1
00:00:55,264 --> 00:00:56,431
Olá?
2
00:00:59,601 --> 00:01:00,978
Sou só eu, Kenny.
3
00:01:01,478 --> 00:01:04,690
Major?
O Coronel Harding está à sua procura.
4
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
Sim.
5
00:01:11,780 --> 00:01:12,990
Está bem, Major?
6
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
Todos sentiremos a falta do Major Cleven.
7
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
Previsão meteorológica.
8
00:01:19,830 --> 00:01:20,873
Espera-se céu limpo.
9
00:01:21,665 --> 00:01:22,583
Ótimo.
10
00:01:26,253 --> 00:01:27,296
Quer boleia, Major?
11
00:01:27,880 --> 00:01:30,340
Não. Eu fico bem.
12
00:01:31,550 --> 00:01:32,467
De certeza, senhor?
13
00:01:32,467 --> 00:01:36,263
Não te preocupes, Kenny. Nem o sinto.
14
00:01:37,764 --> 00:01:39,266
Vemo-nos de manhã.
15
00:01:47,816 --> 00:01:50,444
Bremen foi a missão
mais difícil da guerra, para mim.
16
00:01:51,111 --> 00:01:53,614
Foi o fogo antiaéreo mais intenso
que eu já vira.
17
00:01:54,281 --> 00:01:58,076
Um fragmento do tamanho de uma bola
de futebol entrou pelo nariz do avião,
18
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
quase me decapitando a mim e ao Douglass.
19
00:02:00,621 --> 00:02:04,166
A nossa asa esquerda incendiou-se
e perdemos toda a energia elétrica,
20
00:02:04,166 --> 00:02:07,044
mas, de alguma forma, o Ev Blakely
levou-nos de volta para Inglaterra.
21
00:02:09,420 --> 00:02:13,425
Também vi o avião do Major Cleven
ser atingido diretamente e cair.
22
00:02:14,843 --> 00:02:17,804
Desde que me juntei ao 100.o,
o Buck Cleven fora o nosso líder.
23
00:02:18,639 --> 00:02:20,182
Pensávamos que ele era invencível.
24
00:02:21,058 --> 00:02:24,311
Se o Gale Cleven não sobreviveu,
quem sobreviveria?
25
00:02:40,619 --> 00:02:41,870
Podemos ajudar?
26
00:02:41,870 --> 00:02:45,165
Sim. Podem começar
por sair das nossas camaratas.
27
00:02:45,165 --> 00:02:47,251
E onde está o meu cacifo?
28
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
- Desculpe. Disseram-me que o seu avião...
- Bem, não caiu.
29
00:02:53,131 --> 00:02:56,218
Peguem nas vossas coisas e saiam.
Eu arranjo-vos uma nova caserna.
30
00:02:58,095 --> 00:03:02,140
Ainda não...
enviaram as minhas coisas, pois não?
31
00:03:02,140 --> 00:03:04,226
Não, senhor. Ainda está tudo na caserna.
32
00:03:04,726 --> 00:03:06,019
Preciso de uma bebida.
33
00:03:06,728 --> 00:03:07,771
É uma boa ideia.
34
00:03:07,771 --> 00:03:08,856
Vamos lá.
35
00:03:10,357 --> 00:03:11,275
Então, Dougie...
36
00:03:12,234 --> 00:03:14,403
... que raio tens no cacifo
que te preocupa tanto?
37
00:03:15,070 --> 00:03:17,281
Tenho mais preservativos
do que consigo contar.
38
00:03:17,281 --> 00:03:19,199
E não preciso que a minha mãe os conte.
39
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
Eu falaria com ela.
40
00:03:23,579 --> 00:03:25,330
Caramba, é a tripulação do Blakely.
41
00:03:26,498 --> 00:03:28,250
Credo, pensámos que tinham morrido.
42
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
Reportaram quatro paraquedas
do vosso avião.
43
00:03:33,463 --> 00:03:35,507
Alguém não sabe contar. Ninguém fugiu.
44
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
O Via e o Yevich estão no hospital.
45
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
Perdemos o Saunders.
46
00:03:45,976 --> 00:03:46,977
Onde aterraram?
47
00:03:46,977 --> 00:03:48,604
Num campo da FAR perto de Ludham.
48
00:03:48,604 --> 00:03:51,356
- Foi uma aterragem de barriga complicada.
- Podes crer.
49
00:03:51,356 --> 00:03:53,734
Dois motores destruídos,
a fuselagem cheia de buracos.
50
00:03:53,734 --> 00:03:54,776
Um mecânico contou-os.
51
00:03:54,776 --> 00:03:56,820
- Quantos foram, 1200?
- Foram 1200.
52
00:03:56,820 --> 00:04:00,115
O estabilizador estava destruído.
Não conseguia baixar as rodas.
53
00:04:00,115 --> 00:04:03,243
Não se preocupem, os travões funcionavam.
Até chegarmos à pista.
54
00:04:04,494 --> 00:04:08,415
Foi o raio de um milagre este homem,
Everett Blakely, ter conseguido aterrar.
55
00:04:08,415 --> 00:04:11,668
Não, o milagre foi a orientação do Croz.
Um grau ao lado e afundávamos.
56
00:04:11,668 --> 00:04:14,421
- Pura sorte.
- Sim, já são vezes a mais para ser sorte.
57
00:04:14,421 --> 00:04:17,507
Depois conduziu-nos em direção
à única árvore em quilómetros, por isso...
58
00:04:17,507 --> 00:04:20,636
Em cheio. Ele tem um dom.
A única árvore da Ânglia Oriental,
59
00:04:20,636 --> 00:04:22,638
- e ele acerta-lhe.
- O maior campo...
60
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
- Harry Crosby...
- Diretamente.
61
00:04:23,639 --> 00:04:26,517
... o melhor navegador da 8.a Força Aérea,
mesmo ali, senhoras.
62
00:04:26,517 --> 00:04:28,602
Muito bem, quem bebe? Eu pago.
O Crank também.
63
00:04:28,602 --> 00:04:30,562
- Pago?
- Sim. Vamos lá.
64
00:04:30,562 --> 00:04:32,523
- Se tu o dizes.
- Boa.
65
00:04:32,523 --> 00:04:33,690
Muito bem, meu.
66
00:04:33,690 --> 00:04:38,111
- Bubbles... como estás, amigo?
- És mesmo tu, Croz?
67
00:04:38,111 --> 00:04:40,030
Jesus, porque é que não ligaste?
68
00:04:40,739 --> 00:04:42,241
A base da FAR não tinha telefone.
69
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
- Felizmente tinham um camião.
- Nem acredito.
70
00:04:44,493 --> 00:04:45,661
Sabes, escrevi à Jean.
71
00:04:46,245 --> 00:04:47,829
Tu... Desculpa, tu o quê?
72
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
Escrevi uma carta à tua mulher.
Pensámos que...
73
00:04:49,831 --> 00:04:51,792
- Mas não a enviaste, pois não?
- Não.
74
00:04:51,792 --> 00:04:52,960
Graças a Deus.
75
00:04:53,544 --> 00:04:55,379
Não me ocorreu nada de bom para dizer,
por isso...
76
00:04:59,383 --> 00:05:01,885
Por vezes, também pensei
que estava morto, sinceramente.
77
00:05:01,885 --> 00:05:04,930
Sim, bem, voltaste.
78
00:05:05,889 --> 00:05:09,893
Mesmo a tempo. Estão a começar
a mudar as coisas nas operações.
79
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
Quê, navegador de grupo?
80
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Vou ser dispensado. O Carter também.
81
00:05:14,690 --> 00:05:17,943
Vão substituir-nos
mal encontrem tipos para nos substituir.
82
00:05:17,943 --> 00:05:19,027
Não o vão fazer.
83
00:05:20,153 --> 00:05:21,947
- Aqui tens, Croz.
- Obrigado, Knifehead.
84
00:05:21,947 --> 00:05:24,032
- Muito bem, Bubs.
- Uma para ti?
85
00:05:24,032 --> 00:05:27,160
- Ao 100.o!
- Ao 100.o!
86
00:05:27,160 --> 00:05:28,245
Aí está.
87
00:05:29,246 --> 00:05:31,582
- Nunca ouvi isso antes. Nunca.
- A sério?
88
00:05:31,582 --> 00:05:33,876
Croz, o Harding quer falar contigo.
89
00:05:33,876 --> 00:05:36,128
É o Egan. Porque voltou mais cedo?
90
00:05:38,755 --> 00:05:40,716
Acho que já decidiram.
91
00:05:41,633 --> 00:05:43,218
- Enche-la, Mike?
- Claro.
92
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
Escusam de ficar na dúvida.
93
00:05:53,187 --> 00:05:55,480
Todos devem calcular
porque voltei mais cedo.
94
00:05:55,480 --> 00:05:57,399
Jesus. Outra missão.
95
00:05:58,275 --> 00:06:00,110
Agora vamos voar todos os dias?
96
00:06:20,297 --> 00:06:25,344
O 230830, Brady.
O 30725, dá-o ao Cruikshank.
97
00:06:25,344 --> 00:06:28,722
- Major?
- Clift! Temos o 230758?
98
00:06:28,722 --> 00:06:32,267
Uma coisa importante.
Eu não consegui entender o que era...
99
00:06:32,267 --> 00:06:34,978
Desculpe, senhor,
mas a engenharia não vai conseguir ter
100
00:06:34,978 --> 00:06:36,897
os aviões que pediu
prontos à hora da partida.
101
00:06:36,897 --> 00:06:38,148
Há uma imagem do PMI?
102
00:06:38,148 --> 00:06:40,400
Então, já enviaram
os detalhes para a artilharia?
103
00:06:40,400 --> 00:06:42,319
Está tudo em ordem.
Têm tudo o que precisam.
104
00:06:42,319 --> 00:06:43,820
- Croz.
- Tenho um.
105
00:06:43,820 --> 00:06:45,197
Começamos com um oficial de serviço.
106
00:06:45,197 --> 00:06:49,117
Homer. O Crosby acabou de ser promovido
a navegador de grupo.
107
00:06:49,117 --> 00:06:51,245
- Bem-vindo à casa dos macacos, Capitão.
- Obrigado.
108
00:06:51,245 --> 00:06:53,497
O Spence dá-lhe as ordens
de navegação de campo.
109
00:06:54,331 --> 00:06:57,042
Capitão, leve-o para o S-2.
110
00:06:57,042 --> 00:06:58,335
Diga o que precisa.
111
00:06:58,335 --> 00:06:59,628
Raios partam.
112
00:06:59,628 --> 00:07:00,671
Desculpe.
113
00:07:00,671 --> 00:07:02,297
Vai buscar um pano, sim?
114
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
Jesus. Não faz mal.
115
00:07:05,509 --> 00:07:06,426
OFICIAL DE SERVIÇO
116
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Presta atenção, Croz.
117
00:07:07,511 --> 00:07:09,221
- Não faz mal.
- Obrigado.
118
00:07:11,223 --> 00:07:12,307
Este é o teu gabinete.
119
00:07:12,975 --> 00:07:15,310
Tens o teu próprio jipe.
É uma regalia do cargo.
120
00:07:15,310 --> 00:07:18,063
Se precisares de mais alguma coisa,
pede ao Tripp. Certo?
121
00:07:18,605 --> 00:07:19,606
Boa sorte, Croz.
122
00:07:19,606 --> 00:07:20,691
Major?
123
00:07:23,652 --> 00:07:25,362
De certeza que sou o homem certo?
124
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
Não.
125
00:07:34,288 --> 00:07:37,165
Então, voo 40-6-2,
isso coloca-vos no raio de combate.
126
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
Sargento, preciso de si.
127
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
128
00:10:00,893 --> 00:10:05,272
MESTRES DO AR
129
00:10:07,441 --> 00:10:12,404
PARTE CINCO
130
00:10:15,741 --> 00:10:18,202
{\an8}O vosso alvo principal é Münster.
131
00:10:19,745 --> 00:10:24,541
{\an8}O ponto de mira e ponto médio de impacto
é o pátio de manobras da ferroviária.
132
00:10:26,960 --> 00:10:29,796
{\an8}O alvo fica a leste do centro da cidade.
133
00:10:29,796 --> 00:10:31,215
Cidade?
134
00:10:34,801 --> 00:10:36,011
Silêncio. Ouçam.
135
00:10:36,011 --> 00:10:39,973
{\an8}Por isso, a exatidão nesta missão
é primordial.
136
00:10:40,724 --> 00:10:42,684
Sabemos que a maioria das habitações
137
00:10:42,684 --> 00:10:45,103
nos bairros adjacentes
é de trabalhadores ferroviários.
138
00:10:45,103 --> 00:10:46,355
Se forem atingidas,
139
00:10:46,355 --> 00:10:49,191
são dos homens que mantêm
as ferrovias alemãs a funcionar.
140
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
Luzes. Coronel?
141
00:10:52,986 --> 00:10:54,029
Obrigado, Red.
142
00:10:54,530 --> 00:10:58,283
O 95.o vai liderar connosco na cauda,
e o 390.o à frente.
143
00:10:59,576 --> 00:11:03,455
A boa notícia é que é um voo curto.
Münster fica muito perto.
144
00:11:04,665 --> 00:11:09,044
A má notícia é que
só conseguimos reunir 17 aviões,
145
00:11:10,087 --> 00:11:12,089
alguns dos quais
nem eram nossos, há dois dias.
146
00:11:12,089 --> 00:11:13,882
Só 17 aviões?
147
00:11:15,676 --> 00:11:17,553
É essa a missão, rapazes:
148
00:11:17,553 --> 00:11:20,597
Interromper o transporte industrial
em Vale do Ruhr.
149
00:11:21,598 --> 00:11:22,474
Entendido?
150
00:11:22,474 --> 00:11:24,268
Sim, senhor.
151
00:11:24,268 --> 00:11:27,437
Ótimo. O Major Egan
vai comandar no avião do Brady.
152
00:11:29,565 --> 00:11:31,775
Fizemos duas missões em dois dias.
153
00:11:32,526 --> 00:11:34,611
Não deveriam rodar os esquadrões?
154
00:11:34,611 --> 00:11:36,154
Deixar um ter uma missão de folga?
155
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Quem mais é que têm?
156
00:11:41,368 --> 00:11:44,496
Não está certo. É domingo.
157
00:11:45,372 --> 00:11:47,666
Sim, e amanhã é segunda-feira.
158
00:11:47,666 --> 00:11:50,169
Viram como aquela catedral
está perto do PMI.
159
00:11:50,669 --> 00:11:52,963
Vamos atacar mesmo
quando estiverem a sair da missa.
160
00:11:53,797 --> 00:11:54,798
E?
161
00:11:54,798 --> 00:11:56,550
Haverá muita gente naquela catedral.
162
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Ou nas suas casas.
163
00:11:59,136 --> 00:12:01,013
E não só os trabalhadores ferroviários.
164
00:12:01,763 --> 00:12:02,806
Estão todos envolvidos.
165
00:12:02,806 --> 00:12:04,558
Nunca foi tão perto de uma cidade...
166
00:12:04,558 --> 00:12:06,351
Jesus Cristo, Crank.
167
00:12:06,351 --> 00:12:07,519
É uma guerra.
168
00:12:09,021 --> 00:12:10,564
Estamos aqui para lançar bombas.
169
00:12:10,564 --> 00:12:12,441
Sobre mulheres e crianças?
170
00:12:12,983 --> 00:12:15,277
Isto não vai terminar
até lhes acertarmos onde dói.
171
00:12:15,903 --> 00:12:18,405
É melhor agora, antes que todos
com quem partilhámos um beliche
172
00:12:18,405 --> 00:12:21,658
estejam mortos ou desaparecidos.
173
00:12:21,658 --> 00:12:24,203
Ninguém que vamos bombardear hoje
abateu o Buck.
174
00:12:30,834 --> 00:12:32,419
Vais voar hoje ou não?
175
00:12:33,337 --> 00:12:34,338
Sim.
176
00:12:35,881 --> 00:12:37,341
"Sim, senhor."
177
00:12:38,675 --> 00:12:40,177
Sim, senhor.
178
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
Estás com um aspeto de merda.
179
00:12:49,811 --> 00:12:51,480
É como me sinto. Dá cá isso.
180
00:12:52,064 --> 00:12:53,440
Porque não vais para a cama?
181
00:12:53,440 --> 00:12:56,944
Bem, queria garantir que
todos os navegadores têm o que precisam.
182
00:12:58,904 --> 00:13:02,824
Eu preferia uma rendição incondicional
dos boches, mas isto serve.
183
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
Parabéns pela promoção.
184
00:13:08,205 --> 00:13:10,123
Não penses que estou chateado com isso.
185
00:13:12,543 --> 00:13:14,211
Ainda acho que és o melhor navegador.
186
00:13:14,837 --> 00:13:16,672
Parece que estás sozinho nessa opinião.
187
00:13:17,589 --> 00:13:19,883
Bem, deseja-me sorte no She's Gonna.
188
00:13:19,883 --> 00:13:21,176
She's Gonna? (Ela Vai?)
189
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
Não gostavas de saber?
190
00:14:06,972 --> 00:14:08,348
Parem o camião!
191
00:14:09,308 --> 00:14:11,518
- Estás bem, Bucky?
- Sim, vocês vão à frente.
192
00:14:12,394 --> 00:14:13,312
Vou lá ter num jipe.
193
00:14:15,230 --> 00:14:16,064
Jack!
194
00:14:18,275 --> 00:14:20,110
- Temos de trocar de casaco.
- O quê?
195
00:14:21,862 --> 00:14:23,197
Vá lá. Dá-me o teu casaco.
196
00:14:23,906 --> 00:14:24,740
A sério?
197
00:14:35,709 --> 00:14:37,211
Disseram quando o vamos recuperar?
198
00:14:37,711 --> 00:14:38,795
Ainda não.
199
00:14:40,547 --> 00:14:42,966
Como se chama o avião
em que nos vão meter?
200
00:14:44,176 --> 00:14:45,719
Royal Flush.
201
00:14:46,386 --> 00:14:47,679
Royal Flush.
202
00:14:57,940 --> 00:15:01,026
"Aw-R-Go"? Que raio quer isso dizer?
203
00:15:01,944 --> 00:15:04,112
Recebi-o ontem de Framlingham.
204
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Mas vai voar. Pelo menos, até lá.
205
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Isso faz-me sentir melhor.
206
00:15:16,750 --> 00:15:17,751
Obrigado, Lloyd.
207
00:15:33,767 --> 00:15:38,272
EI, ADOLF - VAI-TE FODER
DO TEU AMIGO, BUCK CLEVEN
208
00:16:04,464 --> 00:16:06,175
Trocou de casaco, Major?
209
00:16:11,221 --> 00:16:13,015
O Buck sempre detestou aquele casaco.
210
00:19:00,182 --> 00:19:03,185
A pior parte de qualquer missão
era a antecipação.
211
00:19:04,353 --> 00:19:05,395
A espera.
212
00:19:06,480 --> 00:19:08,398
Por muito bem que traçasse as rotas
213
00:19:08,398 --> 00:19:10,943
ou quão minuciosamente informasse
os outros navegadores,
214
00:19:12,069 --> 00:19:15,656
depois de levantarem voo,
não havia nada que eu pudesse fazer.
215
00:19:42,432 --> 00:19:44,476
O Flanagan está a sair da formação.
216
00:19:44,476 --> 00:19:46,103
Raios partam, mais um.
217
00:19:46,687 --> 00:19:49,940
Piloto principal para cauda, vês
o que se passa com o avião do Flanagan?
218
00:19:49,940 --> 00:19:53,360
Sim, afirmativo. Parece que o motor
número quatro está a falhar.
219
00:19:53,360 --> 00:19:55,070
O Stephen vai substituí-lo.
220
00:19:55,070 --> 00:19:58,365
Piloto para navegador, regista isso
como outra falha mecânica, sim?
221
00:19:58,365 --> 00:20:01,785
Então, faz três ou quatro que perdemos?
Perdi a conta. Escuto.
222
00:20:01,785 --> 00:20:04,413
Quatro desistências, Major,
o que nos deixa com 13 aviões.
223
00:20:04,413 --> 00:20:05,497
Merda.
224
00:20:07,124 --> 00:20:09,251
Não há hipótese de fecharmos a lacuna
225
00:20:09,251 --> 00:20:11,753
entre nós e o 95.o antes da costa.
226
00:20:11,753 --> 00:20:13,505
Sim, estamos a dar tudo o que podemos.
227
00:20:14,089 --> 00:20:16,675
Piloto para cauda,
a que distância está o 390.o?
228
00:20:16,675 --> 00:20:18,969
Deve estar a uns 8 km atrás, senhor.
229
00:20:19,553 --> 00:20:22,931
Há demasiado espaço para os alemães
nos encontrarem nesse espaço.
230
00:20:22,931 --> 00:20:23,932
Sim.
231
00:20:25,142 --> 00:20:27,144
Johnny, talvez seja altura
232
00:20:27,144 --> 00:20:30,189
de desceres até ao nariz
e usares a terceira arma, está bem?
233
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
A caminho, Major.
234
00:20:33,984 --> 00:20:36,153
Credo, pensei que nunca mais se ia embora.
235
00:20:36,153 --> 00:20:37,738
Ele é o meu copiloto.
236
00:20:37,738 --> 00:20:39,948
Está só a certificar-se
de que não rebentas o avião.
237
00:20:41,200 --> 00:20:44,328
Bem, hoje não, não rebento.
238
00:20:44,912 --> 00:20:46,288
Torre para bombardeiro.
239
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Sim, bombardeiro.
240
00:20:48,290 --> 00:20:50,167
Posso retirar os pinos?
241
00:20:50,167 --> 00:20:51,543
Afirmativo.
242
00:20:54,713 --> 00:20:57,174
E o oxigénio? Estás bem aí atrás?
243
00:20:57,174 --> 00:20:58,675
O oxigénio está bom.
244
00:20:59,801 --> 00:21:03,305
Vamos manter o carregador desobstruído.
Clica para baixar.
245
00:21:03,305 --> 00:21:07,059
Carregador desobstruído.
O resto está preso à antecâmara.
246
00:21:07,059 --> 00:21:08,352
Verifiquem as armas.
247
00:21:08,352 --> 00:21:10,270
- Armas prontas.
- Tudo bem?
248
00:21:10,270 --> 00:21:11,897
Sim. Armas prontas.
249
00:21:11,897 --> 00:21:13,273
Metralhadora pronta.
250
00:21:20,739 --> 00:21:23,951
Jesus. Quanto café tomaste esta manhã?
251
00:21:25,077 --> 00:21:26,578
Demasiado, porra.
252
00:21:27,871 --> 00:21:29,498
Bomba a caminho!
253
00:21:29,498 --> 00:21:31,291
Muito bem, rapazes, vou entrar.
254
00:21:31,291 --> 00:21:32,376
Muito bem.
255
00:21:46,056 --> 00:21:48,684
As escoltas estão sem combustível.
Vão regressar.
256
00:21:49,268 --> 00:21:51,061
Trouxeram-nos até ao canal, pelo menos.
257
00:22:03,407 --> 00:22:06,326
Torre rotativa para tripulação.
Fogo antiaéreo à frente.
258
00:22:06,827 --> 00:22:07,995
Entendido.
259
00:22:16,461 --> 00:22:18,630
Tripulação, fogo à 1 hora, em baixo.
260
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Fogo antiaéreo, às 3 horas. Às 6 horas.
261
00:22:27,598 --> 00:22:30,767
- Já te disse que odeio fogo antiaéreo?
- Hoje, não.
262
00:22:38,150 --> 00:22:40,485
Acertaram no Lauro. Estão a abortar.
263
00:22:40,485 --> 00:22:42,529
- Raios.
- Vejo paraquedas.
264
00:22:46,992 --> 00:22:49,328
Merda! O Stymie está a cair.
265
00:22:49,828 --> 00:22:51,330
Reduzidos a 11.
266
00:22:51,997 --> 00:22:54,708
Navegador para piloto comandante,
três minutos para o PI.
267
00:22:54,708 --> 00:22:57,127
Piloto para navegador. Entendido.
268
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Harry?
269
00:23:07,221 --> 00:23:08,055
Harry!
270
00:23:10,349 --> 00:23:11,350
Harry, não.
271
00:23:13,060 --> 00:23:14,311
Não.
272
00:23:14,311 --> 00:23:15,521
- Atingiram-nos?
- Harry!
273
00:23:16,647 --> 00:23:19,233
Piloto para tripulação,
tudo bem aí atrás? Escuto.
274
00:23:19,900 --> 00:23:22,653
O Clanton... ficou com a cara rebentada.
275
00:23:23,987 --> 00:23:24,821
Cristo.
276
00:23:25,739 --> 00:23:28,075
Raios partam. Harry, respira, Harry.
277
00:23:28,659 --> 00:23:30,327
Respira. Respira, raios!
278
00:23:32,120 --> 00:23:33,789
Harry, não me morras.
279
00:23:34,373 --> 00:23:35,374
Respira.
280
00:23:44,508 --> 00:23:45,509
Por favor, Harry.
281
00:23:48,554 --> 00:23:49,763
O motor um falhou.
282
00:23:50,347 --> 00:23:52,599
Foda-se!
Corta o combustível e embandeira-o.
283
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
O Clanton está morto.
284
00:24:00,482 --> 00:24:03,735
Navegador para piloto, estamos sobre o PI.
Virar para 057.
285
00:24:03,735 --> 00:24:06,238
Entendido. A virar para 057. Escuto.
286
00:24:11,660 --> 00:24:14,371
O fogo antiaéreo está a abrandar, rapazes.
Olhos abertos.
287
00:24:14,371 --> 00:24:16,081
Deve haver caças por perto.
288
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Jesus.
289
00:24:42,024 --> 00:24:46,028
Caças, às 12 horas.
Devem ser centenas, os sacanas.
290
00:24:46,862 --> 00:24:48,614
Abrir fogo, acertem-lhes.
291
00:24:49,406 --> 00:24:50,949
Vamos reduzir-lhes as hipóteses.
292
00:25:15,724 --> 00:25:16,892
Fui atingido!
293
00:25:19,645 --> 00:25:22,189
Fui atingido! Fui atingido na perna!
294
00:25:22,189 --> 00:25:24,650
- A minha perna!
- Já vou!
295
00:25:24,650 --> 00:25:27,653
Piloto para bombardeiro,
estamos próximo do alvo. Pronto para ele?
296
00:25:27,653 --> 00:25:29,488
Bombardeiro para piloto. Entendido.
297
00:25:29,488 --> 00:25:31,448
Piloto para bombardeiro. O avião é teu.
298
00:25:31,448 --> 00:25:33,492
Entendido.
Portas do compartimento a abrir.
299
00:25:37,663 --> 00:25:39,039
Inimigos, às 9 horas, em cima!
300
00:25:42,584 --> 00:25:45,254
Cauda. Perdemos mais um!
O último dos de trás!
301
00:25:45,254 --> 00:25:46,338
Merda!
302
00:25:46,964 --> 00:25:48,465
O número três está a arder!
303
00:25:49,216 --> 00:25:51,134
Cortar combustível e embandeirar.
304
00:25:56,682 --> 00:25:57,850
Estamos bem!
305
00:25:58,851 --> 00:26:00,352
Estamos a manter a velocidade.
306
00:26:00,352 --> 00:26:01,603
Sim, por pouco.
307
00:26:01,603 --> 00:26:03,230
Conseguimos chegar ao alvo.
308
00:26:04,189 --> 00:26:06,567
Cerca de um minuto para largar bombas.
309
00:26:13,490 --> 00:26:15,284
Mísseis, às 2 horas!
310
00:26:17,744 --> 00:26:19,079
Foda-se!
311
00:26:20,080 --> 00:26:21,498
Piloto para nariz.
312
00:26:21,498 --> 00:26:24,042
O que se passa aí?
Temos bombas para lançar.
313
00:26:24,042 --> 00:26:26,461
Hambone!
314
00:26:27,087 --> 00:26:29,256
Vão atacar-nos de novo.
315
00:26:29,256 --> 00:26:31,008
Mostrem-lhes como é!
316
00:26:32,259 --> 00:26:35,387
Céus, o motor quatro foi-se!
Estamos reduzidos a um motor.
317
00:26:37,639 --> 00:26:38,891
O Hambone foi atingido.
318
00:26:42,477 --> 00:26:45,189
O motor dois está a falhar.
Já está a puxar.
319
00:26:45,189 --> 00:26:46,982
Vai ser difícil mantê-lo nivelado.
320
00:26:46,982 --> 00:26:49,443
- Temos de sair da formação.
- Foda-se.
321
00:26:49,443 --> 00:26:50,569
Foda-se!
322
00:26:51,153 --> 00:26:53,363
Larguem as malditas bombas, agora!
323
00:26:53,989 --> 00:26:55,282
Aciona o alarme de emergência!
324
00:26:59,786 --> 00:27:01,371
Larguem as bombas!
325
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
Vamos saltar! Larguem as malditas bombas!
326
00:27:09,296 --> 00:27:11,757
Destrói a mira! Dá-lhe um tiro!
327
00:27:17,012 --> 00:27:19,014
Não consigo aguentá-lo muito mais tempo!
328
00:27:21,058 --> 00:27:22,351
Aguenta-te, Hambone!
329
00:27:22,351 --> 00:27:24,436
Ajuda-me! Traz o meu paraquedas!
330
00:27:31,109 --> 00:27:33,237
Piloto para navegador, anota no registo:
331
00:27:33,237 --> 00:27:35,322
Líder de esquadrão Egan sai da formação.
332
00:27:35,322 --> 00:27:38,075
Entendido. Cruikshank a passar
para a posição de liderança.
333
00:27:38,075 --> 00:27:39,159
Entendido.
334
00:27:39,159 --> 00:27:41,995
Navegador para piloto,
o Major Egan está a cair rapidamente.
335
00:27:41,995 --> 00:27:43,705
Parece que se preparam para saltar.
336
00:27:45,999 --> 00:27:48,544
Vamos lá! Temos de sair daqui, agora!
337
00:27:48,544 --> 00:27:50,045
Dá-me uma ajuda!
338
00:27:53,048 --> 00:27:54,675
Petros, vamos lá!
339
00:27:54,675 --> 00:27:55,926
Ele devia ser enterrado.
340
00:27:56,593 --> 00:27:58,220
Temos de lançar o Harry.
341
00:27:59,054 --> 00:28:01,765
George, vamos lá, raios! Ele está morto!
342
00:28:01,765 --> 00:28:04,601
Temos de sair daqui, agora. Vamos lá!
343
00:28:18,282 --> 00:28:19,241
Vá lá!
344
00:28:28,709 --> 00:28:31,545
- Socorro! O meu arnês ficou preso!
- Hambone!
345
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
Solta-me!
346
00:28:37,885 --> 00:28:40,971
Solta isso!
347
00:28:45,851 --> 00:28:47,811
Lá vão eles! Saíram todos!
348
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Vamos sair desta sucata!
349
00:28:59,448 --> 00:29:01,533
- Vai!
- Vai tu!
350
00:29:01,533 --> 00:29:04,536
Raios partam, Brady,
sou o oficial sénior. Agora, salta!
351
00:29:04,536 --> 00:29:05,913
É o meu avião! Salta tu!
352
00:29:10,709 --> 00:29:11,710
Mas que raio!
353
00:29:12,544 --> 00:29:15,214
Muito bem. Até já, John!
354
00:29:39,613 --> 00:29:42,074
Ainda estou aqui, filhos da puta!
355
00:30:14,815 --> 00:30:17,276
{\an8}VESTFÁLIA, ALEMANHA
356
00:30:28,120 --> 00:30:29,204
Estamos sobre o alvo.
357
00:30:29,204 --> 00:30:31,874
Larguem-nas, por amor de Deus,
e vamos pôr-nos daqui para fora.
358
00:30:32,875 --> 00:30:34,418
Bombardeiro para piloto. Agora?
359
00:30:34,418 --> 00:30:36,253
Não até que o líder as largue.
360
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Agora?
361
00:30:42,426 --> 00:30:43,302
Espera.
362
00:30:48,056 --> 00:30:48,974
Agora?
363
00:30:49,975 --> 00:30:50,976
Ainda não.
364
00:30:55,731 --> 00:30:58,150
- Agora.
- Largar bombas.
365
00:31:01,695 --> 00:31:03,071
Lá vão elas.
366
00:31:05,616 --> 00:31:06,533
Mesmo no alvo.
367
00:31:11,914 --> 00:31:13,415
Fogo antiaéreo a chegar.
368
00:31:35,562 --> 00:31:36,563
Estás bem?
369
00:31:37,814 --> 00:31:40,526
- Não se preocupem. Eu estou bem.
- Flanco esquerdo para piloto.
370
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
O DeBlasio foi atingido pela cauda.
371
00:31:43,153 --> 00:31:46,156
Há muito sangue,
mas acho que ele está bem.
372
00:31:46,156 --> 00:31:47,199
Entendido.
373
00:32:06,885 --> 00:32:10,055
Piloto para tripulação.
O fogo parou. Preparem-se.
374
00:32:53,932 --> 00:32:56,602
Caças, às 10 e às 2 horas, em cima.
375
00:32:57,102 --> 00:32:59,438
Vão atrás do Cruikshank na liderança.
376
00:33:07,571 --> 00:33:08,739
O líder está a cair!
377
00:33:10,741 --> 00:33:12,201
Vejo paraquedas!
378
00:33:12,743 --> 00:33:15,329
Há aviões 110 às 5 horas, em cima.
379
00:33:17,998 --> 00:33:20,083
Mísseis. A estibordo.
380
00:33:23,795 --> 00:33:26,173
Porra, há um buraco na asa!
381
00:33:29,092 --> 00:33:30,511
O She's Gonna está destruído!
382
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
Há paraquedas?
383
00:33:35,933 --> 00:33:38,602
Cristo, perdemos o líder e o She's Gonna.
384
00:33:38,602 --> 00:33:40,604
Cauda, torre rotativa, há paraquedas?
385
00:33:40,604 --> 00:33:42,022
Não vejo nenhum.
386
00:34:42,748 --> 00:34:44,543
Onde estão todos?
387
00:34:48,755 --> 00:34:52,967
Piloto para tripulação, alguém vê
mais algum avião do 100.o?
388
00:34:52,967 --> 00:34:56,889
- Torre superior para piloto, negativo.
- Flanco esquerdo para piloto, negativo.
389
00:34:56,889 --> 00:34:59,224
Torre rotativa para piloto, negativo.
390
00:34:59,224 --> 00:35:02,436
- Nariz, negativo.
- Cauda para piloto, negativo.
391
00:35:02,436 --> 00:35:04,188
Flanco direito, negativo.
392
00:35:06,148 --> 00:35:07,941
Inimigos, às 5 horas, em cima!
393
00:35:13,989 --> 00:35:15,949
Mais parvalhões, às 7 horas, em cima.
394
00:35:18,535 --> 00:35:20,746
Piloto para tripulação. Segurem-se todos.
395
00:35:38,388 --> 00:35:40,557
- Mais dois.
- Às 2 horas.
396
00:35:41,517 --> 00:35:43,018
Vêm na nossa direção.
397
00:35:43,685 --> 00:35:45,270
Todas as armas prontas a bombordo.
398
00:35:46,855 --> 00:35:47,856
Acertem-lhes, rapazes.
399
00:35:59,326 --> 00:36:00,619
Segurem-se, rapazes.
400
00:36:29,064 --> 00:36:30,607
Belo tiro, Milburn.
401
00:36:30,607 --> 00:36:33,151
Fiquem atentos, rapazes.
Ainda não vão desistir.
402
00:36:33,652 --> 00:36:35,571
Dois, atrás, às 6 horas, em baixo.
403
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Muito bem, segurem-se.
404
00:36:41,577 --> 00:36:43,954
Vou pôr estes dois à vossa porta.
405
00:37:02,556 --> 00:37:04,057
Aí vêm eles, Billy.
406
00:37:04,057 --> 00:37:07,352
Estou a vê-los. Mesmo em frente.
Façam manobras!
407
00:37:07,936 --> 00:37:09,271
Às 12 horas.
408
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
O quê?
409
00:37:12,983 --> 00:37:13,984
É como um relógio.
410
00:37:14,651 --> 00:37:17,821
Mesmo em frente é às 12 horas.
Portanto, atrás, é...
411
00:37:18,363 --> 00:37:20,324
- Às 6 horas?
- É isso mesmo.
412
00:37:22,576 --> 00:37:23,744
Abrir fogo!
413
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
Largar bombas!
414
00:37:29,750 --> 00:37:30,751
Agora.
415
00:37:49,353 --> 00:37:50,229
Estou a ouvi-los.
416
00:38:00,781 --> 00:38:02,032
Não é nosso.
417
00:38:03,617 --> 00:38:04,785
É do 390.o.
418
00:38:17,631 --> 00:38:19,174
Ponham um deles no rádio.
419
00:38:19,675 --> 00:38:22,261
Avião em aproximação, Estação 139.
Responda.
420
00:38:24,555 --> 00:38:28,767
Avião do 390.o a entrar na pista,
daqui, Torre.
421
00:38:28,767 --> 00:38:29,893
Estão a ouvir?
422
00:38:31,854 --> 00:38:34,273
Aterraram na Estação 139.
423
00:38:34,273 --> 00:38:36,191
Daqui é o comandante do 100.o.
424
00:38:36,775 --> 00:38:38,694
Sabe onde o meu grupo vai aterrar?
425
00:38:42,030 --> 00:38:43,031
Piloto?
426
00:38:47,077 --> 00:38:48,537
Os nossos rapazes, Chick?
427
00:38:52,082 --> 00:38:53,500
Ele disse que nenhum se safou.
428
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Nenhum?
429
00:38:57,171 --> 00:38:58,463
Aí vem outro.
430
00:39:06,680 --> 00:39:09,641
- É um dos nossos.
- Quem é?
431
00:39:10,684 --> 00:39:13,353
É um dos tipos novos. O Rosenthal.
432
00:39:14,104 --> 00:39:17,482
Daqui avião 087. Há feridos a bordo.
433
00:39:18,025 --> 00:39:20,736
Entendido, avião 087. A enviar ambulância.
434
00:39:54,895 --> 00:39:56,188
Onde está o resto?
435
00:39:56,188 --> 00:39:57,356
Vão para casa.
436
00:39:57,356 --> 00:39:59,066
- E os outros?
- Vão lá.
437
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Vamos.
438
00:40:22,506 --> 00:40:23,799
Mexam-se. Vamos.
439
00:40:25,050 --> 00:40:26,218
Devagar.
440
00:40:35,727 --> 00:40:37,229
Muito bem. Aqui, aqui.
441
00:40:37,729 --> 00:40:40,107
Muito bem, ele está bem. Levem-no.
442
00:40:42,025 --> 00:40:43,110
Eu pego nas pernas.
443
00:40:44,111 --> 00:40:45,195
Cuidado com a cabeça.
444
00:40:45,195 --> 00:40:46,363
Pronto.
445
00:40:46,947 --> 00:40:48,365
- Já está.
- Já o temos.
446
00:40:48,365 --> 00:40:50,200
Pronto, vamos lá.
447
00:40:53,871 --> 00:40:55,080
Vais para casa, Loren.
448
00:41:22,024 --> 00:41:23,525
Que aconteceu ao Bubbles?
449
00:41:27,237 --> 00:41:28,238
E o Egan?
450
00:41:28,238 --> 00:41:29,781
Depois do interrogatório.
451
00:41:30,824 --> 00:41:31,825
E o Crank?
452
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
Depois, Kenny.
453
00:41:34,745 --> 00:41:35,579
Todos eles?
454
00:41:51,929 --> 00:41:52,930
Acabou-se.
455
00:41:54,765 --> 00:41:56,058
Acabou-se, porra!
456
00:41:58,852 --> 00:42:01,146
Foi a última vez que voei.
457
00:42:01,146 --> 00:42:03,732
Não me podem obrigar a voar outra vez.
Não vou.
458
00:42:04,775 --> 00:42:06,026
Não vou fazê-lo.
459
00:42:06,902 --> 00:42:08,779
Foi a última vez que voei, porra.
460
00:42:13,617 --> 00:42:18,455
Cauda 230823, o Invadin' Maiden.
É a tripulação do Walts.
461
00:42:19,998 --> 00:42:20,999
Não há registo.
462
00:42:22,417 --> 00:42:23,418
Alguém?
463
00:42:26,964 --> 00:42:29,842
Cauda 230047, o Sweater Girl.
464
00:42:29,842 --> 00:42:30,926
INTERROGATÓRIO N.o 1
465
00:42:30,926 --> 00:42:32,302
É a tripulação do Atchinson.
466
00:42:33,846 --> 00:42:35,097
Não há registo.
467
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
Alguém?
468
00:42:39,768 --> 00:42:42,396
Cauda 23534, o Ol' Dad.
469
00:42:47,818 --> 00:42:48,819
Não há registo.
470
00:42:50,362 --> 00:42:52,197
Foi muito mau lá em cima, senhor.
471
00:42:53,574 --> 00:42:55,534
Não tivemos muito tempo para registos.
472
00:42:59,705 --> 00:43:04,334
Cauda 230023, o Forever Yours.
A tripulação do Stork.
473
00:43:04,334 --> 00:43:05,794
Sim, senhor. Eles...
474
00:43:07,045 --> 00:43:10,048
Foram atingidos por um míssil. No início.
475
00:43:12,718 --> 00:43:15,387
Ardeu durante um minuto ou dois e depois...
476
00:43:17,306 --> 00:43:18,849
Alguém viu paraquedas?
477
00:43:23,604 --> 00:43:27,024
Cauda 23229, o Pasadena Nina.
478
00:43:29,860 --> 00:43:30,861
Ronald?
479
00:43:32,029 --> 00:43:32,988
Alguém?
480
00:43:42,956 --> 00:43:45,918
Cauda 234423, o She's Gonna.
481
00:43:47,085 --> 00:43:49,588
Bubbles Payne. Navegador.
482
00:43:54,092 --> 00:43:55,260
Não há registo.
483
00:43:56,595 --> 00:43:57,846
Eu vi-os.
484
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Que aconteceu?
485
00:44:00,557 --> 00:44:03,894
Sabem, estavam a arder
e depois explodiram.
486
00:44:07,856 --> 00:44:08,857
Algum paraquedas?
487
00:44:08,857 --> 00:44:11,151
Acabei de dizer que explodiram.
488
00:44:16,657 --> 00:44:19,076
Não, senhor. Não vi paraquedas.
489
00:44:22,496 --> 00:44:25,582
Cauda 230087, o Shack Rat.
490
00:44:28,001 --> 00:44:28,961
Não há registo.
491
00:44:30,128 --> 00:44:33,590
Cauda 23237, o Slightly Dangerous.
492
00:44:35,634 --> 00:44:36,969
A tripulação do Thompson.
493
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
Não há registo.
494
00:44:39,429 --> 00:44:43,058
Cauda 23433, o Leona.
495
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Não há registo.
496
00:45:32,983 --> 00:45:36,153
Querida Jean,
497
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Querida Jean,
498
00:45:51,418 --> 00:45:54,838
já sabes isto, mas o teu marido
foi o melhor amigo que já tive.
499
00:45:56,048 --> 00:45:58,675
Também foi
o melhor navegador que já conheci,
500
00:45:59,301 --> 00:46:02,137
embora fosse
demasiado humilde para o admitir.
501
00:46:02,763 --> 00:46:05,390
Só um homem com uma coragem especial
se mantém modesto
502
00:46:05,390 --> 00:46:10,729
rodeado de fanfarrões por todos os lados,
mas o Croz era assim.
503
00:46:12,689 --> 00:46:16,235
Gostava muito que fosse ele
que estivesse aqui sentado e não eu...
504
00:46:18,862 --> 00:46:20,948
... e que ninguém tivesse
de escrever esta carta.
505
00:46:56,608 --> 00:46:59,862
NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE
MESTRES DO AR
506
00:46:59,862 --> 00:47:01,780
Houve uma missão a Münster.
507
00:47:01,780 --> 00:47:02,906
Foi dura.
508
00:47:03,407 --> 00:47:05,200
Três missões em três dias.
509
00:47:05,200 --> 00:47:07,327
Cento e vinte homens mortos numa tarde.
510
00:47:07,828 --> 00:47:08,996
E eu não fui um deles.
511
00:47:10,372 --> 00:47:13,083
Acho que este ambiente não me ajuda.
512
00:47:13,083 --> 00:47:14,418
Gostaria de regressar à base.
513
00:47:15,377 --> 00:47:16,378
Esta guerra...
514
00:47:16,879 --> 00:47:18,714
Os humanos não nasceram
para se comportarem assim.
515
00:47:19,631 --> 00:47:22,718
Vemos pessoas
a serem perseguidas, subjugadas,
516
00:47:22,718 --> 00:47:24,511
temos de fazer algo.
517
00:47:26,430 --> 00:47:29,892
O Bubbles morreu na semana passada.
A culpa foi minha.
518
00:47:30,392 --> 00:47:31,852
Não te vais pôr a chorar.
519
00:47:31,852 --> 00:47:35,355
Voltas ao teu lugar
e terminas o raio do trabalho.
520
00:47:40,861 --> 00:47:41,820
Amerikaner!
521
00:47:43,739 --> 00:47:44,781
Amerikaner?
522
00:53:18,824 --> 00:53:20,826
Legendas: Teresa Moreira