1 00:00:55,264 --> 00:00:56,431 Olá? 2 00:00:59,601 --> 00:01:00,978 Sou só eu, Kenny. 3 00:01:01,478 --> 00:01:04,690 Major? O Coronel Harding está à sua procura. 4 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 Sim. 5 00:01:11,780 --> 00:01:12,990 Está bem, Major? 6 00:01:14,825 --> 00:01:16,827 Todos sentiremos a falta do Major Cleven. 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,204 Previsão meteorológica. 8 00:01:19,830 --> 00:01:20,873 Espera-se céu limpo. 9 00:01:21,665 --> 00:01:22,583 Ótimo. 10 00:01:26,253 --> 00:01:27,296 Quer boleia, Major? 11 00:01:27,880 --> 00:01:30,340 Não. Eu fico bem. 12 00:01:31,550 --> 00:01:32,467 De certeza, senhor? 13 00:01:32,467 --> 00:01:36,263 Não te preocupes, Kenny. Nem o sinto. 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,266 Vemo-nos de manhã. 15 00:01:47,816 --> 00:01:50,444 Bremen foi a missão mais difícil da guerra, para mim. 16 00:01:51,111 --> 00:01:53,614 Foi o fogo antiaéreo mais intenso que eu já vira. 17 00:01:54,281 --> 00:01:58,076 Um fragmento do tamanho de uma bola de futebol entrou pelo nariz do avião, 18 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 quase me decapitando a mim e ao Douglass. 19 00:02:00,621 --> 00:02:04,166 A nossa asa esquerda incendiou-se e perdemos toda a energia elétrica, 20 00:02:04,166 --> 00:02:07,044 mas, de alguma forma, o Ev Blakely levou-nos de volta para Inglaterra. 21 00:02:09,420 --> 00:02:13,425 Também vi o avião do Major Cleven ser atingido diretamente e cair. 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,804 Desde que me juntei ao 100.o, o Buck Cleven fora o nosso líder. 23 00:02:18,639 --> 00:02:20,182 Pensávamos que ele era invencível. 24 00:02:21,058 --> 00:02:24,311 Se o Gale Cleven não sobreviveu, quem sobreviveria? 25 00:02:40,619 --> 00:02:41,870 Podemos ajudar? 26 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 Sim. Podem começar por sair das nossas camaratas. 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,251 E onde está o meu cacifo? 28 00:02:48,418 --> 00:02:51,088 - Desculpe. Disseram-me que o seu avião... - Bem, não caiu. 29 00:02:53,131 --> 00:02:56,218 Peguem nas vossas coisas e saiam. Eu arranjo-vos uma nova caserna. 30 00:02:58,095 --> 00:03:02,140 Ainda não... enviaram as minhas coisas, pois não? 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,226 Não, senhor. Ainda está tudo na caserna. 32 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Preciso de uma bebida. 33 00:03:06,728 --> 00:03:07,771 É uma boa ideia. 34 00:03:07,771 --> 00:03:08,856 Vamos lá. 35 00:03:10,357 --> 00:03:11,275 Então, Dougie... 36 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 ... que raio tens no cacifo que te preocupa tanto? 37 00:03:15,070 --> 00:03:17,281 Tenho mais preservativos do que consigo contar. 38 00:03:17,281 --> 00:03:19,199 E não preciso que a minha mãe os conte. 39 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 Eu falaria com ela. 40 00:03:23,579 --> 00:03:25,330 Caramba, é a tripulação do Blakely. 41 00:03:26,498 --> 00:03:28,250 Credo, pensámos que tinham morrido. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Reportaram quatro paraquedas do vosso avião. 43 00:03:33,463 --> 00:03:35,507 Alguém não sabe contar. Ninguém fugiu. 44 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 O Via e o Yevich estão no hospital. 45 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 Perdemos o Saunders. 46 00:03:45,976 --> 00:03:46,977 Onde aterraram? 47 00:03:46,977 --> 00:03:48,604 Num campo da FAR perto de Ludham. 48 00:03:48,604 --> 00:03:51,356 - Foi uma aterragem de barriga complicada. - Podes crer. 49 00:03:51,356 --> 00:03:53,734 Dois motores destruídos, a fuselagem cheia de buracos. 50 00:03:53,734 --> 00:03:54,776 Um mecânico contou-os. 51 00:03:54,776 --> 00:03:56,820 - Quantos foram, 1200? - Foram 1200. 52 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 O estabilizador estava destruído. Não conseguia baixar as rodas. 53 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 Não se preocupem, os travões funcionavam. Até chegarmos à pista. 54 00:04:04,494 --> 00:04:08,415 Foi o raio de um milagre este homem, Everett Blakely, ter conseguido aterrar. 55 00:04:08,415 --> 00:04:11,668 Não, o milagre foi a orientação do Croz. Um grau ao lado e afundávamos. 56 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 - Pura sorte. - Sim, já são vezes a mais para ser sorte. 57 00:04:14,421 --> 00:04:17,507 Depois conduziu-nos em direção à única árvore em quilómetros, por isso... 58 00:04:17,507 --> 00:04:20,636 Em cheio. Ele tem um dom. A única árvore da Ânglia Oriental, 59 00:04:20,636 --> 00:04:22,638 - e ele acerta-lhe. - O maior campo... 60 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 - Harry Crosby... - Diretamente. 61 00:04:23,639 --> 00:04:26,517 ... o melhor navegador da 8.a Força Aérea, mesmo ali, senhoras. 62 00:04:26,517 --> 00:04:28,602 Muito bem, quem bebe? Eu pago. O Crank também. 63 00:04:28,602 --> 00:04:30,562 - Pago? - Sim. Vamos lá. 64 00:04:30,562 --> 00:04:32,523 - Se tu o dizes. - Boa. 65 00:04:32,523 --> 00:04:33,690 Muito bem, meu. 66 00:04:33,690 --> 00:04:38,111 - Bubbles... como estás, amigo? - És mesmo tu, Croz? 67 00:04:38,111 --> 00:04:40,030 Jesus, porque é que não ligaste? 68 00:04:40,739 --> 00:04:42,241 A base da FAR não tinha telefone. 69 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 - Felizmente tinham um camião. - Nem acredito. 70 00:04:44,493 --> 00:04:45,661 Sabes, escrevi à Jean. 71 00:04:46,245 --> 00:04:47,829 Tu... Desculpa, tu o quê? 72 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 Escrevi uma carta à tua mulher. Pensámos que... 73 00:04:49,831 --> 00:04:51,792 - Mas não a enviaste, pois não? - Não. 74 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Graças a Deus. 75 00:04:53,544 --> 00:04:55,379 Não me ocorreu nada de bom para dizer, por isso... 76 00:04:59,383 --> 00:05:01,885 Por vezes, também pensei que estava morto, sinceramente. 77 00:05:01,885 --> 00:05:04,930 Sim, bem, voltaste. 78 00:05:05,889 --> 00:05:09,893 Mesmo a tempo. Estão a começar a mudar as coisas nas operações. 79 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Quê, navegador de grupo? 80 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Vou ser dispensado. O Carter também. 81 00:05:14,690 --> 00:05:17,943 Vão substituir-nos mal encontrem tipos para nos substituir. 82 00:05:17,943 --> 00:05:19,027 Não o vão fazer. 83 00:05:20,153 --> 00:05:21,947 - Aqui tens, Croz. - Obrigado, Knifehead. 84 00:05:21,947 --> 00:05:24,032 - Muito bem, Bubs. - Uma para ti? 85 00:05:24,032 --> 00:05:27,160 - Ao 100.o! - Ao 100.o! 86 00:05:27,160 --> 00:05:28,245 Aí está. 87 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 - Nunca ouvi isso antes. Nunca. - A sério? 88 00:05:31,582 --> 00:05:33,876 Croz, o Harding quer falar contigo. 89 00:05:33,876 --> 00:05:36,128 É o Egan. Porque voltou mais cedo? 90 00:05:38,755 --> 00:05:40,716 Acho que já decidiram. 91 00:05:41,633 --> 00:05:43,218 - Enche-la, Mike? - Claro. 92 00:05:49,933 --> 00:05:51,435 Escusam de ficar na dúvida. 93 00:05:53,187 --> 00:05:55,480 Todos devem calcular porque voltei mais cedo. 94 00:05:55,480 --> 00:05:57,399 Jesus. Outra missão. 95 00:05:58,275 --> 00:06:00,110 Agora vamos voar todos os dias? 96 00:06:20,297 --> 00:06:25,344 O 230830, Brady. O 30725, dá-o ao Cruikshank. 97 00:06:25,344 --> 00:06:28,722 - Major? - Clift! Temos o 230758? 98 00:06:28,722 --> 00:06:32,267 Uma coisa importante. Eu não consegui entender o que era... 99 00:06:32,267 --> 00:06:34,978 Desculpe, senhor, mas a engenharia não vai conseguir ter 100 00:06:34,978 --> 00:06:36,897 os aviões que pediu prontos à hora da partida. 101 00:06:36,897 --> 00:06:38,148 Há uma imagem do PMI? 102 00:06:38,148 --> 00:06:40,400 Então, já enviaram os detalhes para a artilharia? 103 00:06:40,400 --> 00:06:42,319 Está tudo em ordem. Têm tudo o que precisam. 104 00:06:42,319 --> 00:06:43,820 - Croz. - Tenho um. 105 00:06:43,820 --> 00:06:45,197 Começamos com um oficial de serviço. 106 00:06:45,197 --> 00:06:49,117 Homer. O Crosby acabou de ser promovido a navegador de grupo. 107 00:06:49,117 --> 00:06:51,245 - Bem-vindo à casa dos macacos, Capitão. - Obrigado. 108 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 O Spence dá-lhe as ordens de navegação de campo. 109 00:06:54,331 --> 00:06:57,042 Capitão, leve-o para o S-2. 110 00:06:57,042 --> 00:06:58,335 Diga o que precisa. 111 00:06:58,335 --> 00:06:59,628 Raios partam. 112 00:06:59,628 --> 00:07:00,671 Desculpe. 113 00:07:00,671 --> 00:07:02,297 Vai buscar um pano, sim? 114 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 Jesus. Não faz mal. 115 00:07:05,509 --> 00:07:06,426 OFICIAL DE SERVIÇO 116 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Presta atenção, Croz. 117 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 - Não faz mal. - Obrigado. 118 00:07:11,223 --> 00:07:12,307 Este é o teu gabinete. 119 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Tens o teu próprio jipe. É uma regalia do cargo. 120 00:07:15,310 --> 00:07:18,063 Se precisares de mais alguma coisa, pede ao Tripp. Certo? 121 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Boa sorte, Croz. 122 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 Major? 123 00:07:23,652 --> 00:07:25,362 De certeza que sou o homem certo? 124 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Não. 125 00:07:34,288 --> 00:07:37,165 Então, voo 40-6-2, isso coloca-vos no raio de combate. 126 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 Sargento, preciso de si. 127 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 128 00:10:00,893 --> 00:10:05,272 MESTRES DO AR 129 00:10:07,441 --> 00:10:12,404 PARTE CINCO 130 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 {\an8}O vosso alvo principal é Münster. 131 00:10:19,745 --> 00:10:24,541 {\an8}O ponto de mira e ponto médio de impacto é o pátio de manobras da ferroviária. 132 00:10:26,960 --> 00:10:29,796 {\an8}O alvo fica a leste do centro da cidade. 133 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 Cidade? 134 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Silêncio. Ouçam. 135 00:10:36,011 --> 00:10:39,973 {\an8}Por isso, a exatidão nesta missão é primordial. 136 00:10:40,724 --> 00:10:42,684 Sabemos que a maioria das habitações 137 00:10:42,684 --> 00:10:45,103 nos bairros adjacentes é de trabalhadores ferroviários. 138 00:10:45,103 --> 00:10:46,355 Se forem atingidas, 139 00:10:46,355 --> 00:10:49,191 são dos homens que mantêm as ferrovias alemãs a funcionar. 140 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 Luzes. Coronel? 141 00:10:52,986 --> 00:10:54,029 Obrigado, Red. 142 00:10:54,530 --> 00:10:58,283 O 95.o vai liderar connosco na cauda, e o 390.o à frente. 143 00:10:59,576 --> 00:11:03,455 A boa notícia é que é um voo curto. Münster fica muito perto. 144 00:11:04,665 --> 00:11:09,044 A má notícia é que só conseguimos reunir 17 aviões, 145 00:11:10,087 --> 00:11:12,089 alguns dos quais nem eram nossos, há dois dias. 146 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 Só 17 aviões? 147 00:11:15,676 --> 00:11:17,553 É essa a missão, rapazes: 148 00:11:17,553 --> 00:11:20,597 Interromper o transporte industrial em Vale do Ruhr. 149 00:11:21,598 --> 00:11:22,474 Entendido? 150 00:11:22,474 --> 00:11:24,268 Sim, senhor. 151 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 Ótimo. O Major Egan vai comandar no avião do Brady. 152 00:11:29,565 --> 00:11:31,775 Fizemos duas missões em dois dias. 153 00:11:32,526 --> 00:11:34,611 Não deveriam rodar os esquadrões? 154 00:11:34,611 --> 00:11:36,154 Deixar um ter uma missão de folga? 155 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Quem mais é que têm? 156 00:11:41,368 --> 00:11:44,496 Não está certo. É domingo. 157 00:11:45,372 --> 00:11:47,666 Sim, e amanhã é segunda-feira. 158 00:11:47,666 --> 00:11:50,169 Viram como aquela catedral está perto do PMI. 159 00:11:50,669 --> 00:11:52,963 Vamos atacar mesmo quando estiverem a sair da missa. 160 00:11:53,797 --> 00:11:54,798 E? 161 00:11:54,798 --> 00:11:56,550 Haverá muita gente naquela catedral. 162 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Ou nas suas casas. 163 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 E não só os trabalhadores ferroviários. 164 00:12:01,763 --> 00:12:02,806 Estão todos envolvidos. 165 00:12:02,806 --> 00:12:04,558 Nunca foi tão perto de uma cidade... 166 00:12:04,558 --> 00:12:06,351 Jesus Cristo, Crank. 167 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 É uma guerra. 168 00:12:09,021 --> 00:12:10,564 Estamos aqui para lançar bombas. 169 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Sobre mulheres e crianças? 170 00:12:12,983 --> 00:12:15,277 Isto não vai terminar até lhes acertarmos onde dói. 171 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 É melhor agora, antes que todos com quem partilhámos um beliche 172 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 estejam mortos ou desaparecidos. 173 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 Ninguém que vamos bombardear hoje abateu o Buck. 174 00:12:30,834 --> 00:12:32,419 Vais voar hoje ou não? 175 00:12:33,337 --> 00:12:34,338 Sim. 176 00:12:35,881 --> 00:12:37,341 "Sim, senhor." 177 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 Sim, senhor. 178 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 Estás com um aspeto de merda. 179 00:12:49,811 --> 00:12:51,480 É como me sinto. Dá cá isso. 180 00:12:52,064 --> 00:12:53,440 Porque não vais para a cama? 181 00:12:53,440 --> 00:12:56,944 Bem, queria garantir que todos os navegadores têm o que precisam. 182 00:12:58,904 --> 00:13:02,824 Eu preferia uma rendição incondicional dos boches, mas isto serve. 183 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Parabéns pela promoção. 184 00:13:08,205 --> 00:13:10,123 Não penses que estou chateado com isso. 185 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 Ainda acho que és o melhor navegador. 186 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 Parece que estás sozinho nessa opinião. 187 00:13:17,589 --> 00:13:19,883 Bem, deseja-me sorte no She's Gonna. 188 00:13:19,883 --> 00:13:21,176 She's Gonna? (Ela Vai?) 189 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Não gostavas de saber? 190 00:14:06,972 --> 00:14:08,348 Parem o camião! 191 00:14:09,308 --> 00:14:11,518 - Estás bem, Bucky? - Sim, vocês vão à frente. 192 00:14:12,394 --> 00:14:13,312 Vou lá ter num jipe. 193 00:14:15,230 --> 00:14:16,064 Jack! 194 00:14:18,275 --> 00:14:20,110 - Temos de trocar de casaco. - O quê? 195 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Vá lá. Dá-me o teu casaco. 196 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 A sério? 197 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 Disseram quando o vamos recuperar? 198 00:14:37,711 --> 00:14:38,795 Ainda não. 199 00:14:40,547 --> 00:14:42,966 Como se chama o avião em que nos vão meter? 200 00:14:44,176 --> 00:14:45,719 Royal Flush. 201 00:14:46,386 --> 00:14:47,679 Royal Flush. 202 00:14:57,940 --> 00:15:01,026 "Aw-R-Go"? Que raio quer isso dizer? 203 00:15:01,944 --> 00:15:04,112 Recebi-o ontem de Framlingham. 204 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Mas vai voar. Pelo menos, até lá. 205 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Isso faz-me sentir melhor. 206 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Obrigado, Lloyd. 207 00:15:33,767 --> 00:15:38,272 EI, ADOLF - VAI-TE FODER DO TEU AMIGO, BUCK CLEVEN 208 00:16:04,464 --> 00:16:06,175 Trocou de casaco, Major? 209 00:16:11,221 --> 00:16:13,015 O Buck sempre detestou aquele casaco. 210 00:19:00,182 --> 00:19:03,185 A pior parte de qualquer missão era a antecipação. 211 00:19:04,353 --> 00:19:05,395 A espera. 212 00:19:06,480 --> 00:19:08,398 Por muito bem que traçasse as rotas 213 00:19:08,398 --> 00:19:10,943 ou quão minuciosamente informasse os outros navegadores, 214 00:19:12,069 --> 00:19:15,656 depois de levantarem voo, não havia nada que eu pudesse fazer. 215 00:19:42,432 --> 00:19:44,476 O Flanagan está a sair da formação. 216 00:19:44,476 --> 00:19:46,103 Raios partam, mais um. 217 00:19:46,687 --> 00:19:49,940 Piloto principal para cauda, vês o que se passa com o avião do Flanagan? 218 00:19:49,940 --> 00:19:53,360 Sim, afirmativo. Parece que o motor número quatro está a falhar. 219 00:19:53,360 --> 00:19:55,070 O Stephen vai substituí-lo. 220 00:19:55,070 --> 00:19:58,365 Piloto para navegador, regista isso como outra falha mecânica, sim? 221 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 Então, faz três ou quatro que perdemos? Perdi a conta. Escuto. 222 00:20:01,785 --> 00:20:04,413 Quatro desistências, Major, o que nos deixa com 13 aviões. 223 00:20:04,413 --> 00:20:05,497 Merda. 224 00:20:07,124 --> 00:20:09,251 Não há hipótese de fecharmos a lacuna 225 00:20:09,251 --> 00:20:11,753 entre nós e o 95.o antes da costa. 226 00:20:11,753 --> 00:20:13,505 Sim, estamos a dar tudo o que podemos. 227 00:20:14,089 --> 00:20:16,675 Piloto para cauda, a que distância está o 390.o? 228 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 Deve estar a uns 8 km atrás, senhor. 229 00:20:19,553 --> 00:20:22,931 Há demasiado espaço para os alemães nos encontrarem nesse espaço. 230 00:20:22,931 --> 00:20:23,932 Sim. 231 00:20:25,142 --> 00:20:27,144 Johnny, talvez seja altura 232 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 de desceres até ao nariz e usares a terceira arma, está bem? 233 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 A caminho, Major. 234 00:20:33,984 --> 00:20:36,153 Credo, pensei que nunca mais se ia embora. 235 00:20:36,153 --> 00:20:37,738 Ele é o meu copiloto. 236 00:20:37,738 --> 00:20:39,948 Está só a certificar-se de que não rebentas o avião. 237 00:20:41,200 --> 00:20:44,328 Bem, hoje não, não rebento. 238 00:20:44,912 --> 00:20:46,288 Torre para bombardeiro. 239 00:20:47,039 --> 00:20:48,290 Sim, bombardeiro. 240 00:20:48,290 --> 00:20:50,167 Posso retirar os pinos? 241 00:20:50,167 --> 00:20:51,543 Afirmativo. 242 00:20:54,713 --> 00:20:57,174 E o oxigénio? Estás bem aí atrás? 243 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 O oxigénio está bom. 244 00:20:59,801 --> 00:21:03,305 Vamos manter o carregador desobstruído. Clica para baixar. 245 00:21:03,305 --> 00:21:07,059 Carregador desobstruído. O resto está preso à antecâmara. 246 00:21:07,059 --> 00:21:08,352 Verifiquem as armas. 247 00:21:08,352 --> 00:21:10,270 - Armas prontas. - Tudo bem? 248 00:21:10,270 --> 00:21:11,897 Sim. Armas prontas. 249 00:21:11,897 --> 00:21:13,273 Metralhadora pronta. 250 00:21:20,739 --> 00:21:23,951 Jesus. Quanto café tomaste esta manhã? 251 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Demasiado, porra. 252 00:21:27,871 --> 00:21:29,498 Bomba a caminho! 253 00:21:29,498 --> 00:21:31,291 Muito bem, rapazes, vou entrar. 254 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 Muito bem. 255 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 As escoltas estão sem combustível. Vão regressar. 256 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 Trouxeram-nos até ao canal, pelo menos. 257 00:22:03,407 --> 00:22:06,326 Torre rotativa para tripulação. Fogo antiaéreo à frente. 258 00:22:06,827 --> 00:22:07,995 Entendido. 259 00:22:16,461 --> 00:22:18,630 Tripulação, fogo à 1 hora, em baixo. 260 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Fogo antiaéreo, às 3 horas. Às 6 horas. 261 00:22:27,598 --> 00:22:30,767 - Já te disse que odeio fogo antiaéreo? - Hoje, não. 262 00:22:38,150 --> 00:22:40,485 Acertaram no Lauro. Estão a abortar. 263 00:22:40,485 --> 00:22:42,529 - Raios. - Vejo paraquedas. 264 00:22:46,992 --> 00:22:49,328 Merda! O Stymie está a cair. 265 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Reduzidos a 11. 266 00:22:51,997 --> 00:22:54,708 Navegador para piloto comandante, três minutos para o PI. 267 00:22:54,708 --> 00:22:57,127 Piloto para navegador. Entendido. 268 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Harry? 269 00:23:07,221 --> 00:23:08,055 Harry! 270 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 Harry, não. 271 00:23:13,060 --> 00:23:14,311 Não. 272 00:23:14,311 --> 00:23:15,521 - Atingiram-nos? - Harry! 273 00:23:16,647 --> 00:23:19,233 Piloto para tripulação, tudo bem aí atrás? Escuto. 274 00:23:19,900 --> 00:23:22,653 O Clanton... ficou com a cara rebentada. 275 00:23:23,987 --> 00:23:24,821 Cristo. 276 00:23:25,739 --> 00:23:28,075 Raios partam. Harry, respira, Harry. 277 00:23:28,659 --> 00:23:30,327 Respira. Respira, raios! 278 00:23:32,120 --> 00:23:33,789 Harry, não me morras. 279 00:23:34,373 --> 00:23:35,374 Respira. 280 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Por favor, Harry. 281 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 O motor um falhou. 282 00:23:50,347 --> 00:23:52,599 Foda-se! Corta o combustível e embandeira-o. 283 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 O Clanton está morto. 284 00:24:00,482 --> 00:24:03,735 Navegador para piloto, estamos sobre o PI. Virar para 057. 285 00:24:03,735 --> 00:24:06,238 Entendido. A virar para 057. Escuto. 286 00:24:11,660 --> 00:24:14,371 O fogo antiaéreo está a abrandar, rapazes. Olhos abertos. 287 00:24:14,371 --> 00:24:16,081 Deve haver caças por perto. 288 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Jesus. 289 00:24:42,024 --> 00:24:46,028 Caças, às 12 horas. Devem ser centenas, os sacanas. 290 00:24:46,862 --> 00:24:48,614 Abrir fogo, acertem-lhes. 291 00:24:49,406 --> 00:24:50,949 Vamos reduzir-lhes as hipóteses. 292 00:25:15,724 --> 00:25:16,892 Fui atingido! 293 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 Fui atingido! Fui atingido na perna! 294 00:25:22,189 --> 00:25:24,650 - A minha perna! - Já vou! 295 00:25:24,650 --> 00:25:27,653 Piloto para bombardeiro, estamos próximo do alvo. Pronto para ele? 296 00:25:27,653 --> 00:25:29,488 Bombardeiro para piloto. Entendido. 297 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 Piloto para bombardeiro. O avião é teu. 298 00:25:31,448 --> 00:25:33,492 Entendido. Portas do compartimento a abrir. 299 00:25:37,663 --> 00:25:39,039 Inimigos, às 9 horas, em cima! 300 00:25:42,584 --> 00:25:45,254 Cauda. Perdemos mais um! O último dos de trás! 301 00:25:45,254 --> 00:25:46,338 Merda! 302 00:25:46,964 --> 00:25:48,465 O número três está a arder! 303 00:25:49,216 --> 00:25:51,134 Cortar combustível e embandeirar. 304 00:25:56,682 --> 00:25:57,850 Estamos bem! 305 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 Estamos a manter a velocidade. 306 00:26:00,352 --> 00:26:01,603 Sim, por pouco. 307 00:26:01,603 --> 00:26:03,230 Conseguimos chegar ao alvo. 308 00:26:04,189 --> 00:26:06,567 Cerca de um minuto para largar bombas. 309 00:26:13,490 --> 00:26:15,284 Mísseis, às 2 horas! 310 00:26:17,744 --> 00:26:19,079 Foda-se! 311 00:26:20,080 --> 00:26:21,498 Piloto para nariz. 312 00:26:21,498 --> 00:26:24,042 O que se passa aí? Temos bombas para lançar. 313 00:26:24,042 --> 00:26:26,461 Hambone! 314 00:26:27,087 --> 00:26:29,256 Vão atacar-nos de novo. 315 00:26:29,256 --> 00:26:31,008 Mostrem-lhes como é! 316 00:26:32,259 --> 00:26:35,387 Céus, o motor quatro foi-se! Estamos reduzidos a um motor. 317 00:26:37,639 --> 00:26:38,891 O Hambone foi atingido. 318 00:26:42,477 --> 00:26:45,189 O motor dois está a falhar. Já está a puxar. 319 00:26:45,189 --> 00:26:46,982 Vai ser difícil mantê-lo nivelado. 320 00:26:46,982 --> 00:26:49,443 - Temos de sair da formação. - Foda-se. 321 00:26:49,443 --> 00:26:50,569 Foda-se! 322 00:26:51,153 --> 00:26:53,363 Larguem as malditas bombas, agora! 323 00:26:53,989 --> 00:26:55,282 Aciona o alarme de emergência! 324 00:26:59,786 --> 00:27:01,371 Larguem as bombas! 325 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Vamos saltar! Larguem as malditas bombas! 326 00:27:09,296 --> 00:27:11,757 Destrói a mira! Dá-lhe um tiro! 327 00:27:17,012 --> 00:27:19,014 Não consigo aguentá-lo muito mais tempo! 328 00:27:21,058 --> 00:27:22,351 Aguenta-te, Hambone! 329 00:27:22,351 --> 00:27:24,436 Ajuda-me! Traz o meu paraquedas! 330 00:27:31,109 --> 00:27:33,237 Piloto para navegador, anota no registo: 331 00:27:33,237 --> 00:27:35,322 Líder de esquadrão Egan sai da formação. 332 00:27:35,322 --> 00:27:38,075 Entendido. Cruikshank a passar para a posição de liderança. 333 00:27:38,075 --> 00:27:39,159 Entendido. 334 00:27:39,159 --> 00:27:41,995 Navegador para piloto, o Major Egan está a cair rapidamente. 335 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 Parece que se preparam para saltar. 336 00:27:45,999 --> 00:27:48,544 Vamos lá! Temos de sair daqui, agora! 337 00:27:48,544 --> 00:27:50,045 Dá-me uma ajuda! 338 00:27:53,048 --> 00:27:54,675 Petros, vamos lá! 339 00:27:54,675 --> 00:27:55,926 Ele devia ser enterrado. 340 00:27:56,593 --> 00:27:58,220 Temos de lançar o Harry. 341 00:27:59,054 --> 00:28:01,765 George, vamos lá, raios! Ele está morto! 342 00:28:01,765 --> 00:28:04,601 Temos de sair daqui, agora. Vamos lá! 343 00:28:18,282 --> 00:28:19,241 Vá lá! 344 00:28:28,709 --> 00:28:31,545 - Socorro! O meu arnês ficou preso! - Hambone! 345 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 Solta-me! 346 00:28:37,885 --> 00:28:40,971 Solta isso! 347 00:28:45,851 --> 00:28:47,811 Lá vão eles! Saíram todos! 348 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Vamos sair desta sucata! 349 00:28:59,448 --> 00:29:01,533 - Vai! - Vai tu! 350 00:29:01,533 --> 00:29:04,536 Raios partam, Brady, sou o oficial sénior. Agora, salta! 351 00:29:04,536 --> 00:29:05,913 É o meu avião! Salta tu! 352 00:29:10,709 --> 00:29:11,710 Mas que raio! 353 00:29:12,544 --> 00:29:15,214 Muito bem. Até já, John! 354 00:29:39,613 --> 00:29:42,074 Ainda estou aqui, filhos da puta! 355 00:30:14,815 --> 00:30:17,276 {\an8}VESTFÁLIA, ALEMANHA 356 00:30:28,120 --> 00:30:29,204 Estamos sobre o alvo. 357 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 Larguem-nas, por amor de Deus, e vamos pôr-nos daqui para fora. 358 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Bombardeiro para piloto. Agora? 359 00:30:34,418 --> 00:30:36,253 Não até que o líder as largue. 360 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Agora? 361 00:30:42,426 --> 00:30:43,302 Espera. 362 00:30:48,056 --> 00:30:48,974 Agora? 363 00:30:49,975 --> 00:30:50,976 Ainda não. 364 00:30:55,731 --> 00:30:58,150 - Agora. - Largar bombas. 365 00:31:01,695 --> 00:31:03,071 Lá vão elas. 366 00:31:05,616 --> 00:31:06,533 Mesmo no alvo. 367 00:31:11,914 --> 00:31:13,415 Fogo antiaéreo a chegar. 368 00:31:35,562 --> 00:31:36,563 Estás bem? 369 00:31:37,814 --> 00:31:40,526 - Não se preocupem. Eu estou bem. - Flanco esquerdo para piloto. 370 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 O DeBlasio foi atingido pela cauda. 371 00:31:43,153 --> 00:31:46,156 Há muito sangue, mas acho que ele está bem. 372 00:31:46,156 --> 00:31:47,199 Entendido. 373 00:32:06,885 --> 00:32:10,055 Piloto para tripulação. O fogo parou. Preparem-se. 374 00:32:53,932 --> 00:32:56,602 Caças, às 10 e às 2 horas, em cima. 375 00:32:57,102 --> 00:32:59,438 Vão atrás do Cruikshank na liderança. 376 00:33:07,571 --> 00:33:08,739 O líder está a cair! 377 00:33:10,741 --> 00:33:12,201 Vejo paraquedas! 378 00:33:12,743 --> 00:33:15,329 Há aviões 110 às 5 horas, em cima. 379 00:33:17,998 --> 00:33:20,083 Mísseis. A estibordo. 380 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Porra, há um buraco na asa! 381 00:33:29,092 --> 00:33:30,511 O She's Gonna está destruído! 382 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 Há paraquedas? 383 00:33:35,933 --> 00:33:38,602 Cristo, perdemos o líder e o She's Gonna. 384 00:33:38,602 --> 00:33:40,604 Cauda, torre rotativa, há paraquedas? 385 00:33:40,604 --> 00:33:42,022 Não vejo nenhum. 386 00:34:42,748 --> 00:34:44,543 Onde estão todos? 387 00:34:48,755 --> 00:34:52,967 Piloto para tripulação, alguém vê mais algum avião do 100.o? 388 00:34:52,967 --> 00:34:56,889 - Torre superior para piloto, negativo. - Flanco esquerdo para piloto, negativo. 389 00:34:56,889 --> 00:34:59,224 Torre rotativa para piloto, negativo. 390 00:34:59,224 --> 00:35:02,436 - Nariz, negativo. - Cauda para piloto, negativo. 391 00:35:02,436 --> 00:35:04,188 Flanco direito, negativo. 392 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Inimigos, às 5 horas, em cima! 393 00:35:13,989 --> 00:35:15,949 Mais parvalhões, às 7 horas, em cima. 394 00:35:18,535 --> 00:35:20,746 Piloto para tripulação. Segurem-se todos. 395 00:35:38,388 --> 00:35:40,557 - Mais dois. - Às 2 horas. 396 00:35:41,517 --> 00:35:43,018 Vêm na nossa direção. 397 00:35:43,685 --> 00:35:45,270 Todas as armas prontas a bombordo. 398 00:35:46,855 --> 00:35:47,856 Acertem-lhes, rapazes. 399 00:35:59,326 --> 00:36:00,619 Segurem-se, rapazes. 400 00:36:29,064 --> 00:36:30,607 Belo tiro, Milburn. 401 00:36:30,607 --> 00:36:33,151 Fiquem atentos, rapazes. Ainda não vão desistir. 402 00:36:33,652 --> 00:36:35,571 Dois, atrás, às 6 horas, em baixo. 403 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Muito bem, segurem-se. 404 00:36:41,577 --> 00:36:43,954 Vou pôr estes dois à vossa porta. 405 00:37:02,556 --> 00:37:04,057 Aí vêm eles, Billy. 406 00:37:04,057 --> 00:37:07,352 Estou a vê-los. Mesmo em frente. Façam manobras! 407 00:37:07,936 --> 00:37:09,271 Às 12 horas. 408 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 O quê? 409 00:37:12,983 --> 00:37:13,984 É como um relógio. 410 00:37:14,651 --> 00:37:17,821 Mesmo em frente é às 12 horas. Portanto, atrás, é... 411 00:37:18,363 --> 00:37:20,324 - Às 6 horas? - É isso mesmo. 412 00:37:22,576 --> 00:37:23,744 Abrir fogo! 413 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 Largar bombas! 414 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Agora. 415 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 Estou a ouvi-los. 416 00:38:00,781 --> 00:38:02,032 Não é nosso. 417 00:38:03,617 --> 00:38:04,785 É do 390.o. 418 00:38:17,631 --> 00:38:19,174 Ponham um deles no rádio. 419 00:38:19,675 --> 00:38:22,261 Avião em aproximação, Estação 139. Responda. 420 00:38:24,555 --> 00:38:28,767 Avião do 390.o a entrar na pista, daqui, Torre. 421 00:38:28,767 --> 00:38:29,893 Estão a ouvir? 422 00:38:31,854 --> 00:38:34,273 Aterraram na Estação 139. 423 00:38:34,273 --> 00:38:36,191 Daqui é o comandante do 100.o. 424 00:38:36,775 --> 00:38:38,694 Sabe onde o meu grupo vai aterrar? 425 00:38:42,030 --> 00:38:43,031 Piloto? 426 00:38:47,077 --> 00:38:48,537 Os nossos rapazes, Chick? 427 00:38:52,082 --> 00:38:53,500 Ele disse que nenhum se safou. 428 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Nenhum? 429 00:38:57,171 --> 00:38:58,463 Aí vem outro. 430 00:39:06,680 --> 00:39:09,641 - É um dos nossos. - Quem é? 431 00:39:10,684 --> 00:39:13,353 É um dos tipos novos. O Rosenthal. 432 00:39:14,104 --> 00:39:17,482 Daqui avião 087. Há feridos a bordo. 433 00:39:18,025 --> 00:39:20,736 Entendido, avião 087. A enviar ambulância. 434 00:39:54,895 --> 00:39:56,188 Onde está o resto? 435 00:39:56,188 --> 00:39:57,356 Vão para casa. 436 00:39:57,356 --> 00:39:59,066 - E os outros? - Vão lá. 437 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Vamos. 438 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Mexam-se. Vamos. 439 00:40:25,050 --> 00:40:26,218 Devagar. 440 00:40:35,727 --> 00:40:37,229 Muito bem. Aqui, aqui. 441 00:40:37,729 --> 00:40:40,107 Muito bem, ele está bem. Levem-no. 442 00:40:42,025 --> 00:40:43,110 Eu pego nas pernas. 443 00:40:44,111 --> 00:40:45,195 Cuidado com a cabeça. 444 00:40:45,195 --> 00:40:46,363 Pronto. 445 00:40:46,947 --> 00:40:48,365 - Já está. - Já o temos. 446 00:40:48,365 --> 00:40:50,200 Pronto, vamos lá. 447 00:40:53,871 --> 00:40:55,080 Vais para casa, Loren. 448 00:41:22,024 --> 00:41:23,525 Que aconteceu ao Bubbles? 449 00:41:27,237 --> 00:41:28,238 E o Egan? 450 00:41:28,238 --> 00:41:29,781 Depois do interrogatório. 451 00:41:30,824 --> 00:41:31,825 E o Crank? 452 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Depois, Kenny. 453 00:41:34,745 --> 00:41:35,579 Todos eles? 454 00:41:51,929 --> 00:41:52,930 Acabou-se. 455 00:41:54,765 --> 00:41:56,058 Acabou-se, porra! 456 00:41:58,852 --> 00:42:01,146 Foi a última vez que voei. 457 00:42:01,146 --> 00:42:03,732 Não me podem obrigar a voar outra vez. Não vou. 458 00:42:04,775 --> 00:42:06,026 Não vou fazê-lo. 459 00:42:06,902 --> 00:42:08,779 Foi a última vez que voei, porra. 460 00:42:13,617 --> 00:42:18,455 Cauda 230823, o Invadin' Maiden. É a tripulação do Walts. 461 00:42:19,998 --> 00:42:20,999 Não há registo. 462 00:42:22,417 --> 00:42:23,418 Alguém? 463 00:42:26,964 --> 00:42:29,842 Cauda 230047, o Sweater Girl. 464 00:42:29,842 --> 00:42:30,926 INTERROGATÓRIO N.o 1 465 00:42:30,926 --> 00:42:32,302 É a tripulação do Atchinson. 466 00:42:33,846 --> 00:42:35,097 Não há registo. 467 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 Alguém? 468 00:42:39,768 --> 00:42:42,396 Cauda 23534, o Ol' Dad. 469 00:42:47,818 --> 00:42:48,819 Não há registo. 470 00:42:50,362 --> 00:42:52,197 Foi muito mau lá em cima, senhor. 471 00:42:53,574 --> 00:42:55,534 Não tivemos muito tempo para registos. 472 00:42:59,705 --> 00:43:04,334 Cauda 230023, o Forever Yours. A tripulação do Stork. 473 00:43:04,334 --> 00:43:05,794 Sim, senhor. Eles... 474 00:43:07,045 --> 00:43:10,048 Foram atingidos por um míssil. No início. 475 00:43:12,718 --> 00:43:15,387 Ardeu durante um minuto ou dois e depois... 476 00:43:17,306 --> 00:43:18,849 Alguém viu paraquedas? 477 00:43:23,604 --> 00:43:27,024 Cauda 23229, o Pasadena Nina. 478 00:43:29,860 --> 00:43:30,861 Ronald? 479 00:43:32,029 --> 00:43:32,988 Alguém? 480 00:43:42,956 --> 00:43:45,918 Cauda 234423, o She's Gonna. 481 00:43:47,085 --> 00:43:49,588 Bubbles Payne. Navegador. 482 00:43:54,092 --> 00:43:55,260 Não há registo. 483 00:43:56,595 --> 00:43:57,846 Eu vi-os. 484 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Que aconteceu? 485 00:44:00,557 --> 00:44:03,894 Sabem, estavam a arder e depois explodiram. 486 00:44:07,856 --> 00:44:08,857 Algum paraquedas? 487 00:44:08,857 --> 00:44:11,151 Acabei de dizer que explodiram. 488 00:44:16,657 --> 00:44:19,076 Não, senhor. Não vi paraquedas. 489 00:44:22,496 --> 00:44:25,582 Cauda 230087, o Shack Rat. 490 00:44:28,001 --> 00:44:28,961 Não há registo. 491 00:44:30,128 --> 00:44:33,590 Cauda 23237, o Slightly Dangerous. 492 00:44:35,634 --> 00:44:36,969 A tripulação do Thompson. 493 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 Não há registo. 494 00:44:39,429 --> 00:44:43,058 Cauda 23433, o Leona. 495 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Não há registo. 496 00:45:32,983 --> 00:45:36,153 Querida Jean, 497 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 Querida Jean, 498 00:45:51,418 --> 00:45:54,838 já sabes isto, mas o teu marido foi o melhor amigo que já tive. 499 00:45:56,048 --> 00:45:58,675 Também foi o melhor navegador que já conheci, 500 00:45:59,301 --> 00:46:02,137 embora fosse demasiado humilde para o admitir. 501 00:46:02,763 --> 00:46:05,390 Só um homem com uma coragem especial se mantém modesto 502 00:46:05,390 --> 00:46:10,729 rodeado de fanfarrões por todos os lados, mas o Croz era assim. 503 00:46:12,689 --> 00:46:16,235 Gostava muito que fosse ele que estivesse aqui sentado e não eu... 504 00:46:18,862 --> 00:46:20,948 ... e que ninguém tivesse de escrever esta carta. 505 00:46:56,608 --> 00:46:59,862 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 506 00:46:59,862 --> 00:47:01,780 Houve uma missão a Münster. 507 00:47:01,780 --> 00:47:02,906 Foi dura. 508 00:47:03,407 --> 00:47:05,200 Três missões em três dias. 509 00:47:05,200 --> 00:47:07,327 Cento e vinte homens mortos numa tarde. 510 00:47:07,828 --> 00:47:08,996 E eu não fui um deles. 511 00:47:10,372 --> 00:47:13,083 Acho que este ambiente não me ajuda. 512 00:47:13,083 --> 00:47:14,418 Gostaria de regressar à base. 513 00:47:15,377 --> 00:47:16,378 Esta guerra... 514 00:47:16,879 --> 00:47:18,714 Os humanos não nasceram para se comportarem assim. 515 00:47:19,631 --> 00:47:22,718 Vemos pessoas a serem perseguidas, subjugadas, 516 00:47:22,718 --> 00:47:24,511 temos de fazer algo. 517 00:47:26,430 --> 00:47:29,892 O Bubbles morreu na semana passada. A culpa foi minha. 518 00:47:30,392 --> 00:47:31,852 Não te vais pôr a chorar. 519 00:47:31,852 --> 00:47:35,355 Voltas ao teu lugar e terminas o raio do trabalho. 520 00:47:40,861 --> 00:47:41,820 Amerikaner! 521 00:47:43,739 --> 00:47:44,781 Amerikaner? 522 00:53:18,824 --> 00:53:20,826 Legendas: Teresa Moreira