1 00:00:55,264 --> 00:00:56,431 Есть кто? 2 00:00:59,601 --> 00:01:00,978 Кенни, это я. 3 00:01:01,478 --> 00:01:04,690 Майор? Вас ищет полковник Хардинг. 4 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 Да. 5 00:01:11,780 --> 00:01:12,990 Как вы, майор? 6 00:01:14,825 --> 00:01:16,827 Все будут скучать по майору Клевену. 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,204 Что с погодой? 8 00:01:19,830 --> 00:01:20,873 Должно быть ясно. 9 00:01:21,665 --> 00:01:22,583 Хорошо. 10 00:01:26,253 --> 00:01:27,296 Майор, вас подвезти? 11 00:01:27,880 --> 00:01:30,340 Нет. Сам справлюсь. 12 00:01:31,550 --> 00:01:32,467 Вы уверены, сэр? 13 00:01:32,467 --> 00:01:36,263 Не волнуйся, Кенни. На меня сейчас не действует. 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,266 Увидимся утром. 15 00:01:47,816 --> 00:01:50,444 Бремен стал для меня самой трудной миссией. 16 00:01:51,111 --> 00:01:53,614 То был самый сильный обстрел, что я видел. 17 00:01:54,281 --> 00:01:58,076 Осколок размером с футбольный мяч пробил нос нашей «крепости», 18 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 чуть не обезглавив нас с Дагласом. 19 00:02:00,621 --> 00:02:04,166 Левое крыло загорелось, полностью вырубилось электричество. 20 00:02:04,166 --> 00:02:07,044 Но Эв Блейкли каким-то образом вернул нас в Англию. 21 00:02:09,420 --> 00:02:13,425 Еще я видел, как борт майора Клевена сбили прямым попаданием. 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,804 С того дня, как я попал в 100-ю, Бак Клевен был нашим лидером. 23 00:02:18,639 --> 00:02:20,182 Мы считали его неуязвимым. 24 00:02:21,058 --> 00:02:24,311 Если Гейл Клевен не выжил, то кто тогда сможет? 25 00:02:40,619 --> 00:02:45,165 - Мы можем чем-то помочь? - Да. Для начала освободите наши койки. 26 00:02:45,165 --> 00:02:47,251 И где моя тумбочка, а? 27 00:02:48,418 --> 00:02:51,088 - Простите, сэр. Мне сказали, ваш само... - Нет. 28 00:02:53,131 --> 00:02:56,218 Джентльмены, собирайте вещи. Я найду вам новое место. 29 00:02:58,095 --> 00:03:02,140 Эй, ты же еще не отправил домой мои вещи? 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,226 Нет, сэр. Они в кладовке. 31 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Надо выпить. 32 00:03:06,728 --> 00:03:07,771 Хорошая идея. 33 00:03:07,771 --> 00:03:08,856 Пошли. 34 00:03:10,357 --> 00:03:11,275 Слушай, Даги. 35 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 Чего ты так нервничаешь из-за вещей? 36 00:03:15,070 --> 00:03:17,281 Там столько резинок, что не сосчитать. 37 00:03:17,281 --> 00:03:19,199 Представь лицо моей мамы. 38 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 Я ей всё объясню. 39 00:03:23,579 --> 00:03:25,330 Чёрт, это же экипаж Блейкли. 40 00:03:26,498 --> 00:03:28,250 Чёрт, мы думали, вам конец. 41 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Говорили, парашютировалось четверо. 42 00:03:33,463 --> 00:03:35,507 Считать не умеют. Никто не прыгал. 43 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Виа и Йевич в госпитале. 44 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 Мы потеряли Сондерса. 45 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 - Где вы сели? - На базе КВВС около Ладэма. 46 00:03:48,604 --> 00:03:51,356 - Жесткая посадка на брюхо. - Верно. 47 00:03:51,356 --> 00:03:53,734 Два двигателя пробито, фюзеляж в решето. 48 00:03:53,734 --> 00:03:56,820 - Механик сосчитал дыры. Сколько? 1 200? - Ага, 1 200. 49 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 Стабилизатор в клочки. Не смогли выпустить шасси. 50 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 Зато тормоза работали. Пока не коснулись посадочной. 51 00:04:04,494 --> 00:04:08,415 Настоящее чудо, что этот человек, Эверетт Блейкли, смог его посадить. 52 00:04:08,415 --> 00:04:11,668 Нет, чудо – это мастерство Кроза. Ошибка в один градус – мы бы утонули. 53 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 - Просто повезло. - Тогда у тебя всегда сплошное везение. 54 00:04:14,421 --> 00:04:17,507 И он же умудрился врубить нас в единственное дерево во всей округе. 55 00:04:17,507 --> 00:04:20,636 В яблочко. Талант. Единственное дерево во всей Восточной Англии 56 00:04:20,636 --> 00:04:22,638 - было наше. - Кругом поля. 57 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 - Кросби... - В лоб. 58 00:04:23,639 --> 00:04:26,517 ...лучший штурман 8-й воздушной. Знайте своих героев. 59 00:04:26,517 --> 00:04:28,602 Кто хочет выпить? Я угощаю. Крэнк тоже. 60 00:04:28,602 --> 00:04:30,562 - Разве? - Да. Пошли. 61 00:04:30,562 --> 00:04:32,523 - Ладно. - Отлично. 62 00:04:32,523 --> 00:04:33,690 Хорошо. 63 00:04:33,690 --> 00:04:38,111 - Бабблз... Как ты, дружище? - Кроз, это правда ты? 64 00:04:38,111 --> 00:04:40,030 Боже, почему ты не позвонил? 65 00:04:40,739 --> 00:04:42,241 На базе КВВС не было телефона. 66 00:04:42,824 --> 00:04:45,661 - Зато грузовик нашелся. - Не верится. Знаешь... Я написал Джин. 67 00:04:46,245 --> 00:04:47,829 Ты... Чего? Прости, что ты сделал? 68 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 Написал твоей жене. Мы все думали, ты... 69 00:04:49,831 --> 00:04:51,792 - Отправить не успел? - Нет. 70 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Слава богу. 71 00:04:53,544 --> 00:04:55,379 Ничего хорошего на ум не шло, так что... 72 00:04:59,383 --> 00:05:01,885 Если честно, пару раз я сам думал, что уже мертв. 73 00:05:01,885 --> 00:05:04,930 Да. Ну что ж, ты сумел вернуться. 74 00:05:05,889 --> 00:05:09,893 И вовремя. В штабе начались перестановки. 75 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Что, штурман группы? 76 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Меня могут снять с должности. Картера тоже. 77 00:05:14,690 --> 00:05:17,943 Нас заменят, как только найдут подходящие кандидатуры. 78 00:05:17,943 --> 00:05:19,027 Не может быть. 79 00:05:20,153 --> 00:05:21,947 - Держи, Кроз. - Спасибо, Найфхед. 80 00:05:21,947 --> 00:05:24,032 - Привет, Бабз. - Будешь? 81 00:05:24,032 --> 00:05:27,160 - За 100-ю! - За 100-ю! 82 00:05:27,160 --> 00:05:28,245 За нас. 83 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 - В жизни такого не слышал. Ни разу. - Правда? 84 00:05:31,582 --> 00:05:33,876 Кроз, тебя вызывает Хардинг. 85 00:05:33,876 --> 00:05:36,128 Смотрите, это Иган. Вернулся раньше? 86 00:05:38,755 --> 00:05:40,716 Похоже, решение принято. 87 00:05:41,633 --> 00:05:43,218 - Майк, наполнишь? - Конечно. 88 00:05:49,933 --> 00:05:51,435 Не гадайте, господа. 89 00:05:53,187 --> 00:05:55,480 Вы сами понимаете, зачем я вернулся раньше. 90 00:05:55,480 --> 00:05:57,399 Боже. Еще одна миссия. 91 00:05:58,275 --> 00:06:00,110 Теперь вылеты каждый день? 92 00:06:20,297 --> 00:06:25,344 Борт 230830, Брейди. Борт 30725, назначь Крукшенку. 93 00:06:25,344 --> 00:06:28,722 - Майор? - Клифт! У нас есть 230758? 94 00:06:28,722 --> 00:06:32,267 Важный момент. Я не... Я не мог понять, что... 95 00:06:32,267 --> 00:06:34,978 Простите, сэр, борты, о которых вы спрашивали, 96 00:06:34,978 --> 00:06:36,897 не успеют подготовить к вылету. 97 00:06:36,897 --> 00:06:38,148 Есть фото точки падения? 98 00:06:38,148 --> 00:06:40,400 В арсенал сообщили о бомбовой нагрузке? 99 00:06:40,400 --> 00:06:42,319 Всё готово. Есть всё, что нужно. 100 00:06:42,319 --> 00:06:43,820 - Эй, Кроз. - Есть. 101 00:06:43,820 --> 00:06:45,197 Начнем с дежурного. 102 00:06:45,197 --> 00:06:49,117 Гомер. Кросби только что повысили до штурмана группы. 103 00:06:49,117 --> 00:06:51,245 - Приветствую в дурке, капитан. - Спасибо. 104 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Спенс будет передавать боевые приказы. 105 00:06:54,331 --> 00:06:58,335 Капитан, передайте это в разведотдел. Скажите клерку, что вам нужно. 106 00:06:58,335 --> 00:06:59,628 Чёрт побери. 107 00:06:59,628 --> 00:07:02,297 - Простите. - Принеси тряпку. 108 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 Господи. Порядок. 109 00:07:05,509 --> 00:07:06,426 ДЕЖУРНЫЙ 110 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Кроз, шевелись. 111 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 - Всё цело. - Спасибо. 112 00:07:11,223 --> 00:07:12,307 Это твой кабинет. 113 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Еще есть собственный джип. Приятный бонус. 114 00:07:15,310 --> 00:07:18,063 Если что нужно, обращайся к Триппу. Хорошо? 115 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Удачи, Кроз. 116 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 Майор? 117 00:07:23,652 --> 00:07:25,362 Вы уверены, что я подхожу? 118 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Нет. 119 00:07:34,288 --> 00:07:37,165 Траектория 40-6-2, так окажемся в боевом радиусе. 120 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 Сержант, вы мне нужны. 121 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 {\an8}ПО КНИГЕ ДОНАЛЬДА Л. МИЛЛЕРА 122 00:10:00,893 --> 00:10:05,272 ВЛАСТЕЛИНЫ ВОЗДУХА 123 00:10:07,441 --> 00:10:12,404 ЧАСТЬ ПЯТАЯ 124 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 {\an8}Ваша главная цель – Мюнстер. 125 00:10:19,745 --> 00:10:24,541 {\an8}Прицельная точка и точка падения – сортировочная железнодорожная станция. 126 00:10:26,960 --> 00:10:29,796 {\an8}Цель находится к востоку от центра города. 127 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 Центр города? 128 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Тише. Слушайте. 129 00:10:36,011 --> 00:10:39,973 {\an8}Поэтому в этой миссии крайне важна точность. 130 00:10:40,724 --> 00:10:45,103 По данным разведки, большинство домов в окрестностях принадлежит путейцам. 131 00:10:45,103 --> 00:10:49,191 Попадем в них – что ж, они отвечают за работу немецких железных дорог. 132 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 Свет. Полковник? 133 00:10:52,986 --> 00:10:54,029 Спасибо, Ред. 134 00:10:54,530 --> 00:10:58,283 Поведет 95-я группа. Мы внизу, 390-я наверху. 135 00:10:59,576 --> 00:11:03,455 Хорошая новость – полет короткий. Мюнстер совсем близко. 136 00:11:04,665 --> 00:11:09,044 Плохая – мы набрали всего 17 самолетов. 137 00:11:10,087 --> 00:11:12,089 Некоторые получены всего пару дней назад. 138 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 Всего 17? 139 00:11:15,676 --> 00:11:17,553 Парни, миссия такова: 140 00:11:17,553 --> 00:11:20,597 нарушить промышленные перевозки в Рурской области. 141 00:11:21,598 --> 00:11:22,474 Ясно? 142 00:11:22,474 --> 00:11:24,268 Да, сэр. 143 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 Хорошо. Командует майор Иган из «крепости» Брейди. 144 00:11:29,565 --> 00:11:31,775 У нас было две миссии за два дня. 145 00:11:32,526 --> 00:11:34,611 А как же ротация эскадрилий? 146 00:11:34,611 --> 00:11:36,154 Чтобы мы могли отдохнуть. 147 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 И кто тогда полетит? 148 00:11:41,368 --> 00:11:44,496 Так нельзя. Сегодня воскресенье. 149 00:11:45,372 --> 00:11:47,666 Ага, а завтра понедельник. 150 00:11:47,666 --> 00:11:50,169 Ты сам видел. Собор близко от точки удара. 151 00:11:50,669 --> 00:11:52,963 Будем бомбить прямо во время мессы. 152 00:11:53,797 --> 00:11:54,798 И? 153 00:11:54,798 --> 00:11:56,550 В соборе будет много людей. 154 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Или они будут дома. 155 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 И не только железнодорожники. 156 00:12:01,763 --> 00:12:02,806 Они все причастны. 157 00:12:02,806 --> 00:12:06,351 - У нас еще не было цели так близко... - О господи, Крэнк. 158 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Это война. 159 00:12:09,021 --> 00:12:10,564 Наша работа – бомбить. 160 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 Женщин и детей? 161 00:12:12,983 --> 00:12:15,277 Это не закончится, если не нанести решающий удар. 162 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 Лучше сейчас, а не когда все, с кем мы делили казармы, 163 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 будут мертвы или пропадут без вести. 164 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 Те, кого мы будем сегодня бомбить, не сбивали Бака. 165 00:12:30,834 --> 00:12:32,419 Ты полетишь или нет? 166 00:12:33,337 --> 00:12:34,338 Да. 167 00:12:35,881 --> 00:12:37,341 «Да, сэр». 168 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 Да, сэр. 169 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 Паршиво выглядишь. 170 00:12:49,811 --> 00:12:51,480 Чувствую так же. Давай. 171 00:12:52,064 --> 00:12:53,440 Почему не отлежишься? 172 00:12:53,440 --> 00:12:56,944 Хочу убедиться, что у всех штурманов есть всё необходимое. 173 00:12:58,904 --> 00:13:02,824 Я был предпочел безоговорочную капитуляцию фрицев, но это тоже сойдет. 174 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Поздравляю с повышением. 175 00:13:08,205 --> 00:13:10,123 Не думай, что я расстроен. 176 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 Всё равно считаю, что ты лучший. 177 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 Похоже, это только твое мнение. 178 00:13:17,589 --> 00:13:19,883 Пожелай мне удачи на «Детка хочет». 179 00:13:19,883 --> 00:13:21,176 «Детка хочет»? 180 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Интригующее название, да? 181 00:14:06,972 --> 00:14:08,348 Эй, тормозни-ка! 182 00:14:09,308 --> 00:14:11,518 - Баки, ты в порядке? - Да, езжайте. 183 00:14:12,394 --> 00:14:13,312 Я нагоню на джипе. 184 00:14:15,230 --> 00:14:16,064 Джек! 185 00:14:18,275 --> 00:14:20,110 - Махнемся куртками. - Чего? 186 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Ну же. Снимай куртку. 187 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Ты серьезно? 188 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 Сказали, когда починят? 189 00:14:37,711 --> 00:14:38,795 Еще нет. 190 00:14:40,547 --> 00:14:42,966 А куда нас сегодня засунули? 191 00:14:44,176 --> 00:14:45,719 «Флеш-рояль». 192 00:14:46,386 --> 00:14:47,679 «Флеш-рояль». 193 00:14:57,940 --> 00:15:01,026 «Aw-R-Go»? И что вообще это значит? 194 00:15:01,944 --> 00:15:04,112 Вчера доставили из Фрамлингема. 195 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 - Он полетит. До цели доберется. - Рад это слышать. 196 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Спасибо, Ллойд. 197 00:15:33,767 --> 00:15:38,272 СДОХНИ, АДОЛЬФ ТВОЙ ДРУГ, БАК КЛЕВЕН 198 00:15:41,358 --> 00:15:44,486 {\an8}ФЛЕШ-РОЯЛЬ 199 00:15:58,834 --> 00:16:03,046 {\an8}ДЕТКА ХОЧЕТ 200 00:16:04,464 --> 00:16:06,175 Поменялись куртками, майор? 201 00:16:11,221 --> 00:16:13,015 Бака жутко бесила та куртка. 202 00:19:00,182 --> 00:19:03,185 Самая трудная часть любой миссии – ожидание. 203 00:19:04,353 --> 00:19:05,395 Предвкушение. 204 00:19:06,480 --> 00:19:10,943 Как бы тщательно я ни рассчитал маршруты и ни проинструктировал штурманов, 205 00:19:12,069 --> 00:19:15,656 после взлета я уже ничего не мог сделать. 206 00:19:42,432 --> 00:19:44,476 Флэнаган выходит из формации. 207 00:19:44,476 --> 00:19:46,103 Чёрт, еще один. 208 00:19:46,687 --> 00:19:49,940 Ведущий пилот – хвостовому, видишь, что не так у Флэнагана? 209 00:19:49,940 --> 00:19:53,360 Да. Похоже, проблемы с четвертым двигателем. 210 00:19:53,360 --> 00:19:55,070 Стивен становится на его место. 211 00:19:55,070 --> 00:19:58,365 Ведущий пилот – штурману, внеси в журнал еще один отказ техники. 212 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 Сколько уже вернулось, три или четыре? Я сбился со счета. Прием. 213 00:20:01,785 --> 00:20:04,413 Четыре борта, майор. Осталось 13. 214 00:20:04,413 --> 00:20:05,497 Чёрт. 215 00:20:07,124 --> 00:20:11,753 Мы не сможем нагнать 95-ю до подлета к берегу. 216 00:20:11,753 --> 00:20:13,505 Да, мы идем на предельной. 217 00:20:14,089 --> 00:20:16,675 Ведущий пилот – хвостовому, как далеко 390-я? 218 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 Километров восемь, сэр. 219 00:20:19,553 --> 00:20:22,931 Слишком много пространства. Фрицы легко нас перебьют. 220 00:20:22,931 --> 00:20:23,932 Да. 221 00:20:25,142 --> 00:20:30,189 Джонни, самое время отправиться на нос и встать за пулемет, лады? 222 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Иду, майор. 223 00:20:33,984 --> 00:20:36,153 Боже, я думал, он никогда не уйдет. 224 00:20:36,153 --> 00:20:39,948 Он мой второй пилот. Хотел удостовериться, что ты нас не угробишь. 225 00:20:41,200 --> 00:20:44,328 Ну, не сегодня. 226 00:20:44,912 --> 00:20:48,290 - Верхняя турель – бомбардиру. - Я за бомбардира. 227 00:20:48,290 --> 00:20:50,167 Выдернуть чеки? 228 00:20:50,167 --> 00:20:51,543 Действуй. 229 00:20:54,713 --> 00:20:57,174 Как с кислородом? Хватает? 230 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 Кислород в норме. 231 00:20:59,801 --> 00:21:03,305 Давай проверим подаватель патронов. Ослабь пружину. 232 00:21:03,305 --> 00:21:07,059 Подаватель разгружен. Остальное у перегородки. 233 00:21:07,059 --> 00:21:08,352 Проверь пулеметы. 234 00:21:08,352 --> 00:21:10,270 - Готовы. - Порядок? 235 00:21:10,270 --> 00:21:11,897 Да. Пулеметы готовы. 236 00:21:11,897 --> 00:21:13,273 Заряжены 50-м. 237 00:21:20,739 --> 00:21:23,951 Господи. Сколько кофе ты выпил утром? 238 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Слишком много. 239 00:21:27,871 --> 00:21:29,498 Сбрасываем бомбы! 240 00:21:29,498 --> 00:21:31,291 Ладно, парни, я пошел. 241 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 Хорошо. 242 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 У эскорта кончилась горючка. Возвращаются на базу. 243 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 Хоть через пролив нас провели. 244 00:22:03,407 --> 00:22:06,326 Шаровая турель – экипажу. Зенитный огонь прямо по курсу. 245 00:22:06,827 --> 00:22:07,995 Вас понял. 246 00:22:16,461 --> 00:22:18,630 Шаровая турель – экипажу, разрыв на час внизу. 247 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Разрыв на три часа. На шесть. 248 00:22:26,597 --> 00:22:27,514 Эй! 249 00:22:27,514 --> 00:22:30,767 - Я говорил, что ненавижу зенитки? - Сегодня нет. 250 00:22:38,150 --> 00:22:40,485 Один подбит. Падает. 251 00:22:40,485 --> 00:22:42,529 - Чёрт. - Вижу парашюты. 252 00:22:46,992 --> 00:22:49,328 Чёрт! Стайми сбили. 253 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Осталось 11. 254 00:22:51,997 --> 00:22:54,708 Штурман – командиру, три минуты до исходной точки. 255 00:22:54,708 --> 00:22:57,127 Командир – штурману, вас понял. 256 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Гарри? 257 00:23:07,221 --> 00:23:08,055 Гарри! 258 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 Гарри, нет. 259 00:23:13,060 --> 00:23:14,311 Нет. 260 00:23:14,311 --> 00:23:15,521 - Нас подбили? - Гарри! 261 00:23:16,647 --> 00:23:19,233 Ведущий пилот – экипажу, что там сзади? Прием. 262 00:23:19,900 --> 00:23:22,653 Клэнтон... Ему снесло пол-лица. 263 00:23:23,987 --> 00:23:24,821 Боже. 264 00:23:25,739 --> 00:23:28,075 Твою мать. Гарри, дыши. Гарри. 265 00:23:28,659 --> 00:23:30,327 Дыши. Дыши, кому говорю! 266 00:23:32,120 --> 00:23:33,789 Гарри, не вздумай умереть. 267 00:23:34,373 --> 00:23:35,374 Дыши. 268 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Прошу, Гарри. 269 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Первый накрылся. 270 00:23:50,347 --> 00:23:52,599 Чёрт! Отключай подачу топлива и флюгируй. 271 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Клэнтон мертв. 272 00:24:00,482 --> 00:24:03,735 Штурман – пилоту, мы над исходной точкой. Поворот на 057. 273 00:24:03,735 --> 00:24:06,238 Вас понял. Курс 057. Конец связи. 274 00:24:11,660 --> 00:24:16,081 Зенитный огонь стихает. Смотрите в оба. Возможно, кругом истребители. 275 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Господи. 276 00:24:42,024 --> 00:24:46,028 Истребители на 12 часов. Тут сотни этих ублюдков. 277 00:24:46,862 --> 00:24:48,614 Огонь! Задайте им жару! 278 00:24:49,406 --> 00:24:50,949 Увеличим наши шансы. 279 00:25:15,724 --> 00:25:16,892 Меня ранили! 280 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 Меня ранили! В ногу! 281 00:25:22,189 --> 00:25:24,650 - Нога! - Я иду! 282 00:25:24,650 --> 00:25:27,653 Пилот – бомбардиру, мы приближаемся к цели. Ты готов? 283 00:25:27,653 --> 00:25:29,488 Бомбардир – пилоту, готов. 284 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 Пилот – бомбардиру, самолет ваш. 285 00:25:31,448 --> 00:25:33,492 Вас понял. Открываю створки отсека. 286 00:25:37,663 --> 00:25:39,039 Фрицы на девять сверху! 287 00:25:42,584 --> 00:25:45,254 Это хвостовой. Еще одна потеря. Последний в нижнем эшелоне! 288 00:25:45,254 --> 00:25:46,338 Чёрт! 289 00:25:46,964 --> 00:25:48,465 Третий двигатель горит. 290 00:25:49,216 --> 00:25:51,134 Перекрываю топливо и флюгирую. 291 00:25:56,682 --> 00:25:57,850 Порядок! 292 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 Скорость держится! 293 00:26:00,352 --> 00:26:01,603 Да, пока. 294 00:26:01,603 --> 00:26:03,230 Мы дотянем до цели. 295 00:26:04,189 --> 00:26:06,567 До сброса приблизительно минута. 296 00:26:13,490 --> 00:26:15,284 Ракеты на два часа! 297 00:26:17,744 --> 00:26:19,079 О чёрт! 298 00:26:20,080 --> 00:26:21,498 Ведущий пилот – носовому. 299 00:26:21,498 --> 00:26:24,042 Что там у вас? Нужно сбрасывать бомбы. 300 00:26:24,042 --> 00:26:26,461 Хэмбоун! 301 00:26:27,087 --> 00:26:29,256 Они заходят еще на один круг. 302 00:26:29,256 --> 00:26:31,008 Заставьте ублюдков поплатиться! 303 00:26:32,259 --> 00:26:35,387 Боже, четвертому конец. Остался один двигатель. 304 00:26:37,639 --> 00:26:38,891 Хэмбоун тяжело ранен. 305 00:26:42,477 --> 00:26:45,189 Второй отказывает. Уже пробуксовывает. 306 00:26:45,189 --> 00:26:46,982 Будет нелегко держать высоту. 307 00:26:46,982 --> 00:26:49,443 - Нужно выйти из формации. - Чёрт. 308 00:26:49,443 --> 00:26:50,569 Чёрт! 309 00:26:51,153 --> 00:26:53,363 Сбрасывай чертовы бомбы! 310 00:26:53,989 --> 00:26:55,282 Врубай сигнал эвакуации! 311 00:26:59,786 --> 00:27:01,371 Сбрасывай бомбы! 312 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Мы эвакуируемся! Сбрасывай чертовы бомбы! 313 00:27:09,296 --> 00:27:11,757 Уничтожь бомбовый прицел. Выстрели в него! 314 00:27:17,012 --> 00:27:19,014 Больше не могу удерживать! 315 00:27:21,058 --> 00:27:22,351 Держись! 316 00:27:22,351 --> 00:27:24,436 Помоги! Принеси парашют! 317 00:27:31,109 --> 00:27:33,237 Пилот – штурману, внеси в журнал: 318 00:27:33,237 --> 00:27:35,322 ведущий эскадрильи Иган покидает формацию. 319 00:27:35,322 --> 00:27:38,075 Вас понял. Крукшенк занимает позицию ведущего. 320 00:27:38,075 --> 00:27:39,159 Вас понял. 321 00:27:39,159 --> 00:27:41,995 Штурман – пилоту. Майор Иган быстро снижается. 322 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 Похоже, готовятся прыгать. 323 00:27:45,999 --> 00:27:48,544 Уходим! Нужно немедленно выбираться отсюда! 324 00:27:48,544 --> 00:27:50,045 Эй, помоги мне! 325 00:27:53,048 --> 00:27:55,926 - Петрос, идем! - Его нужно похоронить. 326 00:27:56,593 --> 00:27:58,220 Нужно спустить Гарри на землю. 327 00:27:59,054 --> 00:28:01,765 Джордж, брось! Чёрт, он мертв! 328 00:28:01,765 --> 00:28:04,601 Нужно выбираться отсюда! Немедленно! 329 00:28:18,282 --> 00:28:19,241 Ну же! 330 00:28:28,709 --> 00:28:31,545 - Помогите! Ремень застрял! - Хэмбоун! 331 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 Отцепи меня! 332 00:28:37,885 --> 00:28:40,971 Отстрели люк! 333 00:28:45,851 --> 00:28:47,811 Всё! Все прыгнули! 334 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Валим отсюда! 335 00:28:59,448 --> 00:29:01,533 - Прыгай! - Ты первый! 336 00:29:01,533 --> 00:29:04,536 Боже, Брейди, я старше по званию. Прыгай! 337 00:29:04,536 --> 00:29:05,913 Это мой самолет! Прыгай! 338 00:29:10,709 --> 00:29:11,710 Какого чёрта! 339 00:29:12,544 --> 00:29:15,214 Ладно, до встречи, Джон. 340 00:29:39,613 --> 00:29:42,074 Я всё еще жив, сукины дети! 341 00:30:14,815 --> 00:30:17,276 {\an8}ВЕСТФАЛИЯ, ГЕРМАНИЯ 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,204 Мы над целью. 343 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 Сбрасывайте бомбы к чертям и уносим ноги. 344 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Бомбардир – пилоту, сейчас? 345 00:30:34,418 --> 00:30:36,253 Ждем сброса ведущего. 346 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Сейчас? 347 00:30:42,426 --> 00:30:43,302 Ждем. 348 00:30:48,056 --> 00:30:48,974 Сейчас? 349 00:30:49,975 --> 00:30:50,976 Еще нет. 350 00:30:55,731 --> 00:30:58,150 - Сейчас. - Сбрасываю бомбы. 351 00:31:01,695 --> 00:31:03,071 Пошли. 352 00:31:05,616 --> 00:31:06,533 Прямо в цель. 353 00:31:11,914 --> 00:31:13,415 Зенитный огонь. 354 00:31:35,562 --> 00:31:36,563 Ты в порядке? 355 00:31:37,814 --> 00:31:40,526 - Не волнуйся. Я в норме. - Левый стрелок – пилоту. 356 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 Деблазио ранен и покинул пост. 357 00:31:43,153 --> 00:31:46,156 Много крови, но, думаю, он в порядке. 358 00:31:46,156 --> 00:31:47,199 Вас понял. 359 00:32:06,885 --> 00:32:10,055 Пилот – экипажу. Зенитки стихли. Смотрите в оба. 360 00:32:53,932 --> 00:32:56,602 Вражеские истребители от десяти до двух сверху. 361 00:32:57,102 --> 00:32:59,438 Их цель – ведущий Крукшенк. 362 00:33:07,571 --> 00:33:08,739 Ведущего сбили! 363 00:33:10,741 --> 00:33:12,201 Вижу парашюты! 364 00:33:12,743 --> 00:33:15,329 Истребители на пять сверху, снижаются. 365 00:33:17,998 --> 00:33:20,083 Приближаются ракеты. По правому борту. 366 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Чёрт, в крыле дыра! 367 00:33:29,092 --> 00:33:30,511 «Детка хочет» в куски! 368 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 Парашюты? 369 00:33:35,933 --> 00:33:38,602 Мы потеряли верхнего ведущего и «Детка хочет». 370 00:33:38,602 --> 00:33:42,022 - Хвостовой, шаровая, видите парашюты? - Ни одного. 371 00:34:42,748 --> 00:34:44,543 Где все? 372 00:34:48,755 --> 00:34:52,967 Пилот – экипажу, кто-то видит другие самолеты из 100-й? 373 00:34:52,967 --> 00:34:56,889 - Верхняя турель – пилоту, нет. - Левый стрелок – пилоту, нет. 374 00:34:56,889 --> 00:34:59,224 Шаровая турель – пилоту, нет. 375 00:34:59,224 --> 00:35:02,436 - Носовой – нет. - Хвостовой – пилоту, нет. 376 00:35:02,436 --> 00:35:04,188 Правый стрелок, нет. 377 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Фрицы на пять сверху. 378 00:35:13,989 --> 00:35:15,949 Еще больше на семь сверху. 379 00:35:18,535 --> 00:35:20,746 Пилот – экипажу, ребята, держитесь. 380 00:35:38,388 --> 00:35:40,557 - Еще два. - На два. 381 00:35:41,517 --> 00:35:43,018 Летят прямо на нас. 382 00:35:43,685 --> 00:35:45,270 Внимание стрелкам, левый борт. 383 00:35:46,855 --> 00:35:47,856 Сделайте их, парни. 384 00:35:59,326 --> 00:36:00,619 Держитесь, парни. 385 00:36:29,064 --> 00:36:30,607 Отличное попадание, Милбурн. 386 00:36:30,607 --> 00:36:33,151 Будьте начеку. Они не сдаются. 387 00:36:33,652 --> 00:36:35,571 Два сзади, на шесть внизу. 388 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Ладно, держитесь. 389 00:36:41,577 --> 00:36:43,954 Развернусь так, чтобы они были прямо перед вами. 390 00:37:02,556 --> 00:37:04,057 Вот они, Билли. 391 00:37:04,057 --> 00:37:07,352 Я вижу их. Прямо ко курсу. Маневрирую. 392 00:37:07,936 --> 00:37:09,271 На 12 часов. 393 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Что? 394 00:37:12,983 --> 00:37:13,984 Как на часах. 395 00:37:14,651 --> 00:37:17,821 Прямо по курсу – это на 12 часов. А сзади – это... 396 00:37:18,363 --> 00:37:20,324 - Шесть часов? - Верно. 397 00:37:22,576 --> 00:37:23,744 Огонь! 398 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 Сброс бомб! 399 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Сейчас. 400 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 Я их слышу. 401 00:38:00,781 --> 00:38:02,032 Это не наш. 402 00:38:03,617 --> 00:38:04,785 Это из 390-й. 403 00:38:17,631 --> 00:38:19,174 Свяжитесь с ними. 404 00:38:19,675 --> 00:38:22,261 Приближающийся борт, это база 139, отзовитесь. 405 00:38:24,555 --> 00:38:28,767 Борт 390-й группы, заходящий на посадку, это диспетчерская вышка. 406 00:38:28,767 --> 00:38:29,893 Прием. 407 00:38:31,854 --> 00:38:34,273 Вы приземлились на базе 139. 408 00:38:34,273 --> 00:38:36,191 Говорит командир 100-й группы. 409 00:38:36,775 --> 00:38:38,694 Вы знаете, где садится моя группа? 410 00:38:42,030 --> 00:38:43,031 Пилот? 411 00:38:47,077 --> 00:38:48,537 Чик, где наши парни? 412 00:38:52,082 --> 00:38:53,500 Говорит, никто не выбрался. 413 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Никто? 414 00:38:57,171 --> 00:38:58,463 Еще один. 415 00:39:06,680 --> 00:39:09,641 - Это один из наших. - Кто это? 416 00:39:10,684 --> 00:39:13,353 Один из новеньких. Розенталь. 417 00:39:14,104 --> 00:39:17,482 Это борт 087. У нас раненые на борту. 418 00:39:18,025 --> 00:39:20,736 Вас понял, борт 087. Отправляю скорую. 419 00:39:54,895 --> 00:39:57,356 - Где остальные? - Идите домой. 420 00:39:57,356 --> 00:39:59,066 - А как же остальные? - Марш. 421 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Гони. 422 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Быстрее. 423 00:40:25,050 --> 00:40:26,218 Осторожно. 424 00:40:35,727 --> 00:40:37,229 Хорошо. Сюда. 425 00:40:37,729 --> 00:40:40,107 Он держится, забирайте его. 426 00:40:42,025 --> 00:40:43,110 Сначала ноги. 427 00:40:44,111 --> 00:40:45,195 Теперь голову. 428 00:40:45,195 --> 00:40:46,363 Вот так. 429 00:40:46,947 --> 00:40:48,365 - Вот так. - Есть. 430 00:40:48,365 --> 00:40:50,200 Пошли. 431 00:40:53,871 --> 00:40:55,080 Отправишься домой, Лорен. 432 00:41:22,024 --> 00:41:23,525 Что с Бабблзом? 433 00:41:27,237 --> 00:41:28,238 А с Иганом? 434 00:41:28,238 --> 00:41:29,781 После допроса. 435 00:41:30,824 --> 00:41:31,825 А Крэнк? 436 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Позже, Кенни. 437 00:41:34,745 --> 00:41:35,579 Все? 438 00:41:51,929 --> 00:41:52,930 С меня хватит. 439 00:41:54,765 --> 00:41:56,058 К чёрту! 440 00:41:58,852 --> 00:42:01,146 Больше ни за что не полечу. 441 00:42:01,146 --> 00:42:03,732 Они меня не заставят. Я не пойду на это. 442 00:42:04,775 --> 00:42:06,026 Я не стану. 443 00:42:06,902 --> 00:42:08,779 Это был мой последний вылет. 444 00:42:13,617 --> 00:42:18,455 Борт номер 230823. «Дева-завоевательница». Экипаж Уолтса. 445 00:42:19,998 --> 00:42:20,999 Нет данных. 446 00:42:22,417 --> 00:42:23,418 Ни у кого? 447 00:42:26,964 --> 00:42:29,842 Борт номер 230047. «Девушка в свитере». 448 00:42:29,842 --> 00:42:30,926 СЛЕДОВАТЕЛЬ 1 449 00:42:30,926 --> 00:42:32,302 Экипаж Атчинсона. 450 00:42:33,846 --> 00:42:35,097 Нет данных. 451 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 Ни у кого? 452 00:42:39,768 --> 00:42:42,396 Борт номер 23534. «Папочка». 453 00:42:47,818 --> 00:42:48,819 Нет данных. 454 00:42:50,362 --> 00:42:52,197 Там был настоящий ад, сэр. 455 00:42:53,574 --> 00:42:55,534 У нас не было времени на журнал. 456 00:42:59,705 --> 00:43:04,334 Борт номер 230023. «Навеки твой». Экипаж Сторка. 457 00:43:04,334 --> 00:43:05,794 Да, сэр. Они... 458 00:43:07,045 --> 00:43:10,048 Их сбили ракетой. В самом начале. 459 00:43:12,718 --> 00:43:15,387 Минуту или две он горел, а потом... 460 00:43:17,306 --> 00:43:18,849 Видели парашюты? 461 00:43:23,604 --> 00:43:27,024 Борт номер 23229. «Нина из Пасадены». 462 00:43:29,860 --> 00:43:30,861 Рональд? 463 00:43:32,029 --> 00:43:32,988 Кто-нибудь? 464 00:43:42,956 --> 00:43:45,918 Борт номер 234423. «Детка хочет». 465 00:43:47,085 --> 00:43:49,588 Бабблз Пейн. Штурман. 466 00:43:54,092 --> 00:43:55,260 Нет данных. 467 00:43:56,595 --> 00:43:57,846 Я их видел. 468 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Что случилось? 469 00:44:00,557 --> 00:44:03,894 Самолет горел, а потом просто взорвался. 470 00:44:07,856 --> 00:44:08,857 Парашюты? 471 00:44:08,857 --> 00:44:11,151 Я же сказал, они взорвались. 472 00:44:16,657 --> 00:44:19,076 Нет, сэр. Парашютов не было. 473 00:44:22,496 --> 00:44:25,582 Борт номер 230087. «Маркитантка». 474 00:44:28,001 --> 00:44:28,961 Нет данных. 475 00:44:30,128 --> 00:44:33,590 Борт 23237. «Немного опасный». 476 00:44:35,634 --> 00:44:36,969 Экипаж Томпсона. 477 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 Нет данных. 478 00:44:39,429 --> 00:44:43,058 Борт номер 23433. «Леона». 479 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Нет данных. 480 00:45:32,983 --> 00:45:36,153 Дорогая Джин, 481 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 Дорогая Джин, 482 00:45:51,418 --> 00:45:54,838 ты и так это знаешь, но твой муж был моим самым лучшим другом. 483 00:45:56,048 --> 00:45:58,675 А еще он был лучшим штурманом из тех, что я знал. 484 00:45:59,301 --> 00:46:02,137 Хоть он и был слишком скромным, чтобы это признать. 485 00:46:02,763 --> 00:46:05,390 Нужно особое мужество, чтобы оставаться сдержанным 486 00:46:05,390 --> 00:46:10,729 в окружении неистовых балаболов. Но Крозу это удавалось. 487 00:46:12,689 --> 00:46:16,235 Больше всего на свете я хочу, чтобы здесь сидел он, а не я... 488 00:46:18,862 --> 00:46:20,948 И никому бы не пришлось писать это письмо. 489 00:46:56,608 --> 00:46:59,862 В СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЯХ 490 00:46:59,862 --> 00:47:01,780 Миссия в Мюнстере. 491 00:47:01,780 --> 00:47:02,906 Было тяжело. 492 00:47:03,407 --> 00:47:07,327 Три вылета в первые три дня. За день погибло 120 человек. 493 00:47:07,828 --> 00:47:08,996 Но не я. 494 00:47:10,372 --> 00:47:14,418 Не думаю, что эта обстановка мне на пользу. Я хочу вернуться на базу. 495 00:47:15,377 --> 00:47:16,378 Эта война... 496 00:47:16,879 --> 00:47:18,714 Люди не созданы для подобного. 497 00:47:19,631 --> 00:47:22,718 Людей преследуют, порабощают. 498 00:47:22,718 --> 00:47:24,511 Нужно что-то делать. 499 00:47:26,430 --> 00:47:29,892 Бабблз погиб на прошлой неделе. Это моя вина. 500 00:47:30,392 --> 00:47:31,852 Тут не до слёз. 501 00:47:31,852 --> 00:47:35,355 Ты снова берешься за дело, чтобы довести его до конца. 502 00:47:40,861 --> 00:47:41,820 Американец! 503 00:47:43,739 --> 00:47:44,781 Американец? 504 00:53:18,824 --> 00:53:20,826 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова