1 00:00:55,264 --> 00:00:56,431 Хто тут? 2 00:00:59,601 --> 00:01:00,978 Лише я, Кенні. 3 00:01:01,478 --> 00:01:04,690 Майоре, ваш шукає полковник Гардінґ. 4 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 Так. 5 00:01:11,780 --> 00:01:12,990 Як ви, майоре? 6 00:01:14,825 --> 00:01:16,827 Усім бракуватиме майора Клевена. 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,204 Який прогноз погоди? 8 00:01:19,830 --> 00:01:20,873 Має прояснитись. 9 00:01:21,665 --> 00:01:22,583 Добре. 10 00:01:26,253 --> 00:01:27,296 Майоре, підкинути? 11 00:01:27,880 --> 00:01:30,340 Ні, я сам. 12 00:01:31,550 --> 00:01:32,467 Точно, сер? 13 00:01:32,467 --> 00:01:36,263 Не переживай, Кенні. Алкоголь мене не бере. 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,266 Побачимося вранці. 15 00:01:47,816 --> 00:01:50,444 Бремен – моя найскладніша воєнна операція. 16 00:01:51,111 --> 00:01:53,614 Найстрашніший вогонь, під який я попадав. 17 00:01:54,281 --> 00:01:58,076 Осколок снаряда завбільшки з м'яч влетів крізь ніс нашого літака 18 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 і ледь не зніс нам з Даґласом голови. 19 00:02:00,621 --> 00:02:04,166 Ліве крило загорілося, і ми повністю втратили живлення, 20 00:02:04,166 --> 00:02:07,044 але якимось дивом Ев Блейклі зумів долетіти до Англії. 21 00:02:09,420 --> 00:02:13,425 Я бачив, як від прямого влучання впав літак майора Клевена. 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,804 Відколи я прийшов 100-ту, Бак Клевен був нашим лідером. 23 00:02:18,639 --> 00:02:20,182 Ми вважали його непереможним. 24 00:02:21,058 --> 00:02:24,311 Якщо Ґейл Клевен не вижив, то хто виживе? 25 00:02:40,619 --> 00:02:41,870 Вам щось потрібно? 26 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 Так. Забирайтеся з наших койок. 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,251 Де моя шафка? 28 00:02:48,418 --> 00:02:51,088 - Вибачте, сер. Мені сказали, ваш борт... - Ні. 29 00:02:53,131 --> 00:02:54,842 Зберіть речі і вийдіть, джентльмени. 30 00:02:54,842 --> 00:02:56,218 Знайду вам іншу казарму. 31 00:02:58,095 --> 00:03:02,140 Ви ж іще не відіслали мої речі рідним? 32 00:03:02,140 --> 00:03:04,226 Ні, сер. Вони в чергового. 33 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Мушу випити. 34 00:03:06,728 --> 00:03:07,771 Згоден. 35 00:03:07,771 --> 00:03:08,856 Ходімо. 36 00:03:10,357 --> 00:03:11,275 Даґі... 37 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 за що в шафці ти так переживаєш? 38 00:03:15,070 --> 00:03:17,281 Там стільки презиків, що й не злічиш. 39 00:03:17,281 --> 00:03:19,199 І дуже не хочу, щоб їх рахувала мама. 40 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 Я з нею поговорю. 41 00:03:23,579 --> 00:03:25,330 Чорт, це ж екіпаж Блейклі. 42 00:03:26,498 --> 00:03:28,250 Боже, ми думали, що вам гаплик. 43 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Казали, що бачили чотири парашути. 44 00:03:33,463 --> 00:03:35,507 Хтось не вміє рахувати. Ніхто не стрибав. 45 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Віа і Євіч у госпіталі. 46 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 Сондерса ми втратили. 47 00:03:45,976 --> 00:03:46,977 Де ви сіли? 48 00:03:46,977 --> 00:03:48,604 На аеродром під Ладгемом. 49 00:03:48,604 --> 00:03:51,356 - Хрінова була посадка. - Це точно. 50 00:03:51,356 --> 00:03:53,734 Два прострелені мотори, весь фюзеляж у дірах. 51 00:03:53,734 --> 00:03:54,776 Механік їх полічив. 52 00:03:54,776 --> 00:03:56,820 - Скільки було, 1 200? - Тисяча двісті. 53 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 Стабілізатор знищений, шасі не випускалось. 54 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 Зате гальма працювали. Аж до самої посадки. 55 00:04:04,494 --> 00:04:08,415 Це було справжнє диво, що Еверетту Блейклі вдалося здійснити посадку. 56 00:04:08,415 --> 00:04:11,668 Дивом був Кросів пеленг. Один градус – і ми влетіли б у воду. 57 00:04:11,668 --> 00:04:13,462 - Сліпа удача. - Надто часто 58 00:04:13,462 --> 00:04:14,421 для удачі. 59 00:04:14,421 --> 00:04:17,507 Тоді йому вдалося спрямувати нас у єдине дерево на кілометри... 60 00:04:17,507 --> 00:04:20,636 В яблучко. У нього дар. Єдине дерево в Східній Англії було 61 00:04:20,636 --> 00:04:22,638 - його. - Величезне поле... 62 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 - Гаррі Кросбі... - Бах. 63 00:04:23,639 --> 00:04:26,517 ...найкращий штурман Восьмої повітряної армії, дівчата. 64 00:04:26,517 --> 00:04:28,602 Так, хто п'є? Я ставлю. І Кренк. 65 00:04:28,602 --> 00:04:30,562 - Я? - Так, він. 66 00:04:30,562 --> 00:04:32,523 - Як скажеш. - Краса. 67 00:04:32,523 --> 00:04:33,690 Так. 68 00:04:33,690 --> 00:04:38,111 - Баблз... як ти? - Крос, це ти? 69 00:04:38,111 --> 00:04:40,030 Боже, ти чому не подзвонив? 70 00:04:40,739 --> 00:04:42,241 На британській базі не було телефону. 71 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 - Добре, що машина була. - Не вірю. 72 00:04:44,493 --> 00:04:45,661 Я писав Джин. 73 00:04:46,245 --> 00:04:47,829 Ти... Вибач, ти що? 74 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 Я писав листа твоїй дружині. Ми думали... 75 00:04:49,831 --> 00:04:51,792 - Ти ж його не послав? - Ні. 76 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Слава богу. 77 00:04:53,544 --> 00:04:55,379 Не мав що хорошого написати... 78 00:04:59,383 --> 00:05:01,885 Якщо чесно, то я й сам кілька разів думав, що труп. 79 00:05:01,885 --> 00:05:04,930 Головне, що вернувся. 80 00:05:05,889 --> 00:05:09,893 Саме вчасно. У штабі зараз безліч замін. 81 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Що, штурмана групи? 82 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Мене можуть зрізати. Як і Картера. 83 00:05:14,690 --> 00:05:17,943 Нас замінять, щойно знайдуть ким замінити. 84 00:05:17,943 --> 00:05:19,027 Не замінять. 85 00:05:20,153 --> 00:05:21,947 - На, Крос. - Дякую, Ножеголов. 86 00:05:21,947 --> 00:05:24,032 - Бабз. - Будеш? 87 00:05:24,032 --> 00:05:27,160 - За 100-ту! - За 100-ту! 88 00:05:27,160 --> 00:05:28,245 Поїхали. 89 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 - Я такого ще не чув. - Справді? 90 00:05:31,582 --> 00:05:33,876 Крос, тебе шукає Гардінґ. 91 00:05:33,876 --> 00:05:36,128 Це ж Іґан. Вернувся раніше? 92 00:05:38,755 --> 00:05:40,716 Мабуть, ухвалили рішення. 93 00:05:41,633 --> 00:05:43,218 - Наллєш мені, Майк? - Аякже. 94 00:05:49,933 --> 00:05:51,435 Не дивуйтеся, джентльмени. 95 00:05:53,187 --> 00:05:55,480 Самі здогадайтеся, чому я вернувся раніше. 96 00:05:55,480 --> 00:05:57,399 Боже, ще один виліт. 97 00:05:58,275 --> 00:06:00,110 Ми тепер літаємо щодня? 98 00:06:20,297 --> 00:06:25,344 Брейді – 230 830. Крукшенку дамо 30 725. 99 00:06:25,344 --> 00:06:28,722 - Майоре. - Кліфт! 230 758 вільний? 100 00:06:28,722 --> 00:06:32,267 Ще одне. Я не зрозумів, що то було за... 101 00:06:32,267 --> 00:06:34,978 Вибачте, сер, на жаль, інженери не встигнуть 102 00:06:34,978 --> 00:06:36,897 підготувати ті два літаки до вильоту. 103 00:06:36,897 --> 00:06:38,148 Є фото місця удару? 104 00:06:38,148 --> 00:06:40,400 Передали інформацію про бойове навантаження? 105 00:06:40,400 --> 00:06:42,319 Зроблено. Зброярі мають усе необхідне. 106 00:06:42,319 --> 00:06:43,820 - Крос. - Є. 107 00:06:43,820 --> 00:06:45,197 Почнемо з чергового офіцера. 108 00:06:45,197 --> 00:06:49,117 Гомер. Кросбі підвищили до штурмана групи. 109 00:06:49,117 --> 00:06:51,245 - Вітаємо в божевільні, капітане. - Дякую. 110 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Спенс передасть накази по навігації. 111 00:06:54,331 --> 00:06:57,042 Капітане, віднесіть у розвідку. 112 00:06:57,042 --> 00:06:58,335 Скажете, що вам треба. 113 00:06:58,335 --> 00:06:59,628 От чорт. 114 00:06:59,628 --> 00:07:00,671 Вибачте. 115 00:07:00,671 --> 00:07:02,297 Принеси ганчірку. 116 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 Боже. Нічого. 117 00:07:05,509 --> 00:07:06,426 ЧЕРГОВИЙ ОФІЦЕР 118 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Крос, слухай. 119 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 - Та пусте. - Дякую. 120 00:07:11,223 --> 00:07:12,307 Це твій кабінет. 121 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Отримаєш власний джип. Такий плюс роботи. 122 00:07:15,310 --> 00:07:18,063 Якщо щось треба – проси Тріппа. Ясно? 123 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Удачі, Крос. 124 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 Майоре. 125 00:07:23,652 --> 00:07:25,362 Упевнені, що це посада для мене? 126 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Ні. 127 00:07:34,288 --> 00:07:37,165 Борт 40-6-2 опиниться в бойовому радіусі. 128 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 Сержанте, підійдіть. 129 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ ДОНАЛЬДА МІЛЛЕРА 130 00:10:00,893 --> 00:10:05,272 ВОЛОДАРІ НЕБА 131 00:10:07,441 --> 00:10:12,404 ЧАСТИНА П'ЯТА 132 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 {\an8}Основна ціль – Мюнстер. 133 00:10:19,745 --> 00:10:24,541 {\an8}Центр прицілювання й удару – залізнична сортувальна станція. 134 00:10:26,960 --> 00:10:29,796 {\an8}Ціль на схід від центру міста. 135 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 Центру міста? 136 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Тихо. Увага сюди. 137 00:10:36,011 --> 00:10:39,973 {\an8}У цій операції дуже важлива точність. 138 00:10:40,724 --> 00:10:42,684 Розвідка повідомляє, що в житлових масивах 139 00:10:42,684 --> 00:10:45,103 у районах навколо мешкають залізничники. 140 00:10:45,103 --> 00:10:46,355 Тому, якщо влучите туди, 141 00:10:46,355 --> 00:10:49,191 то нейтралізуєте працівників німецької залізниці. 142 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 Світло. Полковнику. 143 00:10:52,986 --> 00:10:54,029 Дякую, Ред. 144 00:10:54,530 --> 00:10:58,283 95-та очолить стрій угорі, а 390-та – внизу. 145 00:10:59,576 --> 00:11:03,455 Хороша новина – це короткий виліт. Мюнстер дуже близько. 146 00:11:04,665 --> 00:11:09,044 Погана новина – ми підготували лише 17 бортів, 147 00:11:10,087 --> 00:11:12,089 деякі з яких ми отримали кілька днів тому. 148 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 Лише 17 бортів? 149 00:11:15,676 --> 00:11:17,553 Отаке завдання, хлопці. 150 00:11:17,553 --> 00:11:20,597 Перервати промислове транспортування в Рурській долині. 151 00:11:21,598 --> 00:11:22,474 Усе ясно? 152 00:11:22,474 --> 00:11:24,268 Так точно. 153 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 Добре. Майор Іґан буде командиром на борту Брейді. 154 00:11:29,565 --> 00:11:31,775 У нас було два вильоти за два дні. 155 00:11:32,526 --> 00:11:34,611 Як же ротація ескадрилей? 156 00:11:34,611 --> 00:11:36,154 Дати хлопцям відпочити? 157 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 У них є ще хтось? 158 00:11:41,368 --> 00:11:44,496 Це неправильно. Сьогодні неділя. 159 00:11:45,372 --> 00:11:47,666 Ага, а завтра понеділок. 160 00:11:47,666 --> 00:11:50,169 Ти бачив, як близько до місця удару собор. 161 00:11:50,669 --> 00:11:52,963 Ми вдаримо якраз тоді, як люди йтимуть з літургії. 162 00:11:53,797 --> 00:11:54,798 І? 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,550 У соборі буде багато людей. 164 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 І вдома. 165 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 І не тільки залізничники. 166 00:12:01,763 --> 00:12:02,806 Вони всі співучасники. 167 00:12:02,806 --> 00:12:04,558 Ми ще не бомбили так близько до... 168 00:12:04,558 --> 00:12:06,351 Боже, Кренк. 169 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Це війна. 170 00:12:09,021 --> 00:12:10,564 Ми скидаємо бомби. 171 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 На жінок і дітей? 172 00:12:12,983 --> 00:12:15,277 Війна не закінчиться, поки не вдаримо по-болючому. 173 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 Краще зараз, а не тоді, коли всі наші хлопці 174 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 загинуть чи пропадуть безвісти. 175 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 Бака збили не ті, кого ми будемо бомбити. 176 00:12:30,834 --> 00:12:32,419 Ти сьогодні летиш чи ні? 177 00:12:33,337 --> 00:12:34,338 Так. 178 00:12:35,881 --> 00:12:37,341 «Так, сер». 179 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 Так, сер. 180 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 Маєш гівняний вигляд. 181 00:12:49,811 --> 00:12:51,480 Почуваюся так само. Ану дай. 182 00:12:52,064 --> 00:12:53,440 Краще йди поспи. 183 00:12:53,440 --> 00:12:56,944 Я хотів глянути, щоб у штурманів було все потрібне. 184 00:12:58,904 --> 00:13:02,824 Мені більше імпонує беззастережна капітуляція фріців, але й це годиться. 185 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Поздоровляю з підвищенням. 186 00:13:08,205 --> 00:13:10,123 Не думай, що мене воно засмутило. 187 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 Усе одно ти найкращий штурман. 188 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 Тільки ти так вважаєш. 189 00:13:17,589 --> 00:13:19,883 Побажай нам з «Вона готова» удачі. 190 00:13:19,883 --> 00:13:21,176 «Вона готова»? 191 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Усі хочуть знати на що. 192 00:14:06,972 --> 00:14:08,348 Гей! Зупини машину! 193 00:14:09,308 --> 00:14:11,518 - Бакі, щось сталося? - Та ви їдьте. 194 00:14:12,394 --> 00:14:13,312 Я дожену на джипі. 195 00:14:15,230 --> 00:14:16,064 Джек! 196 00:14:18,275 --> 00:14:20,110 - Обміняймося куртками. - Що? 197 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Дай мені свій бомбер. 198 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Серйозно? 199 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 Сказали, коли вернуть борт? 200 00:14:37,711 --> 00:14:38,795 Ще ні. 201 00:14:40,547 --> 00:14:42,966 Як зветься наш новий борт? 202 00:14:44,176 --> 00:14:45,719 «Флеш-рояль». 203 00:14:46,386 --> 00:14:47,679 «Флеш-рояль». 204 00:14:57,940 --> 00:15:01,026 «Ав-Ар-Ґо»? Що за фігня? 205 00:15:01,944 --> 00:15:04,112 Учора привезли з Фрамлінгема. 206 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Він полетить. Принаймні злетить. 207 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Мені аже полегшало. 208 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Дякую, Ллойд. 209 00:15:33,767 --> 00:15:38,272 ГЕЙ, АДОЛЬФ – ПІШОВ НАХЕР ТВІЙ ДРУГ, БАК КЛЕВЕН 210 00:15:41,358 --> 00:15:44,486 {\an8}ФЛЕШ-РОЯЛЬ 211 00:15:58,834 --> 00:16:03,046 {\an8}«ВОНА ГОТОВА» 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,175 Виміняли куртку, майоре? 213 00:16:11,221 --> 00:16:13,015 Бак терпіти її не міг. 214 00:19:00,182 --> 00:19:03,185 Найстрашнішою частиною операції було очікування. 215 00:19:04,353 --> 00:19:05,395 Чекання. 216 00:19:06,480 --> 00:19:08,398 Хай як добре я спланував маршрути, 217 00:19:08,398 --> 00:19:10,943 хай як детально проінструктував штурманів, 218 00:19:12,069 --> 00:19:15,656 після вильоту залишалося лише чекати. 219 00:19:42,432 --> 00:19:44,476 Фленеґан випадає зі строю. 220 00:19:44,476 --> 00:19:46,103 Чорт, іще один. 221 00:19:46,687 --> 00:19:49,940 Перший пілот – хвосту. якісь проблеми з пташкою Фленеґана? 222 00:19:49,940 --> 00:19:53,360 Так. Схоже, щось з четвертим мотором. 223 00:19:53,360 --> 00:19:55,070 Стівен виходить на їхнє місце. 224 00:19:55,070 --> 00:19:58,365 Перший пілот – штурману, запиши як технічні несправності. 225 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 То ми втратили три чи чотири борти? Збився з рахунку. 226 00:20:01,785 --> 00:20:04,413 Чотири вернулося, майоре. У нас лишиться 13 бортів. 227 00:20:04,413 --> 00:20:05,497 Чорт. 228 00:20:07,124 --> 00:20:09,251 Нам ніяк не закрити прогалину 229 00:20:09,251 --> 00:20:11,753 між нами й 95-ю до виходу на берег. 230 00:20:11,753 --> 00:20:13,505 Ми дамо їм, скільки можемо. 231 00:20:14,089 --> 00:20:16,675 Перший пілот – хвосту, як далеко 390-та? 232 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 Десь за вісім кілометрів. 233 00:20:19,553 --> 00:20:22,931 Занадто багато вільного простору для німаків. 234 00:20:22,931 --> 00:20:23,932 Ага. 235 00:20:25,142 --> 00:20:27,144 Джонні, пропоную 236 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 спуститися в ніс до третього кулемета. 237 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Виконую, майоре. 238 00:20:33,984 --> 00:20:36,153 Боже, я думав, він звідси не піде. 239 00:20:36,153 --> 00:20:37,738 Він мій другий пілот. 240 00:20:37,738 --> 00:20:39,948 Стежить, щоб ти не підірвав мій борт. 241 00:20:41,200 --> 00:20:44,328 Не сьогодні. 242 00:20:44,912 --> 00:20:46,288 Верхня – бомбардиру. 243 00:20:47,039 --> 00:20:48,290 Бомбардир слухає. 244 00:20:48,290 --> 00:20:50,167 Прошу дозволу зняти запобіжники. 245 00:20:50,167 --> 00:20:51,543 Прийняв. 246 00:20:54,713 --> 00:20:57,174 Який рівень кисню? У вас усе добре? 247 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 Кисень у нормі. 248 00:20:59,801 --> 00:21:03,305 Дивися, щоб подавальний механізм був чистий. Натисни «Звільнити». 249 00:21:03,305 --> 00:21:07,059 Механізм пустий. Решта пішла в шпангоут. 250 00:21:07,059 --> 00:21:08,352 Перевір кулемети. 251 00:21:08,352 --> 00:21:10,270 - Готові. - Усе добре? 252 00:21:10,270 --> 00:21:11,897 Плюс. Кулемети готові. 253 00:21:11,897 --> 00:21:13,273 Браунінги готові. 254 00:21:20,739 --> 00:21:23,951 Боже. Скільки кави ти випив уранці? 255 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Забагато. 256 00:21:27,871 --> 00:21:29,498 Бомби пішли! 257 00:21:29,498 --> 00:21:31,291 Хлопці, я вертаюся на місце. 258 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 Добре. 259 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 У супроводу закінчилося пальне. Летять додому. 260 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 Хоч через канал провели. 261 00:22:03,407 --> 00:22:06,326 Нижня турель – екіпажу. Розриви прямо по курсу. 262 00:22:06,827 --> 00:22:07,995 Прийняв. 263 00:22:16,461 --> 00:22:18,630 Турель – екіпажу. Розриви на 1:00. 264 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Розриви на 3:00, 6:00. 265 00:22:26,597 --> 00:22:27,514 Гей! 266 00:22:27,514 --> 00:22:30,767 - Я казав, що ненавиджу зенітки? - Не сьогодні. 267 00:22:38,150 --> 00:22:40,485 Зачепило Лауро. Вони вертаються. 268 00:22:40,485 --> 00:22:42,529 - Чорт. - Бачу парашути. 269 00:22:46,992 --> 00:22:49,328 Чорт! Стаймі падає. 270 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Внизу на 11. 271 00:22:51,997 --> 00:22:54,708 Штурман – командиру. Три хвилини до вихідної точки. 272 00:22:54,708 --> 00:22:57,127 Пілот – штурману. Прийняв. 273 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Гаррі? 274 00:23:07,221 --> 00:23:08,055 Гаррі! 275 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 Гаррі, ні. 276 00:23:13,060 --> 00:23:14,311 Ні. 277 00:23:14,311 --> 00:23:15,521 - У нас влучили? - Гаррі! 278 00:23:16,647 --> 00:23:19,233 Перший пілот – екіпажу, що там ззаду? Прийом. 279 00:23:19,900 --> 00:23:22,653 Клентон... Йому знесло лице. 280 00:23:23,987 --> 00:23:24,821 Боже. 281 00:23:25,739 --> 00:23:28,075 Чорт забирай. Гаррі, дихай, Гаррі. 282 00:23:28,659 --> 00:23:30,327 Дихай. Дихай же! 283 00:23:32,120 --> 00:23:33,789 Гаррі, тільки не вмирай. 284 00:23:34,373 --> 00:23:35,374 Дихай. 285 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Прошу, Гаррі. 286 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Першому мотору кінець. 287 00:23:50,347 --> 00:23:52,599 Чорт! Перекрий пальне і на флюгер. 288 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Клентон загинув. 289 00:24:00,482 --> 00:24:03,735 Штурман – пілоту, ми на вихідній. Поверніть на 057. 290 00:24:03,735 --> 00:24:06,238 Прийняв. Повертаю на 057. 291 00:24:11,660 --> 00:24:14,371 Розривів менше, хлопці. Будьте уважні. 292 00:24:14,371 --> 00:24:16,081 Винищувачі на підльоті. 293 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Боже. 294 00:24:42,024 --> 00:24:46,028 Винищувачі на 12:00. Сотні виродків. 295 00:24:46,862 --> 00:24:48,614 Відкривайте вогонь, покажіть їм. 296 00:24:49,406 --> 00:24:50,949 Розрідимо їхні ряди. 297 00:25:15,724 --> 00:25:16,892 Мене поранило! 298 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 Мене поранило. В ногу! 299 00:25:22,189 --> 00:25:24,650 - Моя нога! - Іду! 300 00:25:24,650 --> 00:25:27,653 Пілот – бомбардиру, наближаємося до цілі. Готовий? 301 00:25:27,653 --> 00:25:29,488 Бомбардир – пілоту, готовий. 302 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 Пілот – бомбардиру. Борт твій. 303 00:25:31,448 --> 00:25:33,492 Прийняв. Відкриваю бомбові відсіки. 304 00:25:37,663 --> 00:25:39,039 Вороги на 9:00 вгорі! 305 00:25:42,584 --> 00:25:45,254 Хвіст. Втратили ще одного. Останнього з нижньої ланки! 306 00:25:45,254 --> 00:25:46,338 Чорт! 307 00:25:46,964 --> 00:25:48,465 Загорівся третій! 308 00:25:49,216 --> 00:25:51,134 Вимикаю пальне й на флюгер. 309 00:25:56,682 --> 00:25:57,850 Ми в порядку! 310 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 Тримаємо швидкість. 311 00:26:00,352 --> 00:26:01,603 Ага, точно. 312 00:26:01,603 --> 00:26:03,230 Дотягнемо до цілі. 313 00:26:04,189 --> 00:26:06,567 Хвилина до скидання бомб. 314 00:26:13,490 --> 00:26:15,284 Ракети на 2:00! 315 00:26:17,744 --> 00:26:19,079 Б****! 316 00:26:20,080 --> 00:26:21,498 Перший пілот – носу. 317 00:26:21,498 --> 00:26:24,042 Що там у тебе? Нам бомби скидати. 318 00:26:24,042 --> 00:26:26,461 Гембоун! 319 00:26:27,087 --> 00:26:29,256 Заходять на ще одну атаку. 320 00:26:29,256 --> 00:26:31,008 Покажіть виродкам! 321 00:26:32,259 --> 00:26:35,387 Боже, втратили четвертий мотор! Лишився один. 322 00:26:37,639 --> 00:26:38,891 Гембоун важко поранений. 323 00:26:42,477 --> 00:26:45,189 Другий мотор хандрить. Нас тягне вбік. 324 00:26:45,189 --> 00:26:46,982 Буде важко тримати баланс. 325 00:26:46,982 --> 00:26:49,443 - Мусимо покинути стрій. - Чорт. 326 00:26:49,443 --> 00:26:50,569 Чорт! 327 00:26:51,153 --> 00:26:53,363 Скидай довбані бомби! 328 00:26:53,989 --> 00:26:55,282 Сигнал про евакуацію! 329 00:26:59,786 --> 00:27:01,371 Скинути бомби! 330 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Стрибаємо! Скидай уже кляті бомби! 331 00:27:09,296 --> 00:27:11,757 Знищити приціл! Стріляй! 332 00:27:17,012 --> 00:27:19,014 Більше не можу тримати рівновагу! 333 00:27:21,058 --> 00:27:22,351 Тримайся, Гембоун! 334 00:27:22,351 --> 00:27:24,436 Поможіть! Дайте парашут! 335 00:27:31,109 --> 00:27:33,237 Пілот – штурману, запишіть: 336 00:27:33,237 --> 00:27:35,322 лідер ескадрильї Іґан покидає стрій. 337 00:27:35,322 --> 00:27:38,075 Прийняв. Крукшенк займає позицію лідера. 338 00:27:38,075 --> 00:27:39,159 Прийняв. 339 00:27:39,159 --> 00:27:41,995 Штурман – пілоту. Майор Іґан швидко падає. 340 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 Схоже, готуються стрибати. 341 00:27:45,999 --> 00:27:48,544 Пішли! Треба вибиратись! 342 00:27:48,544 --> 00:27:50,045 Гей, поможи. 343 00:27:53,048 --> 00:27:54,675 Петрос, ходімо! 344 00:27:54,675 --> 00:27:55,926 Його треба поховати. 345 00:27:56,593 --> 00:27:58,220 Треба забрати Гаррі. 346 00:27:59,054 --> 00:28:01,765 Джордж, серйозно! Він мертвий! 347 00:28:01,765 --> 00:28:04,601 Треба звідси вибиратися! Бігом! 348 00:28:18,282 --> 00:28:19,241 Давай же! 349 00:28:28,709 --> 00:28:31,545 - Рятуйте! Стропа зачепилась! - Гемброун! 350 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 Відчепи мене! 351 00:28:37,885 --> 00:28:40,971 Скинь люк! 352 00:28:45,851 --> 00:28:47,811 Он вони! Усі вистрибнули! 353 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Тікаємо з корита! 354 00:28:59,448 --> 00:29:01,533 - Стрибай! - Ти стрибай! 355 00:29:01,533 --> 00:29:04,536 Брейді, завались, я старший офіцер. Стрибай! 356 00:29:04,536 --> 00:29:05,913 Мій борт! Ти стрибай! 357 00:29:10,709 --> 00:29:11,710 Ну нахер! 358 00:29:12,544 --> 00:29:15,214 Добре. Побачимося, Джоне! 359 00:29:39,613 --> 00:29:42,074 Я ще тут, виродки! 360 00:30:14,815 --> 00:30:17,276 {\an8}ВЕСТФАЛІЯ, НІМЕЧЧИНА 361 00:30:28,120 --> 00:30:29,204 Ми над ціллю. 362 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 Скидай уже їх, чорт забирай, і забираймося звідси. 363 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Бомбардир – пілоту. Зараз? 364 00:30:34,418 --> 00:30:36,253 Спершу скидає лідер. 365 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Зараз? 366 00:30:42,426 --> 00:30:43,302 Чекай. 367 00:30:48,056 --> 00:30:48,974 Зараз? 368 00:30:49,975 --> 00:30:50,976 Ще ні. 369 00:30:55,731 --> 00:30:58,150 - Зараз. - Бомби пішли. 370 00:31:01,695 --> 00:31:03,071 Полетіли. 371 00:31:05,616 --> 00:31:06,533 Прямо на ціль. 372 00:31:11,914 --> 00:31:13,415 Зенітний вогонь на нас. 373 00:31:35,562 --> 00:31:36,563 Що в тебе? 374 00:31:37,814 --> 00:31:40,526 - Не переймайся. У мене все ОК. - Лівий – пілоту. 375 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 ДеБласіо вибило з хвоста. 376 00:31:43,153 --> 00:31:46,156 Крові багато, але живий. 377 00:31:46,156 --> 00:31:47,199 Прийняв. 378 00:32:06,885 --> 00:32:10,055 Пілот – екіпажу. Зенітки стихли. Повна пильність. 379 00:32:53,932 --> 00:32:56,602 Ворожі літаки від 10:00 до 2:00 вгорі. 380 00:32:57,102 --> 00:32:59,438 Летять на Крукшенка. 381 00:33:07,571 --> 00:33:08,739 Лідера збито! 382 00:33:10,741 --> 00:33:12,201 Бачу парашути! 383 00:33:12,743 --> 00:33:15,329 Сто десяті на 5:00 вгорі. 384 00:33:17,998 --> 00:33:20,083 Ракети. Справа. 385 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Ну нафіг, продірявили крило! 386 00:33:29,092 --> 00:33:30,511 «Вона готова» знищена! 387 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 Парашути? 388 00:33:35,933 --> 00:33:38,602 Боже, ми втратили лідера й «Вона готова». 389 00:33:38,602 --> 00:33:40,604 Хвіст, нижня турель, чи є парашути? 390 00:33:40,604 --> 00:33:42,022 Не бачу. 391 00:34:42,748 --> 00:34:44,543 Де всі? 392 00:34:48,755 --> 00:34:52,967 Пілот – екіпажу, хтось бачить інші борти зі 100-ї? 393 00:34:52,967 --> 00:34:56,889 - Верхня турель – пілоту, ні. - Лівий боковий – пілоту, ні. 394 00:34:56,889 --> 00:34:59,224 Нижня турель – пілоту, ні. 395 00:34:59,224 --> 00:35:02,436 - Ніс. Ні. - Хвіст – пілоту, ні. 396 00:35:02,436 --> 00:35:04,188 Правий боковий – ні. 397 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Вороги на 5:00 вгорі. 398 00:35:13,989 --> 00:35:15,949 Ще виродки на 7:00. 399 00:35:18,535 --> 00:35:20,746 Пілот – екіпажу. Тримайтесь. 400 00:35:38,388 --> 00:35:40,557 - Ще двоє. - 2:00. 401 00:35:41,517 --> 00:35:43,018 Летять прямо на нас. 402 00:35:43,685 --> 00:35:45,270 Усі кулемети наліво. 403 00:35:46,855 --> 00:35:47,856 Стріляйте, хлопці. 404 00:35:59,326 --> 00:36:00,619 Ще трохи, хлопці. 405 00:36:29,064 --> 00:36:30,607 Гарний постріл, Мілберн. 406 00:36:30,607 --> 00:36:33,151 Пильнуйте, хлопці. Вони ще не здаються. 407 00:36:33,652 --> 00:36:35,571 Два з хвоста на 6:00 внизу. 408 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Тримайтеся. 409 00:36:41,577 --> 00:36:43,954 Я повернуся до цих двох задом. 410 00:37:02,556 --> 00:37:04,057 Он вони, Біллі. 411 00:37:04,057 --> 00:37:07,352 Я їх бачу. Прямо по курсу! Маневруй! 412 00:37:07,936 --> 00:37:09,271 Прямо на 12:00. 413 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Що? 414 00:37:12,983 --> 00:37:13,984 Уяви годинник. 415 00:37:14,651 --> 00:37:17,821 Прямо перед тобою дванадцять. Тому позаду... 416 00:37:18,363 --> 00:37:20,324 - Шість годин? - Саме так. 417 00:37:22,576 --> 00:37:23,744 Вогонь! 418 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 Скинути бомби! 419 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Зараз. 420 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 Я їх чую. 421 00:38:00,781 --> 00:38:02,032 Це не наш. 422 00:38:03,617 --> 00:38:04,785 Це з 390-ї. 423 00:38:17,631 --> 00:38:19,174 З'єднай нас по радіо. 424 00:38:19,675 --> 00:38:22,261 Літак на підльоті, станція 139. Прийом. 425 00:38:24,555 --> 00:38:28,767 Літак з 390-ї повертає на посадкову пряму, говорить вежа. 426 00:38:28,767 --> 00:38:29,893 Ви мене чуєте? 427 00:38:31,854 --> 00:38:34,273 Ви приземлилися на авіабазі 139. 428 00:38:34,273 --> 00:38:36,191 Це командир 100-ї. 429 00:38:36,775 --> 00:38:38,694 Де зараз моя група? 430 00:38:42,030 --> 00:38:43,031 Пілоте. 431 00:38:47,077 --> 00:38:48,537 Де наші хлопці, Чік? 432 00:38:52,082 --> 00:38:53,500 Каже, що ніхто не долетів. 433 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Ніхто? 434 00:38:57,171 --> 00:38:58,463 Ще один. 435 00:39:06,680 --> 00:39:09,641 - Це наш. - Хто це? 436 00:39:10,684 --> 00:39:13,353 Це наш. Розентал. 437 00:39:14,104 --> 00:39:17,482 Говорить борт 087. У нас поранений. 438 00:39:18,025 --> 00:39:20,736 Прийняв, борт 087. Готуємо швидку. 439 00:39:54,895 --> 00:39:56,188 Де решта? 440 00:39:56,188 --> 00:39:57,356 Ідіть додому. 441 00:39:57,356 --> 00:39:59,066 - Де інші? - Просто йдіть. 442 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Рушай. 443 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Бігом, сюди. 444 00:40:25,050 --> 00:40:26,218 Акуратно. 445 00:40:35,727 --> 00:40:37,229 Так. Сюди. 446 00:40:37,729 --> 00:40:40,107 Усе нормально. Забирайте його. 447 00:40:42,025 --> 00:40:43,110 Спершу ноги. 448 00:40:44,111 --> 00:40:45,195 Тримаємо голову. 449 00:40:45,195 --> 00:40:46,363 Отак. 450 00:40:46,947 --> 00:40:48,365 - Отак. - Тримаємо. 451 00:40:48,365 --> 00:40:50,200 Отак. 452 00:40:53,871 --> 00:40:55,080 Скоро будеш удома, Лорен. 453 00:41:22,024 --> 00:41:23,525 Що з Баблзом? 454 00:41:27,237 --> 00:41:28,238 З Іґаном? 455 00:41:28,238 --> 00:41:29,781 Після допиту. 456 00:41:30,824 --> 00:41:31,825 З Кренком? 457 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Пізніше, Кенні. 458 00:41:34,745 --> 00:41:35,579 Усі? 459 00:41:51,929 --> 00:41:52,930 От і все. 460 00:41:54,765 --> 00:41:56,058 Ну його нахер! 461 00:41:58,852 --> 00:42:01,146 Це мій останній політ. 462 00:42:01,146 --> 00:42:03,732 Мене не змусять. Більше не полечу. 463 00:42:04,775 --> 00:42:06,026 Більше не полечу. 464 00:42:06,902 --> 00:42:08,779 Це мій останній політ нахер. 465 00:42:13,617 --> 00:42:18,455 Хвіст 230 823. «Загарбницька діва». Екіпаж Волтса. 466 00:42:19,998 --> 00:42:20,999 Записів нема. 467 00:42:22,417 --> 00:42:23,418 Хоч хтось? 468 00:42:26,964 --> 00:42:29,842 Хвіст 230 047. «Солодке дівча». 469 00:42:29,842 --> 00:42:30,926 СЛІДЧИЙ No1 470 00:42:30,926 --> 00:42:32,302 Екіпаж Етчінсона. 471 00:42:33,846 --> 00:42:35,097 Записів нема. 472 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 У когось іншого? 473 00:42:39,768 --> 00:42:42,396 Хвіст 23 534. «Старий татко». 474 00:42:47,818 --> 00:42:48,819 Нічого. 475 00:42:50,362 --> 00:42:52,197 Там був жах, сер. 476 00:42:53,574 --> 00:42:55,534 Часу на записи не було. 477 00:42:59,705 --> 00:43:04,334 Хвіст 230 023. «Навіки твій». Екіпаж Сторка. 478 00:43:04,334 --> 00:43:05,794 Так, сер. У них... 479 00:43:07,045 --> 00:43:10,048 У них влучила ракета. Ще спочатку. 480 00:43:12,718 --> 00:43:15,387 Борт горів хвилину чи дві, а тоді... 481 00:43:17,306 --> 00:43:18,849 Бачили парашути? 482 00:43:23,604 --> 00:43:27,024 Хвіст 23 229. «Пасадена Ніна». 483 00:43:29,860 --> 00:43:30,861 Рональд? 484 00:43:32,029 --> 00:43:32,988 Хто-небудь? 485 00:43:42,956 --> 00:43:45,918 Хвіст 234 424. «Вона готова». 486 00:43:47,085 --> 00:43:49,588 Баблз Пейн. Штурман. 487 00:43:54,092 --> 00:43:55,260 Записів нема. 488 00:43:56,595 --> 00:43:57,846 Я їх бачив. 489 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Що сталось? 490 00:44:00,557 --> 00:44:03,894 Вони загорілися, а тоді вибухнули. 491 00:44:07,856 --> 00:44:08,857 Парашути? 492 00:44:08,857 --> 00:44:11,151 Я ж сказав, вони вибухнули. 493 00:44:16,657 --> 00:44:19,076 Ні, сер, парашутів не було. 494 00:44:22,496 --> 00:44:25,582 Хвіст 230 087. «Хатній щур». 495 00:44:28,001 --> 00:44:28,961 Нічого. 496 00:44:30,128 --> 00:44:33,590 Хвіст 23 237. «Трохи небезпечні». 497 00:44:35,634 --> 00:44:36,969 Екіпаж Томпсона. 498 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 Нічого. 499 00:44:39,429 --> 00:44:43,058 Хвіст 23 433. «Леона». 500 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Нічого. 501 00:45:32,983 --> 00:45:36,153 ДОРОГА ДЖИН 502 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 Дорога Джин, 503 00:45:51,418 --> 00:45:54,838 ти й так знаєш, але кращого друга за твого чоловіка в мене ніколи не було. 504 00:45:56,048 --> 00:45:58,675 Кращого штурмана я також не знаю, 505 00:45:59,301 --> 00:46:02,137 але він надто скромний, щоб це визнати. 506 00:46:02,763 --> 00:46:05,390 Потрібна сміливість, щоб залишатися скромним 507 00:46:05,390 --> 00:46:10,729 в оточенні язикатих хвальків, але Кросу вдається. 508 00:46:12,689 --> 00:46:16,235 Хотів би я, щоб це він сидів тут, а не я... 509 00:46:18,862 --> 00:46:20,948 і тоді нікому б не довелося писати цього листа. 510 00:46:56,608 --> 00:46:59,862 У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ 511 00:46:59,862 --> 00:47:01,780 Була операція в Мюнстері. 512 00:47:01,780 --> 00:47:02,906 Складна. 513 00:47:03,407 --> 00:47:05,200 Три вильоти за три дні. 514 00:47:05,200 --> 00:47:07,327 120 трупів за день. 515 00:47:07,828 --> 00:47:08,996 І я не серед них. 516 00:47:10,372 --> 00:47:13,083 Я не думаю, що таке середовище мені корисне. 517 00:47:13,083 --> 00:47:14,418 Хочу вернутися на базу. 518 00:47:15,377 --> 00:47:16,378 Ця війна... 519 00:47:16,879 --> 00:47:18,714 Люди не мали б так поводитись. 520 00:47:19,631 --> 00:47:22,718 Коли бачиш, що людей переслідують, придушують, 521 00:47:22,718 --> 00:47:24,511 то мусиш діяти. 522 00:47:26,430 --> 00:47:29,892 Минулого тижня загинув Баблз. Це моя вина. 523 00:47:30,392 --> 00:47:31,852 Не треба рюмсати. 524 00:47:31,852 --> 00:47:35,355 Вертаєшся на місце і доводиш почате до кінця. 525 00:47:40,861 --> 00:47:41,820 Американець! 526 00:47:43,739 --> 00:47:44,781 Американець! 527 00:53:18,824 --> 00:53:20,826 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська