1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}VESTFÁLSKO, NĚMECKO 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hansi. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikaner! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikaner! - Amerikaner! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Amerikaner! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Amerikaner! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Má zbraň. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Amerikaner! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Je tam Američan. Má zbraň. 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Běžte domů a zavolejte policii. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Honem! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Amerikaner! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Nechceme vás zastřelit. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Nechceme vás zastřelit. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikaner? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Tobě válka skončila. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}PODLE KNIHY OD DONALDA L. MILLERA 18 00:06:41,652 --> 00:06:46,031 VLÁDCOVÉ NEBES 19 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 ČÁST ŠESTÁ 20 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Když šla osádka k zemi, zmizela. 21 00:07:04,007 --> 00:07:10,305 {\an8}Za necelé čtyři měsíce v Thorpe Abbotts se ztratilo 32 z 35 původních osádek. 22 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 O těch se ale nemluvilo. 23 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Ti z nás, co létali jednu misi za druhou, kolem toho chodili po špičkách. 24 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Někdo už z toho začal šílet. 25 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Viděli až moc vybuchlých letadel a zabitých kamarádů. 26 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Někdo to řešil pitím, někdo šarvátkami, někdo letmými známostmi. 27 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Každý využil šance na to nemyslet. 28 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 A já? Mířil jsem na Oxfordskou univerzitu. 29 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Smrt Bubblese mě hodně zasáhla 30 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 a plukovník Harding chtěl, ať zastupuji Stovku 31 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 na konferenci Spojenců. 32 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 {\an8}Takže mě tam přihlásil a já jel rád. 33 00:07:54,433 --> 00:07:55,559 {\an8}BALLIOLOVA KOLEJ 34 00:07:55,559 --> 00:07:59,855 {\an8}- Už jste v Oxfordu byl, kapitáne? - Ne. Ale jsem rád, že tu jsem. 35 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 No, při téhle návštěvě toho asi moc vidět nestihnete. 36 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Při všech těch přednáškách a společenských akcích 37 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 asi nebudete mít čas z kampusu odejít. 38 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Tudy. 39 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Přijedou téměř všichni zástupci spojeneckých zemí a území. 40 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Potkáte zajímavé lidi. 41 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Tohle vám přišlo předevčírem. Snad to nespěchá. 42 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Od mé ženy. 43 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Nesnese představu, že by mi týden neposlala dopis. 44 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 To je od ní milé. 45 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Už přijel ten „sub laterní“ důstojník A. M. Wesgate? Můj spolubydlící. 46 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Myslím, že dorazí až zítra. A je to „subalterní“. 47 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - „Sublaterní.“ - Subalterní. 48 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Dobře, tak děkuji, Jamesi, že jste mi to tu ukázal. 49 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Není zač. Vyspěte se a užijte si konferenci. 50 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 „Subalterní.“ 51 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 „Subalterní.“ 52 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}PS: POZDRAVUJ ODE MĚ BUBBLESE! 53 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 VÍTÁ VÁS COOMBE HOUSE 54 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 Münster byla Rosieho třetí mise, 55 00:09:42,499 --> 00:09:46,837 ale byla tak hrozná, že Harding Rosenthalovi a jeho osádce nařídil, 56 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 aby strávili týden ve zotavovně, které jsme říkali „flakárna“. 57 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Mají tu koně. 58 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Jezdíš na koni, Rosie? 59 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Židi z Brooklynu na koních nejezdí. 60 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Bezva. 61 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - Dobré ráno. - Slečny. 62 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Zdravím. - Pozor, zachránci. 63 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Vítejte v Coombe House. 64 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Nabízíme všemožné aktivity, sportovní i jiné. 65 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Dá se tu hrát tenis, jezdit na kole, hrát volejbal, kroket, jet na lov. 66 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 A pokud prší, přece jen jsme v Anglii, 67 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 dá se v sále hrát biliár, karty, šachy nebo badminton. 68 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Odpočinek je zde na pořadu dne. 69 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Michaele, zavedete pány do pokojů? 70 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Jistě. 71 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Tudy, pánové. 72 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 73 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Jak dlouho tu musím být? 74 00:10:43,936 --> 00:10:45,854 To nezáleží na mně, Roberte. 75 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 Takhle vám to zařídil váš velitel. 76 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Můžete to probrat s doktorem Hustonem. 77 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Máme tu vany a teplou vodu. 78 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Radím vám toho využít, když to jde. 79 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Z které jsi? 80 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Z 381. Lítáme spolu. 81 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Ty? 82 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Ze Stovky. 83 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Když to půjde, můžeš s tím kotníkem běžet? 84 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Asi ne. 85 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Myslíš, že to je od nás? 86 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Asi se to stalo teď. Spíš od RAF. 87 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Ty bláho. Britové konečně něco trefili. 88 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 No jo. 89 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 Co se stalo? 90 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Co tu dělají? 91 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Američani. 92 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Teroristi! 93 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Podělaní Američani! 94 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Vy hovada! 95 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 To nic. 96 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Stráže! Odstupte! 97 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Klídek. 98 00:14:15,731 --> 00:14:21,278 - Hej! Nebraňte je! Ať se brání sami! - Stráže! 99 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Hej! 100 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Pan doktor Huston? 101 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 Smím dál? 102 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 Ano, pojďte dál. 103 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Robert Rosenthal. - Ano. 104 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Jak jste spal? - Dobře. 105 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Ta změna může být divná. 106 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 Většina chlapů potřebuje den dva. 107 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 O tom s vámi právě chci mluvit. 108 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Myslím, že mi tohle prostředí neprospívá. 109 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Chci zpět na základnu. 110 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 Proč vás sem velitel poslal? 111 00:15:54,621 --> 00:15:57,499 - Co vám řekl? - Mě zajímá, co si myslíte vy. 112 00:16:00,085 --> 00:16:03,589 Letěli jsme na Münster. Bylo to tvrdý, ale je mi dobře. 113 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Tři mise za první tři dny. 114 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 Za jedno odpoledne 120 mrtvých. 115 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 A já mezi nimi nebyl. Je mi dobře. 116 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Už potřetí jste řekl, že je vám dobře. 117 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Vy mě odejít nenecháte, že? 118 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Ale nechám. Za pět dní. 119 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Díky, pane doktore. 120 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 „...jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 121 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 Přijď království tvé. Buď vůle tvá... 122 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 jako v nebi, tak i na zemi. 123 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Neboť tvé je království i moc... “ 124 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Hledám, kam ty svině pohřbít. 125 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 „A neuveď nás v pokušení, 126 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 ale zbav nás od zlého.“ 127 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 Jeden žije. 128 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - „Otče náš...“ - Dodělej ho. 129 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 „...jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 130 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 Přijď království tvé.“ 131 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klausi. Našel jsem dobré místo. 132 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Dobře. Už jdu. 133 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Kopej. Pomoz mi. 134 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Hele, jeden utíká. 135 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Nech ho! Daleko se nedostane. 136 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Svoboda jednotlivce versus svévolná moc tyrana. 137 00:18:38,410 --> 00:18:42,873 Pro tohle položila základ Magna charta neboli Velká listina práv a svobod. 138 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Byla podepsána roku 1215, ale důležitým symbolem svobody je i dnes. 139 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Ale vám Amíkům trvalo přes 500 let, 140 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 než ti vaši zakladatelé splácali něco podobného. 141 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 A teď za války zjišťujeme, že kolektivní... 142 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 No kdyby nás 500 let netyranizoval váš král, 143 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 bylo by to rychleji. 144 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Musíme pečlivě prozkoumat 145 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 předchozí konflikty a jejich rozřešení. 146 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 „Být zapálený je fajn. 147 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Tam nahoře bývá zima.“ 148 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Kapitán Crosby? - Bože. 149 00:19:46,395 --> 00:19:50,482 Nebojte, já viděla i méně oblečené muže. Máme velkou rodinu a malý dům. 150 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 A vy jste? 151 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Subalterní důstojník Wesgate, spolubydlící. 152 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Jémine. 153 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Čekal jste muže, že? - Ale ne, já... 154 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Vlastně ano. Omlouvám se. Je to tak. 155 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 Ženské sbory chtějí, ať svá jména skrýváme. Proto A. M. Wesgate. 156 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 A jako Alessandra. Nebo zkráceně Sandra. 157 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 M je mé druhé jméno, které neprozradím. 158 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Oznámíme to správci. - Mně to ale nevadí, jestli vám ne. 159 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Vidím, že jste ženatý. 160 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Snad vás žena naučila dávat prkýnko dolů. 161 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 A to s tím zrcadlem. Dělal jste Tracyho, nebo Gablea? 162 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Tracyho. 163 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Tipla bych Gablea. 164 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Odpal ho. 165 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Dělej. Vztyk. 166 00:22:43,197 --> 00:22:47,826 {\an8}DULAG LUFT – TRANZITNÍ ZAJATECKÝ TÁBOR FRANKFURT, NĚMECKO 167 00:23:01,840 --> 00:23:06,136 Otočil se a povídá: „S těmi podělanými Američany jsou tři problémy.“ 168 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Pardon za ten výraz. 169 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 „Jsou moc nadržení, moc placení a moc tady.“ 170 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Kapitán Crosby. 171 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Jaký je podle Amíků problém s Brity? 172 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 To nic. Už si vzpomínám. 173 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Jsme podpantofláci, podhodnocení a pod Eisenhowerem. 174 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Vy Američani máte k ženám trochu ostřejší přístup. 175 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Jako mladí bychom si žádnou dámu přeříznout netroufli. 176 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Laškovali jsme se služkami nebo barmankami. 177 00:23:39,002 --> 00:23:43,507 Ale Amíci pozvou i vévodkyni dřív do postele než na večeři. 178 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 V tom s vámi musím nesouhlasit. 179 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Služky i barmanky mají pocit, že svému zaměstnavateli nesmí říct ne, 180 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 kdežto Američany třída nezajímá. 181 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 Odpusťte mi to vyjadřování, ale přeříznou cokoliv, co se hýbe. 182 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 Ale nejde jen o naše ženy. 183 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 Plivete na ulici. 184 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 Ožíráte se. Perete se v hospodách. 185 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Kdybyste hochy naučili mravní kázni, 186 00:24:13,161 --> 00:24:17,249 nechovali by se, jako by byli poprvé mimo domov. Vyhazují si z kopýtka. 187 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Při vší úctě, pane, 188 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 každý den pro ně může být poslední. 189 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Takže je poučovat nebudu, když dostanou víkendový opušťák. 190 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Na pilota nejste dost nadutý, ale kapitán jste. 191 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Takže co? Jste navigátor? Bombometčík? 192 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navigátor. 193 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 A co děláte vy, subalterní důstojníku Wesgate? 194 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Slibte, že to nevykecáte. 195 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Na holej pupek. 196 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Nevím, co to znamená, ale zní to oficiálně. 197 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Řídím pramici. 198 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Pramici? 199 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Aha. 200 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 Co to je? 201 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Řídím je už od studií na Cambridgi. 202 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Vážně? 203 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Chodila jste na Cambridge? 204 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Ale ženám diplomy nedávají, věřil byste tomu? 205 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Co jste studovala? Kromě řízení pramic. 206 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Jen to. Jsme úzce specializovaní. 207 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Pozor! 208 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Jémine. 209 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Dobrý? - Jo. 210 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amatéři. Trvalo roky, než jsem se to s bidlem naučila. 211 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Je to o zápěstí, příteli. 212 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Vy jste to nikdy neřídila, že ne? 213 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Co mě prozradilo? 214 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Vůbec neumíte lhát. 215 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Dejte mi čas. Zlepším se. Slibuju. 216 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 To ale není dobrý. 217 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Vidím, že spíte stále dobře. 218 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Říkal jste, že přizpůsobit se chvíli trvá. 219 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Proč nespíte vy? 220 00:26:45,063 --> 00:26:48,108 - Doktoři nemůžou mít noční můry? - Můžou. 221 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Co by ne? 222 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Máte tu dobré věci. 223 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Můžu něco pustit? - Jen do toho. 224 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 Hudbě nerozumím. Jen si procházím tu sbírku. 225 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Ale o tohle... o tohle přicházíte. 226 00:27:18,388 --> 00:27:19,848 Hrajete na něco? 227 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 Ne. Na nic neumím. 228 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Talent má moje máma a sestra. 229 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Ale poznám, co zní dobře. 230 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Kde sloužíte, doktore? 231 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 V Norfolku. Jsem letecký lékař u 96. skupiny. 232 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Letěli s námi na Brémy. 233 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Přišli jsme o tři letadla. 234 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Vaše první mise? 235 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 Přišel jsem o kamaráda. 236 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 Taky jeho první mise. 237 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Tahle válka... 238 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Lidé na tohle nejsou stavění. 239 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Nesouhlasíte? - Ne. 240 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Vidíte, jak někdo někoho perzekvuje a zotročuje. 241 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 Musíte konat, ne? 242 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 Sami se bránit nemůžou, nebo jo? 243 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Co nám zbývá? 244 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Máte pravdu. Něco jsme udělat museli... 245 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 a tak to děláme. 246 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Ne. Tohle? Tady to? 247 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Přesně tohle dělat nemáte. 248 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Hrát kroket. Ty vyjížďky se psy nebo co. 249 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Hon na lišku. 250 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 To přece nemůžete. 251 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 A člověk nic neokecává. Člověk nad ničím nepláče. 252 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Vleze zpátky do sedačky a dokončí, co začal. 253 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Dostal jsem se do rytmu. Víte? 254 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Tři dny, tři mise, tři úspěšné. 255 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Jako Gene Krupa. 256 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Genea Krupu přece nezastavíte uprostřed sóla na bubny, ne? 257 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 A za dva týdny 258 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 po něm přece nemůžete chtít, aby na to plynule navázal, co? 259 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Asi ne, ale... 260 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Gene Krupa musí myslet na víc než na vlastní rytmus. 261 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Je zodpovědný za rytmus celé kapely, ne? 262 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Bez ledu jsem to ještě nepil. 263 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 Ve Skotsku máme za to, že whisky se nesmí ředit. 264 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Na zdraví. - Na zdraví. 265 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Jsem z velké rodiny. Když tak ji vyzunknu já. 266 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Jsi s nimi v kontaktu? 267 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Neumím psát dopisy. 268 00:30:18,610 --> 00:30:20,153 Jezdím tam, kdykoli můžu. 269 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 Zeměpisně jsou blíž než ti tví, 270 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 ale pořád mi občas připadají hrozně daleko. 271 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Chápu. Protože jim toho spoustu nemůžeme říct. 272 00:30:29,538 --> 00:30:33,083 - Nesmíme. I kdyby jo... - Tak to nikdy nepochopí. 273 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Zpomal. Zas tak moc nepiju. 274 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Posledně jsem skončil v hotelu na zemi bez bot. 275 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Povídej. 276 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Jo. No byli jsme v Londýně, měli opušťák na víkend, 277 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 a Bubbles vymyslel hru s mincema a botama. 278 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 A nakonec mi nezbyly ani mince, ani boty. 279 00:31:03,947 --> 00:31:07,784 Pak už je ta historka trochu v mlze. 280 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Jako poslední si pamatuju, že jsme s Bubblesem šíleně zvraceli 281 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 a byl tam jen jeden záchod. 282 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - To zní fakt romanticky. - Tohle radši posunu sem. 283 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 A Bubbles je nějaká večerní společnice? 284 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Kdepak. To je můj nejlepší kamarád. 285 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles je jenom přezdívka. 286 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 No jo. Člověk prostě potřebuje někoho, s kým může bok po boku blít. 287 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 Asi dobrý přítel. 288 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 To byl. 289 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Před týdnem šel k zemi. 290 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - To mě mrzí. - Proto mě sem poslali. 291 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Abych si odpočinul. 292 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Byla to moje chyba. 293 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Jak to? 294 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Nahradil jsem Bubblese v pozici navigátora skupiny. 295 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Kdyby plánoval mise on, tak by třeba nikdo nespadl. 296 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Třeba by tu ještě byl a... 297 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 Ne. 298 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Tvůj kamarád byl v tom letadle jen z jednoho jediného důvodu. 299 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Protože se Adolf Hitler a ti jeho gauneři rozhodli vládnout světu. 300 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 To je celý. 301 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 To je jediný důvod, proč se v téhle válce umírá. 302 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 No... byl to zajímavý den. 303 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Tak to ukončíme? 304 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Majore Egane, pojďte dál. 305 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Budu vás dnes vyslýchat. Poručík Haussmann. 306 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Prosím, posaďte se. 307 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Smím vám nalít whiskey? 308 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Díky. 309 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Tak do jedné nohy. 310 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Tohle neznám. 311 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Tak do jedné nohy. 312 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Takže čím začneme? 313 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Co tím, že jsem byl ve městě a někdo zastřelil čtyři naše muže? 314 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Bože. V jakém městě? 315 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - Rüssheim či co. - Rüsselsheim. 316 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 To je hrůza. Sepíšu to do hlášení. 317 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Nadiktujte mi jména a hodnosti těch, co zabili, 318 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - a já to předám... - Neznal jsem je. 319 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Dali nás dohromady. 320 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Podívejte se, díky za to pití a hodila by se mi teplejší deka, 321 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 ale dostanete ze mě nanejvýš 322 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - jméno, hodnost a osobní... - Číslo. 323 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 Vy jste O-399510. 324 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 To už vím. 325 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Taky vím, že jste se narodil v Manitowocu ve Wisconsinu. 326 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Jste ženatý? 327 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Podle všeho určitě ne. 328 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Ze 418. letky. 329 00:35:17,201 --> 00:35:20,746 Ze 100. skupiny. Těžké bombardéry. Základna Thorpe Abbotts. 330 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Baví vás baseball, pane majore? 331 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 To nemůže být státní tajemství. 332 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Cigaretu? 333 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Omlouvám se, že nejsou dobré jak ty americké. 334 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Lucky Strike mám nejradši. 335 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Baseball je mi stále záhadou. 336 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 Všechny ty pálky, mety a to běhání dokola. 337 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Před týdnem se hrál velký šampionát, že? 338 00:36:10,087 --> 00:36:11,338 Jo, Světová série. 339 00:36:11,338 --> 00:36:13,298 Ano, Světová série. 340 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 Newyorští Yankees proti St. Louis Cardinals. 341 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Odveta, že? 342 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Když jsme spadli, vedli na zápasy 2:1. 343 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Takže fandíte Yankees? 344 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Zajímalo by vás, jak to dopadlo? 345 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Fandil Yankees i Buck Cleven? 346 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Ne? Ano? 347 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Prý byl skvělý letec. 348 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 OSMÁ LETECKÁ ARMÁDA ZNIČILA BRÉMY 349 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Četl jsem o jeho hrdinství při útoku na Řezno. 350 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Byl to váš kamarád, že ano? 351 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Sestřelujeme samé dobré piloty. 352 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Víte, že se z toho útoku na Münster vrátilo jen jedno vaše letadlo? 353 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Jedno. 354 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Ale zpět k vám, majore Egane. 355 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Bohužel vám musím sdělit, že jste tak trochu v šlamastyce. 356 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Byl jste zadržen u Ostbevernu... 357 00:37:36,965 --> 00:37:42,137 ale jako člen posádky nefigurujete v žádném z letadel z útoku na Münster. 358 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 Gestapo by naznalo, že jste špeh. 359 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 To by se pletli. 360 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Něco vám povím, majore. Gestapo se neplete nikdy. 361 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Takže potřebuji ověřit číslo vaší skupiny, letky a letadla, 362 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 abych jim mohl oznámit, že jste ten, za koho se vydáváte. 363 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Major. 364 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 365 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Pane majore... 366 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 Musím říct, že jste sám proti sobě. 367 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Gestapo je jiné než já. 368 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Já jsem letec jako vy. Čestný muž. 369 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 A dokážu pochopit věci způsobem, jakým mí kolegové 370 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 z indoktrinovaných bezpečnostních složek asi ne. 371 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Chci s vámi mluvit o Bucku Clevenovi, Johne. 372 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 Ale mluvte i vy se mnou. 373 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Sdělte mi třeba počet náhradních B-17, co za týden dorazí do Thorpe Abbotts. 374 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Major. O-399510. 375 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Rozumím. 376 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Kávu? 377 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Tu bych si dal rád. 378 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Ale nikomu to neříkejte. 379 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Snídani do postele nemůžu nosit všem. 380 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 Ani nemuknu. 381 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Jsem ráda, že jste spal. 382 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Stíhači na dvanácté! Sejmi je, Pappy! Dělej! 383 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Pal! 384 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Nastupte! Hned! Nastupte! 385 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Pojď. 386 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Nastupte! Dělejte! 387 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Pohněte. Rychle. Pojďte. 388 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Jsem paf z toho, jak je tu všechno tak starý. 389 00:43:16,638 --> 00:43:19,892 Náš stát byl založen v roce 1846. 390 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Není mu ani 100. 391 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - A to je co za stát? - Iowa. 392 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Iowa. Něco tam muselo být i před rokem 1846. 393 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Ale nic tam stát nezůstalo. 394 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Uvidíme, co zůstane stát tady, až tenhle průšvih skončí. 395 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Máš důvod, proč mi nechceš říct, kde sloužíš a co děláš? 396 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Ano. A kdybych chtěla myslet na práci, kapitáne, 397 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 šla bych na šery s profesorem Goodhartem. 398 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 To bude asi večírek. 399 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Nezjistíme to? 400 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Jo. Jasně. - Jo? 401 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Dělej. 402 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}JDI SE BODNOUT! 403 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Skvělá písnička. 404 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}DRUHÁ FRONTA V EVROPĚ 405 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 No tak, Charlie. Pojď za náma. 406 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Díky, že jste nám přispěli. 407 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Dámy a pánové, slečna Ella Walshová. 408 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Válka krvavá dnes je 409 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 na celé planetě. 410 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 A vládnou... 411 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 Na Bubblese? 412 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 ...bomby a šrapnely. 413 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 Na Bubblese. 414 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Hitler rozhlásil všude, že nás všechny rozeštve. 415 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Ale díky jednotě nabudem svobody. 416 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Šla jsem na vrchol hory, co je uprostřed nebe. 417 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Spatřila jsem farmy i města. 418 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 A taky všechny lidi z celého světa. 419 00:45:33,609 --> 00:45:39,531 Naše jednota zničí fašisty zcela, zcela, zcela. 420 00:45:39,531 --> 00:45:44,411 Naše jednota zničí fašisty zcela. 421 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Šla jsem na vrchol hory, co je uprostřed nebe. 422 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Spatřila jsem farmy i města. 423 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 A taky všechny lidi z celého světa. 424 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 Naše jednota zničí fašisty zcela. 425 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Takže díky, Sověti a čínští veteráni, 426 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 Spojenci a celý světe náš. 427 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Dík i bojovným Britům, dám vám hordy Amíků, 428 00:46:25,577 --> 00:46:32,376 když dovedou zničit fašisty zcela, zcela, zcela. 429 00:46:32,376 --> 00:46:38,799 Když dovedou zničit fašisty zcela. 430 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Tak tady ti asi popřeju dobrou noc. 431 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Ty nepůjdeš dál? 432 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Zapomněls, že jsme spolubydlící? 433 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 No jo, vlastně. Asi jsem fakt zapomněl. 434 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Hledali jsme vás po celé univerzitě. 435 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Urgentní zpráva. 436 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Co je? 437 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Musím odjet. 438 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Hned? - Ano. 439 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Až budeš někdy v Londýně, zavolej mi. 440 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Půjdeme tancovat. 441 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Možná tě i naučím řídit pramici. 442 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Prý je to o zápěstí. 443 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Co tvé věci? 444 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Oni mi je pošlou. - To není tvoje kolo. 445 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Ale já si ho jenom půjčím. 446 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Výhoda války. 447 00:47:41,570 --> 00:47:42,946 Ty nikdy nespíš? 448 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 Až vyhrajeme! 449 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Tady je. - Ahoj! 450 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Čemu vděčíme za takovou čest? 451 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Už se nám to tady krátí a já chci vaše peníze. 452 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 - Jasně. - Rosie. 453 00:48:07,304 --> 00:48:10,015 - Rozhazuje. - O něm jsem vám říkal. 454 00:48:10,015 --> 00:48:11,391 Zase vyprávěl historky? 455 00:48:11,391 --> 00:48:12,893 Jo, jednu mám. 456 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Naše minulá mise nad Münsterem. 457 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Viděli jsme, jak všichni jeden po druhým padají k zemi, dokud jsme nezbyli jen my. 458 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Snadný terč. 459 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Věděli jsme, že po nás půjdou každou chvíli. 460 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 A pak jsme to uslyšeli. 461 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Takhle zním, jo? 462 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Chystali se nám ustřelit koule, ale tenhle chlapík, 463 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 tenhle blázen si začal broukat Artieho Shawa. 464 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Zčistajasna. 465 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Bylo to fakt prapodivný, 466 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 ale musím říct, že díky jeho hlasu na vysílačce 467 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 jsem poprvé nebyl posranej strachy. 468 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 I když mu očividně ruplo v kouli. 469 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Věděl jsem, že v tom nejsem sám. 470 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Jako my ostatní. 471 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 No tak. Kdo rozdává? 472 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Povím vám o naší minulé misi. 473 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Letěli jsme v rozstřílené pevnosti a šourali se přes průliv na dva motory. 474 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 A někdo z letadla zavolal věž: „Haló, Líná liška. 475 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Tady G jako George, volám Línou lišku. 476 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Žádám o pokyny k přistání. Pilot...“ 477 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 „...a kopilot jsou mrtví. 478 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Dvě vrtule v praporu. 479 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Požár v radiokabině. Kýlovka nikde. 480 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Bez klapek, bez brzd, bez padáků. 481 00:49:59,541 --> 00:50:01,001 Pilotuje bombometčík. 482 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 Žádám o pokyny k přistání.“ 483 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Takže si to na věži vyslechli 484 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 a dali hlavy dohromady. 485 00:50:08,884 --> 00:50:13,388 A přemýšleli rychle, protože v tom stavu nemohli letět dlouho. 486 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 Řídící letového provozu dumal a dumal, 487 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 až to nakonec vymyslel. 488 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Zapnul vysílačku a povídá: „Slyším vás, G jako George. 489 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Tady máte ty pokyny. 490 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Opakujte pomalu po mně. 491 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se...“ 492 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - No tak. - Znovu. 493 00:50:39,498 --> 00:50:42,709 - Ne, nech toho. - Tys to už slyšel? 494 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Milionkrát. 495 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Vyprávěli jsme si různé historky. 496 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Něco byla pravda. 497 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 Většina ne. 498 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Ale bylo to fuk. 499 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Historky přitažené za vlasy, hudba, smích, dobrá irská whiskey... 500 00:51:08,485 --> 00:51:12,489 Potřebovali jsme něco, co by nám pomohlo vlézt zase do letadla. 501 00:51:20,122 --> 00:51:23,125 ROSIEHO NÝTOVAČI 502 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}SKOPČÁKU, JESTLI TOHLE ČTEŠ, TAK SE ZAČNI MODLIT 503 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johne! - Egane! 504 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Johnny! Johne! 505 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy, přežil Frankie? 506 00:53:02,599 --> 00:53:07,688 Bucky! Tady! 507 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Cranku! 508 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Ty žiješ! 509 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murphe! 510 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glene! 511 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 Co O’Neill? 512 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Hej! Nevíte, jestli to přežil Buck? 513 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Co? 514 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Jestli Buck... - Johne Egane, na druhé hodině. 515 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Co ti tak trvalo? 516 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Vítejte ve Stalag Luftu III, hoši. 517 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Tady vám utečou nejlepší roky manželskýho života. 518 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}STALAG LUFT III ŘÍZENÝ LUFTWAFFE 519 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN, NĚMECKO 17. 10. 1943 520 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 521 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Co kdybychom se o něco pokusili? 522 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Chci se dostat za Marge v kuse. 523 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Ale tady v kuse umřeš. 524 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Hej! - To bys chtěl? 525 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...a Spojenci uvízli na plážích. 526 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Dobré ráno, jsem kapitán Robert Rosenthal. 527 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Vítejte ve Stovce. 528 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie je nejlepší pilot B-17. 529 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Modli se, abys byl z půlky tak dobrý, a těch 25 misí zvládneš taky. 530 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 Jim je fuk, jestli nás pozabíjí. 531 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Bylo by fajn, kdybys nováčkům ukázal, že 25 misí je proveditelných. 532 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Překlad titulků: Karel Himmer