1
00:00:55,264 --> 00:00:56,431
Хто тут?
2
00:00:59,601 --> 00:01:00,978
Лише я, Кенні.
3
00:01:01,478 --> 00:01:04,690
Майоре, ваш шукає полковник Гардінґ.
4
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
Так.
5
00:01:11,780 --> 00:01:12,990
Як ви, майоре?
6
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
Усім бракуватиме майора Клевена.
7
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
Який прогноз погоди?
8
00:01:19,830 --> 00:01:20,873
Має прояснитись.
9
00:01:21,665 --> 00:01:22,583
Добре.
10
00:01:26,253 --> 00:01:27,296
Майоре, підкинути?
11
00:01:27,880 --> 00:01:30,340
Ні, я сам.
12
00:01:31,550 --> 00:01:32,467
Точно, сер?
13
00:01:32,467 --> 00:01:36,263
Не переживай, Кенні.
Алкоголь мене не бере.
14
00:01:37,764 --> 00:01:39,266
Побачимося вранці.
15
00:01:47,816 --> 00:01:50,444
Бремен – моя найскладніша
воєнна операція.
16
00:01:51,111 --> 00:01:53,614
Найстрашніший вогонь,
під який я попадав.
17
00:01:54,281 --> 00:01:58,076
Осколок снаряда завбільшки з м'яч
влетів крізь ніс нашого літака
18
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
і ледь не зніс нам з Даґласом голови.
19
00:02:00,621 --> 00:02:04,166
Ліве крило загорілося,
і ми повністю втратили живлення,
20
00:02:04,166 --> 00:02:07,044
але якимось дивом Ев Блейклі
зумів долетіти до Англії.
21
00:02:09,420 --> 00:02:13,425
Я бачив, як від прямого влучання
впав літак майора Клевена.
22
00:02:14,843 --> 00:02:17,804
Відколи я прийшов 100-ту,
Бак Клевен був нашим лідером.
23
00:02:18,639 --> 00:02:20,182
Ми вважали його непереможним.
24
00:02:21,058 --> 00:02:24,311
Якщо Ґейл Клевен не вижив,
то хто виживе?
25
00:02:40,619 --> 00:02:41,870
Вам щось потрібно?
26
00:02:41,870 --> 00:02:45,165
Так. Забирайтеся з наших койок.
27
00:02:45,165 --> 00:02:47,251
Де моя шафка?
28
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
- Вибачте, сер. Мені сказали, ваш борт...
- Ні.
29
00:02:53,131 --> 00:02:54,842
Зберіть речі і вийдіть, джентльмени.
30
00:02:54,842 --> 00:02:56,218
Знайду вам іншу казарму.
31
00:02:58,095 --> 00:03:02,140
Ви ж іще не відіслали мої речі рідним?
32
00:03:02,140 --> 00:03:04,226
Ні, сер. Вони в чергового.
33
00:03:04,726 --> 00:03:06,019
Мушу випити.
34
00:03:06,728 --> 00:03:07,771
Згоден.
35
00:03:07,771 --> 00:03:08,856
Ходімо.
36
00:03:10,357 --> 00:03:11,275
Даґі...
37
00:03:12,234 --> 00:03:14,403
за що в шафці ти так переживаєш?
38
00:03:15,070 --> 00:03:17,281
Там стільки презиків, що й не злічиш.
39
00:03:17,281 --> 00:03:19,199
І дуже не хочу, щоб їх рахувала мама.
40
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
Я з нею поговорю.
41
00:03:23,579 --> 00:03:25,330
Чорт, це ж екіпаж Блейклі.
42
00:03:26,498 --> 00:03:28,250
Боже, ми думали, що вам гаплик.
43
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
Казали, що бачили чотири парашути.
44
00:03:33,463 --> 00:03:35,507
Хтось не вміє рахувати.
Ніхто не стрибав.
45
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Віа і Євіч у госпіталі.
46
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
Сондерса ми втратили.
47
00:03:45,976 --> 00:03:46,977
Де ви сіли?
48
00:03:46,977 --> 00:03:48,604
На аеродром під Ладгемом.
49
00:03:48,604 --> 00:03:51,356
- Хрінова була посадка.
- Це точно.
50
00:03:51,356 --> 00:03:53,734
Два прострелені мотори,
весь фюзеляж у дірах.
51
00:03:53,734 --> 00:03:54,776
Механік їх полічив.
52
00:03:54,776 --> 00:03:56,820
- Скільки було, 1 200?
- Тисяча двісті.
53
00:03:56,820 --> 00:04:00,115
Стабілізатор знищений,
шасі не випускалось.
54
00:04:00,115 --> 00:04:03,243
Зате гальма працювали.
Аж до самої посадки.
55
00:04:04,494 --> 00:04:08,415
Це було справжнє диво, що Еверетту
Блейклі вдалося здійснити посадку.
56
00:04:08,415 --> 00:04:11,668
Дивом був Кросів пеленг.
Один градус – і ми влетіли б у воду.
57
00:04:11,668 --> 00:04:13,462
- Сліпа удача.
- Надто часто
58
00:04:13,462 --> 00:04:14,421
для удачі.
59
00:04:14,421 --> 00:04:17,507
Тоді йому вдалося спрямувати
нас у єдине дерево на кілометри...
60
00:04:17,507 --> 00:04:20,636
В яблучко. У нього дар.
Єдине дерево в Східній Англії було
61
00:04:20,636 --> 00:04:22,638
- його.
- Величезне поле...
62
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
- Гаррі Кросбі...
- Бах.
63
00:04:23,639 --> 00:04:26,517
...найкращий штурман
Восьмої повітряної армії, дівчата.
64
00:04:26,517 --> 00:04:28,602
Так, хто п'є? Я ставлю. І Кренк.
65
00:04:28,602 --> 00:04:30,562
- Я?
- Так, він.
66
00:04:30,562 --> 00:04:32,523
- Як скажеш.
- Краса.
67
00:04:32,523 --> 00:04:33,690
Так.
68
00:04:33,690 --> 00:04:38,111
- Баблз... як ти?
- Крос, це ти?
69
00:04:38,111 --> 00:04:40,030
Боже, ти чому не подзвонив?
70
00:04:40,739 --> 00:04:42,241
На британській базі
не було телефону.
71
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
- Добре, що машина була.
- Не вірю.
72
00:04:44,493 --> 00:04:45,661
Я писав Джин.
73
00:04:46,245 --> 00:04:47,829
Ти... Вибач, ти що?
74
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
Я писав листа твоїй дружині. Ми думали...
75
00:04:49,831 --> 00:04:51,792
- Ти ж його не послав?
- Ні.
76
00:04:51,792 --> 00:04:52,960
Слава богу.
77
00:04:53,544 --> 00:04:55,379
Не мав що хорошого написати...
78
00:04:59,383 --> 00:05:01,885
Якщо чесно, то я й сам
кілька разів думав, що труп.
79
00:05:01,885 --> 00:05:04,930
Головне, що вернувся.
80
00:05:05,889 --> 00:05:09,893
Саме вчасно. У штабі
зараз безліч замін.
81
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
Що, штурмана групи?
82
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Мене можуть зрізати. Як і Картера.
83
00:05:14,690 --> 00:05:17,943
Нас замінять,
щойно знайдуть ким замінити.
84
00:05:17,943 --> 00:05:19,027
Не замінять.
85
00:05:20,153 --> 00:05:21,947
- На, Крос.
- Дякую, Ножеголов.
86
00:05:21,947 --> 00:05:24,032
- Бабз.
- Будеш?
87
00:05:24,032 --> 00:05:27,160
- За 100-ту!
- За 100-ту!
88
00:05:27,160 --> 00:05:28,245
Поїхали.
89
00:05:29,246 --> 00:05:31,582
- Я такого ще не чув.
- Справді?
90
00:05:31,582 --> 00:05:33,876
Крос, тебе шукає Гардінґ.
91
00:05:33,876 --> 00:05:36,128
Це ж Іґан. Вернувся раніше?
92
00:05:38,755 --> 00:05:40,716
Мабуть, ухвалили рішення.
93
00:05:41,633 --> 00:05:43,218
- Наллєш мені, Майк?
- Аякже.
94
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
Не дивуйтеся, джентльмени.
95
00:05:53,187 --> 00:05:55,480
Самі здогадайтеся,
чому я вернувся раніше.
96
00:05:55,480 --> 00:05:57,399
Боже, ще один виліт.
97
00:05:58,275 --> 00:06:00,110
Ми тепер літаємо щодня?
98
00:06:20,297 --> 00:06:25,344
Брейді – 230 830.
Крукшенку дамо 30 725.
99
00:06:25,344 --> 00:06:28,722
- Майоре.
- Кліфт! 230 758 вільний?
100
00:06:28,722 --> 00:06:32,267
Ще одне. Я не зрозумів, що то було за...
101
00:06:32,267 --> 00:06:34,978
Вибачте, сер,
на жаль, інженери не встигнуть
102
00:06:34,978 --> 00:06:36,897
підготувати ті два літаки до вильоту.
103
00:06:36,897 --> 00:06:38,148
Є фото місця удару?
104
00:06:38,148 --> 00:06:40,400
Передали інформацію
про бойове навантаження?
105
00:06:40,400 --> 00:06:42,319
Зроблено. Зброярі мають усе необхідне.
106
00:06:42,319 --> 00:06:43,820
- Крос.
- Є.
107
00:06:43,820 --> 00:06:45,197
Почнемо з чергового офіцера.
108
00:06:45,197 --> 00:06:49,117
Гомер. Кросбі підвищили
до штурмана групи.
109
00:06:49,117 --> 00:06:51,245
- Вітаємо в божевільні, капітане.
- Дякую.
110
00:06:51,245 --> 00:06:53,497
Спенс передасть накази по навігації.
111
00:06:54,331 --> 00:06:57,042
Капітане, віднесіть у розвідку.
112
00:06:57,042 --> 00:06:58,335
Скажете, що вам треба.
113
00:06:58,335 --> 00:06:59,628
От чорт.
114
00:06:59,628 --> 00:07:00,671
Вибачте.
115
00:07:00,671 --> 00:07:02,297
Принеси ганчірку.
116
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
Боже. Нічого.
117
00:07:05,509 --> 00:07:06,426
ЧЕРГОВИЙ ОФІЦЕР
118
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Крос, слухай.
119
00:07:07,511 --> 00:07:09,221
- Та пусте.
- Дякую.
120
00:07:11,223 --> 00:07:12,307
Це твій кабінет.
121
00:07:12,975 --> 00:07:15,310
Отримаєш власний джип.
Такий плюс роботи.
122
00:07:15,310 --> 00:07:18,063
Якщо щось треба – проси Тріппа. Ясно?
123
00:07:18,605 --> 00:07:19,606
Удачі, Крос.
124
00:07:19,606 --> 00:07:20,691
Майоре.
125
00:07:23,652 --> 00:07:25,362
Упевнені, що це посада для мене?
126
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
Ні.
127
00:07:34,288 --> 00:07:37,165
Борт 40-6-2
опиниться в бойовому радіусі.
128
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
Сержанте, підійдіть.
129
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ ДОНАЛЬДА МІЛЛЕРА
130
00:10:00,893 --> 00:10:05,272
ВОЛОДАРІ НЕБА
131
00:10:07,441 --> 00:10:12,404
ЧАСТИНА П'ЯТА
132
00:10:15,741 --> 00:10:18,202
{\an8}Основна ціль – Мюнстер.
133
00:10:19,745 --> 00:10:24,541
{\an8}Центр прицілювання й удару –
залізнична сортувальна станція.
134
00:10:26,960 --> 00:10:29,796
{\an8}Ціль на схід від центру міста.
135
00:10:29,796 --> 00:10:31,215
Центру міста?
136
00:10:34,801 --> 00:10:36,011
Тихо. Увага сюди.
137
00:10:36,011 --> 00:10:39,973
{\an8}У цій операції дуже важлива точність.
138
00:10:40,724 --> 00:10:42,684
Розвідка повідомляє,
що в житлових масивах
139
00:10:42,684 --> 00:10:45,103
у районах навколо
мешкають залізничники.
140
00:10:45,103 --> 00:10:46,355
Тому, якщо влучите туди,
141
00:10:46,355 --> 00:10:49,191
то нейтралізуєте
працівників німецької залізниці.
142
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
Світло. Полковнику.
143
00:10:52,986 --> 00:10:54,029
Дякую, Ред.
144
00:10:54,530 --> 00:10:58,283
95-та очолить стрій угорі,
а 390-та – внизу.
145
00:10:59,576 --> 00:11:03,455
Хороша новина – це короткий виліт.
Мюнстер дуже близько.
146
00:11:04,665 --> 00:11:09,044
Погана новина – ми підготували
лише 17 бортів,
147
00:11:10,087 --> 00:11:12,089
деякі з яких
ми отримали кілька днів тому.
148
00:11:12,089 --> 00:11:13,882
Лише 17 бортів?
149
00:11:15,676 --> 00:11:17,553
Отаке завдання, хлопці.
150
00:11:17,553 --> 00:11:20,597
Перервати промислове транспортування
в Рурській долині.
151
00:11:21,598 --> 00:11:22,474
Усе ясно?
152
00:11:22,474 --> 00:11:24,268
Так точно.
153
00:11:24,268 --> 00:11:27,437
Добре. Майор Іґан буде
командиром на борту Брейді.
154
00:11:29,565 --> 00:11:31,775
У нас було два вильоти за два дні.
155
00:11:32,526 --> 00:11:34,611
Як же ротація ескадрилей?
156
00:11:34,611 --> 00:11:36,154
Дати хлопцям відпочити?
157
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
У них є ще хтось?
158
00:11:41,368 --> 00:11:44,496
Це неправильно. Сьогодні неділя.
159
00:11:45,372 --> 00:11:47,666
Ага, а завтра понеділок.
160
00:11:47,666 --> 00:11:50,169
Ти бачив, як близько
до місця удару собор.
161
00:11:50,669 --> 00:11:52,963
Ми вдаримо якраз тоді,
як люди йтимуть з літургії.
162
00:11:53,797 --> 00:11:54,798
І?
163
00:11:54,798 --> 00:11:56,550
У соборі буде багато людей.
164
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
І вдома.
165
00:11:59,136 --> 00:12:01,013
І не тільки залізничники.
166
00:12:01,763 --> 00:12:02,806
Вони всі співучасники.
167
00:12:02,806 --> 00:12:04,558
Ми ще не бомбили так близько до...
168
00:12:04,558 --> 00:12:06,351
Боже, Кренк.
169
00:12:06,351 --> 00:12:07,519
Це війна.
170
00:12:09,021 --> 00:12:10,564
Ми скидаємо бомби.
171
00:12:10,564 --> 00:12:12,441
На жінок і дітей?
172
00:12:12,983 --> 00:12:15,277
Війна не закінчиться,
поки не вдаримо по-болючому.
173
00:12:15,903 --> 00:12:18,405
Краще зараз, а не тоді,
коли всі наші хлопці
174
00:12:18,405 --> 00:12:21,658
загинуть чи пропадуть безвісти.
175
00:12:21,658 --> 00:12:24,203
Бака збили не ті,
кого ми будемо бомбити.
176
00:12:30,834 --> 00:12:32,419
Ти сьогодні летиш чи ні?
177
00:12:33,337 --> 00:12:34,338
Так.
178
00:12:35,881 --> 00:12:37,341
«Так, сер».
179
00:12:38,675 --> 00:12:40,177
Так, сер.
180
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
Маєш гівняний вигляд.
181
00:12:49,811 --> 00:12:51,480
Почуваюся так само. Ану дай.
182
00:12:52,064 --> 00:12:53,440
Краще йди поспи.
183
00:12:53,440 --> 00:12:56,944
Я хотів глянути,
щоб у штурманів було все потрібне.
184
00:12:58,904 --> 00:13:02,824
Мені більше імпонує беззастережна
капітуляція фріців, але й це годиться.
185
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
Поздоровляю з підвищенням.
186
00:13:08,205 --> 00:13:10,123
Не думай, що мене воно засмутило.
187
00:13:12,543 --> 00:13:14,211
Усе одно ти найкращий штурман.
188
00:13:14,837 --> 00:13:16,672
Тільки ти так вважаєш.
189
00:13:17,589 --> 00:13:19,883
Побажай нам з «Вона готова» удачі.
190
00:13:19,883 --> 00:13:21,176
«Вона готова»?
191
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
Усі хочуть знати на що.
192
00:14:06,972 --> 00:14:08,348
Гей! Зупини машину!
193
00:14:09,308 --> 00:14:11,518
- Бакі, щось сталося?
- Та ви їдьте.
194
00:14:12,394 --> 00:14:13,312
Я дожену на джипі.
195
00:14:15,230 --> 00:14:16,064
Джек!
196
00:14:18,275 --> 00:14:20,110
- Обміняймося куртками.
- Що?
197
00:14:21,862 --> 00:14:23,197
Дай мені свій бомбер.
198
00:14:23,906 --> 00:14:24,740
Серйозно?
199
00:14:35,709 --> 00:14:37,211
Сказали, коли вернуть борт?
200
00:14:37,711 --> 00:14:38,795
Ще ні.
201
00:14:40,547 --> 00:14:42,966
Як зветься наш новий борт?
202
00:14:44,176 --> 00:14:45,719
«Флеш-рояль».
203
00:14:46,386 --> 00:14:47,679
«Флеш-рояль».
204
00:14:57,940 --> 00:15:01,026
«Ав-Ар-Ґо»? Що за фігня?
205
00:15:01,944 --> 00:15:04,112
Учора привезли з Фрамлінгема.
206
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Він полетить. Принаймні злетить.
207
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Мені аже полегшало.
208
00:15:16,750 --> 00:15:17,751
Дякую, Ллойд.
209
00:15:33,767 --> 00:15:38,272
ГЕЙ, АДОЛЬФ – ПІШОВ НАХЕР
ТВІЙ ДРУГ, БАК КЛЕВЕН
210
00:15:41,358 --> 00:15:44,486
{\an8}ФЛЕШ-РОЯЛЬ
211
00:15:58,834 --> 00:16:03,046
{\an8}«ВОНА ГОТОВА»
212
00:16:04,464 --> 00:16:06,175
Виміняли куртку, майоре?
213
00:16:11,221 --> 00:16:13,015
Бак терпіти її не міг.
214
00:19:00,182 --> 00:19:03,185
Найстрашнішою частиною
операції було очікування.
215
00:19:04,353 --> 00:19:05,395
Чекання.
216
00:19:06,480 --> 00:19:08,398
Хай як добре я спланував маршрути,
217
00:19:08,398 --> 00:19:10,943
хай як детально
проінструктував штурманів,
218
00:19:12,069 --> 00:19:15,656
після вильоту залишалося лише чекати.
219
00:19:42,432 --> 00:19:44,476
Фленеґан випадає зі строю.
220
00:19:44,476 --> 00:19:46,103
Чорт, іще один.
221
00:19:46,687 --> 00:19:49,940
Перший пілот – хвосту.
якісь проблеми з пташкою Фленеґана?
222
00:19:49,940 --> 00:19:53,360
Так. Схоже, щось з четвертим мотором.
223
00:19:53,360 --> 00:19:55,070
Стівен виходить на їхнє місце.
224
00:19:55,070 --> 00:19:58,365
Перший пілот – штурману,
запиши як технічні несправності.
225
00:19:58,365 --> 00:20:01,785
То ми втратили три
чи чотири борти? Збився з рахунку.
226
00:20:01,785 --> 00:20:04,413
Чотири вернулося, майоре.
У нас лишиться 13 бортів.
227
00:20:04,413 --> 00:20:05,497
Чорт.
228
00:20:07,124 --> 00:20:09,251
Нам ніяк не закрити прогалину
229
00:20:09,251 --> 00:20:11,753
між нами й 95-ю до виходу на берег.
230
00:20:11,753 --> 00:20:13,505
Ми дамо їм, скільки можемо.
231
00:20:14,089 --> 00:20:16,675
Перший пілот – хвосту,
як далеко 390-та?
232
00:20:16,675 --> 00:20:18,969
Десь за вісім кілометрів.
233
00:20:19,553 --> 00:20:22,931
Занадто багато
вільного простору для німаків.
234
00:20:22,931 --> 00:20:23,932
Ага.
235
00:20:25,142 --> 00:20:27,144
Джонні, пропоную
236
00:20:27,144 --> 00:20:30,189
спуститися в ніс до третього кулемета.
237
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Виконую, майоре.
238
00:20:33,984 --> 00:20:36,153
Боже, я думав, він звідси не піде.
239
00:20:36,153 --> 00:20:37,738
Він мій другий пілот.
240
00:20:37,738 --> 00:20:39,948
Стежить, щоб ти не підірвав мій борт.
241
00:20:41,200 --> 00:20:44,328
Не сьогодні.
242
00:20:44,912 --> 00:20:46,288
Верхня – бомбардиру.
243
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Бомбардир слухає.
244
00:20:48,290 --> 00:20:50,167
Прошу дозволу зняти запобіжники.
245
00:20:50,167 --> 00:20:51,543
Прийняв.
246
00:20:54,713 --> 00:20:57,174
Який рівень кисню? У вас усе добре?
247
00:20:57,174 --> 00:20:58,675
Кисень у нормі.
248
00:20:59,801 --> 00:21:03,305
Дивися, щоб подавальний механізм
був чистий. Натисни «Звільнити».
249
00:21:03,305 --> 00:21:07,059
Механізм пустий.
Решта пішла в шпангоут.
250
00:21:07,059 --> 00:21:08,352
Перевір кулемети.
251
00:21:08,352 --> 00:21:10,270
- Готові.
- Усе добре?
252
00:21:10,270 --> 00:21:11,897
Плюс. Кулемети готові.
253
00:21:11,897 --> 00:21:13,273
Браунінги готові.
254
00:21:20,739 --> 00:21:23,951
Боже. Скільки кави ти випив уранці?
255
00:21:25,077 --> 00:21:26,578
Забагато.
256
00:21:27,871 --> 00:21:29,498
Бомби пішли!
257
00:21:29,498 --> 00:21:31,291
Хлопці, я вертаюся на місце.
258
00:21:31,291 --> 00:21:32,376
Добре.
259
00:21:46,056 --> 00:21:48,684
У супроводу закінчилося пальне.
Летять додому.
260
00:21:49,268 --> 00:21:51,061
Хоч через канал провели.
261
00:22:03,407 --> 00:22:06,326
Нижня турель – екіпажу.
Розриви прямо по курсу.
262
00:22:06,827 --> 00:22:07,995
Прийняв.
263
00:22:16,461 --> 00:22:18,630
Турель – екіпажу. Розриви на 1:00.
264
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Розриви на 3:00, 6:00.
265
00:22:26,597 --> 00:22:27,514
Гей!
266
00:22:27,514 --> 00:22:30,767
- Я казав, що ненавиджу зенітки?
- Не сьогодні.
267
00:22:38,150 --> 00:22:40,485
Зачепило Лауро. Вони вертаються.
268
00:22:40,485 --> 00:22:42,529
- Чорт.
- Бачу парашути.
269
00:22:46,992 --> 00:22:49,328
Чорт! Стаймі падає.
270
00:22:49,828 --> 00:22:51,330
Внизу на 11.
271
00:22:51,997 --> 00:22:54,708
Штурман – командиру.
Три хвилини до вихідної точки.
272
00:22:54,708 --> 00:22:57,127
Пілот – штурману. Прийняв.
273
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Гаррі?
274
00:23:07,221 --> 00:23:08,055
Гаррі!
275
00:23:10,349 --> 00:23:11,350
Гаррі, ні.
276
00:23:13,060 --> 00:23:14,311
Ні.
277
00:23:14,311 --> 00:23:15,521
- У нас влучили?
- Гаррі!
278
00:23:16,647 --> 00:23:19,233
Перший пілот – екіпажу,
що там ззаду? Прийом.
279
00:23:19,900 --> 00:23:22,653
Клентон... Йому знесло лице.
280
00:23:23,987 --> 00:23:24,821
Боже.
281
00:23:25,739 --> 00:23:28,075
Чорт забирай. Гаррі, дихай, Гаррі.
282
00:23:28,659 --> 00:23:30,327
Дихай. Дихай же!
283
00:23:32,120 --> 00:23:33,789
Гаррі, тільки не вмирай.
284
00:23:34,373 --> 00:23:35,374
Дихай.
285
00:23:44,508 --> 00:23:45,509
Прошу, Гаррі.
286
00:23:48,554 --> 00:23:49,763
Першому мотору кінець.
287
00:23:50,347 --> 00:23:52,599
Чорт! Перекрий пальне і на флюгер.
288
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Клентон загинув.
289
00:24:00,482 --> 00:24:03,735
Штурман – пілоту,
ми на вихідній. Поверніть на 057.
290
00:24:03,735 --> 00:24:06,238
Прийняв. Повертаю на 057.
291
00:24:11,660 --> 00:24:14,371
Розривів менше, хлопці. Будьте уважні.
292
00:24:14,371 --> 00:24:16,081
Винищувачі на підльоті.
293
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Боже.
294
00:24:42,024 --> 00:24:46,028
Винищувачі на 12:00. Сотні виродків.
295
00:24:46,862 --> 00:24:48,614
Відкривайте вогонь, покажіть їм.
296
00:24:49,406 --> 00:24:50,949
Розрідимо їхні ряди.
297
00:25:15,724 --> 00:25:16,892
Мене поранило!
298
00:25:19,645 --> 00:25:22,189
Мене поранило. В ногу!
299
00:25:22,189 --> 00:25:24,650
- Моя нога!
- Іду!
300
00:25:24,650 --> 00:25:27,653
Пілот – бомбардиру,
наближаємося до цілі. Готовий?
301
00:25:27,653 --> 00:25:29,488
Бомбардир – пілоту, готовий.
302
00:25:29,488 --> 00:25:31,448
Пілот – бомбардиру. Борт твій.
303
00:25:31,448 --> 00:25:33,492
Прийняв. Відкриваю бомбові відсіки.
304
00:25:37,663 --> 00:25:39,039
Вороги на 9:00 вгорі!
305
00:25:42,584 --> 00:25:45,254
Хвіст. Втратили ще одного.
Останнього з нижньої ланки!
306
00:25:45,254 --> 00:25:46,338
Чорт!
307
00:25:46,964 --> 00:25:48,465
Загорівся третій!
308
00:25:49,216 --> 00:25:51,134
Вимикаю пальне й на флюгер.
309
00:25:56,682 --> 00:25:57,850
Ми в порядку!
310
00:25:58,851 --> 00:26:00,352
Тримаємо швидкість.
311
00:26:00,352 --> 00:26:01,603
Ага, точно.
312
00:26:01,603 --> 00:26:03,230
Дотягнемо до цілі.
313
00:26:04,189 --> 00:26:06,567
Хвилина до скидання бомб.
314
00:26:13,490 --> 00:26:15,284
Ракети на 2:00!
315
00:26:17,744 --> 00:26:19,079
Б****!
316
00:26:20,080 --> 00:26:21,498
Перший пілот – носу.
317
00:26:21,498 --> 00:26:24,042
Що там у тебе? Нам бомби скидати.
318
00:26:24,042 --> 00:26:26,461
Гембоун!
319
00:26:27,087 --> 00:26:29,256
Заходять на ще одну атаку.
320
00:26:29,256 --> 00:26:31,008
Покажіть виродкам!
321
00:26:32,259 --> 00:26:35,387
Боже, втратили четвертий мотор!
Лишився один.
322
00:26:37,639 --> 00:26:38,891
Гембоун важко поранений.
323
00:26:42,477 --> 00:26:45,189
Другий мотор хандрить. Нас тягне вбік.
324
00:26:45,189 --> 00:26:46,982
Буде важко тримати баланс.
325
00:26:46,982 --> 00:26:49,443
- Мусимо покинути стрій.
- Чорт.
326
00:26:49,443 --> 00:26:50,569
Чорт!
327
00:26:51,153 --> 00:26:53,363
Скидай довбані бомби!
328
00:26:53,989 --> 00:26:55,282
Сигнал про евакуацію!
329
00:26:59,786 --> 00:27:01,371
Скинути бомби!
330
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
Стрибаємо! Скидай уже кляті бомби!
331
00:27:09,296 --> 00:27:11,757
Знищити приціл! Стріляй!
332
00:27:17,012 --> 00:27:19,014
Більше не можу тримати рівновагу!
333
00:27:21,058 --> 00:27:22,351
Тримайся, Гембоун!
334
00:27:22,351 --> 00:27:24,436
Поможіть! Дайте парашут!
335
00:27:31,109 --> 00:27:33,237
Пілот – штурману, запишіть:
336
00:27:33,237 --> 00:27:35,322
лідер ескадрильї Іґан покидає стрій.
337
00:27:35,322 --> 00:27:38,075
Прийняв. Крукшенк
займає позицію лідера.
338
00:27:38,075 --> 00:27:39,159
Прийняв.
339
00:27:39,159 --> 00:27:41,995
Штурман – пілоту.
Майор Іґан швидко падає.
340
00:27:41,995 --> 00:27:43,705
Схоже, готуються стрибати.
341
00:27:45,999 --> 00:27:48,544
Пішли! Треба вибиратись!
342
00:27:48,544 --> 00:27:50,045
Гей, поможи.
343
00:27:53,048 --> 00:27:54,675
Петрос, ходімо!
344
00:27:54,675 --> 00:27:55,926
Його треба поховати.
345
00:27:56,593 --> 00:27:58,220
Треба забрати Гаррі.
346
00:27:59,054 --> 00:28:01,765
Джордж, серйозно! Він мертвий!
347
00:28:01,765 --> 00:28:04,601
Треба звідси вибиратися! Бігом!
348
00:28:18,282 --> 00:28:19,241
Давай же!
349
00:28:28,709 --> 00:28:31,545
- Рятуйте! Стропа зачепилась!
- Гемброун!
350
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
Відчепи мене!
351
00:28:37,885 --> 00:28:40,971
Скинь люк!
352
00:28:45,851 --> 00:28:47,811
Он вони! Усі вистрибнули!
353
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Тікаємо з корита!
354
00:28:59,448 --> 00:29:01,533
- Стрибай!
- Ти стрибай!
355
00:29:01,533 --> 00:29:04,536
Брейді, завались,
я старший офіцер. Стрибай!
356
00:29:04,536 --> 00:29:05,913
Мій борт! Ти стрибай!
357
00:29:10,709 --> 00:29:11,710
Ну нахер!
358
00:29:12,544 --> 00:29:15,214
Добре. Побачимося, Джоне!
359
00:29:39,613 --> 00:29:42,074
Я ще тут, виродки!
360
00:30:14,815 --> 00:30:17,276
{\an8}ВЕСТФАЛІЯ, НІМЕЧЧИНА
361
00:30:28,120 --> 00:30:29,204
Ми над ціллю.
362
00:30:29,204 --> 00:30:31,874
Скидай уже їх, чорт забирай,
і забираймося звідси.
363
00:30:32,875 --> 00:30:34,418
Бомбардир – пілоту. Зараз?
364
00:30:34,418 --> 00:30:36,253
Спершу скидає лідер.
365
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Зараз?
366
00:30:42,426 --> 00:30:43,302
Чекай.
367
00:30:48,056 --> 00:30:48,974
Зараз?
368
00:30:49,975 --> 00:30:50,976
Ще ні.
369
00:30:55,731 --> 00:30:58,150
- Зараз.
- Бомби пішли.
370
00:31:01,695 --> 00:31:03,071
Полетіли.
371
00:31:05,616 --> 00:31:06,533
Прямо на ціль.
372
00:31:11,914 --> 00:31:13,415
Зенітний вогонь на нас.
373
00:31:35,562 --> 00:31:36,563
Що в тебе?
374
00:31:37,814 --> 00:31:40,526
- Не переймайся. У мене все ОК.
- Лівий – пілоту.
375
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
ДеБласіо вибило з хвоста.
376
00:31:43,153 --> 00:31:46,156
Крові багато, але живий.
377
00:31:46,156 --> 00:31:47,199
Прийняв.
378
00:32:06,885 --> 00:32:10,055
Пілот – екіпажу.
Зенітки стихли. Повна пильність.
379
00:32:53,932 --> 00:32:56,602
Ворожі літаки від 10:00 до 2:00 вгорі.
380
00:32:57,102 --> 00:32:59,438
Летять на Крукшенка.
381
00:33:07,571 --> 00:33:08,739
Лідера збито!
382
00:33:10,741 --> 00:33:12,201
Бачу парашути!
383
00:33:12,743 --> 00:33:15,329
Сто десяті на 5:00 вгорі.
384
00:33:17,998 --> 00:33:20,083
Ракети. Справа.
385
00:33:23,795 --> 00:33:26,173
Ну нафіг, продірявили крило!
386
00:33:29,092 --> 00:33:30,511
«Вона готова» знищена!
387
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
Парашути?
388
00:33:35,933 --> 00:33:38,602
Боже, ми втратили
лідера й «Вона готова».
389
00:33:38,602 --> 00:33:40,604
Хвіст, нижня турель, чи є парашути?
390
00:33:40,604 --> 00:33:42,022
Не бачу.
391
00:34:42,748 --> 00:34:44,543
Де всі?
392
00:34:48,755 --> 00:34:52,967
Пілот – екіпажу, хтось бачить
інші борти зі 100-ї?
393
00:34:52,967 --> 00:34:56,889
- Верхня турель – пілоту, ні.
- Лівий боковий – пілоту, ні.
394
00:34:56,889 --> 00:34:59,224
Нижня турель – пілоту, ні.
395
00:34:59,224 --> 00:35:02,436
- Ніс. Ні.
- Хвіст – пілоту, ні.
396
00:35:02,436 --> 00:35:04,188
Правий боковий – ні.
397
00:35:06,148 --> 00:35:07,941
Вороги на 5:00 вгорі.
398
00:35:13,989 --> 00:35:15,949
Ще виродки на 7:00.
399
00:35:18,535 --> 00:35:20,746
Пілот – екіпажу. Тримайтесь.
400
00:35:38,388 --> 00:35:40,557
- Ще двоє.
- 2:00.
401
00:35:41,517 --> 00:35:43,018
Летять прямо на нас.
402
00:35:43,685 --> 00:35:45,270
Усі кулемети наліво.
403
00:35:46,855 --> 00:35:47,856
Стріляйте, хлопці.
404
00:35:59,326 --> 00:36:00,619
Ще трохи, хлопці.
405
00:36:29,064 --> 00:36:30,607
Гарний постріл, Мілберн.
406
00:36:30,607 --> 00:36:33,151
Пильнуйте, хлопці. Вони ще не здаються.
407
00:36:33,652 --> 00:36:35,571
Два з хвоста на 6:00 внизу.
408
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Тримайтеся.
409
00:36:41,577 --> 00:36:43,954
Я повернуся до цих двох задом.
410
00:37:02,556 --> 00:37:04,057
Он вони, Біллі.
411
00:37:04,057 --> 00:37:07,352
Я їх бачу. Прямо по курсу! Маневруй!
412
00:37:07,936 --> 00:37:09,271
Прямо на 12:00.
413
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Що?
414
00:37:12,983 --> 00:37:13,984
Уяви годинник.
415
00:37:14,651 --> 00:37:17,821
Прямо перед тобою дванадцять.
Тому позаду...
416
00:37:18,363 --> 00:37:20,324
- Шість годин?
- Саме так.
417
00:37:22,576 --> 00:37:23,744
Вогонь!
418
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
Скинути бомби!
419
00:37:29,750 --> 00:37:30,751
Зараз.
420
00:37:49,353 --> 00:37:50,229
Я їх чую.
421
00:38:00,781 --> 00:38:02,032
Це не наш.
422
00:38:03,617 --> 00:38:04,785
Це з 390-ї.
423
00:38:17,631 --> 00:38:19,174
З'єднай нас по радіо.
424
00:38:19,675 --> 00:38:22,261
Літак на підльоті, станція 139. Прийом.
425
00:38:24,555 --> 00:38:28,767
Літак з 390-ї повертає
на посадкову пряму, говорить вежа.
426
00:38:28,767 --> 00:38:29,893
Ви мене чуєте?
427
00:38:31,854 --> 00:38:34,273
Ви приземлилися на авіабазі 139.
428
00:38:34,273 --> 00:38:36,191
Це командир 100-ї.
429
00:38:36,775 --> 00:38:38,694
Де зараз моя група?
430
00:38:42,030 --> 00:38:43,031
Пілоте.
431
00:38:47,077 --> 00:38:48,537
Де наші хлопці, Чік?
432
00:38:52,082 --> 00:38:53,500
Каже, що ніхто не долетів.
433
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Ніхто?
434
00:38:57,171 --> 00:38:58,463
Ще один.
435
00:39:06,680 --> 00:39:09,641
- Це наш.
- Хто це?
436
00:39:10,684 --> 00:39:13,353
Це наш. Розентал.
437
00:39:14,104 --> 00:39:17,482
Говорить борт 087. У нас поранений.
438
00:39:18,025 --> 00:39:20,736
Прийняв, борт 087. Готуємо швидку.
439
00:39:54,895 --> 00:39:56,188
Де решта?
440
00:39:56,188 --> 00:39:57,356
Ідіть додому.
441
00:39:57,356 --> 00:39:59,066
- Де інші?
- Просто йдіть.
442
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Рушай.
443
00:40:22,506 --> 00:40:23,799
Бігом, сюди.
444
00:40:25,050 --> 00:40:26,218
Акуратно.
445
00:40:35,727 --> 00:40:37,229
Так. Сюди.
446
00:40:37,729 --> 00:40:40,107
Усе нормально. Забирайте його.
447
00:40:42,025 --> 00:40:43,110
Спершу ноги.
448
00:40:44,111 --> 00:40:45,195
Тримаємо голову.
449
00:40:45,195 --> 00:40:46,363
Отак.
450
00:40:46,947 --> 00:40:48,365
- Отак.
- Тримаємо.
451
00:40:48,365 --> 00:40:50,200
Отак.
452
00:40:53,871 --> 00:40:55,080
Скоро будеш удома, Лорен.
453
00:41:22,024 --> 00:41:23,525
Що з Баблзом?
454
00:41:27,237 --> 00:41:28,238
З Іґаном?
455
00:41:28,238 --> 00:41:29,781
Після допиту.
456
00:41:30,824 --> 00:41:31,825
З Кренком?
457
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
Пізніше, Кенні.
458
00:41:34,745 --> 00:41:35,579
Усі?
459
00:41:51,929 --> 00:41:52,930
От і все.
460
00:41:54,765 --> 00:41:56,058
Ну його нахер!
461
00:41:58,852 --> 00:42:01,146
Це мій останній політ.
462
00:42:01,146 --> 00:42:03,732
Мене не змусять. Більше не полечу.
463
00:42:04,775 --> 00:42:06,026
Більше не полечу.
464
00:42:06,902 --> 00:42:08,779
Це мій останній політ нахер.
465
00:42:13,617 --> 00:42:18,455
Хвіст 230 823.
«Загарбницька діва». Екіпаж Волтса.
466
00:42:19,998 --> 00:42:20,999
Записів нема.
467
00:42:22,417 --> 00:42:23,418
Хоч хтось?
468
00:42:26,964 --> 00:42:29,842
Хвіст 230 047. «Солодке дівча».
469
00:42:29,842 --> 00:42:30,926
СЛІДЧИЙ No1
470
00:42:30,926 --> 00:42:32,302
Екіпаж Етчінсона.
471
00:42:33,846 --> 00:42:35,097
Записів нема.
472
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
У когось іншого?
473
00:42:39,768 --> 00:42:42,396
Хвіст 23 534. «Старий татко».
474
00:42:47,818 --> 00:42:48,819
Нічого.
475
00:42:50,362 --> 00:42:52,197
Там був жах, сер.
476
00:42:53,574 --> 00:42:55,534
Часу на записи не було.
477
00:42:59,705 --> 00:43:04,334
Хвіст 230 023. «Навіки твій».
Екіпаж Сторка.
478
00:43:04,334 --> 00:43:05,794
Так, сер. У них...
479
00:43:07,045 --> 00:43:10,048
У них влучила ракета. Ще спочатку.
480
00:43:12,718 --> 00:43:15,387
Борт горів хвилину чи дві, а тоді...
481
00:43:17,306 --> 00:43:18,849
Бачили парашути?
482
00:43:23,604 --> 00:43:27,024
Хвіст 23 229. «Пасадена Ніна».
483
00:43:29,860 --> 00:43:30,861
Рональд?
484
00:43:32,029 --> 00:43:32,988
Хто-небудь?
485
00:43:42,956 --> 00:43:45,918
Хвіст 234 424. «Вона готова».
486
00:43:47,085 --> 00:43:49,588
Баблз Пейн. Штурман.
487
00:43:54,092 --> 00:43:55,260
Записів нема.
488
00:43:56,595 --> 00:43:57,846
Я їх бачив.
489
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Що сталось?
490
00:44:00,557 --> 00:44:03,894
Вони загорілися, а тоді вибухнули.
491
00:44:07,856 --> 00:44:08,857
Парашути?
492
00:44:08,857 --> 00:44:11,151
Я ж сказав, вони вибухнули.
493
00:44:16,657 --> 00:44:19,076
Ні, сер, парашутів не було.
494
00:44:22,496 --> 00:44:25,582
Хвіст 230 087. «Хатній щур».
495
00:44:28,001 --> 00:44:28,961
Нічого.
496
00:44:30,128 --> 00:44:33,590
Хвіст 23 237. «Трохи небезпечні».
497
00:44:35,634 --> 00:44:36,969
Екіпаж Томпсона.
498
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
Нічого.
499
00:44:39,429 --> 00:44:43,058
Хвіст 23 433. «Леона».
500
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Нічого.
501
00:45:32,983 --> 00:45:36,153
ДОРОГА ДЖИН
502
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Дорога Джин,
503
00:45:51,418 --> 00:45:54,838
ти й так знаєш, але кращого друга за
твого чоловіка в мене ніколи не було.
504
00:45:56,048 --> 00:45:58,675
Кращого штурмана я також не знаю,
505
00:45:59,301 --> 00:46:02,137
але він надто скромний, щоб це визнати.
506
00:46:02,763 --> 00:46:05,390
Потрібна сміливість,
щоб залишатися скромним
507
00:46:05,390 --> 00:46:10,729
в оточенні язикатих хвальків,
але Кросу вдається.
508
00:46:12,689 --> 00:46:16,235
Хотів би я,
щоб це він сидів тут, а не я...
509
00:46:18,862 --> 00:46:20,948
і тоді нікому б не довелося
писати цього листа.
510
00:46:56,608 --> 00:46:59,862
У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ
511
00:46:59,862 --> 00:47:01,780
Була операція в Мюнстері.
512
00:47:01,780 --> 00:47:02,906
Складна.
513
00:47:03,407 --> 00:47:05,200
Три вильоти за три дні.
514
00:47:05,200 --> 00:47:07,327
120 трупів за день.
515
00:47:07,828 --> 00:47:08,996
І я не серед них.
516
00:47:10,372 --> 00:47:13,083
Я не думаю,
що таке середовище мені корисне.
517
00:47:13,083 --> 00:47:14,418
Хочу вернутися на базу.
518
00:47:15,377 --> 00:47:16,378
Ця війна...
519
00:47:16,879 --> 00:47:18,714
Люди не мали б так поводитись.
520
00:47:19,631 --> 00:47:22,718
Коли бачиш,
що людей переслідують, придушують,
521
00:47:22,718 --> 00:47:24,511
то мусиш діяти.
522
00:47:26,430 --> 00:47:29,892
Минулого тижня загинув Баблз.
Це моя вина.
523
00:47:30,392 --> 00:47:31,852
Не треба рюмсати.
524
00:47:31,852 --> 00:47:35,355
Вертаєшся на місце
і доводиш почате до кінця.
525
00:47:40,861 --> 00:47:41,820
Американець!
526
00:47:43,739 --> 00:47:44,781
Американець!
527
00:53:18,824 --> 00:53:20,826
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська