1 00:00:17,983 --> 00:00:21,983 2 00:00:24,983 --> 00:00:26,926 Da pogledam to lice. 3 00:00:27,911 --> 00:00:30,413 Trebao bi se javiti u bolnicu nakon ispitivanja. Razumiješ? 4 00:00:30,513 --> 00:00:32,365 Da, gospodine. -Želiš ovo? -Ne. Hvala, doktore. 5 00:00:36,044 --> 00:00:39,454 Hvala. -Malo kave, bojniče? -Johne? Malo kave. 6 00:00:39,914 --> 00:00:43,399 Gđice Tatty. -Dajte mi to. -Hvala. -Nema na čemu. 7 00:00:43,952 --> 00:00:47,155 Došao je kroz oblake na 5 sati, visoko. Mislim, nisam mogao ništa vidjeti. 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,307 Zajebavaš me? Bili su poput duhova. 9 00:00:49,407 --> 00:00:52,152 Hinton je rekao da je vidio četiri padobrana, ali ja nisam nijedan. 10 00:00:52,252 --> 00:00:55,313 Bilo je naoblake, od početka do kraja. Bila je juha, poručniče. 11 00:00:55,413 --> 00:00:57,914 Nisam mogao vidjeti. -Otoci? Bože, nikad nisam vidio otoke. 12 00:00:58,792 --> 00:01:01,753 U tom sam trenutku vidio bljeskove iz cijevi. Nema rafala. 13 00:01:01,853 --> 00:01:05,746 Da, mislim, te 190-ice vrište pored nas na koliko? 500 milja na sat? 14 00:01:05,882 --> 00:01:09,042 Padobrani? Je li itko vidio padobran? -Ne, bojniče. Gore je bio kaos. 15 00:01:09,144 --> 00:01:11,713 Vidljivost je bila nula. Teško je išta vidjeti. 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,027 Sine, pokazat ću bojniku tvoje rane. 17 00:01:17,978 --> 00:01:19,829 Da, gospodine. 18 00:01:19,929 --> 00:01:23,424 Bosserove ozebline će zahtijevati više pažnje nego što mu možemo ovdje dati. 19 00:01:24,876 --> 00:01:28,311 Drži se, Bosseru. Poslat ćemo te u bolnicu Redgrave. 20 00:01:28,572 --> 00:01:30,598 Neka vas sve sredi. 21 00:01:30,890 --> 00:01:33,825 Jedva čekam da se vratim u borbu, gospodine. -Dobar čovjek. 22 00:01:36,563 --> 00:01:38,682 Moraju se sjetiti gdje su. 23 00:01:38,965 --> 00:01:42,043 Nalaze se na 25 000 stopa i 50 ispod nule. 24 00:01:42,343 --> 00:01:44,570 Mokraća im se ledi na koži. 25 00:01:44,996 --> 00:01:47,982 Ovakve vrste žrtava su nepotrebni gubici za skupinu. 26 00:01:48,783 --> 00:01:51,035 Da ne spominjem, upravo smo izgubili još jednog zapovjednika. 27 00:01:51,586 --> 00:01:54,287 Huglina? -Da. -Pukao mu je čir kad je sletio. 28 00:01:54,789 --> 00:01:57,301 Upravo sam ga prebacio u London kod specijaliste. 29 00:01:58,902 --> 00:02:01,229 Dobro. Hvala, doktore. -Dobro. 30 00:02:02,964 --> 00:02:04,942 Kriste, kakav sam ja idiot? 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,377 Ledeno je, a ja moram zgrabiti oružje golim rukama. 32 00:02:07,477 --> 00:02:09,902 U onoj ledenici? Moglo je biti i gore. 33 00:02:10,013 --> 00:02:13,264 Pa, neće se ponoviti. -Dobro. -Gospodo... 34 00:02:14,475 --> 00:02:16,970 Ozdravi brzo, Dickie. Trebam natrag svog kopilota. 35 00:02:17,070 --> 00:02:19,038 Hvala, Curte. -Čuvaj se! 36 00:02:21,641 --> 00:02:25,385 Bucky i ja smo pomislili da bismo trebali popiti piće s par dečkiju. 37 00:02:25,485 --> 00:02:28,896 Želiš doći? -Hvala ti, Curte. Večeras ću ostati. 38 00:02:29,007 --> 00:02:32,425 Dobro. -Reći ćeš ostalima umjesto mene? -Naravno. Čuvaj se! 39 00:02:33,586 --> 00:02:35,463 Kako si, Dickie? 40 00:02:35,597 --> 00:02:37,402 Za Adamsa. 41 00:02:39,315 --> 00:02:41,135 Schmalenbacha. 42 00:02:42,587 --> 00:02:44,388 Petricha. 43 00:02:46,499 --> 00:02:48,376 I za sve hrabre ljude. 44 00:02:51,755 --> 00:02:54,239 Jeste li dobro? -Osjećaš li nešto? 45 00:02:55,632 --> 00:02:59,134 Osjećaš li nešto? -Da. Nedostaju mi ti dečki. 46 00:02:59,346 --> 00:03:01,364 Jer ja ne osjećam ništa. 47 00:03:10,215 --> 00:03:13,649 Možeš li mi učiniti uslugu? -Što? -Dođi ovamo. 48 00:03:15,236 --> 00:03:17,937 Želim da me udariš. To je zapovijed! Dođi! 49 00:03:18,539 --> 00:03:21,324 Dobro. -Želim da me opališ ravno u moj kljun. 50 00:03:21,918 --> 00:03:23,970 Baš ovdje. -Bojniče... 51 00:03:24,070 --> 00:03:26,815 Nemoj mi govoriti "bojniče." Ne želim "bojnika." Činovi ne važe. 52 00:03:28,215 --> 00:03:31,301 Prestani zajebavati, čovječe. -Zajebavam? Ne zajebavam! 53 00:03:32,496 --> 00:03:35,247 Prestani... -Ti si iz New Yorka, zar ne? Pa, udari me! 54 00:03:48,753 --> 00:03:50,738 To sam osjetio, Curte. 55 00:03:52,264 --> 00:03:54,091 Osjetio sam. 56 00:04:03,935 --> 00:04:05,770 Dobro, ćufto. 57 00:04:13,220 --> 00:04:15,605 Moram upoznati tog prokletog novog zapovjednika. 58 00:04:16,655 --> 00:04:20,082 Prva stvar sutra. -Sad je već sutra. 59 00:04:25,690 --> 00:04:28,317 Jeste li mamurni, bojniče? -Ne, gospodine. 60 00:04:28,844 --> 00:04:31,271 To neće doći još nekoliko sati. 61 00:04:33,465 --> 00:04:36,958 Još ste pijani. -Kava me izoštrila, gospodine. 62 00:04:38,703 --> 00:04:41,397 Brigadir Huglin nije puno mislio na vaše vještine... 63 00:04:41,497 --> 00:04:44,200 Pa, nisam previše mislio na... -Na njegovo letenje? 64 00:05:02,118 --> 00:05:04,078 Pa, ja nisam brigadir Huglin. 65 00:05:06,064 --> 00:05:07,774 Ne, niste. 66 00:05:14,397 --> 00:05:16,649 Mogu li dobiti kavu? -Da, gospodine. -Hvala. 67 00:05:21,121 --> 00:05:22,905 Dečki... 68 00:05:24,224 --> 00:05:26,858 Bucky... -Pa? 69 00:05:27,235 --> 00:05:31,219 Degradiran sam. -U što? -Zapovjednika 418. eskadrile. 70 00:05:31,965 --> 00:05:34,476 Oprosti, Jack. Dečki su opet sa mnom. 71 00:05:35,302 --> 00:05:37,228 Ako ja dobijem svoju tvrđavu natrag. 72 00:05:37,428 --> 00:05:40,373 Da, Harding će pogledati u vezi s tim. 73 00:05:42,959 --> 00:05:44,794 Što? Ja sam Air Exec? 74 00:05:45,220 --> 00:05:48,038 Kurvin sine! -To nije bila moja ideja. Huglin te je preporučio. 75 00:05:48,181 --> 00:05:50,124 Onda ste obojica kurvini sinovi. 76 00:05:50,709 --> 00:05:54,785 Prokleti Air Exec. -Gledaj to ovako. LeMay misli da smo 77 00:05:54,953 --> 00:05:57,230 najnediscipliniranija bombarderska skupina u krilu. Možda ti nešto promijeniš. 78 00:05:57,299 --> 00:05:59,642 Ne želim biti tip koji ti briše guzicu, Bucky. 79 00:06:03,930 --> 00:06:05,907 Bojniče... -Hvala. 80 00:06:10,962 --> 00:06:12,897 Jutros si rano ustao. 81 00:06:14,382 --> 00:06:18,317 Jesam li? -Vidio si brigadira Hardinga prije mene? 82 00:06:20,897 --> 00:06:22,841 Mogu čitati naopako, Buck. 83 00:06:22,941 --> 00:06:25,510 Rekao sam samo da je vojska u pravu što se tiče tvog vodstva. 84 00:06:25,911 --> 00:06:28,404 Da najbolje vodiš kao zapovjednik eskadrile. 85 00:06:28,504 --> 00:06:30,415 Ne moraš mi slati cvijeće. 86 00:06:34,586 --> 00:06:37,363 Podnio sam zadnji zahtjev prije nego što sam degradiran. 87 00:06:37,847 --> 00:06:41,457 Želim pisati pisma obiteljima dečkiju koje smo izgubili. 88 00:06:41,952 --> 00:06:44,712 Mislim da bi bilo bolje da ona dolaze od mene, 89 00:06:44,812 --> 00:06:46,822 nego od nekoga koga nisu sreli. 90 00:06:47,582 --> 00:06:50,367 Ja ću ti pomoći. -Bio bih zahvalan na tome. 91 00:06:54,189 --> 00:06:55,890 Znaš... 92 00:06:57,008 --> 00:07:01,210 Kad bi se cijela ova stvar završila i samo dva pilota ostala u zraku... 93 00:07:03,081 --> 00:07:05,825 to bih bio ja i ti, Buck. 94 00:07:06,977 --> 00:07:08,878 Ne računaj na to. 95 00:09:30,760 --> 00:09:34,360 GOSPODARI ZRAKA 96 00:09:37,038 --> 00:09:39,438 Drugi dio 97 00:09:55,370 --> 00:09:57,407 Svaki čovjek koji je letio u B-17 98 00:09:57,496 --> 00:09:59,696 zahvalio je Bogu na našoj zemaljskoj posadi. 99 00:09:59,800 --> 00:10:01,868 Nije bilo slave u onome što su radili. 100 00:10:02,010 --> 00:10:06,613 Odličja se nisu dijelila za krpanje rupa od projektila ili popravku karburatora. 101 00:10:08,074 --> 00:10:10,986 Naši šefovi posada su bili su odgovorni za držanje naših aviona u zraku 102 00:10:11,086 --> 00:10:13,012 na bilo kojem zadatku. 103 00:10:13,246 --> 00:10:16,966 Što je značilo da su bili odgovorni za živote desetaka ljudi. 104 00:10:18,184 --> 00:10:21,279 Skupnik Ken Lemmons je bio jedan od naših najboljih šefova posade. 105 00:10:21,671 --> 00:10:23,648 Imao je 19 godina. 106 00:10:25,817 --> 00:10:27,552 Lemmons! 107 00:10:28,645 --> 00:10:31,880 Leti vrući krumpir. -Gad je baš vruć. 108 00:10:32,173 --> 00:10:35,025 Trebao bi nabaviti nešto ovakvo. Što misliš? 109 00:10:35,376 --> 00:10:39,345 Sa solju i paprom kao što si tražio. -Savršen je. -Još nešto? 110 00:10:41,458 --> 00:10:43,759 Vidite ono? Iz ove ptice curi ulje. 111 00:10:44,319 --> 00:10:48,470 Vidite? -Da. -Sutra nakon što dečki polete, očistit ćemo površinu. 112 00:10:48,948 --> 00:10:51,850 Čime ćemo je očistiti? -Vatrom! -Vatrom. 113 00:10:51,968 --> 00:10:54,828 Što? -Vatrom. -Dobro bi mi došla pomoć. -Da, molim te! 114 00:11:19,621 --> 00:11:23,698 Što se dogodilo? -Vježba zadatka. Ušao je na prerano i presporo. 115 00:11:24,642 --> 00:11:28,919 Izgubio uzgon. -Tko je to bio? -Jedan iz 349. Nova posada. 116 00:11:30,974 --> 00:11:32,775 Barnhill. 117 00:11:33,718 --> 00:11:36,304 To je šest tvrđava u manje od tri tjedna. 118 00:11:37,772 --> 00:11:40,667 Još čekamo zamjenske tvrđave iz Podingtona. 119 00:11:40,767 --> 00:11:44,470 Nadam se da ćemo dobiti jedan ili dva sljedećeg tjedna. -Dobro. 120 00:11:45,255 --> 00:11:48,449 Bille, ti ćeš dobiti oba. -Hvala vam, gospodine. 121 00:11:48,566 --> 00:11:52,888 Na kraju, već smo ostali bez 66 članova borbenih posada. 122 00:11:52,988 --> 00:11:55,190 Od naše početne snage od 350. 123 00:11:55,290 --> 00:11:58,983 Dok ne dobijemo zamjensku posadu, moramo se zadovoljiti s onim što imamo. 124 00:11:59,478 --> 00:12:01,971 Turneru, ako večeras stigne zapovijed za zadatak, 125 00:12:02,071 --> 00:12:05,156 dio tvoje posade će morati letjeti s 349. -Da, gospodine. 126 00:12:05,308 --> 00:12:08,027 Buck, isto vrijedi i za tebe. - Da, gospodine. 127 00:12:08,353 --> 00:12:10,779 To je sve. Otpust! -Na zapovijed! 128 00:12:14,234 --> 00:12:16,254 Evo ga! Naplatit ću to, dečki. 129 00:12:18,171 --> 00:12:20,098 Nećeš to uraditi. -Gledaj me! 130 00:12:20,198 --> 00:12:23,276 Vidi hrabrog tipa. Hajde! -Hajde, dušo! Hajde, dušo! 131 00:12:27,230 --> 00:12:29,090 Tako to ide! Tako to ide. 132 00:12:29,190 --> 00:12:32,218 Sigurno imaš najgoru sreću koju sam ikad vidio, Quinne. 133 00:12:33,644 --> 00:12:36,279 Kvragu! -Pa, mislim na kockanje. 134 00:12:36,673 --> 00:12:40,702 Da, i bolje ti je. Jer ako ja padnem, svi padamo. 135 00:12:40,802 --> 00:12:44,729 Daj, razvedrite se! -Dobro. -Reci mu. -'Alisa iz Dallasa'. 136 00:12:45,457 --> 00:12:49,268 'Alisa, naša palača'. -Alice je naša dama. -Dama! 137 00:12:49,702 --> 00:12:51,921 Tommy, Tommy... -Bojniče. 138 00:12:53,281 --> 00:12:55,899 Lil. -Johne. -Bojniče. -Bojniče Dye. 139 00:12:56,226 --> 00:13:00,388 Mogu li dobiti šest viskija i pivo od đumbira? 140 00:13:00,488 --> 00:13:02,632 Dolazim, prijatelju. -Divim se vama Amerikancima. 141 00:13:02,732 --> 00:13:06,753 Gore ste usred bijela dana, naizgled nesvjesni loših strana. 142 00:13:07,353 --> 00:13:09,573 Ne razumijem što govorite, satniče. 143 00:13:09,673 --> 00:13:13,525 Nema veze, stari momče. Nešto za viši nivo. -To je pitanje filozofije. 144 00:13:14,386 --> 00:13:17,814 Mi bombardiramo noću jer nije bitno što ćemo pogoditi, samo da je njemačko. 145 00:13:17,914 --> 00:13:19,958 Ali bombardiranje po danu je samoubojstvo. 146 00:13:21,292 --> 00:13:23,928 Mogu sam predvidjeti prilagodbu američke strategije u budućnosti, 147 00:13:24,028 --> 00:13:27,215 zbog nesretnih gubitaka koje ćete bez sumnje nastaviti trpjeti. 148 00:13:28,692 --> 00:13:31,226 Matematike. -Matematike? 149 00:13:31,602 --> 00:13:34,863 Mislim, možda ako bombardirate po danu, mogli bi pogoditi svoje ciljeve. 150 00:13:35,014 --> 00:13:38,101 I kojeg vraga vi Britanci dodajete 'e' na matematika? 151 00:13:39,811 --> 00:13:42,663 Jer postoji više od jedne. -Ima ih više od jedne. 152 00:13:42,763 --> 00:13:46,032 I ja mogu vidjeti više vas. Mogao bih vas sve nokautirati. 153 00:13:46,184 --> 00:13:49,462 Dobro, dobro. -Vjerojatno jednim udarcem. Jednim udarcem! 154 00:13:49,562 --> 00:13:52,315 Ovo bi vas trebalo smočiti, dečki. -Oprosti! -Bože! 155 00:13:52,415 --> 00:13:56,850 Hvala, Croz. -Prekrasan si. -To je pivo od đumbira. -Moj junak. 156 00:13:57,587 --> 00:14:00,849 Što kažete na pjesmu? Čuo sam vas kako pjevate, bojniče. 157 00:14:03,218 --> 00:14:05,604 Odaberi jednu. Koja ti je najdraža? -Dobra ideja. 158 00:14:05,704 --> 00:14:09,714 Želiš li uzbuditi bojnika? Bejzbol. -Konkretno Yankeeji. 159 00:14:09,932 --> 00:14:12,767 Moj prijatelj Buck misli da su gubljenje vremena, a ti? 160 00:14:12,911 --> 00:14:15,446 To samo nije samo sport kojeg ne prati. -Ha, Buck? 161 00:14:15,555 --> 00:14:17,691 Mislim, ti ne pratiš nikoga, zar ne? 162 00:14:19,517 --> 00:14:22,968 Pratim tebe, Curte. -I još bi našao načina da se pravi važan. 163 00:14:23,121 --> 00:14:26,073 Na primjer, ja... Sjećaš li se Walla Walla? -Da. 164 00:14:26,173 --> 00:14:29,850 Imali smo posjet s krila. A ovaj Cleven usporava Hollenbeckove motore. 165 00:14:30,012 --> 00:14:33,013 Samo da se sjete tko je on, nazvao je toranj... 166 00:14:33,481 --> 00:14:36,517 Svi motori ne rade. Ja... -Ne. Tri motora. Još je imao jednog. 167 00:14:36,617 --> 00:14:39,044 Sjećam se da te nazvao "Cleven - jedan motor". 168 00:14:39,229 --> 00:14:42,289 Ja ovdje pričam priču, jasno? To je moja priča. Bilo je četiri motora. 169 00:14:42,741 --> 00:14:47,070 Sljedeća stvar, vidim tu tvrđavu kako plovi 25 stopa iznad piste. 170 00:14:47,896 --> 00:14:50,382 Da. Tiho kao grob. 171 00:14:51,775 --> 00:14:54,543 Prekrasno. -Cijeli život sam to htio uraditi. 172 00:14:54,644 --> 00:14:57,021 Pijem u to ime. "Cleven - bez motora". 173 00:14:57,172 --> 00:14:59,650 Cleven - bez motora! -Cleven - bez motora! 174 00:15:00,050 --> 00:15:02,202 Biste li radije bili pilot lovca, bojniče? 175 00:15:02,602 --> 00:15:06,014 Buck jeste pilot lovca. Pilot lovca koji slučajno upravlja autobusom. 176 00:15:06,114 --> 00:15:09,016 I ti si, Bucky. -I ti si. -Bubbles... 177 00:15:10,977 --> 00:15:15,006 Da razjasnimo. Ti si Buck i on je Bucky? -Da. 178 00:15:15,665 --> 00:15:17,759 Nedostaje li nadimaka u 100.? 179 00:15:20,487 --> 00:15:22,722 Ne. Samo je manjak posade. 180 00:15:25,700 --> 00:15:28,518 Šteta. -Šteta. Šteta. 181 00:15:29,479 --> 00:15:31,581 Da. Šteta, šteta... Zašto? 182 00:15:32,566 --> 00:15:36,508 Rekao sam da je šteta. Imali bi više da na svoje zadatke letite noću. 183 00:15:39,823 --> 00:15:42,225 Zašto si morao reći tako nešto? 184 00:15:42,325 --> 00:15:46,086 Pa, možda mi je dosadilo to teško maženje na vašem kraju stola. 185 00:15:46,438 --> 00:15:49,222 Ne znam ni što to znači. Što to znači? 186 00:15:49,340 --> 00:15:51,575 Ti znaš što to znači? -Ne znam. -Što to znači? 187 00:15:52,143 --> 00:15:55,363 Idemo se malo baviti sportom. Što kažeš na to? 188 00:15:56,163 --> 00:15:59,474 Bilo tko od vas će poslužiti. -Mislim da je to izvrsna ideja. 189 00:15:59,674 --> 00:16:01,569 Evo nas. 190 00:16:04,113 --> 00:16:08,464 Molim te! Želim tog tipa. Molim te, pusti me. Bit ću ti dužnik. 191 00:16:08,851 --> 00:16:10,762 Ja ću ovo, može? 192 00:16:12,163 --> 00:16:15,015 Molim te! Ja ću ovo. -Dobro, ali dužan si mi. 193 00:16:15,192 --> 00:16:18,819 Dame, idemo! -Hoćemo li? -Poslije tebe. -Dobar čovjek. 194 00:16:21,423 --> 00:16:25,594 On je sladak tip, ali je nedavno dobio gonoreju. 195 00:16:26,394 --> 00:16:28,204 Samo kažem. 196 00:16:29,889 --> 00:16:31,590 Izvoli. 197 00:16:33,234 --> 00:16:36,153 Što znači RAF? -Riffraf! 198 00:16:39,190 --> 00:16:42,293 Neće trajati ni sekundu, gospodo. Vrijeme je da im pokažemo od čega smo. 199 00:16:42,393 --> 00:16:44,178 Apsolutno. 200 00:16:47,148 --> 00:16:50,075 Pa, zašto te zanima ovaj sport? -Boks? 201 00:16:51,953 --> 00:16:54,638 Test muškosti. -Zato? 202 00:16:56,541 --> 00:16:59,143 Jednako istinska mjera tvoje volje za borbom kao i bilo koja druga. 203 00:16:59,243 --> 00:17:02,678 I to čovjek na čovjeka. -Znači, jednostavno ne voliš timske sportove? 204 00:17:02,931 --> 00:17:06,000 Kako si završio kao zapovjednik aviona koji vodi eskadrilu u ratu, 205 00:17:06,100 --> 00:17:09,477 gdje ne želiš biti na strani gubitnika, a i dalje ne voliš timske sportove? 206 00:17:09,563 --> 00:17:13,249 Jednostavno ne gubim san zbog toga hoće li pruge biti bolje od točkica. 207 00:17:13,449 --> 00:17:16,702 Točno. Pa, svi smo mi ionako samo uniforme. Ti to znaš? 208 00:17:17,119 --> 00:17:20,173 Sad, s obzirom na to da se voliš boriti noću, Bryane. 209 00:17:24,444 --> 00:17:26,295 Hajde, hajde! 210 00:17:28,989 --> 00:17:30,859 Sigurno si to osjetio, zar ne? 211 00:17:33,687 --> 00:17:35,615 Dobro, dobro. Dajte mu malo mjesta. 212 00:17:35,720 --> 00:17:38,420 Pogodi tko može pogoditi svoju metu noću! -Što sam ti rekao? Plati! 213 00:17:38,525 --> 00:17:41,353 Je li on dobro? -Gospodine, dopustite da vam pomognem. Ustanite! Hajde! 214 00:17:41,453 --> 00:17:44,146 Ovo je bilo previše. To je ono što je to bilo. 215 00:17:44,289 --> 00:17:46,824 Imam nadimak za tebe i nije Buck! 216 00:17:49,502 --> 00:17:51,913 Predstava je gotova, dečki! -Nikad se ne kači s Ircima! 217 00:17:52,013 --> 00:17:54,557 Slijedite me! -Šteta. Šteta.... 218 00:18:00,789 --> 00:18:03,842 Britanske kraljevske zračne snage i američke vojne zračne snage 219 00:18:03,942 --> 00:18:07,546 imao dva vrlo različita pristupa kampanji bombardiranja Njemačke. 220 00:18:08,722 --> 00:18:11,349 Amerikanci su provodili precizno bombardiranje po danu. 221 00:18:12,117 --> 00:18:15,762 Nastojanje da se unište određeni vojni ili ekonomski ciljevi. 222 00:18:17,122 --> 00:18:20,642 Britanci, koji su bili u ratu s nacistima gotovo 4 godine, 223 00:18:20,742 --> 00:18:22,952 provodili su noćno bombardiranje područja. 224 00:18:23,787 --> 00:18:26,006 Bilo je neselektivno i smrtonosno. 225 00:18:26,656 --> 00:18:29,734 Što je bilo učinkovitije je ovisilo o uniformi koju ste nosili. 226 00:18:33,363 --> 00:18:36,216 Postojao je samo jedan razlog zašto su Amerikanci uopće mogli pokušati 227 00:18:36,316 --> 00:18:39,176 nešto tako teško i opasno kao što je precizno bombardiranje. 228 00:18:39,686 --> 00:18:41,646 Ciljnik Norden. 229 00:18:42,205 --> 00:18:45,881 Osim atomske bombe, to je bila najstrože čuvana tajna rata. 230 00:18:48,595 --> 00:18:51,189 Noću, dok su posade spavale, 231 00:18:51,640 --> 00:18:56,017 ostatak baze je neumorno radio pripremu planova leta, opreme i avione. 232 00:18:58,422 --> 00:19:00,532 Bilo da je riječ o oružju ili obavještajnim podacima, 233 00:19:00,632 --> 00:19:02,783 pripremali su nas za svaki zadatak. 234 00:19:03,902 --> 00:19:05,921 I iako su ostali u bazi, 235 00:19:06,388 --> 00:19:08,974 na neki način su bili s nama na svakom letu. 236 00:19:09,374 --> 00:19:12,227 I nisu se htjeli opustiti dok se mi ne vratimo. 237 00:19:33,640 --> 00:19:35,616 Boj. Egan? -Budan sam. 238 00:19:36,801 --> 00:19:38,602 Gospodine... -Da. 239 00:19:39,162 --> 00:19:41,665 Kladim se u tetrapak da smo opet na niskom nivou. 240 00:19:41,765 --> 00:19:43,658 Misliš? -Pozor! 241 00:19:45,310 --> 00:19:47,203 Na mjestu odmor, gospodo! 242 00:19:58,473 --> 00:20:01,008 Dobro jutro, ljudi! -Dobro jutro, gospodine. 243 00:20:02,836 --> 00:20:06,206 100. će voditi krilo na današnjem zadatku. 244 00:20:10,886 --> 00:20:14,471 Boj. Egan bit će zapovjedni pilot krila u Blakelyjevoj tvrđavi. 245 00:20:14,955 --> 00:20:17,533 I današnji cilj je... 246 00:20:22,472 --> 00:20:25,575 Gat za podmornice u Trondheimu u Norveškoj. 247 00:20:38,013 --> 00:20:39,889 Imamo problem, bojniče. 248 00:20:40,473 --> 00:20:42,308 Što je? -Bubbles. 249 00:20:43,268 --> 00:20:45,195 Bolestan je kao pas. 250 00:20:46,095 --> 00:20:47,915 Mogu letjeti. 251 00:20:48,515 --> 00:20:50,383 Vraga možeš. 252 00:20:52,126 --> 00:20:53,928 Koga imamo? 253 00:20:57,056 --> 00:20:59,674 Bubbles, izgledaš kao govno. -Poštedi me komplimenata. 254 00:20:59,793 --> 00:21:02,627 Evo! Danas vodimo krilo. -Što? 255 00:21:02,729 --> 00:21:05,240 Ne mogu voditi krilo, Bubbles. Ne mogu... -Možeš. 256 00:21:05,340 --> 00:21:08,583 To je kao i svaki drugi zadatak. Okupljamo eskadrilu na 2000 stopa, 257 00:21:08,735 --> 00:21:11,812 preko Splasher 6 na H plus 0112. Pratiš me? 258 00:21:11,912 --> 00:21:15,531 Great Yarmouth. Da, da. -Nemoj biti nervozan. Croz, uzmi ovo! 259 00:21:16,651 --> 00:21:19,586 To je moja sretna snježna kugla. Želim je natrag. 260 00:21:21,496 --> 00:21:23,316 O, Bože! O Bože! 261 00:21:23,416 --> 00:21:26,735 Pumpe za povišenje tlaka? -Pumpe uključene. Tlak je dobar. 262 00:21:27,203 --> 00:21:30,863 Količina goriva? Dobro. Spremni smo za pokret. 263 00:21:35,287 --> 00:21:38,513 Dobro došao, poručniče. -Došao sam što sam brže mogao, bojniče. 264 00:21:38,607 --> 00:21:40,833 Dobro. Spremi svoju opremu i pripremi se za polijetanje. 265 00:21:40,933 --> 00:21:43,535 Nećemo mi biti razlog za ovo kašnjenje. -Da, gospodine. 266 00:21:43,645 --> 00:21:45,446 Pokreni jedan. 267 00:21:47,474 --> 00:21:49,475 Dobro jutro! -Dobro jutro! 268 00:21:50,193 --> 00:21:51,978 Douglass. 269 00:21:52,612 --> 00:21:54,438 Harry Crosby. 270 00:21:54,956 --> 00:21:58,257 Kao Bing? -Da. -Pjevaš li? 271 00:22:00,169 --> 00:22:02,230 Izbacili su me iz zbora. 272 00:22:23,142 --> 00:22:25,710 To smo mi. -Dobro. 273 00:22:26,730 --> 00:22:28,539 Sretno, dečki! 274 00:22:38,800 --> 00:22:43,322 70, 80, 90, 100... 275 00:22:50,562 --> 00:22:52,413 Trap gore. 276 00:22:53,273 --> 00:22:55,107 Snaga penjanja. 277 00:22:55,942 --> 00:22:58,693 Jesi li dobro? Rekao sam, jesi li dobro? 278 00:22:59,570 --> 00:23:01,505 Da. To je... 279 00:23:02,307 --> 00:23:04,292 Prvi put sam u vodstvu. 280 00:23:04,601 --> 00:23:07,462 Vidio sam da Bubbles to radi milijun puta. 281 00:23:07,562 --> 00:23:09,547 Ne može biti tako teško. 282 00:23:18,632 --> 00:23:21,658 Spremni za čišćenje ove stvari? -Da! -Je li? -Da! -Idemo! 283 00:23:24,888 --> 00:23:28,556 Dobro, idemo! -Na tvojoj strani. -Gdje ga želiš? Ovdje dolje? 284 00:23:34,914 --> 00:23:37,815 Što se kaže? -Vatra u rupi! 285 00:23:46,433 --> 00:23:48,918 Vidi ti to. -Tako se to čisti. 286 00:23:49,763 --> 00:23:51,722 Ovo je baš vrući gad. 287 00:24:00,120 --> 00:24:03,120 Kod obale Norveške 30 minuta do cilja 288 00:24:06,004 --> 00:24:09,641 Bombarder postaje zapovjednik. Izvući ću igle osigurača. 289 00:24:10,809 --> 00:24:12,602 Razumio. 290 00:24:52,717 --> 00:24:56,162 Navigator za pilota. 95. na 3 sata. 291 00:24:56,671 --> 00:24:58,990 Razumio, navigatore. Imam vizualni kontakt. 292 00:25:01,760 --> 00:25:05,122 Zapovjedni pilot za rep. Kako tamo izgledamo? 293 00:25:05,222 --> 00:25:08,957 Pa, bojniče, ovisi o kome pitate. Buckov element je u V. 294 00:25:09,517 --> 00:25:12,628 Ali ostali izgledaju kao S, ako mene pitate. Posvuda su. 295 00:25:12,787 --> 00:25:14,722 Zapovjedni pilot za gornju kupolu. 296 00:25:14,822 --> 00:25:18,142 Pošalji signalnu raketu i vidi hoće li doći u formaciju. -Razumio. Gotovo. 297 00:25:27,068 --> 00:25:29,162 Hajde, dečki! Hajdemo se stisnuti. 298 00:25:29,346 --> 00:25:31,464 Pilot za navigatora. Novi smjer? 299 00:25:37,771 --> 00:25:39,513 Crosby? 300 00:25:41,708 --> 00:25:43,409 Crosby? 301 00:25:43,910 --> 00:25:45,753 Probudi se, poručniče! 302 00:25:49,141 --> 00:25:51,025 Crosby, smjer? 303 00:25:51,618 --> 00:25:55,753 Skrenite desno na smjer 017. -Razumio. 017 stupnjeva. 304 00:25:55,881 --> 00:25:59,501 Sjajno! Bolestan si. -Ne, samo na početku. Nestane. 305 00:25:59,901 --> 00:26:03,927 Samo nemoj nikome reći. -Samo stavi masku i čitaj proklete zemljovide. Hajde! 306 00:26:10,954 --> 00:26:13,573 Pripremite se da se uskoro okrenete prema početnoj točki. 307 00:26:14,207 --> 00:26:16,926 Moje vrijeme kaže da bismo tamo trebali biti svake sekunde. 308 00:26:22,499 --> 00:26:25,502 Što se gore događa? Ne bismo li već trebali skrenuti? 309 00:26:25,602 --> 00:26:27,937 Sve je u redu, Curte. Vođa će to riješiti. 310 00:26:28,822 --> 00:26:31,849 Zapovjedni pilot za navigatora. Kako nam ide, Crosby? 311 00:26:33,892 --> 00:26:35,861 Da. Dobro, gospodine. 312 00:26:36,045 --> 00:26:39,624 Samo... Samo radim neke izračune, bojniče. 313 00:26:41,651 --> 00:26:43,411 Tu si. 314 00:26:47,674 --> 00:26:50,268 Skrenite sada desno na 075 stupnjeva. 315 00:26:50,619 --> 00:26:54,022 9 minuta do početne točke. Možete vidjeti dimnu zavjesu Švaba. 316 00:26:54,122 --> 00:26:57,673 Shvaćamo, Croz. Desni zaokret na 075 stupnjeva. 317 00:27:04,316 --> 00:27:07,611 Dolazak do cilja. Još jedno desno skretanje na 140. 318 00:27:08,778 --> 00:27:10,697 Protuzračna na 12 sati. 319 00:27:12,757 --> 00:27:15,319 Držite se, dečki. Skoro smo stigli. 320 00:27:15,419 --> 00:27:19,180 Bombarder za pilota. Shvatio sam. Spreman za autopilota. 321 00:27:19,880 --> 00:27:24,002 Drži se ravno na 155 indiciranoj zračnoj brzini. Autopilot uključen. 322 00:27:24,602 --> 00:27:26,921 Pilota za bombardera. Brod je tvoj. -Razumio. 323 00:27:27,021 --> 00:27:30,283 Avion je moj. Otvaraju se vrata spremišta za bombe. 324 00:27:38,308 --> 00:27:40,209 Sranje! Ovo je bilo blizu. 325 00:27:40,577 --> 00:27:42,303 Sranje! 326 00:27:44,764 --> 00:27:47,742 Kugla za posadu, protuzračna na 11 sati, nisko. 327 00:27:52,489 --> 00:27:55,559 Struk za posadu, protuzračna na 3 sata! 328 00:27:59,037 --> 00:28:00,938 Jesi li dobro? -Da. 329 00:28:03,124 --> 00:28:04,851 Okular! 330 00:28:12,116 --> 00:28:13,909 Isuse Kriste! 331 00:28:23,628 --> 00:28:25,938 Motor tri je gadno pogođen. -Sranje! 332 00:28:27,883 --> 00:28:30,034 Tlak i na prvom motoru opada. 333 00:28:32,654 --> 00:28:35,474 Da, ovdje mi gorivo pršti kao gejzir. 334 00:28:35,774 --> 00:28:39,734 Gašenje goriva. I elise. -Imam mješavinu i snagu. 335 00:28:40,028 --> 00:28:42,330 Pratite Clevena. Biddick je pogođen. 336 00:28:44,374 --> 00:28:47,994 Isuse! Razumio. Navigatoru, označi to u dnevniku. 337 00:28:55,576 --> 00:28:57,769 O, Bože! -Jesi li dobro? 338 00:28:57,904 --> 00:29:01,766 Isuse Kriste! Jesam! Samo štitim robu, Croz! 339 00:29:11,209 --> 00:29:13,093 Ispuštam bombe! 340 00:29:27,000 --> 00:29:29,528 Zatvaraju se vrata odjeljak za bombe. Ciljnik osiguran. 341 00:29:29,628 --> 00:29:32,404 Bombarder za pilota, avion je vaš. -Razumio. 342 00:29:32,789 --> 00:29:36,690 Navigator za pilota. Još jedno lijevo skretanje na 106 prema okupljalištu. 343 00:29:36,901 --> 00:29:38,786 Razumio, gotovo. 344 00:29:47,520 --> 00:29:50,223 Pilot za gornju kupolu. Kako izgleda Biddick? 345 00:29:50,741 --> 00:29:54,293 Gornja za pilota. Pogođen je u desnu stranu. Usporava. 346 00:29:54,586 --> 00:29:56,555 Razumio. Drži ga na oku. 347 00:29:58,740 --> 00:30:00,700 Sranje! Vuče udesno. 348 00:30:01,660 --> 00:30:03,970 Da, motor četiri ne izgleda baš sretno. 349 00:30:07,540 --> 00:30:09,392 Previše zaostajemo. 350 00:30:10,126 --> 00:30:14,047 Idem na maksimalnu kontinuiranu snagu. Uključimo pumpe za pojačavanje. 351 00:30:14,147 --> 00:30:16,583 Ako motor četiri krene, možda će i ostali. 352 00:30:16,683 --> 00:30:19,576 Zagrijmo ih međuhladnjacima. Da vidimo hoće li to pomoći. 353 00:30:24,124 --> 00:30:28,525 Ne. Postaje sve gore. -Sranje! Dobro. Ugasi to! Ugasi to! 354 00:30:29,271 --> 00:30:33,731 Ispadamo. Javit ćemo Clevenu. Crvenomesni 3 za Crvenomesnog vođu. 355 00:30:33,858 --> 00:30:37,270 Imamo dva motora u kvaru. Ne možemo držati korak s vama. 356 00:30:37,371 --> 00:30:39,981 Morat ćemo odustati. Prijam. 357 00:30:40,474 --> 00:30:42,934 Razumio, Crvenomesni 3. Je li to problem s gorivom? 358 00:30:43,643 --> 00:30:46,179 Negativno. Protuzračna mi je pogodila motor jedan. 359 00:30:46,980 --> 00:30:49,157 Četvorka puca i trese se. 360 00:30:51,092 --> 00:30:53,887 Sve smo pokušali. Prijam. 361 00:30:54,087 --> 00:30:56,606 Razumio, Crvenomesni 3. Pričekajte. 362 00:30:57,090 --> 00:30:59,000 Crvenomesni vođa za Pacer vođu. 363 00:30:59,100 --> 00:31:02,103 Crvenomesnom 3 ne rade dva motora i mogli bi izgubiti još jedan. 364 00:31:02,203 --> 00:31:04,838 Ne mogu držati ovaj tempo. -Razumio. 365 00:31:08,968 --> 00:31:11,913 Zootsuit vođa za Zootsuita. Imamo zaostalog. 366 00:31:12,013 --> 00:31:15,450 Smanjit ćemo brzinu se i držati se njega. Čekajte upute. 367 00:31:18,512 --> 00:31:21,480 Usporimo na 130. -Čuo sam. 368 00:31:30,513 --> 00:31:33,685 Pomaže imati prijatelje na visokim položajima. Ha, Dick? 369 00:31:34,385 --> 00:31:36,237 Možeš to ponoviti. 370 00:31:36,713 --> 00:31:39,332 Crosby, trebam te da se prilagodiš našoj novoj brzini 371 00:31:39,432 --> 00:31:41,743 i smisliš kako nas odvesti kući. Razumio? 372 00:31:42,928 --> 00:31:44,737 Razumio, zapovjedniče! 373 00:31:45,288 --> 00:31:47,323 Dajte mi samo minutu. -Dobro. 374 00:31:55,732 --> 00:31:58,485 Pogođen sam! Pogođen sam! -Isuse, Croz! Što je? Što je? 375 00:31:58,885 --> 00:32:01,978 Ne, ne, ne. Dobro sam. Dobro sam. -Lažna uzbuna. 376 00:32:03,548 --> 00:32:05,583 Crosby, treba mi taj plan. 377 00:32:06,309 --> 00:32:08,945 Na tome sam. Stiže, gospodine. 378 00:32:13,424 --> 00:32:15,962 Navigator za zapovjednog pilota. Mi... 379 00:32:17,896 --> 00:32:20,673 Crosby, nisam čuo ni riječ. -Crosby za bojnika! 380 00:32:20,773 --> 00:32:23,116 Mislim da je tvoja žica... Ne čujemo te! Kvragu! 381 00:32:23,193 --> 00:32:25,612 Možeš li provjeriti je li ti mikrofon uključen i radi? 382 00:32:26,379 --> 00:32:29,438 Bojniče! -Crosby, ne mogu... -Bojniče! 383 00:32:30,359 --> 00:32:33,662 Bojniče, rekao sam da idemo na 244 i prema Shetlandima. 384 00:32:34,262 --> 00:32:38,872 Kad se riješimo Norveške, idemo na 4500 stopa i sklonimo u oblake. 385 00:32:39,017 --> 00:32:41,461 Kad stignemo u Škotsku, idemo ravno na jug. 386 00:32:42,571 --> 00:32:46,591 Tako će, ako se Biddick bude morao spustiti, barem biti kopnu. 387 00:32:50,604 --> 00:32:52,563 Dobro. To je plan. 388 00:32:53,664 --> 00:32:56,742 244? -Tako je, 244! -Idemo na 244. 389 00:32:56,909 --> 00:32:58,996 JU-88 na 10 sati! 390 00:33:04,801 --> 00:33:08,903 Idu nisko! -Pokušavaju pogoditi Biddicka. Dajte im pakao. 391 00:33:11,332 --> 00:33:13,292 Isuse, ovo je bilo blizu! 392 00:33:14,311 --> 00:33:17,247 Gornja kupola za pilota. JU-88 odlaze. 393 00:33:17,347 --> 00:33:20,608 Razumio. Pripazi ako ih bude još. -Razumio. 394 00:33:20,717 --> 00:33:23,862 Crvenomesni vođa za Pacer vođu. JU-88 su otišli. 395 00:33:23,962 --> 00:33:27,290 Biddick je još s nama. -Razumio, Crvenomesni. To je dobro čuti. 396 00:33:27,390 --> 00:33:30,327 Dobro, skrenimo na 244. 397 00:33:31,027 --> 00:33:33,163 Razumio. Okrećemo se na 244. 398 00:33:33,763 --> 00:33:36,573 Pacer vođa za Crvenomesnog 3. Držite se tamo. 399 00:33:36,673 --> 00:33:38,993 Držat ćemo se uz tebe koliko god budemo mogli. Prijam. 400 00:33:39,093 --> 00:33:41,129 Razumio, Pacer vođo. Hvala vam. 401 00:33:41,212 --> 00:33:44,224 Ne možemo ovako nastaviti. Na pola brzine smo lake mete. 402 00:33:44,424 --> 00:33:46,884 A Curt i njegovi ljudi će biti ako to ne uradimo. 403 00:33:47,185 --> 00:33:50,020 Nećemo ih ostaviti. -Da, gospodine. 404 00:34:10,125 --> 00:34:12,344 Pilot za posadu, spustili smo se ispod 10.000. 405 00:34:25,398 --> 00:34:27,942 Pilot za navigatora. Jesmo li već prešli Škotsku? 406 00:34:33,932 --> 00:34:35,699 Croz! 407 00:34:38,128 --> 00:34:39,886 Da. 408 00:34:40,386 --> 00:34:43,366 Da, jesmo, gospodine. Sada se približavamo obali. 409 00:34:43,766 --> 00:34:46,118 Zootsuit vođa za Zootsuita. Iznad Škotske smo. 410 00:34:46,218 --> 00:34:48,103 Spustimo vražju četvorku 411 00:34:48,203 --> 00:34:51,091 i vidimo možemo li prizemljiti Crvenomesnog 3. Prijam. 412 00:34:51,975 --> 00:34:53,785 Dobar posao, Croz. 413 00:35:16,266 --> 00:35:19,761 Gubimo broj tri. Približavamo se brzini gubljenja uzgona. 414 00:35:20,045 --> 00:35:23,740 Crvenomesni 3 za Pacer vođu. Gubimo broj tri. 415 00:35:24,441 --> 00:35:26,584 Sada se spuštamo na hitno slijetanje. 416 00:35:27,302 --> 00:35:29,554 Razumio, Crvenomesni 3. Sretno! 417 00:35:30,380 --> 00:35:32,957 Dobro. Ubrzajmo se malo u spustu. 418 00:35:34,025 --> 00:35:36,945 Pilot za posadu. Pripremite se za prinudno slijetanje. 419 00:35:39,715 --> 00:35:41,666 Postoji dobro mjesto da ga dovedemo. 420 00:35:41,766 --> 00:35:43,977 Napravit ćemo izravni pristup. Spuštamo stajni trap. 421 00:35:44,077 --> 00:35:47,714 Pilot za posadu. Pripremite se za slijetanje. Možda bude grubo. 422 00:35:51,184 --> 00:35:54,768 Desni trap dolje. -Lijevi trap dolje. -Repni trap dolje! 423 00:35:55,597 --> 00:35:57,574 Brzina je 115. 424 00:36:00,351 --> 00:36:04,136 Prenisko si. Prenisko. -Pilot za posadu. Pripremite se! -Pripremite se za udar! 425 00:36:10,486 --> 00:36:12,188 Polako! 426 00:36:16,100 --> 00:36:18,044 O. ne! Ne, ne, ne... 427 00:36:36,905 --> 00:36:39,677 Mislim, nisam bio tako loš, zar ne? 428 00:37:08,253 --> 00:37:11,630 Mislim, protuzračna je tako udarala da nisam ni mislio dok sam stavljao... 429 00:37:11,730 --> 00:37:16,399 Sigurno se smrznulo. Ali onda su mi se ti komadi počeli kotrljati niz čelo. 430 00:37:16,511 --> 00:37:19,964 Pomislim: "Sveta kravo, Crosby. Sveta kravo, pogođen si." 431 00:37:21,349 --> 00:37:23,776 Da, naravno da bi ispričao vlastitu smrt. 432 00:37:24,176 --> 00:37:26,763 Mislim da bih mogao od pretjeranog razmišljanja napraviti olimpijski sport. 433 00:37:26,863 --> 00:37:29,474 Danas sam toliko povraćao da te počinjem sustizati. 434 00:37:29,574 --> 00:37:31,835 Znaš, dvaput sam oprao kosu, a i dalje ne mogu izbaciti smrad. 435 00:37:31,935 --> 00:37:34,853 Želiš pomirisati? Da, probaj. -Ne. -Hajde! -Ne! Makni se! 436 00:37:34,938 --> 00:37:37,224 Povraćat ću po tebi. Morat ćeš je oprati. 437 00:37:37,324 --> 00:37:39,208 Evo ga! -Bolesno! 438 00:37:40,118 --> 00:37:43,919 Kako si, Bubbles? -Nikad bolje, gospodine. -To je dobro. 439 00:37:44,097 --> 00:37:47,640 Tražio sam tebe. -Oprostite, bojniče. -Zbog čega? 440 00:37:48,193 --> 00:37:50,812 Na povratku nisam podnio prijavak o letu. 441 00:37:50,912 --> 00:37:54,347 Zabrljao sam susret... -Znam, znam. Radio tišina je odbacila Švabe. 442 00:37:54,433 --> 00:37:57,877 To i pogodak u dokove. Harding ne može biti više impresioniran tobom. 443 00:37:57,977 --> 00:38:01,114 Zato te premještam u Blakelyjevu posadu za stalno. 444 00:38:01,214 --> 00:38:04,042 Bubbles, kad ozdraviš pronaći ćemo ti novu tvrđavu. 445 00:38:04,342 --> 00:38:07,345 I, Croz, moramo ti dati pravi nadimak. 446 00:38:08,313 --> 00:38:12,331 Kod kuće ga zovu Bing. -"Bing Crosby"? To je lijenost. 447 00:38:12,743 --> 00:38:16,644 Osim ako znaš pjevati. Znaš li pjevati? -Ja... -Kao magarac. 448 00:38:16,938 --> 00:38:19,956 Ne. Ni notu, gospodine. -Ni ja, ali sam glasan. 449 00:38:20,116 --> 00:38:23,620 I kvragu, ako se posvetiš s dovoljno entuzijazma, stvarno nije važno. 450 00:38:24,479 --> 00:38:28,165 Vidimo se u klubu, Croz. Ja častim. Laku noć, Bubbles! -Gospodine. 451 00:38:28,792 --> 00:38:30,593 Laku noć, gospodine! 452 00:38:31,503 --> 00:38:33,646 Misli da mi je nadimak lijenost? 453 00:38:33,746 --> 00:38:37,968 Znaš, kad bih to morao ponoviti, ne bih ni pokušao biti pilot. 454 00:38:39,594 --> 00:38:41,404 Ja bih bio radista. 455 00:38:41,805 --> 00:38:43,965 Nemaš na što misliti, osim na frekvencije. 456 00:38:45,750 --> 00:38:47,602 Pa, usput, hvala. 457 00:38:49,354 --> 00:38:52,691 Drži to za sada kod sebe. Donijelo ti je dobro. 458 00:38:56,845 --> 00:38:59,205 Što je gospođica rekla? Spominje li mene? 459 00:39:01,856 --> 00:39:03,810 Je li te spomenula? 460 00:39:05,745 --> 00:39:07,781 Ne, izgleda da si zaboravljen. 461 00:39:11,001 --> 00:39:13,654 "PS, pozdravi Bubblesa u moje ime." 462 00:39:17,173 --> 00:39:20,952 Znam koji ti je najdraži dio. Kako ih potpisuje. 463 00:39:22,537 --> 00:39:25,405 "Gđa Jean Crosby." Još ne možeš prijeći preko toga, zar ne? 464 00:39:26,805 --> 00:39:29,976 Ne, ne mogu. -Da. 465 00:39:31,771 --> 00:39:34,081 Odmori se. -Hvala što si došao. 466 00:39:34,733 --> 00:39:37,244 Jedan -dva, jedan-dva-tri-četiri! 467 00:40:03,261 --> 00:40:05,221 Znaš li što ovdje nedostaje? 468 00:40:06,122 --> 00:40:08,991 Ništa. -Vokal. -Ne nedostaje. 469 00:40:10,418 --> 00:40:12,219 Ja ću pjevati. 470 00:40:14,622 --> 00:40:17,326 Jack, trebam li pjevati? 471 00:40:17,926 --> 00:40:19,694 Ne. 472 00:40:22,822 --> 00:40:24,707 Trebam li pjevati? -Ne. 473 00:40:25,033 --> 00:40:27,101 Dobro, u pravu ste, u pravu ste. 474 00:40:35,618 --> 00:40:37,579 Ovo je moja pjesma, Buck. 475 00:41:23,341 --> 00:41:25,142 Naprijed, dečki! 476 00:41:26,736 --> 00:41:29,380 To je cijeli dan, svaki dan. To je sve što ću reći. -Pijan si. 477 00:41:29,498 --> 00:41:33,674 Ako me ne možete pronaći, dečki, bit ću tamo. Zapaljen za nju. 478 00:41:34,219 --> 00:41:37,187 Poželi mi sreću. -Kći generala Spaatza ili ona druga? 479 00:41:37,322 --> 00:41:39,749 Ona druga. Helen. 480 00:41:43,503 --> 00:41:46,214 Stvarno bi je trebali staviti u masovnu proizvodnju. 481 00:41:46,807 --> 00:41:50,341 Dva dolara, ha? Dva dolara da ću je nasmijati za minutu. 482 00:41:50,493 --> 00:41:53,771 To što ćeš pasti bit će prizor za vidjeti. -Jedna minuta. 483 00:41:53,871 --> 00:41:57,366 Otprilike isto vremena koliko tebi treba da s bara doneseš još jednu rundu pića. 484 00:41:57,466 --> 00:41:59,176 Važi. 485 00:42:00,520 --> 00:42:03,531 Cliffe, mogu li dobiti viski i telefon? -Može. 486 00:42:03,631 --> 00:42:06,158 Buck. Egane. -Gospodine, imate poziv. 487 00:42:08,128 --> 00:42:11,529 Od koga? -Centrala, imam bojnike Clevena i Egana. 488 00:42:13,216 --> 00:42:17,068 Buck? Buck? -Da. -Buck, jesi li to ti? 489 00:42:17,968 --> 00:42:20,263 Curte. -Curt! -Buck? Buck? 490 00:42:20,549 --> 00:42:23,960 Da, ovdje Buck i John. Gdje si završio? 491 00:42:25,460 --> 00:42:27,480 To je jako, jako dobro pitanje. 492 00:42:28,256 --> 00:42:30,308 Ali ovdje smo sigurni i zdravi. 493 00:42:30,608 --> 00:42:34,827 Gdje sam ja? -Gdje si? -Gdje sam? -Na vražjem smetlištu, sine! 494 00:42:35,929 --> 00:42:38,258 Ovdje smo napravili mali nered. 495 00:42:38,641 --> 00:42:41,962 Ali su ljudi stvarno dobri i paze na nas. 496 00:42:42,612 --> 00:42:45,623 Ispada da ni oni ne vole puno Engleze. 497 00:42:46,216 --> 00:42:50,694 Ali im se ja sviđam jer sam Irac. -Nisi ti Irac. -Ja sam Irac! 498 00:42:51,805 --> 00:42:55,884 Moja obitelj su Irci. Rekao sam ti. Ja sam Amerikanac, ali svejedno. 499 00:42:56,484 --> 00:42:58,954 Buck, pričekaj, pričekaj! 500 00:43:03,898 --> 00:43:05,868 Htio sam te nazvati. 501 00:43:06,344 --> 00:43:08,897 Hvala ti, Bucky. Hvala obojici. 502 00:43:10,115 --> 00:43:12,108 Na spašavanju naših guzica. 503 00:43:12,801 --> 00:43:16,635 Mislim to. -Da, dobro. Pa, vrati se što prije, Curte. 504 00:43:16,997 --> 00:43:19,040 Nedostaješ nam, Curte. Drago nam je da si još s nama. 505 00:43:19,140 --> 00:43:21,334 John kaže da mu nedostaje njegova mala žlica. 506 00:43:21,434 --> 00:43:25,387 Ja sam ovdje velika žlica, sjećaš se? -Večeras će biti hladno, Curte. 507 00:43:26,606 --> 00:43:29,983 Pa, gledaj, ja... Kladio sam se s njim. -U što ste se kladili? 508 00:43:30,994 --> 00:43:33,905 Da te mogu nasmijati za manje od minute. U dva dolara. 509 00:43:34,389 --> 00:43:36,833 Dva dolara? Pa, to je dosta novca. 510 00:43:37,233 --> 00:43:39,853 Da, jeste. Ali ću ih podijeliti s tobom. 511 00:43:39,953 --> 00:43:42,340 Stvar je u tome što se ne mogu smijati na znak. 512 00:43:42,459 --> 00:43:45,416 Možeš li mi reći nešto smiješno? -Da, ispričaj nam vic. 513 00:43:46,885 --> 00:43:48,586 Dobro. 514 00:43:49,195 --> 00:43:51,497 Koja je razlika između nilskog konja i Zippoa? 515 00:43:52,432 --> 00:43:54,760 Ne znam. Koja je razlika? 516 00:43:55,360 --> 00:43:58,555 Pa, jedan je stvarno težak, drugi je malo lakši. 517 00:44:01,099 --> 00:44:03,017 Mislim da imaš pogodak. 518 00:44:03,610 --> 00:44:07,261 Kako se zoveš? -Douglass. James Douglass. 519 00:44:08,214 --> 00:44:09,915 Croz! 520 00:44:11,801 --> 00:44:14,902 Kako ste, dečki? -Dobro. Kako si ti? -Vražje usrano. 521 00:44:15,447 --> 00:44:18,231 Pa, gledaj, Croz. Logan prelazi u krilo. 522 00:44:19,017 --> 00:44:21,277 Pa će nam trebati novi navigator skupine. 523 00:44:21,711 --> 00:44:23,813 Zanima me možeš li nekoga preporučiti? 524 00:44:24,413 --> 00:44:27,625 Čovječe! To je više uredski posao. Planiranje zadataka, zar ne? 525 00:44:27,725 --> 00:44:30,711 Ali se ipak izlazi kad naša skupina vodi. Netko ti pada na pamet? 526 00:44:31,863 --> 00:44:34,123 Bubbles. Por. Payne, gospodine. 527 00:44:34,624 --> 00:44:38,019 On je sjajan u svemu tome, ali je stvarno dobar u planiranju. 528 00:44:38,520 --> 00:44:42,172 Znate, on je nekakav genije. -A ti? -Ja? 529 00:44:42,265 --> 00:44:44,317 Da. Danas si napravio dobar posao. 530 00:44:44,417 --> 00:44:47,112 Ne, mislim, gledajte. Radio sam s Bubblesovim zemljovidima, 531 00:44:47,212 --> 00:44:49,489 a čak i tada mi je trebala vječnost da okupim skupinu. 532 00:44:49,589 --> 00:44:52,976 Harry... Imaš li nešto protiv da te zovem Harry? -Ne, ne. 533 00:44:54,327 --> 00:44:56,488 Ti si vratio skupinu kući. 534 00:44:57,831 --> 00:45:00,884 I odveo si Biddicka u Škotsku. Živog. 535 00:45:02,669 --> 00:45:04,470 Posrećilo mi se. 536 00:45:04,662 --> 00:45:06,363 Idemo! 537 00:45:06,590 --> 00:45:10,093 Hajdemo svi! Biciklistička utrka u menzi! Tko je za? 538 00:45:10,193 --> 00:45:12,661 Računaj na mene! -Ja. -I ja. 539 00:45:13,305 --> 00:45:15,359 Biciklistička utrka u menzi. 540 00:45:18,059 --> 00:45:22,495 Hoćeš li se kladiti na ovu utrku? -Dobro. Tri, četiri, pet. U redu. 541 00:45:22,664 --> 00:45:25,241 Čin ima svoje privilegije, dečki. -S puta! 542 00:45:26,351 --> 00:45:29,296 Vidim da novac mijenja ruke. Nadam se da se to događa meni. 543 00:45:29,396 --> 00:45:31,556 Imam pet za tebe. -Evo kako ide, dečki! 544 00:45:31,656 --> 00:45:35,334 Imate jedan krug do časničke menze, dva kruga do regrutne. 545 00:45:35,434 --> 00:45:38,604 Kad čujete startni pištolj, krećete! Jeste li spremni? 546 00:45:38,980 --> 00:45:40,874 Idemo, Grahame! 547 00:45:41,074 --> 00:45:43,202 Ruke na upravljač, dečki! 548 00:45:46,988 --> 00:45:49,581 Dovucite tamo svoje guzice! Hajde, hajde! 549 00:46:12,772 --> 00:46:14,858 Dobivam, Buck. Za repom sam ti. 550 00:46:22,215 --> 00:46:24,142 Nikada me nećeš uhvatiti, Bucky! 551 00:46:30,140 --> 00:46:32,225 Hajde, Egane! Ti masno magare! 552 00:46:39,274 --> 00:46:41,019 Izgubio si! 553 00:46:43,719 --> 00:46:46,705 Stanite! Stanite! Zar ne čuješ te sirene? 554 00:46:47,707 --> 00:46:50,060 Sve osoblje u sklonište! 555 00:46:50,160 --> 00:46:53,828 Ustajte, dečki! Dobro, idemo prema skloništima! 556 00:46:54,522 --> 00:46:56,273 Pobijedio sam te. 557 00:47:03,656 --> 00:47:05,692 Izgleda da napadaju Norwich. 558 00:47:06,743 --> 00:47:09,045 Neki jadnici sada dobivaju packe. 559 00:47:10,755 --> 00:47:13,776 Da. Mi bismo mogli biti sljedeći. 560 00:47:16,736 --> 00:47:19,388 Prolazimo kroz ovo. -Kaže kockar. 561 00:47:19,498 --> 00:47:24,261 Pa, ako ću se kladiti u nešto, kladit ću se na nas, Buck. 562 00:47:25,579 --> 00:47:27,547 Zvučiš kao moj tata, Johne. 563 00:47:28,999 --> 00:47:31,034 Moj otac je volio piti. 564 00:47:31,793 --> 00:47:33,736 Kad je pio, kockao je. 565 00:47:35,280 --> 00:47:38,308 Ne mogu ti reći koliko sam noći proveo spavajući na klupama 566 00:47:38,408 --> 00:47:40,969 u Casperovim salonima i stazama za ponije. 567 00:47:42,621 --> 00:47:46,625 Nije bilo važno je li to bila igra s loptom, konj, pas... 568 00:47:47,834 --> 00:47:50,785 kartaška igra... On bi se kladio. 569 00:47:52,706 --> 00:47:54,616 Obično bi izgubio. 570 00:47:56,860 --> 00:47:58,678 Ali je nastavio to raditi. 571 00:48:01,264 --> 00:48:03,742 Uvijek bi mi rekao kad bi mu se posrećilo: 572 00:48:03,842 --> 00:48:07,446 "Gale, ovaj put to osjećam." 573 00:48:09,147 --> 00:48:11,149 Uvijek je tražio prečac. 574 00:48:14,361 --> 00:48:17,071 Buck... Buck! 575 00:48:19,783 --> 00:48:21,685 Zato ne voliš sport. 576 00:48:32,287 --> 00:48:34,760 Onaj kreten iz RAF-a je bio u pravu. 577 00:48:35,535 --> 00:48:38,602 Ovi dnevni zadaci su samoubojstvo. 578 00:48:41,930 --> 00:48:43,957 Zašto se onda nisi složio s njim? 579 00:48:45,757 --> 00:48:47,802 Nije mi se svidio njegov govor. 580 00:48:48,002 --> 00:48:50,756 Pa, ako se ne kladiš, što je potez? 581 00:48:53,833 --> 00:48:55,969 Vodimo naše dečke kroz to. 582 00:49:02,199 --> 00:49:03,985 Hoćemo. 583 00:49:15,193 --> 00:49:17,473 U sljedećoj epizodi... 584 00:49:17,807 --> 00:49:20,001 Osjećam da bi ovo moglo biti veliko, znaš? 585 00:49:21,111 --> 00:49:23,254 Mislim da bismo mogli napraviti pravu štetu. 586 00:49:29,895 --> 00:49:32,796 Bojniče? Zašto ta crvena linija ide sve do Afrike? 587 00:49:32,898 --> 00:49:37,365 Vjerojatno mislite da je to puno vremena letenja iznad teritorija Švaba. 588 00:49:37,669 --> 00:49:41,546 Ali ako uspijemo, ne može se reći koliko života možemo spasiti. 589 00:49:41,706 --> 00:49:45,527 Ako se sukobimo s kravom, ona će se skupiti. S nama u sebi. 590 00:49:46,127 --> 00:49:48,405 Pilot za posadu, napuštajte avion. Izvlačite se! 591 00:49:48,505 --> 00:49:50,440 Pomozi mi! Hajde! 592 00:49:50,540 --> 00:49:53,227 Baby Face! -Vadi me odavde! Molim te! 593 00:49:55,604 --> 00:49:57,871 Mislim da smo gotovi. -Pripremite se za... 594 00:49:57,971 --> 00:50:00,282 Sjest ćemo ovdje i skinuti ga. Čuo si me? 595 00:50:01,027 --> 00:50:04,027 Prijevod i obrada: Osgiliath