1 00:00:55,264 --> 00:00:56,431 Olá? 2 00:00:59,601 --> 00:01:00,978 Sou eu, Kenny. 3 00:01:01,478 --> 00:01:04,690 Major? O coronel Harding está procurando o senhor. 4 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 Tá. 5 00:01:11,780 --> 00:01:12,990 Tudo bem, major? 6 00:01:14,825 --> 00:01:16,827 Todos sentiremos falta do major Cleven. 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,204 Previsão do tempo. 8 00:01:19,830 --> 00:01:20,873 O céu deve limpar. 9 00:01:21,665 --> 00:01:22,583 Ótimo. 10 00:01:26,253 --> 00:01:27,296 Quer uma carona? 11 00:01:27,880 --> 00:01:30,340 Não. Vou ficar bem. 12 00:01:31,550 --> 00:01:32,467 Tem certeza? 13 00:01:32,467 --> 00:01:36,263 Não se preocupe, Kenny. Não estou sentindo nada. 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,266 Te vejo pela manhã. 15 00:01:47,816 --> 00:01:50,444 Bremen foi a missão mais difícil para mim. 16 00:01:51,111 --> 00:01:53,614 Me deparei com o flak mais pesado que já vi. 17 00:01:54,281 --> 00:01:58,076 Um fragmento igual a uma bola de futebol rasgou o nariz da fortaleza, 18 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 e quase decapitou Douglass e eu. 19 00:02:00,621 --> 00:02:04,166 A asa esquerda pegou fogo e perdemos a energia elétrica, 20 00:02:04,166 --> 00:02:07,044 mas Ev Blakely conseguiu nos levar à Inglaterra. 21 00:02:09,420 --> 00:02:13,425 Também vi o avião do major Cleven ser atingido diretamente e abatido. 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,804 Buck Cleven era nosso líder desde o dia em que me juntei ao 100o. 23 00:02:18,639 --> 00:02:20,182 O achávamos invencível. 24 00:02:21,058 --> 00:02:24,311 Se Gale Cleven não sobreviveu, quem sobreviveria? 25 00:02:40,619 --> 00:02:41,870 Podemos ajudar? 26 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 Sim. Podem começar dando o fora do nosso alojamento. 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,251 E cadê o meu armário? 28 00:02:48,418 --> 00:02:51,088 - Perdão. Disseram que o avião... - Ele não caiu. 29 00:02:53,131 --> 00:02:56,218 Peguem suas coisas e saiam. Arranjarei outro lugar. 30 00:02:58,095 --> 00:03:02,140 Ei, vocês não despacharam as coisas do meu armário, né? 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,226 Não. Guardamos em outro lugar. 32 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Preciso de uma bebida. 33 00:03:06,728 --> 00:03:08,856 - Boa ideia. - Vamos lá. 34 00:03:10,357 --> 00:03:11,275 Olha, Dougie... 35 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 O que tem de importante no armário? 36 00:03:15,070 --> 00:03:19,199 Tantas camisinhas que perdi a conta. E minha mãe não precisa contar, né? 37 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 Relaxa, eu falo com ela. 38 00:03:23,579 --> 00:03:25,330 É a tripulação do Blakely. 39 00:03:26,498 --> 00:03:28,250 Achamos que tinham morrido. 40 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Viram quatro paraquedas do avião. 41 00:03:33,463 --> 00:03:35,507 Não sabem contar. Ninguém saltou. 42 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Via e Yevich estão no hospital. 43 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 Perdemos o Saunders. 44 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 - Onde pousaram? - Numa pista da RAF perto de Ludham. 45 00:03:48,604 --> 00:03:51,356 - Um pouso de barriga dos diabos. - Nem fale. 46 00:03:51,356 --> 00:03:53,734 Dois motores atingidos, fuselagem furou. 47 00:03:53,734 --> 00:03:56,820 - Um mecânico contou. Foram 1.200 tiros? - Isso. 48 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 Destruíram o estabilizador. Não deu pra baixar as rodas. 49 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 Os freios funcionavam. Até chegarmos na pista. 50 00:04:04,494 --> 00:04:08,415 Foi um milagre este homem, Everett Blakely, ter conseguido pousá-lo. 51 00:04:08,415 --> 00:04:11,668 Foi a determinação do Croz. Se errasse um grau, já era. 52 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 - Pura sorte. - Faz isso com frequência pra ser sorte. 53 00:04:14,421 --> 00:04:17,507 Aí ele nos fez bater na única árvore em quilômetros... 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,636 Em cheio. Ele tem o dom. Acertou a única árvore 55 00:04:20,636 --> 00:04:22,638 - na Ânglia Oriental. - O maior... 56 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 - Crosby... - Direto. 57 00:04:23,639 --> 00:04:26,517 ...melhor navegador da 8a Força Aérea, senhoritas. 58 00:04:26,517 --> 00:04:28,602 Quem vai beber? Vou pagar. O Crank também. 59 00:04:28,602 --> 00:04:30,562 - Vou? - Vai, sim. Vamos lá. 60 00:04:30,562 --> 00:04:32,523 - Se você diz. - Lindo. 61 00:04:32,523 --> 00:04:33,690 Beleza, cara. 62 00:04:33,690 --> 00:04:38,111 - Bubbles. Como você está, cara? - É você mesmo, Croz? 63 00:04:38,111 --> 00:04:40,030 Por que não me ligou, caramba? 64 00:04:40,739 --> 00:04:42,241 A base não tinha telefone. 65 00:04:42,824 --> 00:04:45,661 - Sorte ter um caminhão. - Não creio. Escrevi pra Jean. 66 00:04:46,245 --> 00:04:49,831 - Você... Perdão, você o quê? - Escrevi pra sua esposa. Pensamos... 67 00:04:49,831 --> 00:04:51,792 - Mas não enviou, né? - Não. 68 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Graças a Deus. 69 00:04:53,544 --> 00:04:55,379 Não pensei em nada de bom pra dizer. 70 00:04:59,383 --> 00:05:01,885 Também cheguei a achar que eu tinha morrido. 71 00:05:01,885 --> 00:05:04,930 Bom, você voltou. 72 00:05:05,889 --> 00:05:09,893 E bem na hora. Estão começando a mudar as coisas nas operações. 73 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Navegador de grupo? 74 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Vou ser cortado. O Carter também. 75 00:05:14,690 --> 00:05:17,943 Vão nos substituir assim que acharem os substitutos. 76 00:05:17,943 --> 00:05:19,027 Não vão. 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,947 - Aqui, Croz. - Valeu. 78 00:05:21,947 --> 00:05:24,032 - Muito bem, Bubs. - Um pra você? 79 00:05:24,032 --> 00:05:27,160 - Ei. Ao 100o! - Ao 100o! 80 00:05:27,160 --> 00:05:28,245 Lá vamos nós. 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 - Nunca ouvi essa antes. - Sério? 82 00:05:31,582 --> 00:05:33,876 Croz, o Harding quer falar com você. 83 00:05:33,876 --> 00:05:36,128 É o Egan. Por que voltou tão cedo? 84 00:05:38,755 --> 00:05:40,716 Pelo visto, eles se decidiram. 85 00:05:41,633 --> 00:05:43,218 - Pode encher, Mike? - Sim. 86 00:05:49,933 --> 00:05:51,435 Não tem segredo, pessoal. 87 00:05:53,187 --> 00:05:55,480 Vocês sabem por que voltei mais cedo. 88 00:05:55,480 --> 00:05:57,399 Meu Deus. Outra missão. 89 00:05:58,275 --> 00:06:00,110 Vamos voar todo dia agora? 90 00:06:20,297 --> 00:06:25,344 Número de série 230830, Brady. Dê o 30725 para o Cruikshank. 91 00:06:25,344 --> 00:06:28,722 - Major? - Clift! Temos o 230758? 92 00:06:28,722 --> 00:06:32,267 Tem uma coisa importante. Não consegui entender o que... 93 00:06:32,267 --> 00:06:36,897 Desculpe, mas os engenheiros não vão conseguir deixar os dois aviões prontos. 94 00:06:36,897 --> 00:06:40,400 - Temos foto do PMI? - Mandou os detalhes pra artilharia? 95 00:06:40,400 --> 00:06:42,319 Tudo pronto. Têm o que precisam. 96 00:06:42,319 --> 00:06:45,197 - Ei, Croz. Começamos com um oficial. - Tenho um. 97 00:06:45,197 --> 00:06:49,117 Homer. O Crosby acabou de ser promovido a navegador de grupo. 98 00:06:49,117 --> 00:06:51,245 - Bem-vindo ao manicômio, capitão. - Obrigado. 99 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 O Spence dará as ordens de navegação. 100 00:06:54,331 --> 00:06:57,042 Capitão, leve isso até a S-2. 101 00:06:57,042 --> 00:06:59,628 - Diga ao encarregado o que precisa. - Cacete. 102 00:06:59,628 --> 00:07:02,297 - Desculpe. - Vá pegar um pano. 103 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 Meu Deus. Tudo bem. 104 00:07:05,509 --> 00:07:06,426 OFICIAL DE SERVIÇO 105 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Acompanhe, Croz. 106 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 - Sem problemas. - Obrigado. 107 00:07:11,223 --> 00:07:12,307 Esta é a sua sala. 108 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Tem o seu jipe. Mordomia do cargo. 109 00:07:15,310 --> 00:07:18,063 Se precisar de algo mais, peça ao Tripp. Tá? 110 00:07:18,605 --> 00:07:20,691 - Boa sorte, Croz. - Major? 111 00:07:23,652 --> 00:07:25,362 Tem certeza de que sou o homem certo? 112 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Não. 113 00:07:34,288 --> 00:07:37,165 Isso coloca a aeronave 40-6-2 em raio de combate. 114 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 Sargento, preciso de você. 115 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE DONALD L. MILLER 116 00:10:00,893 --> 00:10:05,272 MESTRES DO AR 117 00:10:07,441 --> 00:10:12,404 QUINTA PARTE 118 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 {\an8}O alvo primário de vocês é Münster. 119 00:10:19,745 --> 00:10:24,541 {\an8}O ponto de mira e ponto médio de impacto são os terminais ferroviários. 120 00:10:26,960 --> 00:10:29,796 {\an8}O alvo fica a leste do centro da cidade. 121 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 Centro da cidade? 122 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Quietos. Escutem. 123 00:10:36,011 --> 00:10:39,973 {\an8}Portanto, precisão nesta missão é fundamental. 124 00:10:40,724 --> 00:10:45,103 Segundo relatórios, a maioria das casas são de trabalhadores ferroviários. 125 00:10:45,103 --> 00:10:49,191 Se as atingirmos, atingiremos aqueles que cuidam das ferrovias alemãs. 126 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 Luzes. Coronel? 127 00:10:52,986 --> 00:10:54,029 Obrigado, Red. 128 00:10:54,530 --> 00:10:58,283 O 95o liderará conosco na posição inferior, e o 390o, na elevada. 129 00:10:59,576 --> 00:11:03,455 A boa notícia é que será um voo curto. Münster fica muito perto. 130 00:11:04,665 --> 00:11:09,044 A notícia ruim é que só podemos contar com 17 aviões, 131 00:11:10,087 --> 00:11:12,089 sendo que alguns nem eram nossos há dois dias. 132 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 Só 17 aviões? 133 00:11:15,676 --> 00:11:17,553 Essa é a missão, rapazes. 134 00:11:17,553 --> 00:11:20,597 Interromper o transporte industrial no Vale do Reno. 135 00:11:21,598 --> 00:11:22,474 Entendido? 136 00:11:22,474 --> 00:11:24,268 Sim, senhor. 137 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 Ótimo. O Maj. Egan será o piloto em comando na fortaleza do Brady. 138 00:11:29,565 --> 00:11:31,775 Cumprimos duas missões em dois dias. 139 00:11:32,526 --> 00:11:34,611 Não deveriam revezar os esquadrões? 140 00:11:34,611 --> 00:11:36,154 Alternar entre missões? 141 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Quem mais eles têm? 142 00:11:41,368 --> 00:11:44,496 Não é certo. Hoje é domingo. 143 00:11:45,372 --> 00:11:47,666 É, e amanhã será segunda. 144 00:11:47,666 --> 00:11:50,169 Você viu como a catedral é perto do PMI. 145 00:11:50,669 --> 00:11:52,963 Vamos atacá-lo logo após o fim da missa. 146 00:11:53,797 --> 00:11:54,798 E? 147 00:11:54,798 --> 00:11:58,427 A catedral estará cheia. Ou as pessoas estarão em casa. 148 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 E não só ferroviários. 149 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 - Todos fazem parte. - Nunca atacamos tão perto... 150 00:12:04,558 --> 00:12:06,351 Meu Deus, Crank. 151 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 É uma guerra. 152 00:12:09,021 --> 00:12:12,441 - Estamos aqui pra lançar bombas. - Em mulheres e crianças? 153 00:12:12,983 --> 00:12:15,277 Não acabará até atacarmos onde machuca. 154 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 Melhor agora antes que todos com quem dividimos beliche 155 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 acabem mortos ou desaparecidos em combate. 156 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 Ninguém que atacaremos hoje abateu o Buck. 157 00:12:30,834 --> 00:12:32,419 Você vai voar hoje ou não? 158 00:12:33,337 --> 00:12:34,338 Vou. 159 00:12:35,881 --> 00:12:37,341 "Sim, senhor." 160 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 Sim, senhor. 161 00:12:48,519 --> 00:12:51,480 - Você parece péssimo. - E me sinto péssimo. Me dê. 162 00:12:52,064 --> 00:12:53,440 Por que não vai dormir? 163 00:12:53,440 --> 00:12:56,944 Queria garantir que todos os navegadores têm o que precisam. 164 00:12:58,904 --> 00:13:02,824 Eu preferia a rendição incondicional dos chucrutes, mas isso serve. 165 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Parabéns pela promoção. 166 00:13:08,205 --> 00:13:10,123 Não pense que estou chateado. 167 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 Ainda te acho o melhor navegador. 168 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 Você parece ser o único. 169 00:13:17,589 --> 00:13:19,883 Deseje-me sorte no She's Gonna. 170 00:13:19,883 --> 00:13:21,176 She's Gonna? 171 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 É o nome do avião. 172 00:14:06,972 --> 00:14:08,348 Ei! Pare o caminhão! 173 00:14:09,308 --> 00:14:11,518 - Tudo bem, Bucky? - Vão na frente. 174 00:14:12,394 --> 00:14:13,312 Vou de jipe. 175 00:14:15,230 --> 00:14:16,064 Jack! 176 00:14:18,275 --> 00:14:20,110 - Vamos trocar de jaqueta. - Quê? 177 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Me dá a sua jaqueta. 178 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 É sério? 179 00:14:35,709 --> 00:14:38,795 - Disseram quando ele ficará pronto? - Ainda não. 180 00:14:40,547 --> 00:14:42,966 Qual o nome do avião em que nos colocaram? 181 00:14:44,176 --> 00:14:45,719 Royal Flush. 182 00:14:46,386 --> 00:14:47,679 Royal Flush. 183 00:14:57,940 --> 00:15:01,026 "Aw-R-Go"? O que diabos isso significa? 184 00:15:01,944 --> 00:15:04,112 Ele chegou de Framlingham ontem. 185 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Mas vai voar. Pelo menos até lá. 186 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Estou me sentindo melhor. 187 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Obrigado, Lloyd. 188 00:15:33,767 --> 00:15:38,272 EI, ADOLF - VÁ SE FODER. DO SEU AMIGO, BUCK CLEVEN. 189 00:16:04,464 --> 00:16:06,175 Trocou sua jaqueta, major? 190 00:16:11,221 --> 00:16:13,015 O Buck sempre odiou aquela. 191 00:19:00,182 --> 00:19:03,185 A parte mais difícil das missões era a expectativa. 192 00:19:04,353 --> 00:19:05,395 A espera. 193 00:19:06,480 --> 00:19:10,943 Por melhor que eu planejasse as rotas ou instruísse os navegadores, 194 00:19:12,069 --> 00:19:15,656 depois da decolagem, não havia nada que eu pudesse fazer. 195 00:19:42,432 --> 00:19:44,476 O Flanagan está saindo da formação. 196 00:19:44,476 --> 00:19:46,103 Cacete, lá se vai mais um. 197 00:19:46,687 --> 00:19:49,940 Cauda, consegue ver o que houve com o avião do Flanagan? 198 00:19:49,940 --> 00:19:53,360 Afirmativo. Parece haver um problema com o motor quatro. 199 00:19:53,360 --> 00:19:55,070 O Stephen vai substituí-lo. 200 00:19:55,070 --> 00:19:58,365 Navegador, registre como outra falha mecânica, está bem? 201 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 Já perdemos três ou quatro? Perdi a conta. Câmbio. 202 00:20:01,785 --> 00:20:04,413 Quatro abortaram, major. Restam 13 aviões. 203 00:20:04,413 --> 00:20:05,497 Merda. 204 00:20:07,124 --> 00:20:09,251 Não vamos conseguir fechar a lacuna 205 00:20:09,251 --> 00:20:11,753 entre nós e o 95o antes da costa. 206 00:20:11,753 --> 00:20:13,505 Estamos forçando-o ao máximo. 207 00:20:14,089 --> 00:20:16,675 Cauda, a que distância estamos do 390o? 208 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 Acho que estamos a 8km, senhor. 209 00:20:19,553 --> 00:20:22,931 Há muito espaço para os alemães nos encontrarem nas lacunas. 210 00:20:22,931 --> 00:20:23,932 Sim. 211 00:20:25,142 --> 00:20:27,144 Ei, Johnny, talvez esteja na hora 212 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 de descer até o nariz e assumir a terceira arma, né? 213 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 A caminho, major. 214 00:20:33,984 --> 00:20:36,153 Achei que ele nunca iria embora. 215 00:20:36,153 --> 00:20:37,738 Ele é o meu copiloto. 216 00:20:37,738 --> 00:20:39,948 Só quer garantir que você não exploda meu avião. 217 00:20:41,200 --> 00:20:44,328 Bom, não farei isso hoje. 218 00:20:44,912 --> 00:20:48,290 - Torre superior para bombardeiro. - Aqui é o bombardeiro. 219 00:20:48,290 --> 00:20:50,167 Posso preparar as bombas? 220 00:20:50,167 --> 00:20:51,543 Entendido. 221 00:20:54,713 --> 00:20:57,174 E oxigênio? Está tudo bem aí atrás? 222 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 O oxigênio está bom. 223 00:20:59,801 --> 00:21:03,305 Mantenha o alimentador da arma vazio. Pressione o botão. 224 00:21:03,305 --> 00:21:07,059 O alimentador está vazio. O resto está ligado ao anteparo. 225 00:21:07,059 --> 00:21:08,352 Verifique as armas. 226 00:21:08,352 --> 00:21:10,270 - Armas preparadas. - Tudo certo? 227 00:21:10,270 --> 00:21:13,273 - Sim. Armas preparadas. - Calibre 50 prontas. 228 00:21:20,739 --> 00:21:23,951 Meu Deus. Quanto café você tomou hoje cedo? 229 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Tomei pra caralho. 230 00:21:27,871 --> 00:21:29,498 Lançando bombas! 231 00:21:29,498 --> 00:21:32,376 - Certo, rapazes. Vou entrar. - Está bem. 232 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 Acabou o combustível da escolta. Vão pra casa. 233 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 Pelos menos cruzamos o canal. 234 00:22:03,407 --> 00:22:06,326 Torre esférica para tripulação. Flak bem à frente. 235 00:22:06,827 --> 00:22:07,995 Entendido. 236 00:22:16,461 --> 00:22:18,630 Tripulação, flak à uma hora abaixo. 237 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Flak às três horas. Às seis horas. 238 00:22:26,597 --> 00:22:27,514 Ei! 239 00:22:27,514 --> 00:22:30,767 - Já falei que odeio flak pra caralho? - Hoje ainda não. 240 00:22:38,150 --> 00:22:40,485 O flak atingiu Lauro. Estão saindo da formação. 241 00:22:40,485 --> 00:22:42,529 - Droga. - Estou vendo paraquedas. 242 00:22:46,992 --> 00:22:49,328 Merda! O Stymie foi abatido. 243 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Restam 11. 244 00:22:51,997 --> 00:22:54,708 Navegador para piloto em comando, três minutos até o PI. 245 00:22:54,708 --> 00:22:57,127 Piloto para navegador. Entendido. 246 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Harry? 247 00:23:07,221 --> 00:23:08,055 Harry! 248 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 Harry, não. 249 00:23:13,060 --> 00:23:14,311 Não. 250 00:23:14,311 --> 00:23:15,521 - Nos atingiram? - Harry! 251 00:23:16,647 --> 00:23:19,233 Tripulação, tudo bem aí atrás? Câmbio. 252 00:23:19,900 --> 00:23:22,653 Clanton... O rosto dele foi despedaçado. 253 00:23:23,987 --> 00:23:24,821 Meu Deus. 254 00:23:25,739 --> 00:23:28,075 Cacete. Harry, respire, Harry. 255 00:23:28,659 --> 00:23:30,327 Respire. Respire, cacete! 256 00:23:32,120 --> 00:23:33,789 Harry, não morra na minha mão. 257 00:23:34,373 --> 00:23:35,374 Respire. 258 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Por favor, Harry. 259 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 O motor um parou. 260 00:23:50,347 --> 00:23:52,599 Porra! Corte o combustível e desligue. 261 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 O Clanton morreu. 262 00:24:00,482 --> 00:24:03,735 Navegador para piloto, estamos sobre o PI. Vire para 057. 263 00:24:03,735 --> 00:24:06,238 Entendido. Virando para 057. Câmbio. 264 00:24:11,660 --> 00:24:14,371 O flak está diminuindo. Fiquem de olhos abertos. 265 00:24:14,371 --> 00:24:16,081 Os caças devem estar ao nosso redor. 266 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Meu Deus. 267 00:24:42,024 --> 00:24:46,028 Caças às 12 horas. Deve ter centenas dos desgraçados. 268 00:24:46,862 --> 00:24:48,614 Abram fogo, mandem ver! 269 00:24:49,406 --> 00:24:50,949 Vamos reduzir as probabilidades. 270 00:25:15,724 --> 00:25:16,892 Fui atingido! 271 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 Fui atingido! Minha perna foi atingida! 272 00:25:22,189 --> 00:25:24,650 - Estou indo! - Minha perna! 273 00:25:24,650 --> 00:25:27,653 Bombardeiro, estamos nos aproximando do alvo. Está preparado? 274 00:25:27,653 --> 00:25:29,488 Entendido, piloto. 275 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 O avião é seu, bombardeiro. 276 00:25:31,448 --> 00:25:33,492 Entendido. Abrindo compartimento. 277 00:25:37,663 --> 00:25:39,039 Inimigos às nove horas acima! 278 00:25:42,584 --> 00:25:45,254 Cauda. Perdemos outro! O último do elemento inferior! 279 00:25:45,254 --> 00:25:46,338 Merda! 280 00:25:46,964 --> 00:25:48,465 O três está em chamas! 281 00:25:49,216 --> 00:25:51,134 Cortando combustível e desligando. 282 00:25:56,682 --> 00:25:57,850 Estamos bem! 283 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 - Estamos mantendo a velocidade. - No limite. 284 00:26:01,603 --> 00:26:03,230 Dá pra chegar no alvo. 285 00:26:04,189 --> 00:26:06,567 Um minuto para as bombas serem lançadas. 286 00:26:13,490 --> 00:26:15,284 Mísseis às duas horas! 287 00:26:17,744 --> 00:26:19,079 Porra! 288 00:26:20,080 --> 00:26:21,498 Piloto líder para nariz. 289 00:26:21,498 --> 00:26:24,042 O que houve? Precisamos lançar as bombas. 290 00:26:24,042 --> 00:26:26,461 Hambone! 291 00:26:27,087 --> 00:26:29,256 Estão nos atacando de novo. 292 00:26:29,256 --> 00:26:31,008 Façam os desgraçados pagarem! 293 00:26:32,259 --> 00:26:35,387 Deus, o motor quatro já era! Só temos mais um motor! 294 00:26:37,639 --> 00:26:38,891 Hambone está ferido. 295 00:26:42,477 --> 00:26:45,189 O motor dois está desistindo. Já está puxando. 296 00:26:45,189 --> 00:26:46,982 Será difícil manter nivelado. 297 00:26:46,982 --> 00:26:49,443 - Precisamos sair da formação. - Porra. 298 00:26:49,443 --> 00:26:50,569 Porra! 299 00:26:51,153 --> 00:26:53,363 Joguem as bombas agora! 300 00:26:53,989 --> 00:26:55,282 Toque o sinal de abortar! 301 00:26:59,786 --> 00:27:01,371 Jogue as bombas! 302 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Vamos saltar! Jogue a merda das bombas! 303 00:27:09,296 --> 00:27:11,757 Destrua a mira! Atire nela! 304 00:27:17,012 --> 00:27:19,014 Não vou conseguir mantê-lo firme! 305 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 - Aguenta firme, Hambone! - Me ajuda! Pega o meu paraquedas! 306 00:27:31,109 --> 00:27:33,237 Piloto para navegador, registre: 307 00:27:33,237 --> 00:27:35,322 o líder do esquadrão, Egan, saiu da formação. 308 00:27:35,322 --> 00:27:38,075 Entendido. Cruikshank assumirá a posição de líder. 309 00:27:38,075 --> 00:27:39,159 Entendido. 310 00:27:39,159 --> 00:27:41,995 Navegador para piloto, Egan está caindo rápido. 311 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 Estão preparados pra saltar. 312 00:27:45,999 --> 00:27:48,544 Vamos lá! Precisamos sair daqui agora! 313 00:27:48,544 --> 00:27:50,045 Ei, me dê uma mão! 314 00:27:53,048 --> 00:27:55,926 - Petros, vamos lá! - Ele deve ser enterrado. 315 00:27:56,593 --> 00:27:58,220 Precisamos levar o Harry pro solo. 316 00:27:59,054 --> 00:28:01,765 George, qual é, cacete! Ele está morto! 317 00:28:01,765 --> 00:28:04,601 Precisamos sair daqui agora. Vamos! 318 00:28:18,282 --> 00:28:19,241 Vamos lá! 319 00:28:28,709 --> 00:28:31,545 - Socorro! Meu paraquedas ficou preso! - Hambone! 320 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 Me tira daqui! Me tira! 321 00:28:37,885 --> 00:28:40,971 Solte a porta! Solte! 322 00:28:45,851 --> 00:28:47,811 Lá vão eles! Todos saltaram! 323 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Vamos sair desta merda! 324 00:28:59,448 --> 00:29:01,533 - Vai! - Você primeiro! 325 00:29:01,533 --> 00:29:04,536 Cacete, Brady, sou o oficial superior. Pule agora! 326 00:29:04,536 --> 00:29:05,913 É meu avião! Pule você! 327 00:29:10,709 --> 00:29:11,710 Mas que inferno! 328 00:29:12,544 --> 00:29:15,214 Muito bem. A gente se vê, John! 329 00:29:39,613 --> 00:29:42,074 Ainda estou aqui, seus filhos da puta! 330 00:30:14,815 --> 00:30:17,276 {\an8}VESTFÁLIA, ALEMANHA 331 00:30:28,120 --> 00:30:31,874 Estamos sobre a merda do alvo. Lance as bombas e vamos embora. 332 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Bombardeiro para piloto. Agora? 333 00:30:34,418 --> 00:30:36,253 Só depois que o líder lançar. 334 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Agora? 335 00:30:42,426 --> 00:30:43,302 Espere. 336 00:30:48,056 --> 00:30:48,974 Agora? 337 00:30:49,975 --> 00:30:50,976 Ainda não. 338 00:30:55,731 --> 00:30:58,150 - Agora. - Lançando bombas. 339 00:31:01,695 --> 00:31:03,071 Lá vão elas. 340 00:31:05,616 --> 00:31:06,533 Bem no alvo. 341 00:31:11,914 --> 00:31:13,415 Estão disparando flak. 342 00:31:35,562 --> 00:31:36,563 Você está bem? 343 00:31:37,814 --> 00:31:40,526 - Relaxa, estou bem. - Metralhadora esquerda para piloto. 344 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 DeBlasio foi atingido na cauda. 345 00:31:43,153 --> 00:31:46,156 Tem muito sangue, mas acho que ele está bem. 346 00:31:46,156 --> 00:31:47,199 Entendido. 347 00:32:06,885 --> 00:32:10,055 Piloto para tripulação. O flak parou. Fiquem alerta. 348 00:32:53,932 --> 00:32:56,602 Caças inimigos às dez e duas horas acima. 349 00:32:57,102 --> 00:32:59,438 Estão indo atrás do Cruikshank. 350 00:33:07,571 --> 00:33:08,739 O líder foi abatido! 351 00:33:10,741 --> 00:33:12,201 Estou vendo paraquedas! 352 00:33:12,743 --> 00:33:15,329 Caças 110 às cinco horas acima, nivelando. 353 00:33:17,998 --> 00:33:20,083 Dispararam mísseis. Estibordo. 354 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Puta merda, tem um buraco na asa! 355 00:33:29,092 --> 00:33:30,511 A She's Gonna foi destruída! 356 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 Viu paraquedas? 357 00:33:35,933 --> 00:33:38,602 Meu Deus, perdemos o líder e a She's Gonna. 358 00:33:38,602 --> 00:33:40,604 Cauda, torre esférica, veem paraquedas? 359 00:33:40,604 --> 00:33:42,022 Não vejo nenhum. 360 00:34:42,748 --> 00:34:44,543 Cadê todo mundo? 361 00:34:48,755 --> 00:34:52,967 Piloto para tripulação, alguém está vendo outros aviões do 100o? 362 00:34:52,967 --> 00:34:56,889 - Torre superior, negativo. - Metralhadora esquerda, negativo. 363 00:34:56,889 --> 00:34:59,224 Torre esférica para piloto, negativo. 364 00:34:59,224 --> 00:35:02,436 - Nariz, negativo. - Cauda para piloto, negativo. 365 00:35:02,436 --> 00:35:04,188 Metralhadora direita, negativo. 366 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Inimigos cinco horas acima. 367 00:35:13,989 --> 00:35:15,949 Mais desgraçados sete horas acima. 368 00:35:18,535 --> 00:35:20,746 Piloto para tripulação. Segurem-se. 369 00:35:38,388 --> 00:35:40,557 - Mais dois vindo. - Às duas horas. 370 00:35:41,517 --> 00:35:43,018 Estão vindo direto pra nós. 371 00:35:43,685 --> 00:35:45,270 Apontar armas pra bombordo. 372 00:35:46,855 --> 00:35:47,856 Peguem-nos. 373 00:35:59,326 --> 00:36:00,619 Segurem-se, rapazes. 374 00:36:29,064 --> 00:36:30,607 Belo tiro, Milburn. 375 00:36:30,607 --> 00:36:33,151 Continuem alerta. Eles ainda não desistiram. 376 00:36:33,652 --> 00:36:35,571 Dois na direção da cauda, seis horas abaixo. 377 00:36:40,117 --> 00:36:43,954 Tá, espera. Vou colocar os dois no seu campo de visão. 378 00:37:02,556 --> 00:37:04,057 Lá vêm eles, Billy. 379 00:37:04,057 --> 00:37:07,352 Estou vendo. Bem à frente. Manobrar! 380 00:37:07,936 --> 00:37:09,271 Às doze horas. 381 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 O quê? 382 00:37:12,983 --> 00:37:13,984 Como um relógio. 383 00:37:14,651 --> 00:37:17,821 Bem à frente são 12 horas. Então, atrás de vocês são... 384 00:37:18,363 --> 00:37:20,324 - Seis horas? - Isso mesmo. 385 00:37:22,576 --> 00:37:23,744 Abrir fogo! 386 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 Lance as bombas! 387 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Agora. 388 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 Estou ouvindo. 389 00:38:00,781 --> 00:38:02,032 Não é nosso. 390 00:38:03,617 --> 00:38:04,785 É do 390o. 391 00:38:17,631 --> 00:38:19,174 Quero falar com um deles. 392 00:38:19,675 --> 00:38:22,261 Aeronave pousando, Estação 139. Na escuta? 393 00:38:24,555 --> 00:38:28,767 Aeronave do 390o manobrando na pista, aqui é a torre. 394 00:38:28,767 --> 00:38:29,893 Está me ouvindo? 395 00:38:31,854 --> 00:38:34,273 Você pousou na Estação 139. 396 00:38:34,273 --> 00:38:36,191 Aqui é o comandante do 100o. 397 00:38:36,775 --> 00:38:38,694 Sabe onde meu grupo vai pousar? 398 00:38:42,030 --> 00:38:43,031 Piloto? 399 00:38:47,077 --> 00:38:48,537 Cadê os rapazes, Chick? 400 00:38:52,082 --> 00:38:53,500 Disse que não sobrou ninguém. 401 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Nenhum deles? 402 00:38:57,171 --> 00:38:58,463 Está vindo outro. 403 00:39:06,680 --> 00:39:09,641 - Esse é um dos nossos. - Quem é? 404 00:39:10,684 --> 00:39:13,353 Um dos novatos. Rosenthal. 405 00:39:14,104 --> 00:39:17,482 Aqui é a aeronave 087. Temos feridos a bordo. 406 00:39:18,025 --> 00:39:20,736 Entendido, aeronave 087. Despachando ambulância. 407 00:39:54,895 --> 00:39:57,356 - Cadê o resto? - Vão embora, garotos. 408 00:39:57,356 --> 00:39:59,066 - E os outros? - Vão. 409 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Vai. 410 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Anda. Vai. 411 00:40:25,050 --> 00:40:26,218 Devagar e com calma. 412 00:40:35,727 --> 00:40:37,229 Tá. Bem aqui. 413 00:40:37,729 --> 00:40:40,107 Tudo certo, ele está bem. Levem-no. 414 00:40:42,025 --> 00:40:43,110 Pernas primeiro. 415 00:40:44,111 --> 00:40:46,363 Pegamos a sua cabeça. Lá vamos nós. 416 00:40:46,947 --> 00:40:48,365 - Vamos. - Pegamos ele. 417 00:40:48,365 --> 00:40:50,200 Muito bem, vamos lá. 418 00:40:53,871 --> 00:40:55,080 Vai pra casa, Loren. 419 00:41:22,024 --> 00:41:23,525 O que houve com o Bubbles? 420 00:41:27,237 --> 00:41:28,238 E o Egan? 421 00:41:28,238 --> 00:41:29,781 Depois do interrogatório. 422 00:41:30,824 --> 00:41:31,825 E o Crank? 423 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Depois, Kenny. 424 00:41:34,745 --> 00:41:35,579 Todos eles? 425 00:41:51,929 --> 00:41:52,930 Já chega. 426 00:41:54,765 --> 00:41:56,058 Já chega, caralho! 427 00:41:58,852 --> 00:42:01,146 Foi a última vez que eu voei. 428 00:42:01,146 --> 00:42:03,732 Não podem me obrigar a ir de novo. Não vou. 429 00:42:04,775 --> 00:42:06,026 Não vou voar. 430 00:42:06,902 --> 00:42:08,779 Foi a última vez que eu voei. 431 00:42:13,617 --> 00:42:18,455 Número 230823. Invadin' Maiden. É a tripulação do Walts. 432 00:42:19,998 --> 00:42:20,999 Sem registro. 433 00:42:22,417 --> 00:42:23,418 Alguém? 434 00:42:26,964 --> 00:42:29,842 Número 230047. Sweater Girl. 435 00:42:29,842 --> 00:42:30,926 INTERROGADOR 436 00:42:30,926 --> 00:42:32,302 Tripulação do Atchinson. 437 00:42:33,846 --> 00:42:35,097 Sem registro. 438 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 Alguém? 439 00:42:39,768 --> 00:42:42,396 Número 23534. Ol' Dad. 440 00:42:47,818 --> 00:42:48,819 Sem registro. 441 00:42:50,362 --> 00:42:52,197 Foi muito ruim lá, senhor. 442 00:42:53,574 --> 00:42:55,534 Não tivemos tempo de registrar. 443 00:42:59,705 --> 00:43:04,334 Número 230023. Forever Yours. Tripulação do Stork. 444 00:43:04,334 --> 00:43:05,794 Sim, senhor. Eles... 445 00:43:07,045 --> 00:43:10,048 Eles foram atingidos por um míssil. Bem no começo. 446 00:43:12,718 --> 00:43:15,387 Ficou em chamas por um ou dois minutos, então... 447 00:43:17,306 --> 00:43:18,849 Alguém viu paraquedas? 448 00:43:23,604 --> 00:43:27,024 Número 23229. Pasadena Nina. 449 00:43:29,860 --> 00:43:30,861 Ronald? 450 00:43:32,029 --> 00:43:32,988 Alguém? 451 00:43:42,956 --> 00:43:45,918 Número 234423. She's Gonna. 452 00:43:47,085 --> 00:43:49,588 Bubbles Payne. Navegador. 453 00:43:54,092 --> 00:43:55,260 Sem registro. 454 00:43:56,595 --> 00:43:57,846 Eu os vi. 455 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 O que aconteceu? 456 00:44:00,557 --> 00:44:03,894 O avião estava em chamas e depois explodiu. 457 00:44:07,856 --> 00:44:08,857 Algum paraquedas? 458 00:44:08,857 --> 00:44:11,151 Acabei de falar que eles explodiram. 459 00:44:16,657 --> 00:44:19,076 Não, senhor. Nenhum paraquedas. 460 00:44:22,496 --> 00:44:25,582 Número 230087. Shack Rat. 461 00:44:28,001 --> 00:44:28,961 Sem registro. 462 00:44:30,128 --> 00:44:33,590 Número 23237. Slightly Dangerous. 463 00:44:35,634 --> 00:44:36,969 Tripulação do Thompson. 464 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 Sem registro. 465 00:44:39,429 --> 00:44:43,058 Número 23433. Leona. 466 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Sem registro. 467 00:45:32,983 --> 00:45:36,153 Prezada Jean, 468 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 Prezada Jean, 469 00:45:51,418 --> 00:45:54,838 você já sabe, mas seu marido foi o melhor amigo que já tive. 470 00:45:56,048 --> 00:45:58,675 Também foi o melhor navegador que já conheci, 471 00:45:59,301 --> 00:46:02,137 embora ele fosse humilde demais para admitir a si mesmo. 472 00:46:02,763 --> 00:46:05,390 É preciso coragem para um homem se manter modesto 473 00:46:05,390 --> 00:46:10,729 quando está cercado por presunçosos por todos os lados, mas esse era o Croz. 474 00:46:12,689 --> 00:46:16,235 Eu queria, mais do que tudo, que ele estivesse no meu lugar... 475 00:46:18,862 --> 00:46:20,948 pra que ninguém precisasse escrever esta carta. 476 00:46:56,608 --> 00:46:59,862 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 477 00:46:59,862 --> 00:47:01,780 Teve uma missão em Münster. 478 00:47:01,780 --> 00:47:02,906 Foi difícil. 479 00:47:03,407 --> 00:47:05,200 Três missões nos três primeiros dias. 480 00:47:05,200 --> 00:47:07,327 Cento e vinte mortos em uma tarde. 481 00:47:07,828 --> 00:47:08,996 E não fui um deles. 482 00:47:10,372 --> 00:47:13,083 Acho que este ambiente não está me ajudando. 483 00:47:13,083 --> 00:47:14,418 Quero voltar à base. 484 00:47:15,377 --> 00:47:16,378 Esta guerra... 485 00:47:16,879 --> 00:47:18,714 Humanos não deveriam se comportar assim. 486 00:47:19,631 --> 00:47:22,718 Você vê pessoas sendo perseguidas, subjugadas 487 00:47:22,718 --> 00:47:24,511 e precisa fazer algo. 488 00:47:26,430 --> 00:47:29,892 O Bubbles foi abatido semana passada. Foi minha culpa. 489 00:47:30,392 --> 00:47:31,852 Não deve ficar chorando. 490 00:47:31,852 --> 00:47:35,355 Deve voltar ao seu assento e terminar a droga do trabalho. 491 00:47:40,861 --> 00:47:41,820 Amerikaner! 492 00:47:43,739 --> 00:47:44,781 Amerikaner? 493 00:53:18,824 --> 00:53:20,826 Legendas: Rafael Magiolino