1
00:00:55,264 --> 00:00:56,431
Olá?
2
00:00:59,601 --> 00:01:00,978
Sou eu, Kenny.
3
00:01:01,478 --> 00:01:04,690
Major? O coronel Harding
está procurando o senhor.
4
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
Tá.
5
00:01:11,780 --> 00:01:12,990
Tudo bem, major?
6
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
Todos sentiremos falta do major Cleven.
7
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
Previsão do tempo.
8
00:01:19,830 --> 00:01:20,873
O céu deve limpar.
9
00:01:21,665 --> 00:01:22,583
Ótimo.
10
00:01:26,253 --> 00:01:27,296
Quer uma carona?
11
00:01:27,880 --> 00:01:30,340
Não. Vou ficar bem.
12
00:01:31,550 --> 00:01:32,467
Tem certeza?
13
00:01:32,467 --> 00:01:36,263
Não se preocupe, Kenny.
Não estou sentindo nada.
14
00:01:37,764 --> 00:01:39,266
Te vejo pela manhã.
15
00:01:47,816 --> 00:01:50,444
Bremen foi a missão mais difícil para mim.
16
00:01:51,111 --> 00:01:53,614
Me deparei com o flak mais pesado
que já vi.
17
00:01:54,281 --> 00:01:58,076
Um fragmento igual a uma bola de futebol
rasgou o nariz da fortaleza,
18
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
e quase decapitou Douglass e eu.
19
00:02:00,621 --> 00:02:04,166
A asa esquerda pegou fogo
e perdemos a energia elétrica,
20
00:02:04,166 --> 00:02:07,044
mas Ev Blakely
conseguiu nos levar à Inglaterra.
21
00:02:09,420 --> 00:02:13,425
Também vi o avião do major Cleven
ser atingido diretamente e abatido.
22
00:02:14,843 --> 00:02:17,804
Buck Cleven era nosso líder
desde o dia em que me juntei ao 100o.
23
00:02:18,639 --> 00:02:20,182
O achávamos invencível.
24
00:02:21,058 --> 00:02:24,311
Se Gale Cleven não sobreviveu,
quem sobreviveria?
25
00:02:40,619 --> 00:02:41,870
Podemos ajudar?
26
00:02:41,870 --> 00:02:45,165
Sim. Podem começar
dando o fora do nosso alojamento.
27
00:02:45,165 --> 00:02:47,251
E cadê o meu armário?
28
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
- Perdão. Disseram que o avião...
- Ele não caiu.
29
00:02:53,131 --> 00:02:56,218
Peguem suas coisas e saiam.
Arranjarei outro lugar.
30
00:02:58,095 --> 00:03:02,140
Ei, vocês não despacharam
as coisas do meu armário, né?
31
00:03:02,140 --> 00:03:04,226
Não. Guardamos em outro lugar.
32
00:03:04,726 --> 00:03:06,019
Preciso de uma bebida.
33
00:03:06,728 --> 00:03:08,856
- Boa ideia.
- Vamos lá.
34
00:03:10,357 --> 00:03:11,275
Olha, Dougie...
35
00:03:12,234 --> 00:03:14,403
O que tem de importante no armário?
36
00:03:15,070 --> 00:03:19,199
Tantas camisinhas que perdi a conta.
E minha mãe não precisa contar, né?
37
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
Relaxa, eu falo com ela.
38
00:03:23,579 --> 00:03:25,330
É a tripulação do Blakely.
39
00:03:26,498 --> 00:03:28,250
Achamos que tinham morrido.
40
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
Viram quatro paraquedas do avião.
41
00:03:33,463 --> 00:03:35,507
Não sabem contar. Ninguém saltou.
42
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Via e Yevich estão no hospital.
43
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
Perdemos o Saunders.
44
00:03:45,976 --> 00:03:48,604
- Onde pousaram?
- Numa pista da RAF perto de Ludham.
45
00:03:48,604 --> 00:03:51,356
- Um pouso de barriga dos diabos.
- Nem fale.
46
00:03:51,356 --> 00:03:53,734
Dois motores atingidos, fuselagem furou.
47
00:03:53,734 --> 00:03:56,820
- Um mecânico contou. Foram 1.200 tiros?
- Isso.
48
00:03:56,820 --> 00:04:00,115
Destruíram o estabilizador.
Não deu pra baixar as rodas.
49
00:04:00,115 --> 00:04:03,243
Os freios funcionavam.
Até chegarmos na pista.
50
00:04:04,494 --> 00:04:08,415
Foi um milagre este homem,
Everett Blakely, ter conseguido pousá-lo.
51
00:04:08,415 --> 00:04:11,668
Foi a determinação do Croz.
Se errasse um grau, já era.
52
00:04:11,668 --> 00:04:14,421
- Pura sorte.
- Faz isso com frequência pra ser sorte.
53
00:04:14,421 --> 00:04:17,507
Aí ele nos fez bater
na única árvore em quilômetros...
54
00:04:17,507 --> 00:04:20,636
Em cheio. Ele tem o dom.
Acertou a única árvore
55
00:04:20,636 --> 00:04:22,638
- na Ânglia Oriental.
- O maior...
56
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
- Crosby...
- Direto.
57
00:04:23,639 --> 00:04:26,517
...melhor navegador
da 8a Força Aérea, senhoritas.
58
00:04:26,517 --> 00:04:28,602
Quem vai beber? Vou pagar. O Crank também.
59
00:04:28,602 --> 00:04:30,562
- Vou?
- Vai, sim. Vamos lá.
60
00:04:30,562 --> 00:04:32,523
- Se você diz.
- Lindo.
61
00:04:32,523 --> 00:04:33,690
Beleza, cara.
62
00:04:33,690 --> 00:04:38,111
- Bubbles. Como você está, cara?
- É você mesmo, Croz?
63
00:04:38,111 --> 00:04:40,030
Por que não me ligou, caramba?
64
00:04:40,739 --> 00:04:42,241
A base não tinha telefone.
65
00:04:42,824 --> 00:04:45,661
- Sorte ter um caminhão.
- Não creio. Escrevi pra Jean.
66
00:04:46,245 --> 00:04:49,831
- Você... Perdão, você o quê?
- Escrevi pra sua esposa. Pensamos...
67
00:04:49,831 --> 00:04:51,792
- Mas não enviou, né?
- Não.
68
00:04:51,792 --> 00:04:52,960
Graças a Deus.
69
00:04:53,544 --> 00:04:55,379
Não pensei em nada de bom pra dizer.
70
00:04:59,383 --> 00:05:01,885
Também cheguei a achar
que eu tinha morrido.
71
00:05:01,885 --> 00:05:04,930
Bom, você voltou.
72
00:05:05,889 --> 00:05:09,893
E bem na hora. Estão começando
a mudar as coisas nas operações.
73
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
Navegador de grupo?
74
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Vou ser cortado. O Carter também.
75
00:05:14,690 --> 00:05:17,943
Vão nos substituir
assim que acharem os substitutos.
76
00:05:17,943 --> 00:05:19,027
Não vão.
77
00:05:20,153 --> 00:05:21,947
- Aqui, Croz.
- Valeu.
78
00:05:21,947 --> 00:05:24,032
- Muito bem, Bubs.
- Um pra você?
79
00:05:24,032 --> 00:05:27,160
- Ei. Ao 100o!
- Ao 100o!
80
00:05:27,160 --> 00:05:28,245
Lá vamos nós.
81
00:05:29,246 --> 00:05:31,582
- Nunca ouvi essa antes.
- Sério?
82
00:05:31,582 --> 00:05:33,876
Croz, o Harding quer falar com você.
83
00:05:33,876 --> 00:05:36,128
É o Egan. Por que voltou tão cedo?
84
00:05:38,755 --> 00:05:40,716
Pelo visto, eles se decidiram.
85
00:05:41,633 --> 00:05:43,218
- Pode encher, Mike?
- Sim.
86
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
Não tem segredo, pessoal.
87
00:05:53,187 --> 00:05:55,480
Vocês sabem por que voltei mais cedo.
88
00:05:55,480 --> 00:05:57,399
Meu Deus. Outra missão.
89
00:05:58,275 --> 00:06:00,110
Vamos voar todo dia agora?
90
00:06:20,297 --> 00:06:25,344
Número de série 230830, Brady.
Dê o 30725 para o Cruikshank.
91
00:06:25,344 --> 00:06:28,722
- Major?
- Clift! Temos o 230758?
92
00:06:28,722 --> 00:06:32,267
Tem uma coisa importante.
Não consegui entender o que...
93
00:06:32,267 --> 00:06:36,897
Desculpe, mas os engenheiros não vão
conseguir deixar os dois aviões prontos.
94
00:06:36,897 --> 00:06:40,400
- Temos foto do PMI?
- Mandou os detalhes pra artilharia?
95
00:06:40,400 --> 00:06:42,319
Tudo pronto. Têm o que precisam.
96
00:06:42,319 --> 00:06:45,197
- Ei, Croz. Começamos com um oficial.
- Tenho um.
97
00:06:45,197 --> 00:06:49,117
Homer. O Crosby acabou de ser promovido
a navegador de grupo.
98
00:06:49,117 --> 00:06:51,245
- Bem-vindo ao manicômio, capitão.
- Obrigado.
99
00:06:51,245 --> 00:06:53,497
O Spence dará as ordens de navegação.
100
00:06:54,331 --> 00:06:57,042
Capitão, leve isso até a S-2.
101
00:06:57,042 --> 00:06:59,628
- Diga ao encarregado o que precisa.
- Cacete.
102
00:06:59,628 --> 00:07:02,297
- Desculpe.
- Vá pegar um pano.
103
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
Meu Deus. Tudo bem.
104
00:07:05,509 --> 00:07:06,426
OFICIAL DE SERVIÇO
105
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Acompanhe, Croz.
106
00:07:07,511 --> 00:07:09,221
- Sem problemas.
- Obrigado.
107
00:07:11,223 --> 00:07:12,307
Esta é a sua sala.
108
00:07:12,975 --> 00:07:15,310
Tem o seu jipe. Mordomia do cargo.
109
00:07:15,310 --> 00:07:18,063
Se precisar de algo mais,
peça ao Tripp. Tá?
110
00:07:18,605 --> 00:07:20,691
- Boa sorte, Croz.
- Major?
111
00:07:23,652 --> 00:07:25,362
Tem certeza de que sou o homem certo?
112
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
Não.
113
00:07:34,288 --> 00:07:37,165
Isso coloca a aeronave 40-6-2
em raio de combate.
114
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
Sargento, preciso de você.
115
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
{\an8}BASEADA NO LIVRO
DE DONALD L. MILLER
116
00:10:00,893 --> 00:10:05,272
MESTRES DO AR
117
00:10:07,441 --> 00:10:12,404
QUINTA PARTE
118
00:10:15,741 --> 00:10:18,202
{\an8}O alvo primário de vocês é Münster.
119
00:10:19,745 --> 00:10:24,541
{\an8}O ponto de mira e ponto médio de impacto
são os terminais ferroviários.
120
00:10:26,960 --> 00:10:29,796
{\an8}O alvo fica a leste do centro da cidade.
121
00:10:29,796 --> 00:10:31,215
Centro da cidade?
122
00:10:34,801 --> 00:10:36,011
Quietos. Escutem.
123
00:10:36,011 --> 00:10:39,973
{\an8}Portanto, precisão nesta missão
é fundamental.
124
00:10:40,724 --> 00:10:45,103
Segundo relatórios, a maioria das casas
são de trabalhadores ferroviários.
125
00:10:45,103 --> 00:10:49,191
Se as atingirmos, atingiremos
aqueles que cuidam das ferrovias alemãs.
126
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
Luzes. Coronel?
127
00:10:52,986 --> 00:10:54,029
Obrigado, Red.
128
00:10:54,530 --> 00:10:58,283
O 95o liderará conosco
na posição inferior, e o 390o, na elevada.
129
00:10:59,576 --> 00:11:03,455
A boa notícia é que será um voo curto.
Münster fica muito perto.
130
00:11:04,665 --> 00:11:09,044
A notícia ruim é que só podemos contar
com 17 aviões,
131
00:11:10,087 --> 00:11:12,089
sendo que alguns
nem eram nossos há dois dias.
132
00:11:12,089 --> 00:11:13,882
Só 17 aviões?
133
00:11:15,676 --> 00:11:17,553
Essa é a missão, rapazes.
134
00:11:17,553 --> 00:11:20,597
Interromper o transporte industrial
no Vale do Reno.
135
00:11:21,598 --> 00:11:22,474
Entendido?
136
00:11:22,474 --> 00:11:24,268
Sim, senhor.
137
00:11:24,268 --> 00:11:27,437
Ótimo. O Maj. Egan será o piloto
em comando na fortaleza do Brady.
138
00:11:29,565 --> 00:11:31,775
Cumprimos duas missões em dois dias.
139
00:11:32,526 --> 00:11:34,611
Não deveriam revezar os esquadrões?
140
00:11:34,611 --> 00:11:36,154
Alternar entre missões?
141
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Quem mais eles têm?
142
00:11:41,368 --> 00:11:44,496
Não é certo. Hoje é domingo.
143
00:11:45,372 --> 00:11:47,666
É, e amanhã será segunda.
144
00:11:47,666 --> 00:11:50,169
Você viu como a catedral é perto do PMI.
145
00:11:50,669 --> 00:11:52,963
Vamos atacá-lo logo após o fim da missa.
146
00:11:53,797 --> 00:11:54,798
E?
147
00:11:54,798 --> 00:11:58,427
A catedral estará cheia.
Ou as pessoas estarão em casa.
148
00:11:59,136 --> 00:12:01,013
E não só ferroviários.
149
00:12:01,763 --> 00:12:04,558
- Todos fazem parte.
- Nunca atacamos tão perto...
150
00:12:04,558 --> 00:12:06,351
Meu Deus, Crank.
151
00:12:06,351 --> 00:12:07,519
É uma guerra.
152
00:12:09,021 --> 00:12:12,441
- Estamos aqui pra lançar bombas.
- Em mulheres e crianças?
153
00:12:12,983 --> 00:12:15,277
Não acabará até atacarmos onde machuca.
154
00:12:15,903 --> 00:12:18,405
Melhor agora antes que todos
com quem dividimos beliche
155
00:12:18,405 --> 00:12:21,658
acabem mortos ou desaparecidos em combate.
156
00:12:21,658 --> 00:12:24,203
Ninguém que atacaremos hoje abateu o Buck.
157
00:12:30,834 --> 00:12:32,419
Você vai voar hoje ou não?
158
00:12:33,337 --> 00:12:34,338
Vou.
159
00:12:35,881 --> 00:12:37,341
"Sim, senhor."
160
00:12:38,675 --> 00:12:40,177
Sim, senhor.
161
00:12:48,519 --> 00:12:51,480
- Você parece péssimo.
- E me sinto péssimo. Me dê.
162
00:12:52,064 --> 00:12:53,440
Por que não vai dormir?
163
00:12:53,440 --> 00:12:56,944
Queria garantir que todos os navegadores
têm o que precisam.
164
00:12:58,904 --> 00:13:02,824
Eu preferia a rendição incondicional
dos chucrutes, mas isso serve.
165
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
Parabéns pela promoção.
166
00:13:08,205 --> 00:13:10,123
Não pense que estou chateado.
167
00:13:12,543 --> 00:13:14,211
Ainda te acho o melhor navegador.
168
00:13:14,837 --> 00:13:16,672
Você parece ser o único.
169
00:13:17,589 --> 00:13:19,883
Deseje-me sorte no She's Gonna.
170
00:13:19,883 --> 00:13:21,176
She's Gonna?
171
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
É o nome do avião.
172
00:14:06,972 --> 00:14:08,348
Ei! Pare o caminhão!
173
00:14:09,308 --> 00:14:11,518
- Tudo bem, Bucky?
- Vão na frente.
174
00:14:12,394 --> 00:14:13,312
Vou de jipe.
175
00:14:15,230 --> 00:14:16,064
Jack!
176
00:14:18,275 --> 00:14:20,110
- Vamos trocar de jaqueta.
- Quê?
177
00:14:21,862 --> 00:14:23,197
Me dá a sua jaqueta.
178
00:14:23,906 --> 00:14:24,740
É sério?
179
00:14:35,709 --> 00:14:38,795
- Disseram quando ele ficará pronto?
- Ainda não.
180
00:14:40,547 --> 00:14:42,966
Qual o nome do avião em que nos colocaram?
181
00:14:44,176 --> 00:14:45,719
Royal Flush.
182
00:14:46,386 --> 00:14:47,679
Royal Flush.
183
00:14:57,940 --> 00:15:01,026
"Aw-R-Go"? O que diabos isso significa?
184
00:15:01,944 --> 00:15:04,112
Ele chegou de Framlingham ontem.
185
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Mas vai voar. Pelo menos até lá.
186
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Estou me sentindo melhor.
187
00:15:16,750 --> 00:15:17,751
Obrigado, Lloyd.
188
00:15:33,767 --> 00:15:38,272
EI, ADOLF - VÁ SE FODER.
DO SEU AMIGO, BUCK CLEVEN.
189
00:16:04,464 --> 00:16:06,175
Trocou sua jaqueta, major?
190
00:16:11,221 --> 00:16:13,015
O Buck sempre odiou aquela.
191
00:19:00,182 --> 00:19:03,185
A parte mais difícil das missões
era a expectativa.
192
00:19:04,353 --> 00:19:05,395
A espera.
193
00:19:06,480 --> 00:19:10,943
Por melhor que eu planejasse as rotas
ou instruísse os navegadores,
194
00:19:12,069 --> 00:19:15,656
depois da decolagem,
não havia nada que eu pudesse fazer.
195
00:19:42,432 --> 00:19:44,476
O Flanagan está saindo da formação.
196
00:19:44,476 --> 00:19:46,103
Cacete, lá se vai mais um.
197
00:19:46,687 --> 00:19:49,940
Cauda, consegue ver o que houve
com o avião do Flanagan?
198
00:19:49,940 --> 00:19:53,360
Afirmativo. Parece haver um problema
com o motor quatro.
199
00:19:53,360 --> 00:19:55,070
O Stephen vai substituí-lo.
200
00:19:55,070 --> 00:19:58,365
Navegador, registre como outra
falha mecânica, está bem?
201
00:19:58,365 --> 00:20:01,785
Já perdemos três ou quatro?
Perdi a conta. Câmbio.
202
00:20:01,785 --> 00:20:04,413
Quatro abortaram, major. Restam 13 aviões.
203
00:20:04,413 --> 00:20:05,497
Merda.
204
00:20:07,124 --> 00:20:09,251
Não vamos conseguir fechar a lacuna
205
00:20:09,251 --> 00:20:11,753
entre nós e o 95o antes da costa.
206
00:20:11,753 --> 00:20:13,505
Estamos forçando-o ao máximo.
207
00:20:14,089 --> 00:20:16,675
Cauda, a que distância estamos do 390o?
208
00:20:16,675 --> 00:20:18,969
Acho que estamos a 8km, senhor.
209
00:20:19,553 --> 00:20:22,931
Há muito espaço para os alemães
nos encontrarem nas lacunas.
210
00:20:22,931 --> 00:20:23,932
Sim.
211
00:20:25,142 --> 00:20:27,144
Ei, Johnny, talvez esteja na hora
212
00:20:27,144 --> 00:20:30,189
de descer até o nariz
e assumir a terceira arma, né?
213
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
A caminho, major.
214
00:20:33,984 --> 00:20:36,153
Achei que ele nunca iria embora.
215
00:20:36,153 --> 00:20:37,738
Ele é o meu copiloto.
216
00:20:37,738 --> 00:20:39,948
Só quer garantir
que você não exploda meu avião.
217
00:20:41,200 --> 00:20:44,328
Bom, não farei isso hoje.
218
00:20:44,912 --> 00:20:48,290
- Torre superior para bombardeiro.
- Aqui é o bombardeiro.
219
00:20:48,290 --> 00:20:50,167
Posso preparar as bombas?
220
00:20:50,167 --> 00:20:51,543
Entendido.
221
00:20:54,713 --> 00:20:57,174
E oxigênio? Está tudo bem aí atrás?
222
00:20:57,174 --> 00:20:58,675
O oxigênio está bom.
223
00:20:59,801 --> 00:21:03,305
Mantenha o alimentador da arma vazio.
Pressione o botão.
224
00:21:03,305 --> 00:21:07,059
O alimentador está vazio.
O resto está ligado ao anteparo.
225
00:21:07,059 --> 00:21:08,352
Verifique as armas.
226
00:21:08,352 --> 00:21:10,270
- Armas preparadas.
- Tudo certo?
227
00:21:10,270 --> 00:21:13,273
- Sim. Armas preparadas.
- Calibre 50 prontas.
228
00:21:20,739 --> 00:21:23,951
Meu Deus. Quanto café
você tomou hoje cedo?
229
00:21:25,077 --> 00:21:26,578
Tomei pra caralho.
230
00:21:27,871 --> 00:21:29,498
Lançando bombas!
231
00:21:29,498 --> 00:21:32,376
- Certo, rapazes. Vou entrar.
- Está bem.
232
00:21:46,056 --> 00:21:48,684
Acabou o combustível da escolta.
Vão pra casa.
233
00:21:49,268 --> 00:21:51,061
Pelos menos cruzamos o canal.
234
00:22:03,407 --> 00:22:06,326
Torre esférica para tripulação.
Flak bem à frente.
235
00:22:06,827 --> 00:22:07,995
Entendido.
236
00:22:16,461 --> 00:22:18,630
Tripulação, flak à uma hora abaixo.
237
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Flak às três horas. Às seis horas.
238
00:22:26,597 --> 00:22:27,514
Ei!
239
00:22:27,514 --> 00:22:30,767
- Já falei que odeio flak pra caralho?
- Hoje ainda não.
240
00:22:38,150 --> 00:22:40,485
O flak atingiu Lauro.
Estão saindo da formação.
241
00:22:40,485 --> 00:22:42,529
- Droga.
- Estou vendo paraquedas.
242
00:22:46,992 --> 00:22:49,328
Merda! O Stymie foi abatido.
243
00:22:49,828 --> 00:22:51,330
Restam 11.
244
00:22:51,997 --> 00:22:54,708
Navegador para piloto em comando,
três minutos até o PI.
245
00:22:54,708 --> 00:22:57,127
Piloto para navegador. Entendido.
246
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Harry?
247
00:23:07,221 --> 00:23:08,055
Harry!
248
00:23:10,349 --> 00:23:11,350
Harry, não.
249
00:23:13,060 --> 00:23:14,311
Não.
250
00:23:14,311 --> 00:23:15,521
- Nos atingiram?
- Harry!
251
00:23:16,647 --> 00:23:19,233
Tripulação, tudo bem aí atrás? Câmbio.
252
00:23:19,900 --> 00:23:22,653
Clanton... O rosto dele foi despedaçado.
253
00:23:23,987 --> 00:23:24,821
Meu Deus.
254
00:23:25,739 --> 00:23:28,075
Cacete. Harry, respire, Harry.
255
00:23:28,659 --> 00:23:30,327
Respire. Respire, cacete!
256
00:23:32,120 --> 00:23:33,789
Harry, não morra na minha mão.
257
00:23:34,373 --> 00:23:35,374
Respire.
258
00:23:44,508 --> 00:23:45,509
Por favor, Harry.
259
00:23:48,554 --> 00:23:49,763
O motor um parou.
260
00:23:50,347 --> 00:23:52,599
Porra! Corte o combustível e desligue.
261
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
O Clanton morreu.
262
00:24:00,482 --> 00:24:03,735
Navegador para piloto, estamos sobre o PI.
Vire para 057.
263
00:24:03,735 --> 00:24:06,238
Entendido. Virando para 057. Câmbio.
264
00:24:11,660 --> 00:24:14,371
O flak está diminuindo.
Fiquem de olhos abertos.
265
00:24:14,371 --> 00:24:16,081
Os caças devem estar ao nosso redor.
266
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Meu Deus.
267
00:24:42,024 --> 00:24:46,028
Caças às 12 horas.
Deve ter centenas dos desgraçados.
268
00:24:46,862 --> 00:24:48,614
Abram fogo, mandem ver!
269
00:24:49,406 --> 00:24:50,949
Vamos reduzir as probabilidades.
270
00:25:15,724 --> 00:25:16,892
Fui atingido!
271
00:25:19,645 --> 00:25:22,189
Fui atingido! Minha perna foi atingida!
272
00:25:22,189 --> 00:25:24,650
- Estou indo!
- Minha perna!
273
00:25:24,650 --> 00:25:27,653
Bombardeiro, estamos nos aproximando
do alvo. Está preparado?
274
00:25:27,653 --> 00:25:29,488
Entendido, piloto.
275
00:25:29,488 --> 00:25:31,448
O avião é seu, bombardeiro.
276
00:25:31,448 --> 00:25:33,492
Entendido. Abrindo compartimento.
277
00:25:37,663 --> 00:25:39,039
Inimigos às nove horas acima!
278
00:25:42,584 --> 00:25:45,254
Cauda. Perdemos outro!
O último do elemento inferior!
279
00:25:45,254 --> 00:25:46,338
Merda!
280
00:25:46,964 --> 00:25:48,465
O três está em chamas!
281
00:25:49,216 --> 00:25:51,134
Cortando combustível e desligando.
282
00:25:56,682 --> 00:25:57,850
Estamos bem!
283
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
- Estamos mantendo a velocidade.
- No limite.
284
00:26:01,603 --> 00:26:03,230
Dá pra chegar no alvo.
285
00:26:04,189 --> 00:26:06,567
Um minuto para as bombas serem lançadas.
286
00:26:13,490 --> 00:26:15,284
Mísseis às duas horas!
287
00:26:17,744 --> 00:26:19,079
Porra!
288
00:26:20,080 --> 00:26:21,498
Piloto líder para nariz.
289
00:26:21,498 --> 00:26:24,042
O que houve? Precisamos lançar as bombas.
290
00:26:24,042 --> 00:26:26,461
Hambone!
291
00:26:27,087 --> 00:26:29,256
Estão nos atacando de novo.
292
00:26:29,256 --> 00:26:31,008
Façam os desgraçados pagarem!
293
00:26:32,259 --> 00:26:35,387
Deus, o motor quatro já era!
Só temos mais um motor!
294
00:26:37,639 --> 00:26:38,891
Hambone está ferido.
295
00:26:42,477 --> 00:26:45,189
O motor dois está desistindo.
Já está puxando.
296
00:26:45,189 --> 00:26:46,982
Será difícil manter nivelado.
297
00:26:46,982 --> 00:26:49,443
- Precisamos sair da formação.
- Porra.
298
00:26:49,443 --> 00:26:50,569
Porra!
299
00:26:51,153 --> 00:26:53,363
Joguem as bombas agora!
300
00:26:53,989 --> 00:26:55,282
Toque o sinal de abortar!
301
00:26:59,786 --> 00:27:01,371
Jogue as bombas!
302
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
Vamos saltar! Jogue a merda das bombas!
303
00:27:09,296 --> 00:27:11,757
Destrua a mira! Atire nela!
304
00:27:17,012 --> 00:27:19,014
Não vou conseguir mantê-lo firme!
305
00:27:21,058 --> 00:27:24,436
- Aguenta firme, Hambone!
- Me ajuda! Pega o meu paraquedas!
306
00:27:31,109 --> 00:27:33,237
Piloto para navegador, registre:
307
00:27:33,237 --> 00:27:35,322
o líder do esquadrão, Egan,
saiu da formação.
308
00:27:35,322 --> 00:27:38,075
Entendido. Cruikshank assumirá
a posição de líder.
309
00:27:38,075 --> 00:27:39,159
Entendido.
310
00:27:39,159 --> 00:27:41,995
Navegador para piloto,
Egan está caindo rápido.
311
00:27:41,995 --> 00:27:43,705
Estão preparados pra saltar.
312
00:27:45,999 --> 00:27:48,544
Vamos lá! Precisamos sair daqui agora!
313
00:27:48,544 --> 00:27:50,045
Ei, me dê uma mão!
314
00:27:53,048 --> 00:27:55,926
- Petros, vamos lá!
- Ele deve ser enterrado.
315
00:27:56,593 --> 00:27:58,220
Precisamos levar o Harry pro solo.
316
00:27:59,054 --> 00:28:01,765
George, qual é, cacete! Ele está morto!
317
00:28:01,765 --> 00:28:04,601
Precisamos sair daqui agora. Vamos!
318
00:28:18,282 --> 00:28:19,241
Vamos lá!
319
00:28:28,709 --> 00:28:31,545
- Socorro! Meu paraquedas ficou preso!
- Hambone!
320
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
Me tira daqui! Me tira!
321
00:28:37,885 --> 00:28:40,971
Solte a porta! Solte!
322
00:28:45,851 --> 00:28:47,811
Lá vão eles! Todos saltaram!
323
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Vamos sair desta merda!
324
00:28:59,448 --> 00:29:01,533
- Vai!
- Você primeiro!
325
00:29:01,533 --> 00:29:04,536
Cacete, Brady,
sou o oficial superior. Pule agora!
326
00:29:04,536 --> 00:29:05,913
É meu avião! Pule você!
327
00:29:10,709 --> 00:29:11,710
Mas que inferno!
328
00:29:12,544 --> 00:29:15,214
Muito bem. A gente se vê, John!
329
00:29:39,613 --> 00:29:42,074
Ainda estou aqui, seus filhos da puta!
330
00:30:14,815 --> 00:30:17,276
{\an8}VESTFÁLIA, ALEMANHA
331
00:30:28,120 --> 00:30:31,874
Estamos sobre a merda do alvo.
Lance as bombas e vamos embora.
332
00:30:32,875 --> 00:30:34,418
Bombardeiro para piloto. Agora?
333
00:30:34,418 --> 00:30:36,253
Só depois que o líder lançar.
334
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Agora?
335
00:30:42,426 --> 00:30:43,302
Espere.
336
00:30:48,056 --> 00:30:48,974
Agora?
337
00:30:49,975 --> 00:30:50,976
Ainda não.
338
00:30:55,731 --> 00:30:58,150
- Agora.
- Lançando bombas.
339
00:31:01,695 --> 00:31:03,071
Lá vão elas.
340
00:31:05,616 --> 00:31:06,533
Bem no alvo.
341
00:31:11,914 --> 00:31:13,415
Estão disparando flak.
342
00:31:35,562 --> 00:31:36,563
Você está bem?
343
00:31:37,814 --> 00:31:40,526
- Relaxa, estou bem.
- Metralhadora esquerda para piloto.
344
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
DeBlasio foi atingido na cauda.
345
00:31:43,153 --> 00:31:46,156
Tem muito sangue,
mas acho que ele está bem.
346
00:31:46,156 --> 00:31:47,199
Entendido.
347
00:32:06,885 --> 00:32:10,055
Piloto para tripulação.
O flak parou. Fiquem alerta.
348
00:32:53,932 --> 00:32:56,602
Caças inimigos às dez e duas horas acima.
349
00:32:57,102 --> 00:32:59,438
Estão indo atrás do Cruikshank.
350
00:33:07,571 --> 00:33:08,739
O líder foi abatido!
351
00:33:10,741 --> 00:33:12,201
Estou vendo paraquedas!
352
00:33:12,743 --> 00:33:15,329
Caças 110 às cinco horas acima, nivelando.
353
00:33:17,998 --> 00:33:20,083
Dispararam mísseis. Estibordo.
354
00:33:23,795 --> 00:33:26,173
Puta merda, tem um buraco na asa!
355
00:33:29,092 --> 00:33:30,511
A She's Gonna foi destruída!
356
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
Viu paraquedas?
357
00:33:35,933 --> 00:33:38,602
Meu Deus, perdemos o líder
e a She's Gonna.
358
00:33:38,602 --> 00:33:40,604
Cauda, torre esférica, veem paraquedas?
359
00:33:40,604 --> 00:33:42,022
Não vejo nenhum.
360
00:34:42,748 --> 00:34:44,543
Cadê todo mundo?
361
00:34:48,755 --> 00:34:52,967
Piloto para tripulação,
alguém está vendo outros aviões do 100o?
362
00:34:52,967 --> 00:34:56,889
- Torre superior, negativo.
- Metralhadora esquerda, negativo.
363
00:34:56,889 --> 00:34:59,224
Torre esférica para piloto, negativo.
364
00:34:59,224 --> 00:35:02,436
- Nariz, negativo.
- Cauda para piloto, negativo.
365
00:35:02,436 --> 00:35:04,188
Metralhadora direita, negativo.
366
00:35:06,148 --> 00:35:07,941
Inimigos cinco horas acima.
367
00:35:13,989 --> 00:35:15,949
Mais desgraçados sete horas acima.
368
00:35:18,535 --> 00:35:20,746
Piloto para tripulação. Segurem-se.
369
00:35:38,388 --> 00:35:40,557
- Mais dois vindo.
- Às duas horas.
370
00:35:41,517 --> 00:35:43,018
Estão vindo direto pra nós.
371
00:35:43,685 --> 00:35:45,270
Apontar armas pra bombordo.
372
00:35:46,855 --> 00:35:47,856
Peguem-nos.
373
00:35:59,326 --> 00:36:00,619
Segurem-se, rapazes.
374
00:36:29,064 --> 00:36:30,607
Belo tiro, Milburn.
375
00:36:30,607 --> 00:36:33,151
Continuem alerta.
Eles ainda não desistiram.
376
00:36:33,652 --> 00:36:35,571
Dois na direção da cauda,
seis horas abaixo.
377
00:36:40,117 --> 00:36:43,954
Tá, espera. Vou colocar os dois
no seu campo de visão.
378
00:37:02,556 --> 00:37:04,057
Lá vêm eles, Billy.
379
00:37:04,057 --> 00:37:07,352
Estou vendo. Bem à frente. Manobrar!
380
00:37:07,936 --> 00:37:09,271
Às doze horas.
381
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
O quê?
382
00:37:12,983 --> 00:37:13,984
Como um relógio.
383
00:37:14,651 --> 00:37:17,821
Bem à frente são 12 horas.
Então, atrás de vocês são...
384
00:37:18,363 --> 00:37:20,324
- Seis horas?
- Isso mesmo.
385
00:37:22,576 --> 00:37:23,744
Abrir fogo!
386
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
Lance as bombas!
387
00:37:29,750 --> 00:37:30,751
Agora.
388
00:37:49,353 --> 00:37:50,229
Estou ouvindo.
389
00:38:00,781 --> 00:38:02,032
Não é nosso.
390
00:38:03,617 --> 00:38:04,785
É do 390o.
391
00:38:17,631 --> 00:38:19,174
Quero falar com um deles.
392
00:38:19,675 --> 00:38:22,261
Aeronave pousando, Estação 139. Na escuta?
393
00:38:24,555 --> 00:38:28,767
Aeronave do 390o
manobrando na pista, aqui é a torre.
394
00:38:28,767 --> 00:38:29,893
Está me ouvindo?
395
00:38:31,854 --> 00:38:34,273
Você pousou na Estação 139.
396
00:38:34,273 --> 00:38:36,191
Aqui é o comandante do 100o.
397
00:38:36,775 --> 00:38:38,694
Sabe onde meu grupo vai pousar?
398
00:38:42,030 --> 00:38:43,031
Piloto?
399
00:38:47,077 --> 00:38:48,537
Cadê os rapazes, Chick?
400
00:38:52,082 --> 00:38:53,500
Disse que não sobrou ninguém.
401
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Nenhum deles?
402
00:38:57,171 --> 00:38:58,463
Está vindo outro.
403
00:39:06,680 --> 00:39:09,641
- Esse é um dos nossos.
- Quem é?
404
00:39:10,684 --> 00:39:13,353
Um dos novatos. Rosenthal.
405
00:39:14,104 --> 00:39:17,482
Aqui é a aeronave 087.
Temos feridos a bordo.
406
00:39:18,025 --> 00:39:20,736
Entendido, aeronave 087.
Despachando ambulância.
407
00:39:54,895 --> 00:39:57,356
- Cadê o resto?
- Vão embora, garotos.
408
00:39:57,356 --> 00:39:59,066
- E os outros?
- Vão.
409
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Vai.
410
00:40:22,506 --> 00:40:23,799
Anda. Vai.
411
00:40:25,050 --> 00:40:26,218
Devagar e com calma.
412
00:40:35,727 --> 00:40:37,229
Tá. Bem aqui.
413
00:40:37,729 --> 00:40:40,107
Tudo certo, ele está bem. Levem-no.
414
00:40:42,025 --> 00:40:43,110
Pernas primeiro.
415
00:40:44,111 --> 00:40:46,363
Pegamos a sua cabeça. Lá vamos nós.
416
00:40:46,947 --> 00:40:48,365
- Vamos.
- Pegamos ele.
417
00:40:48,365 --> 00:40:50,200
Muito bem, vamos lá.
418
00:40:53,871 --> 00:40:55,080
Vai pra casa, Loren.
419
00:41:22,024 --> 00:41:23,525
O que houve com o Bubbles?
420
00:41:27,237 --> 00:41:28,238
E o Egan?
421
00:41:28,238 --> 00:41:29,781
Depois do interrogatório.
422
00:41:30,824 --> 00:41:31,825
E o Crank?
423
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
Depois, Kenny.
424
00:41:34,745 --> 00:41:35,579
Todos eles?
425
00:41:51,929 --> 00:41:52,930
Já chega.
426
00:41:54,765 --> 00:41:56,058
Já chega, caralho!
427
00:41:58,852 --> 00:42:01,146
Foi a última vez que eu voei.
428
00:42:01,146 --> 00:42:03,732
Não podem me obrigar
a ir de novo. Não vou.
429
00:42:04,775 --> 00:42:06,026
Não vou voar.
430
00:42:06,902 --> 00:42:08,779
Foi a última vez que eu voei.
431
00:42:13,617 --> 00:42:18,455
Número 230823. Invadin' Maiden.
É a tripulação do Walts.
432
00:42:19,998 --> 00:42:20,999
Sem registro.
433
00:42:22,417 --> 00:42:23,418
Alguém?
434
00:42:26,964 --> 00:42:29,842
Número 230047. Sweater Girl.
435
00:42:29,842 --> 00:42:30,926
INTERROGADOR
436
00:42:30,926 --> 00:42:32,302
Tripulação do Atchinson.
437
00:42:33,846 --> 00:42:35,097
Sem registro.
438
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
Alguém?
439
00:42:39,768 --> 00:42:42,396
Número 23534. Ol' Dad.
440
00:42:47,818 --> 00:42:48,819
Sem registro.
441
00:42:50,362 --> 00:42:52,197
Foi muito ruim lá, senhor.
442
00:42:53,574 --> 00:42:55,534
Não tivemos tempo de registrar.
443
00:42:59,705 --> 00:43:04,334
Número 230023. Forever Yours.
Tripulação do Stork.
444
00:43:04,334 --> 00:43:05,794
Sim, senhor. Eles...
445
00:43:07,045 --> 00:43:10,048
Eles foram atingidos
por um míssil. Bem no começo.
446
00:43:12,718 --> 00:43:15,387
Ficou em chamas por um
ou dois minutos, então...
447
00:43:17,306 --> 00:43:18,849
Alguém viu paraquedas?
448
00:43:23,604 --> 00:43:27,024
Número 23229. Pasadena Nina.
449
00:43:29,860 --> 00:43:30,861
Ronald?
450
00:43:32,029 --> 00:43:32,988
Alguém?
451
00:43:42,956 --> 00:43:45,918
Número 234423. She's Gonna.
452
00:43:47,085 --> 00:43:49,588
Bubbles Payne. Navegador.
453
00:43:54,092 --> 00:43:55,260
Sem registro.
454
00:43:56,595 --> 00:43:57,846
Eu os vi.
455
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
O que aconteceu?
456
00:44:00,557 --> 00:44:03,894
O avião estava em chamas
e depois explodiu.
457
00:44:07,856 --> 00:44:08,857
Algum paraquedas?
458
00:44:08,857 --> 00:44:11,151
Acabei de falar que eles explodiram.
459
00:44:16,657 --> 00:44:19,076
Não, senhor. Nenhum paraquedas.
460
00:44:22,496 --> 00:44:25,582
Número 230087. Shack Rat.
461
00:44:28,001 --> 00:44:28,961
Sem registro.
462
00:44:30,128 --> 00:44:33,590
Número 23237. Slightly Dangerous.
463
00:44:35,634 --> 00:44:36,969
Tripulação do Thompson.
464
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
Sem registro.
465
00:44:39,429 --> 00:44:43,058
Número 23433. Leona.
466
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Sem registro.
467
00:45:32,983 --> 00:45:36,153
Prezada Jean,
468
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Prezada Jean,
469
00:45:51,418 --> 00:45:54,838
você já sabe, mas seu marido
foi o melhor amigo que já tive.
470
00:45:56,048 --> 00:45:58,675
Também foi o melhor navegador
que já conheci,
471
00:45:59,301 --> 00:46:02,137
embora ele fosse humilde demais
para admitir a si mesmo.
472
00:46:02,763 --> 00:46:05,390
É preciso coragem
para um homem se manter modesto
473
00:46:05,390 --> 00:46:10,729
quando está cercado por presunçosos
por todos os lados, mas esse era o Croz.
474
00:46:12,689 --> 00:46:16,235
Eu queria, mais do que tudo,
que ele estivesse no meu lugar...
475
00:46:18,862 --> 00:46:20,948
pra que ninguém precisasse
escrever esta carta.
476
00:46:56,608 --> 00:46:59,862
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
DE MESTRES DO AR
477
00:46:59,862 --> 00:47:01,780
Teve uma missão em Münster.
478
00:47:01,780 --> 00:47:02,906
Foi difícil.
479
00:47:03,407 --> 00:47:05,200
Três missões nos três primeiros dias.
480
00:47:05,200 --> 00:47:07,327
Cento e vinte mortos em uma tarde.
481
00:47:07,828 --> 00:47:08,996
E não fui um deles.
482
00:47:10,372 --> 00:47:13,083
Acho que este ambiente
não está me ajudando.
483
00:47:13,083 --> 00:47:14,418
Quero voltar à base.
484
00:47:15,377 --> 00:47:16,378
Esta guerra...
485
00:47:16,879 --> 00:47:18,714
Humanos não deveriam se comportar assim.
486
00:47:19,631 --> 00:47:22,718
Você vê pessoas
sendo perseguidas, subjugadas
487
00:47:22,718 --> 00:47:24,511
e precisa fazer algo.
488
00:47:26,430 --> 00:47:29,892
O Bubbles foi abatido semana passada.
Foi minha culpa.
489
00:47:30,392 --> 00:47:31,852
Não deve ficar chorando.
490
00:47:31,852 --> 00:47:35,355
Deve voltar ao seu assento
e terminar a droga do trabalho.
491
00:47:40,861 --> 00:47:41,820
Amerikaner!
492
00:47:43,739 --> 00:47:44,781
Amerikaner?
493
00:53:18,824 --> 00:53:20,826
Legendas: Rafael Magiolino