1
00:00:55,264 --> 00:00:56,431
Есть кто?
2
00:00:59,601 --> 00:01:00,978
Кенни, это я.
3
00:01:01,478 --> 00:01:04,690
Майор? Вас ищет полковник Хардинг.
4
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
Да.
5
00:01:11,780 --> 00:01:12,990
Как вы, майор?
6
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
Все будут скучать по майору Клевену.
7
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
Что с погодой?
8
00:01:19,830 --> 00:01:20,873
Должно быть ясно.
9
00:01:21,665 --> 00:01:22,583
Хорошо.
10
00:01:26,253 --> 00:01:27,296
Майор, вас подвезти?
11
00:01:27,880 --> 00:01:30,340
Нет. Сам справлюсь.
12
00:01:31,550 --> 00:01:32,467
Вы уверены, сэр?
13
00:01:32,467 --> 00:01:36,263
Не волнуйся, Кенни.
На меня сейчас не действует.
14
00:01:37,764 --> 00:01:39,266
Увидимся утром.
15
00:01:47,816 --> 00:01:50,444
Бремен стал для меня
самой трудной миссией.
16
00:01:51,111 --> 00:01:53,614
То был самый сильный обстрел,
что я видел.
17
00:01:54,281 --> 00:01:58,076
Осколок размером с футбольный мяч
пробил нос нашей «крепости»,
18
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
чуть не обезглавив нас с Дагласом.
19
00:02:00,621 --> 00:02:04,166
Левое крыло загорелось,
полностью вырубилось электричество.
20
00:02:04,166 --> 00:02:07,044
Но Эв Блейкли каким-то образом
вернул нас в Англию.
21
00:02:09,420 --> 00:02:13,425
Еще я видел, как борт майора Клевена
сбили прямым попаданием.
22
00:02:14,843 --> 00:02:17,804
С того дня, как я попал в 100-ю,
Бак Клевен был нашим лидером.
23
00:02:18,639 --> 00:02:20,182
Мы считали его неуязвимым.
24
00:02:21,058 --> 00:02:24,311
Если Гейл Клевен не выжил,
то кто тогда сможет?
25
00:02:40,619 --> 00:02:45,165
- Мы можем чем-то помочь?
- Да. Для начала освободите наши койки.
26
00:02:45,165 --> 00:02:47,251
И где моя тумбочка, а?
27
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
- Простите, сэр. Мне сказали, ваш само...
- Нет.
28
00:02:53,131 --> 00:02:56,218
Джентльмены, собирайте вещи.
Я найду вам новое место.
29
00:02:58,095 --> 00:03:02,140
Эй, ты же еще не отправил домой
мои вещи?
30
00:03:02,140 --> 00:03:04,226
Нет, сэр. Они в кладовке.
31
00:03:04,726 --> 00:03:06,019
Надо выпить.
32
00:03:06,728 --> 00:03:07,771
Хорошая идея.
33
00:03:07,771 --> 00:03:08,856
Пошли.
34
00:03:10,357 --> 00:03:11,275
Слушай, Даги.
35
00:03:12,234 --> 00:03:14,403
Чего ты так нервничаешь из-за вещей?
36
00:03:15,070 --> 00:03:17,281
Там столько резинок, что не сосчитать.
37
00:03:17,281 --> 00:03:19,199
Представь лицо моей мамы.
38
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
Я ей всё объясню.
39
00:03:23,579 --> 00:03:25,330
Чёрт, это же экипаж Блейкли.
40
00:03:26,498 --> 00:03:28,250
Чёрт, мы думали, вам конец.
41
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
Говорили, парашютировалось четверо.
42
00:03:33,463 --> 00:03:35,507
Считать не умеют. Никто не прыгал.
43
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Виа и Йевич в госпитале.
44
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
Мы потеряли Сондерса.
45
00:03:45,976 --> 00:03:48,604
- Где вы сели?
- На базе КВВС около Ладэма.
46
00:03:48,604 --> 00:03:51,356
- Жесткая посадка на брюхо.
- Верно.
47
00:03:51,356 --> 00:03:53,734
Два двигателя пробито, фюзеляж в решето.
48
00:03:53,734 --> 00:03:56,820
- Механик сосчитал дыры. Сколько? 1 200?
- Ага, 1 200.
49
00:03:56,820 --> 00:04:00,115
Стабилизатор в клочки.
Не смогли выпустить шасси.
50
00:04:00,115 --> 00:04:03,243
Зато тормоза работали.
Пока не коснулись посадочной.
51
00:04:04,494 --> 00:04:08,415
Настоящее чудо, что этот человек,
Эверетт Блейкли, смог его посадить.
52
00:04:08,415 --> 00:04:11,668
Нет, чудо – это мастерство Кроза.
Ошибка в один градус – мы бы утонули.
53
00:04:11,668 --> 00:04:14,421
- Просто повезло.
- Тогда у тебя всегда сплошное везение.
54
00:04:14,421 --> 00:04:17,507
И он же умудрился врубить нас
в единственное дерево во всей округе.
55
00:04:17,507 --> 00:04:20,636
В яблочко. Талант. Единственное дерево
во всей Восточной Англии
56
00:04:20,636 --> 00:04:22,638
- было наше.
- Кругом поля.
57
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
- Кросби...
- В лоб.
58
00:04:23,639 --> 00:04:26,517
...лучший штурман 8-й воздушной.
Знайте своих героев.
59
00:04:26,517 --> 00:04:28,602
Кто хочет выпить? Я угощаю. Крэнк тоже.
60
00:04:28,602 --> 00:04:30,562
- Разве?
- Да. Пошли.
61
00:04:30,562 --> 00:04:32,523
- Ладно.
- Отлично.
62
00:04:32,523 --> 00:04:33,690
Хорошо.
63
00:04:33,690 --> 00:04:38,111
- Бабблз... Как ты, дружище?
- Кроз, это правда ты?
64
00:04:38,111 --> 00:04:40,030
Боже, почему ты не позвонил?
65
00:04:40,739 --> 00:04:42,241
На базе КВВС не было телефона.
66
00:04:42,824 --> 00:04:45,661
- Зато грузовик нашелся.
- Не верится. Знаешь... Я написал Джин.
67
00:04:46,245 --> 00:04:47,829
Ты... Чего? Прости, что ты сделал?
68
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
Написал твоей жене. Мы все думали, ты...
69
00:04:49,831 --> 00:04:51,792
- Отправить не успел?
- Нет.
70
00:04:51,792 --> 00:04:52,960
Слава богу.
71
00:04:53,544 --> 00:04:55,379
Ничего хорошего на ум не шло, так что...
72
00:04:59,383 --> 00:05:01,885
Если честно,
пару раз я сам думал, что уже мертв.
73
00:05:01,885 --> 00:05:04,930
Да. Ну что ж, ты сумел вернуться.
74
00:05:05,889 --> 00:05:09,893
И вовремя.
В штабе начались перестановки.
75
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
Что, штурман группы?
76
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Меня могут снять с должности.
Картера тоже.
77
00:05:14,690 --> 00:05:17,943
Нас заменят, как только найдут
подходящие кандидатуры.
78
00:05:17,943 --> 00:05:19,027
Не может быть.
79
00:05:20,153 --> 00:05:21,947
- Держи, Кроз.
- Спасибо, Найфхед.
80
00:05:21,947 --> 00:05:24,032
- Привет, Бабз.
- Будешь?
81
00:05:24,032 --> 00:05:27,160
- За 100-ю!
- За 100-ю!
82
00:05:27,160 --> 00:05:28,245
За нас.
83
00:05:29,246 --> 00:05:31,582
- В жизни такого не слышал. Ни разу.
- Правда?
84
00:05:31,582 --> 00:05:33,876
Кроз, тебя вызывает Хардинг.
85
00:05:33,876 --> 00:05:36,128
Смотрите, это Иган. Вернулся раньше?
86
00:05:38,755 --> 00:05:40,716
Похоже, решение принято.
87
00:05:41,633 --> 00:05:43,218
- Майк, наполнишь?
- Конечно.
88
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
Не гадайте, господа.
89
00:05:53,187 --> 00:05:55,480
Вы сами понимаете,
зачем я вернулся раньше.
90
00:05:55,480 --> 00:05:57,399
Боже. Еще одна миссия.
91
00:05:58,275 --> 00:06:00,110
Теперь вылеты каждый день?
92
00:06:20,297 --> 00:06:25,344
Борт 230830, Брейди.
Борт 30725, назначь Крукшенку.
93
00:06:25,344 --> 00:06:28,722
- Майор?
- Клифт! У нас есть 230758?
94
00:06:28,722 --> 00:06:32,267
Важный момент.
Я не... Я не мог понять, что...
95
00:06:32,267 --> 00:06:34,978
Простите, сэр, борты,
о которых вы спрашивали,
96
00:06:34,978 --> 00:06:36,897
не успеют подготовить к вылету.
97
00:06:36,897 --> 00:06:38,148
Есть фото точки падения?
98
00:06:38,148 --> 00:06:40,400
В арсенал сообщили о бомбовой нагрузке?
99
00:06:40,400 --> 00:06:42,319
Всё готово. Есть всё, что нужно.
100
00:06:42,319 --> 00:06:43,820
- Эй, Кроз.
- Есть.
101
00:06:43,820 --> 00:06:45,197
Начнем с дежурного.
102
00:06:45,197 --> 00:06:49,117
Гомер. Кросби только что повысили
до штурмана группы.
103
00:06:49,117 --> 00:06:51,245
- Приветствую в дурке, капитан.
- Спасибо.
104
00:06:51,245 --> 00:06:53,497
Спенс будет передавать боевые приказы.
105
00:06:54,331 --> 00:06:58,335
Капитан, передайте это в разведотдел.
Скажите клерку, что вам нужно.
106
00:06:58,335 --> 00:06:59,628
Чёрт побери.
107
00:06:59,628 --> 00:07:02,297
- Простите.
- Принеси тряпку.
108
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
Господи. Порядок.
109
00:07:05,509 --> 00:07:06,426
ДЕЖУРНЫЙ
110
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Кроз, шевелись.
111
00:07:07,511 --> 00:07:09,221
- Всё цело.
- Спасибо.
112
00:07:11,223 --> 00:07:12,307
Это твой кабинет.
113
00:07:12,975 --> 00:07:15,310
Еще есть собственный джип.
Приятный бонус.
114
00:07:15,310 --> 00:07:18,063
Если что нужно,
обращайся к Триппу. Хорошо?
115
00:07:18,605 --> 00:07:19,606
Удачи, Кроз.
116
00:07:19,606 --> 00:07:20,691
Майор?
117
00:07:23,652 --> 00:07:25,362
Вы уверены, что я подхожу?
118
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
Нет.
119
00:07:34,288 --> 00:07:37,165
Траектория 40-6-2,
так окажемся в боевом радиусе.
120
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
Сержант, вы мне нужны.
121
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
{\an8}ПО КНИГЕ ДОНАЛЬДА Л. МИЛЛЕРА
122
00:10:00,893 --> 00:10:05,272
ВЛАСТЕЛИНЫ ВОЗДУХА
123
00:10:07,441 --> 00:10:12,404
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
124
00:10:15,741 --> 00:10:18,202
{\an8}Ваша главная цель – Мюнстер.
125
00:10:19,745 --> 00:10:24,541
{\an8}Прицельная точка и точка падения –
сортировочная железнодорожная станция.
126
00:10:26,960 --> 00:10:29,796
{\an8}Цель находится
к востоку от центра города.
127
00:10:29,796 --> 00:10:31,215
Центр города?
128
00:10:34,801 --> 00:10:36,011
Тише. Слушайте.
129
00:10:36,011 --> 00:10:39,973
{\an8}Поэтому в этой миссии
крайне важна точность.
130
00:10:40,724 --> 00:10:45,103
По данным разведки, большинство домов
в окрестностях принадлежит путейцам.
131
00:10:45,103 --> 00:10:49,191
Попадем в них – что ж, они отвечают
за работу немецких железных дорог.
132
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
Свет. Полковник?
133
00:10:52,986 --> 00:10:54,029
Спасибо, Ред.
134
00:10:54,530 --> 00:10:58,283
Поведет 95-я группа.
Мы внизу, 390-я наверху.
135
00:10:59,576 --> 00:11:03,455
Хорошая новость – полет короткий.
Мюнстер совсем близко.
136
00:11:04,665 --> 00:11:09,044
Плохая – мы набрали всего 17 самолетов.
137
00:11:10,087 --> 00:11:12,089
Некоторые получены
всего пару дней назад.
138
00:11:12,089 --> 00:11:13,882
Всего 17?
139
00:11:15,676 --> 00:11:17,553
Парни, миссия такова:
140
00:11:17,553 --> 00:11:20,597
нарушить промышленные перевозки
в Рурской области.
141
00:11:21,598 --> 00:11:22,474
Ясно?
142
00:11:22,474 --> 00:11:24,268
Да, сэр.
143
00:11:24,268 --> 00:11:27,437
Хорошо. Командует майор Иган
из «крепости» Брейди.
144
00:11:29,565 --> 00:11:31,775
У нас было две миссии за два дня.
145
00:11:32,526 --> 00:11:34,611
А как же ротация эскадрилий?
146
00:11:34,611 --> 00:11:36,154
Чтобы мы могли отдохнуть.
147
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
И кто тогда полетит?
148
00:11:41,368 --> 00:11:44,496
Так нельзя. Сегодня воскресенье.
149
00:11:45,372 --> 00:11:47,666
Ага, а завтра понедельник.
150
00:11:47,666 --> 00:11:50,169
Ты сам видел.
Собор близко от точки удара.
151
00:11:50,669 --> 00:11:52,963
Будем бомбить прямо во время мессы.
152
00:11:53,797 --> 00:11:54,798
И?
153
00:11:54,798 --> 00:11:56,550
В соборе будет много людей.
154
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Или они будут дома.
155
00:11:59,136 --> 00:12:01,013
И не только железнодорожники.
156
00:12:01,763 --> 00:12:02,806
Они все причастны.
157
00:12:02,806 --> 00:12:06,351
- У нас еще не было цели так близко...
- О господи, Крэнк.
158
00:12:06,351 --> 00:12:07,519
Это война.
159
00:12:09,021 --> 00:12:10,564
Наша работа – бомбить.
160
00:12:10,564 --> 00:12:12,441
Женщин и детей?
161
00:12:12,983 --> 00:12:15,277
Это не закончится,
если не нанести решающий удар.
162
00:12:15,903 --> 00:12:18,405
Лучше сейчас, а не когда все,
с кем мы делили казармы,
163
00:12:18,405 --> 00:12:21,658
будут мертвы или пропадут без вести.
164
00:12:21,658 --> 00:12:24,203
Те, кого мы будем сегодня бомбить,
не сбивали Бака.
165
00:12:30,834 --> 00:12:32,419
Ты полетишь или нет?
166
00:12:33,337 --> 00:12:34,338
Да.
167
00:12:35,881 --> 00:12:37,341
«Да, сэр».
168
00:12:38,675 --> 00:12:40,177
Да, сэр.
169
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
Паршиво выглядишь.
170
00:12:49,811 --> 00:12:51,480
Чувствую так же. Давай.
171
00:12:52,064 --> 00:12:53,440
Почему не отлежишься?
172
00:12:53,440 --> 00:12:56,944
Хочу убедиться, что у всех штурманов
есть всё необходимое.
173
00:12:58,904 --> 00:13:02,824
Я был предпочел безоговорочную
капитуляцию фрицев, но это тоже сойдет.
174
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
Поздравляю с повышением.
175
00:13:08,205 --> 00:13:10,123
Не думай, что я расстроен.
176
00:13:12,543 --> 00:13:14,211
Всё равно считаю, что ты лучший.
177
00:13:14,837 --> 00:13:16,672
Похоже, это только твое мнение.
178
00:13:17,589 --> 00:13:19,883
Пожелай мне удачи на «Детка хочет».
179
00:13:19,883 --> 00:13:21,176
«Детка хочет»?
180
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
Интригующее название, да?
181
00:14:06,972 --> 00:14:08,348
Эй, тормозни-ка!
182
00:14:09,308 --> 00:14:11,518
- Баки, ты в порядке?
- Да, езжайте.
183
00:14:12,394 --> 00:14:13,312
Я нагоню на джипе.
184
00:14:15,230 --> 00:14:16,064
Джек!
185
00:14:18,275 --> 00:14:20,110
- Махнемся куртками.
- Чего?
186
00:14:21,862 --> 00:14:23,197
Ну же. Снимай куртку.
187
00:14:23,906 --> 00:14:24,740
Ты серьезно?
188
00:14:35,709 --> 00:14:37,211
Сказали, когда починят?
189
00:14:37,711 --> 00:14:38,795
Еще нет.
190
00:14:40,547 --> 00:14:42,966
А куда нас сегодня засунули?
191
00:14:44,176 --> 00:14:45,719
«Флеш-рояль».
192
00:14:46,386 --> 00:14:47,679
«Флеш-рояль».
193
00:14:57,940 --> 00:15:01,026
«Aw-R-Go»? И что вообще это значит?
194
00:15:01,944 --> 00:15:04,112
Вчера доставили из Фрамлингема.
195
00:15:04,112 --> 00:15:08,200
- Он полетит. До цели доберется.
- Рад это слышать.
196
00:15:16,750 --> 00:15:17,751
Спасибо, Ллойд.
197
00:15:33,767 --> 00:15:38,272
СДОХНИ, АДОЛЬФ
ТВОЙ ДРУГ, БАК КЛЕВЕН
198
00:15:41,358 --> 00:15:44,486
{\an8}ФЛЕШ-РОЯЛЬ
199
00:15:58,834 --> 00:16:03,046
{\an8}ДЕТКА ХОЧЕТ
200
00:16:04,464 --> 00:16:06,175
Поменялись куртками, майор?
201
00:16:11,221 --> 00:16:13,015
Бака жутко бесила та куртка.
202
00:19:00,182 --> 00:19:03,185
Самая трудная часть
любой миссии – ожидание.
203
00:19:04,353 --> 00:19:05,395
Предвкушение.
204
00:19:06,480 --> 00:19:10,943
Как бы тщательно я ни рассчитал маршруты
и ни проинструктировал штурманов,
205
00:19:12,069 --> 00:19:15,656
после взлета
я уже ничего не мог сделать.
206
00:19:42,432 --> 00:19:44,476
Флэнаган выходит из формации.
207
00:19:44,476 --> 00:19:46,103
Чёрт, еще один.
208
00:19:46,687 --> 00:19:49,940
Ведущий пилот – хвостовому,
видишь, что не так у Флэнагана?
209
00:19:49,940 --> 00:19:53,360
Да. Похоже, проблемы
с четвертым двигателем.
210
00:19:53,360 --> 00:19:55,070
Стивен становится на его место.
211
00:19:55,070 --> 00:19:58,365
Ведущий пилот – штурману,
внеси в журнал еще один отказ техники.
212
00:19:58,365 --> 00:20:01,785
Сколько уже вернулось, три или четыре?
Я сбился со счета. Прием.
213
00:20:01,785 --> 00:20:04,413
Четыре борта, майор. Осталось 13.
214
00:20:04,413 --> 00:20:05,497
Чёрт.
215
00:20:07,124 --> 00:20:11,753
Мы не сможем нагнать 95-ю
до подлета к берегу.
216
00:20:11,753 --> 00:20:13,505
Да, мы идем на предельной.
217
00:20:14,089 --> 00:20:16,675
Ведущий пилот – хвостовому,
как далеко 390-я?
218
00:20:16,675 --> 00:20:18,969
Километров восемь, сэр.
219
00:20:19,553 --> 00:20:22,931
Слишком много пространства.
Фрицы легко нас перебьют.
220
00:20:22,931 --> 00:20:23,932
Да.
221
00:20:25,142 --> 00:20:30,189
Джонни, самое время отправиться на нос
и встать за пулемет, лады?
222
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Иду, майор.
223
00:20:33,984 --> 00:20:36,153
Боже, я думал, он никогда не уйдет.
224
00:20:36,153 --> 00:20:39,948
Он мой второй пилот. Хотел
удостовериться, что ты нас не угробишь.
225
00:20:41,200 --> 00:20:44,328
Ну, не сегодня.
226
00:20:44,912 --> 00:20:48,290
- Верхняя турель – бомбардиру.
- Я за бомбардира.
227
00:20:48,290 --> 00:20:50,167
Выдернуть чеки?
228
00:20:50,167 --> 00:20:51,543
Действуй.
229
00:20:54,713 --> 00:20:57,174
Как с кислородом? Хватает?
230
00:20:57,174 --> 00:20:58,675
Кислород в норме.
231
00:20:59,801 --> 00:21:03,305
Давай проверим подаватель патронов.
Ослабь пружину.
232
00:21:03,305 --> 00:21:07,059
Подаватель разгружен.
Остальное у перегородки.
233
00:21:07,059 --> 00:21:08,352
Проверь пулеметы.
234
00:21:08,352 --> 00:21:10,270
- Готовы.
- Порядок?
235
00:21:10,270 --> 00:21:11,897
Да. Пулеметы готовы.
236
00:21:11,897 --> 00:21:13,273
Заряжены 50-м.
237
00:21:20,739 --> 00:21:23,951
Господи. Сколько кофе ты выпил утром?
238
00:21:25,077 --> 00:21:26,578
Слишком много.
239
00:21:27,871 --> 00:21:29,498
Сбрасываем бомбы!
240
00:21:29,498 --> 00:21:31,291
Ладно, парни, я пошел.
241
00:21:31,291 --> 00:21:32,376
Хорошо.
242
00:21:46,056 --> 00:21:48,684
У эскорта кончилась горючка.
Возвращаются на базу.
243
00:21:49,268 --> 00:21:51,061
Хоть через пролив нас провели.
244
00:22:03,407 --> 00:22:06,326
Шаровая турель – экипажу.
Зенитный огонь прямо по курсу.
245
00:22:06,827 --> 00:22:07,995
Вас понял.
246
00:22:16,461 --> 00:22:18,630
Шаровая турель – экипажу,
разрыв на час внизу.
247
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Разрыв на три часа. На шесть.
248
00:22:26,597 --> 00:22:27,514
Эй!
249
00:22:27,514 --> 00:22:30,767
- Я говорил, что ненавижу зенитки?
- Сегодня нет.
250
00:22:38,150 --> 00:22:40,485
Один подбит. Падает.
251
00:22:40,485 --> 00:22:42,529
- Чёрт.
- Вижу парашюты.
252
00:22:46,992 --> 00:22:49,328
Чёрт! Стайми сбили.
253
00:22:49,828 --> 00:22:51,330
Осталось 11.
254
00:22:51,997 --> 00:22:54,708
Штурман – командиру,
три минуты до исходной точки.
255
00:22:54,708 --> 00:22:57,127
Командир – штурману, вас понял.
256
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Гарри?
257
00:23:07,221 --> 00:23:08,055
Гарри!
258
00:23:10,349 --> 00:23:11,350
Гарри, нет.
259
00:23:13,060 --> 00:23:14,311
Нет.
260
00:23:14,311 --> 00:23:15,521
- Нас подбили?
- Гарри!
261
00:23:16,647 --> 00:23:19,233
Ведущий пилот – экипажу,
что там сзади? Прием.
262
00:23:19,900 --> 00:23:22,653
Клэнтон... Ему снесло пол-лица.
263
00:23:23,987 --> 00:23:24,821
Боже.
264
00:23:25,739 --> 00:23:28,075
Твою мать. Гарри, дыши. Гарри.
265
00:23:28,659 --> 00:23:30,327
Дыши. Дыши, кому говорю!
266
00:23:32,120 --> 00:23:33,789
Гарри, не вздумай умереть.
267
00:23:34,373 --> 00:23:35,374
Дыши.
268
00:23:44,508 --> 00:23:45,509
Прошу, Гарри.
269
00:23:48,554 --> 00:23:49,763
Первый накрылся.
270
00:23:50,347 --> 00:23:52,599
Чёрт! Отключай подачу топлива
и флюгируй.
271
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Клэнтон мертв.
272
00:24:00,482 --> 00:24:03,735
Штурман – пилоту,
мы над исходной точкой. Поворот на 057.
273
00:24:03,735 --> 00:24:06,238
Вас понял. Курс 057. Конец связи.
274
00:24:11,660 --> 00:24:16,081
Зенитный огонь стихает. Смотрите в оба.
Возможно, кругом истребители.
275
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Господи.
276
00:24:42,024 --> 00:24:46,028
Истребители на 12 часов.
Тут сотни этих ублюдков.
277
00:24:46,862 --> 00:24:48,614
Огонь! Задайте им жару!
278
00:24:49,406 --> 00:24:50,949
Увеличим наши шансы.
279
00:25:15,724 --> 00:25:16,892
Меня ранили!
280
00:25:19,645 --> 00:25:22,189
Меня ранили! В ногу!
281
00:25:22,189 --> 00:25:24,650
- Нога!
- Я иду!
282
00:25:24,650 --> 00:25:27,653
Пилот – бомбардиру,
мы приближаемся к цели. Ты готов?
283
00:25:27,653 --> 00:25:29,488
Бомбардир – пилоту, готов.
284
00:25:29,488 --> 00:25:31,448
Пилот – бомбардиру, самолет ваш.
285
00:25:31,448 --> 00:25:33,492
Вас понял. Открываю створки отсека.
286
00:25:37,663 --> 00:25:39,039
Фрицы на девять сверху!
287
00:25:42,584 --> 00:25:45,254
Это хвостовой. Еще одна потеря.
Последний в нижнем эшелоне!
288
00:25:45,254 --> 00:25:46,338
Чёрт!
289
00:25:46,964 --> 00:25:48,465
Третий двигатель горит.
290
00:25:49,216 --> 00:25:51,134
Перекрываю топливо и флюгирую.
291
00:25:56,682 --> 00:25:57,850
Порядок!
292
00:25:58,851 --> 00:26:00,352
Скорость держится!
293
00:26:00,352 --> 00:26:01,603
Да, пока.
294
00:26:01,603 --> 00:26:03,230
Мы дотянем до цели.
295
00:26:04,189 --> 00:26:06,567
До сброса приблизительно минута.
296
00:26:13,490 --> 00:26:15,284
Ракеты на два часа!
297
00:26:17,744 --> 00:26:19,079
О чёрт!
298
00:26:20,080 --> 00:26:21,498
Ведущий пилот – носовому.
299
00:26:21,498 --> 00:26:24,042
Что там у вас? Нужно сбрасывать бомбы.
300
00:26:24,042 --> 00:26:26,461
Хэмбоун!
301
00:26:27,087 --> 00:26:29,256
Они заходят еще на один круг.
302
00:26:29,256 --> 00:26:31,008
Заставьте ублюдков поплатиться!
303
00:26:32,259 --> 00:26:35,387
Боже, четвертому конец.
Остался один двигатель.
304
00:26:37,639 --> 00:26:38,891
Хэмбоун тяжело ранен.
305
00:26:42,477 --> 00:26:45,189
Второй отказывает. Уже пробуксовывает.
306
00:26:45,189 --> 00:26:46,982
Будет нелегко держать высоту.
307
00:26:46,982 --> 00:26:49,443
- Нужно выйти из формации.
- Чёрт.
308
00:26:49,443 --> 00:26:50,569
Чёрт!
309
00:26:51,153 --> 00:26:53,363
Сбрасывай чертовы бомбы!
310
00:26:53,989 --> 00:26:55,282
Врубай сигнал эвакуации!
311
00:26:59,786 --> 00:27:01,371
Сбрасывай бомбы!
312
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
Мы эвакуируемся!
Сбрасывай чертовы бомбы!
313
00:27:09,296 --> 00:27:11,757
Уничтожь бомбовый прицел.
Выстрели в него!
314
00:27:17,012 --> 00:27:19,014
Больше не могу удерживать!
315
00:27:21,058 --> 00:27:22,351
Держись!
316
00:27:22,351 --> 00:27:24,436
Помоги! Принеси парашют!
317
00:27:31,109 --> 00:27:33,237
Пилот – штурману, внеси в журнал:
318
00:27:33,237 --> 00:27:35,322
ведущий эскадрильи Иган
покидает формацию.
319
00:27:35,322 --> 00:27:38,075
Вас понял.
Крукшенк занимает позицию ведущего.
320
00:27:38,075 --> 00:27:39,159
Вас понял.
321
00:27:39,159 --> 00:27:41,995
Штурман – пилоту.
Майор Иган быстро снижается.
322
00:27:41,995 --> 00:27:43,705
Похоже, готовятся прыгать.
323
00:27:45,999 --> 00:27:48,544
Уходим! Нужно немедленно
выбираться отсюда!
324
00:27:48,544 --> 00:27:50,045
Эй, помоги мне!
325
00:27:53,048 --> 00:27:55,926
- Петрос, идем!
- Его нужно похоронить.
326
00:27:56,593 --> 00:27:58,220
Нужно спустить Гарри на землю.
327
00:27:59,054 --> 00:28:01,765
Джордж, брось! Чёрт, он мертв!
328
00:28:01,765 --> 00:28:04,601
Нужно выбираться отсюда! Немедленно!
329
00:28:18,282 --> 00:28:19,241
Ну же!
330
00:28:28,709 --> 00:28:31,545
- Помогите! Ремень застрял!
- Хэмбоун!
331
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
Отцепи меня!
332
00:28:37,885 --> 00:28:40,971
Отстрели люк!
333
00:28:45,851 --> 00:28:47,811
Всё! Все прыгнули!
334
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Валим отсюда!
335
00:28:59,448 --> 00:29:01,533
- Прыгай!
- Ты первый!
336
00:29:01,533 --> 00:29:04,536
Боже, Брейди,
я старше по званию. Прыгай!
337
00:29:04,536 --> 00:29:05,913
Это мой самолет! Прыгай!
338
00:29:10,709 --> 00:29:11,710
Какого чёрта!
339
00:29:12,544 --> 00:29:15,214
Ладно, до встречи, Джон.
340
00:29:39,613 --> 00:29:42,074
Я всё еще жив, сукины дети!
341
00:30:14,815 --> 00:30:17,276
{\an8}ВЕСТФАЛИЯ, ГЕРМАНИЯ
342
00:30:28,120 --> 00:30:29,204
Мы над целью.
343
00:30:29,204 --> 00:30:31,874
Сбрасывайте бомбы к чертям
и уносим ноги.
344
00:30:32,875 --> 00:30:34,418
Бомбардир – пилоту, сейчас?
345
00:30:34,418 --> 00:30:36,253
Ждем сброса ведущего.
346
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Сейчас?
347
00:30:42,426 --> 00:30:43,302
Ждем.
348
00:30:48,056 --> 00:30:48,974
Сейчас?
349
00:30:49,975 --> 00:30:50,976
Еще нет.
350
00:30:55,731 --> 00:30:58,150
- Сейчас.
- Сбрасываю бомбы.
351
00:31:01,695 --> 00:31:03,071
Пошли.
352
00:31:05,616 --> 00:31:06,533
Прямо в цель.
353
00:31:11,914 --> 00:31:13,415
Зенитный огонь.
354
00:31:35,562 --> 00:31:36,563
Ты в порядке?
355
00:31:37,814 --> 00:31:40,526
- Не волнуйся. Я в норме.
- Левый стрелок – пилоту.
356
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
Деблазио ранен и покинул пост.
357
00:31:43,153 --> 00:31:46,156
Много крови, но, думаю, он в порядке.
358
00:31:46,156 --> 00:31:47,199
Вас понял.
359
00:32:06,885 --> 00:32:10,055
Пилот – экипажу.
Зенитки стихли. Смотрите в оба.
360
00:32:53,932 --> 00:32:56,602
Вражеские истребители
от десяти до двух сверху.
361
00:32:57,102 --> 00:32:59,438
Их цель – ведущий Крукшенк.
362
00:33:07,571 --> 00:33:08,739
Ведущего сбили!
363
00:33:10,741 --> 00:33:12,201
Вижу парашюты!
364
00:33:12,743 --> 00:33:15,329
Истребители на пять сверху, снижаются.
365
00:33:17,998 --> 00:33:20,083
Приближаются ракеты. По правому борту.
366
00:33:23,795 --> 00:33:26,173
Чёрт, в крыле дыра!
367
00:33:29,092 --> 00:33:30,511
«Детка хочет» в куски!
368
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
Парашюты?
369
00:33:35,933 --> 00:33:38,602
Мы потеряли
верхнего ведущего и «Детка хочет».
370
00:33:38,602 --> 00:33:42,022
- Хвостовой, шаровая, видите парашюты?
- Ни одного.
371
00:34:42,748 --> 00:34:44,543
Где все?
372
00:34:48,755 --> 00:34:52,967
Пилот – экипажу, кто-то видит
другие самолеты из 100-й?
373
00:34:52,967 --> 00:34:56,889
- Верхняя турель – пилоту, нет.
- Левый стрелок – пилоту, нет.
374
00:34:56,889 --> 00:34:59,224
Шаровая турель – пилоту, нет.
375
00:34:59,224 --> 00:35:02,436
- Носовой – нет.
- Хвостовой – пилоту, нет.
376
00:35:02,436 --> 00:35:04,188
Правый стрелок, нет.
377
00:35:06,148 --> 00:35:07,941
Фрицы на пять сверху.
378
00:35:13,989 --> 00:35:15,949
Еще больше на семь сверху.
379
00:35:18,535 --> 00:35:20,746
Пилот – экипажу, ребята, держитесь.
380
00:35:38,388 --> 00:35:40,557
- Еще два.
- На два.
381
00:35:41,517 --> 00:35:43,018
Летят прямо на нас.
382
00:35:43,685 --> 00:35:45,270
Внимание стрелкам, левый борт.
383
00:35:46,855 --> 00:35:47,856
Сделайте их, парни.
384
00:35:59,326 --> 00:36:00,619
Держитесь, парни.
385
00:36:29,064 --> 00:36:30,607
Отличное попадание, Милбурн.
386
00:36:30,607 --> 00:36:33,151
Будьте начеку. Они не сдаются.
387
00:36:33,652 --> 00:36:35,571
Два сзади, на шесть внизу.
388
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Ладно, держитесь.
389
00:36:41,577 --> 00:36:43,954
Развернусь так,
чтобы они были прямо перед вами.
390
00:37:02,556 --> 00:37:04,057
Вот они, Билли.
391
00:37:04,057 --> 00:37:07,352
Я вижу их. Прямо ко курсу. Маневрирую.
392
00:37:07,936 --> 00:37:09,271
На 12 часов.
393
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Что?
394
00:37:12,983 --> 00:37:13,984
Как на часах.
395
00:37:14,651 --> 00:37:17,821
Прямо по курсу – это на 12 часов.
А сзади – это...
396
00:37:18,363 --> 00:37:20,324
- Шесть часов?
- Верно.
397
00:37:22,576 --> 00:37:23,744
Огонь!
398
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
Сброс бомб!
399
00:37:29,750 --> 00:37:30,751
Сейчас.
400
00:37:49,353 --> 00:37:50,229
Я их слышу.
401
00:38:00,781 --> 00:38:02,032
Это не наш.
402
00:38:03,617 --> 00:38:04,785
Это из 390-й.
403
00:38:17,631 --> 00:38:19,174
Свяжитесь с ними.
404
00:38:19,675 --> 00:38:22,261
Приближающийся борт,
это база 139, отзовитесь.
405
00:38:24,555 --> 00:38:28,767
Борт 390-й группы, заходящий
на посадку, это диспетчерская вышка.
406
00:38:28,767 --> 00:38:29,893
Прием.
407
00:38:31,854 --> 00:38:34,273
Вы приземлились на базе 139.
408
00:38:34,273 --> 00:38:36,191
Говорит командир 100-й группы.
409
00:38:36,775 --> 00:38:38,694
Вы знаете, где садится моя группа?
410
00:38:42,030 --> 00:38:43,031
Пилот?
411
00:38:47,077 --> 00:38:48,537
Чик, где наши парни?
412
00:38:52,082 --> 00:38:53,500
Говорит, никто не выбрался.
413
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Никто?
414
00:38:57,171 --> 00:38:58,463
Еще один.
415
00:39:06,680 --> 00:39:09,641
- Это один из наших.
- Кто это?
416
00:39:10,684 --> 00:39:13,353
Один из новеньких. Розенталь.
417
00:39:14,104 --> 00:39:17,482
Это борт 087. У нас раненые на борту.
418
00:39:18,025 --> 00:39:20,736
Вас понял, борт 087. Отправляю скорую.
419
00:39:54,895 --> 00:39:57,356
- Где остальные?
- Идите домой.
420
00:39:57,356 --> 00:39:59,066
- А как же остальные?
- Марш.
421
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Гони.
422
00:40:22,506 --> 00:40:23,799
Быстрее.
423
00:40:25,050 --> 00:40:26,218
Осторожно.
424
00:40:35,727 --> 00:40:37,229
Хорошо. Сюда.
425
00:40:37,729 --> 00:40:40,107
Он держится, забирайте его.
426
00:40:42,025 --> 00:40:43,110
Сначала ноги.
427
00:40:44,111 --> 00:40:45,195
Теперь голову.
428
00:40:45,195 --> 00:40:46,363
Вот так.
429
00:40:46,947 --> 00:40:48,365
- Вот так.
- Есть.
430
00:40:48,365 --> 00:40:50,200
Пошли.
431
00:40:53,871 --> 00:40:55,080
Отправишься домой, Лорен.
432
00:41:22,024 --> 00:41:23,525
Что с Бабблзом?
433
00:41:27,237 --> 00:41:28,238
А с Иганом?
434
00:41:28,238 --> 00:41:29,781
После допроса.
435
00:41:30,824 --> 00:41:31,825
А Крэнк?
436
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
Позже, Кенни.
437
00:41:34,745 --> 00:41:35,579
Все?
438
00:41:51,929 --> 00:41:52,930
С меня хватит.
439
00:41:54,765 --> 00:41:56,058
К чёрту!
440
00:41:58,852 --> 00:42:01,146
Больше ни за что не полечу.
441
00:42:01,146 --> 00:42:03,732
Они меня не заставят. Я не пойду на это.
442
00:42:04,775 --> 00:42:06,026
Я не стану.
443
00:42:06,902 --> 00:42:08,779
Это был мой последний вылет.
444
00:42:13,617 --> 00:42:18,455
Борт номер 230823.
«Дева-завоевательница». Экипаж Уолтса.
445
00:42:19,998 --> 00:42:20,999
Нет данных.
446
00:42:22,417 --> 00:42:23,418
Ни у кого?
447
00:42:26,964 --> 00:42:29,842
Борт номер 230047. «Девушка в свитере».
448
00:42:29,842 --> 00:42:30,926
СЛЕДОВАТЕЛЬ 1
449
00:42:30,926 --> 00:42:32,302
Экипаж Атчинсона.
450
00:42:33,846 --> 00:42:35,097
Нет данных.
451
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
Ни у кого?
452
00:42:39,768 --> 00:42:42,396
Борт номер 23534. «Папочка».
453
00:42:47,818 --> 00:42:48,819
Нет данных.
454
00:42:50,362 --> 00:42:52,197
Там был настоящий ад, сэр.
455
00:42:53,574 --> 00:42:55,534
У нас не было времени на журнал.
456
00:42:59,705 --> 00:43:04,334
Борт номер 230023.
«Навеки твой». Экипаж Сторка.
457
00:43:04,334 --> 00:43:05,794
Да, сэр. Они...
458
00:43:07,045 --> 00:43:10,048
Их сбили ракетой. В самом начале.
459
00:43:12,718 --> 00:43:15,387
Минуту или две он горел, а потом...
460
00:43:17,306 --> 00:43:18,849
Видели парашюты?
461
00:43:23,604 --> 00:43:27,024
Борт номер 23229. «Нина из Пасадены».
462
00:43:29,860 --> 00:43:30,861
Рональд?
463
00:43:32,029 --> 00:43:32,988
Кто-нибудь?
464
00:43:42,956 --> 00:43:45,918
Борт номер 234423. «Детка хочет».
465
00:43:47,085 --> 00:43:49,588
Бабблз Пейн. Штурман.
466
00:43:54,092 --> 00:43:55,260
Нет данных.
467
00:43:56,595 --> 00:43:57,846
Я их видел.
468
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Что случилось?
469
00:44:00,557 --> 00:44:03,894
Самолет горел, а потом просто взорвался.
470
00:44:07,856 --> 00:44:08,857
Парашюты?
471
00:44:08,857 --> 00:44:11,151
Я же сказал, они взорвались.
472
00:44:16,657 --> 00:44:19,076
Нет, сэр. Парашютов не было.
473
00:44:22,496 --> 00:44:25,582
Борт номер 230087. «Маркитантка».
474
00:44:28,001 --> 00:44:28,961
Нет данных.
475
00:44:30,128 --> 00:44:33,590
Борт 23237. «Немного опасный».
476
00:44:35,634 --> 00:44:36,969
Экипаж Томпсона.
477
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
Нет данных.
478
00:44:39,429 --> 00:44:43,058
Борт номер 23433. «Леона».
479
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Нет данных.
480
00:45:32,983 --> 00:45:36,153
Дорогая Джин,
481
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Дорогая Джин,
482
00:45:51,418 --> 00:45:54,838
ты и так это знаешь, но твой муж
был моим самым лучшим другом.
483
00:45:56,048 --> 00:45:58,675
А еще он был
лучшим штурманом из тех, что я знал.
484
00:45:59,301 --> 00:46:02,137
Хоть он и был слишком скромным,
чтобы это признать.
485
00:46:02,763 --> 00:46:05,390
Нужно особое мужество,
чтобы оставаться сдержанным
486
00:46:05,390 --> 00:46:10,729
в окружении неистовых балаболов.
Но Крозу это удавалось.
487
00:46:12,689 --> 00:46:16,235
Больше всего на свете я хочу,
чтобы здесь сидел он, а не я...
488
00:46:18,862 --> 00:46:20,948
И никому бы не пришлось
писать это письмо.
489
00:46:56,608 --> 00:46:59,862
В СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЯХ
490
00:46:59,862 --> 00:47:01,780
Миссия в Мюнстере.
491
00:47:01,780 --> 00:47:02,906
Было тяжело.
492
00:47:03,407 --> 00:47:07,327
Три вылета в первые три дня.
За день погибло 120 человек.
493
00:47:07,828 --> 00:47:08,996
Но не я.
494
00:47:10,372 --> 00:47:14,418
Не думаю, что эта обстановка
мне на пользу. Я хочу вернуться на базу.
495
00:47:15,377 --> 00:47:16,378
Эта война...
496
00:47:16,879 --> 00:47:18,714
Люди не созданы для подобного.
497
00:47:19,631 --> 00:47:22,718
Людей преследуют, порабощают.
498
00:47:22,718 --> 00:47:24,511
Нужно что-то делать.
499
00:47:26,430 --> 00:47:29,892
Бабблз погиб на прошлой неделе.
Это моя вина.
500
00:47:30,392 --> 00:47:31,852
Тут не до слёз.
501
00:47:31,852 --> 00:47:35,355
Ты снова берешься за дело,
чтобы довести его до конца.
502
00:47:40,861 --> 00:47:41,820
Американец!
503
00:47:43,739 --> 00:47:44,781
Американец?
504
00:53:18,824 --> 00:53:20,826
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова