1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}VESTFÁLSKO, NĚMECKO
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hansi.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikaner!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikaner!
- Amerikaner!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Amerikaner!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Amerikaner!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Má zbraň.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Amerikaner!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Je tam Američan. Má zbraň.
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Běžte domů a zavolejte policii.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Honem!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Amerikaner!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Nechceme vás zastřelit.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Nechceme vás zastřelit.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikaner?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Tobě válka skončila.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}PODLE KNIHY
OD DONALDA L. MILLERA
18
00:06:41,652 --> 00:06:46,031
VLÁDCOVÉ NEBES
19
00:06:48,116 --> 00:06:53,163
ČÁST ŠESTÁ
20
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Když šla osádka k zemi, zmizela.
21
00:07:04,007 --> 00:07:10,305
{\an8}Za necelé čtyři měsíce v Thorpe Abbotts
se ztratilo 32 z 35 původních osádek.
22
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
O těch se ale nemluvilo.
23
00:07:17,688 --> 00:07:22,401
Ti z nás, co létali jednu misi za druhou,
kolem toho chodili po špičkách.
24
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Někdo už z toho začal šílet.
25
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
Viděli až moc vybuchlých letadel
a zabitých kamarádů.
26
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Někdo to řešil pitím, někdo šarvátkami,
někdo letmými známostmi.
27
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Každý využil šance na to nemyslet.
28
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
A já? Mířil jsem na Oxfordskou univerzitu.
29
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Smrt Bubblese mě hodně zasáhla
30
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
a plukovník Harding chtěl,
ať zastupuji Stovku
31
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
na konferenci Spojenců.
32
00:07:52,055 --> 00:07:54,433
{\an8}Takže mě tam přihlásil a já jel rád.
33
00:07:54,433 --> 00:07:55,559
{\an8}BALLIOLOVA KOLEJ
34
00:07:55,559 --> 00:07:59,855
{\an8}- Už jste v Oxfordu byl, kapitáne?
- Ne. Ale jsem rád, že tu jsem.
35
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
No, při téhle návštěvě
toho asi moc vidět nestihnete.
36
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Při všech těch přednáškách
a společenských akcích
37
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
asi nebudete mít čas z kampusu odejít.
38
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Tudy.
39
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Přijedou téměř všichni zástupci
spojeneckých zemí a území.
40
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Potkáte zajímavé lidi.
41
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Tohle vám přišlo předevčírem.
Snad to nespěchá.
42
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Od mé ženy.
43
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Nesnese představu,
že by mi týden neposlala dopis.
44
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
To je od ní milé.
45
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Už přijel ten „sub laterní“ důstojník
A. M. Wesgate? Můj spolubydlící.
46
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Myslím, že dorazí až zítra.
A je to „subalterní“.
47
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- „Sublaterní.“
- Subalterní.
48
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Dobře, tak děkuji, Jamesi,
že jste mi to tu ukázal.
49
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Není zač.
Vyspěte se a užijte si konferenci.
50
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
„Subalterní.“
51
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
„Subalterní.“
52
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}PS: POZDRAVUJ ODE MĚ BUBBLESE!
53
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
VÍTÁ VÁS COOMBE HOUSE
54
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
Münster byla Rosieho třetí mise,
55
00:09:42,499 --> 00:09:46,837
ale byla tak hrozná, že Harding
Rosenthalovi a jeho osádce nařídil,
56
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
aby strávili týden ve zotavovně,
které jsme říkali „flakárna“.
57
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Mají tu koně.
58
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Jezdíš na koni, Rosie?
59
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Židi z Brooklynu na koních nejezdí.
60
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Bezva.
61
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
- Dobré ráno.
- Slečny.
62
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Zdravím.
- Pozor, zachránci.
63
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Vítejte v Coombe House.
64
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Nabízíme všemožné aktivity,
sportovní i jiné.
65
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Dá se tu hrát tenis, jezdit na kole,
hrát volejbal, kroket, jet na lov.
66
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
A pokud prší, přece jen jsme v Anglii,
67
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
dá se v sále hrát biliár,
karty, šachy nebo badminton.
68
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Odpočinek je zde na pořadu dne.
69
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Michaele, zavedete pány do pokojů?
70
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Jistě.
71
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Tudy, pánové.
72
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
73
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Jak dlouho tu musím být?
74
00:10:43,936 --> 00:10:45,854
To nezáleží na mně, Roberte.
75
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
Takhle vám to zařídil váš velitel.
76
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Můžete to probrat s doktorem Hustonem.
77
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Máme tu vany a teplou vodu.
78
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Radím vám toho využít, když to jde.
79
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Z které jsi?
80
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
Z 381. Lítáme spolu.
81
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Ty?
82
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Ze Stovky.
83
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Když to půjde, můžeš s tím kotníkem běžet?
84
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Asi ne.
85
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Myslíš, že to je od nás?
86
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Asi se to stalo teď. Spíš od RAF.
87
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Ty bláho. Britové konečně něco trefili.
88
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
No jo.
89
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Co se stalo?
90
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
Co tu dělají?
91
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Američani.
92
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Teroristi!
93
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Podělaní Američani!
94
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Vy hovada!
95
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
To nic.
96
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Stráže! Odstupte!
97
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Klídek.
98
00:14:15,731 --> 00:14:21,278
- Hej! Nebraňte je! Ať se brání sami!
- Stráže!
99
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
Hej!
100
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Pan doktor Huston?
101
00:15:19,586 --> 00:15:20,796
Smím dál?
102
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
Ano, pojďte dál.
103
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Robert Rosenthal.
- Ano.
104
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Jak jste spal?
- Dobře.
105
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
Ta změna může být divná.
106
00:15:33,016 --> 00:15:35,352
Většina chlapů potřebuje den dva.
107
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
O tom s vámi právě chci mluvit.
108
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Myslím, že mi tohle prostředí neprospívá.
109
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Chci zpět na základnu.
110
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
Proč vás sem velitel poslal?
111
00:15:54,621 --> 00:15:57,499
- Co vám řekl?
- Mě zajímá, co si myslíte vy.
112
00:16:00,085 --> 00:16:03,589
Letěli jsme na Münster.
Bylo to tvrdý, ale je mi dobře.
113
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Tři mise za první tři dny.
114
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
Za jedno odpoledne 120 mrtvých.
115
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
A já mezi nimi nebyl. Je mi dobře.
116
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Už potřetí jste řekl, že je vám dobře.
117
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Vy mě odejít nenecháte, že?
118
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Ale nechám. Za pět dní.
119
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Díky, pane doktore.
120
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
„...jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé.
121
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
Přijď království tvé. Buď vůle tvá...
122
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
jako v nebi, tak i na zemi.
123
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
Neboť tvé je království i moc... “
124
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Hledám, kam ty svině pohřbít.
125
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
„A neuveď nás v pokušení,
126
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
ale zbav nás od zlého.“
127
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
Jeden žije.
128
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- „Otče náš...“
- Dodělej ho.
129
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
„...jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé.
130
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
Přijď království tvé.“
131
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klausi. Našel jsem dobré místo.
132
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Dobře. Už jdu.
133
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Kopej. Pomoz mi.
134
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Hele, jeden utíká.
135
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Nech ho! Daleko se nedostane.
136
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Svoboda jednotlivce
versus svévolná moc tyrana.
137
00:18:38,410 --> 00:18:42,873
Pro tohle položila základ Magna charta
neboli Velká listina práv a svobod.
138
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Byla podepsána roku 1215,
ale důležitým symbolem svobody je i dnes.
139
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Ale vám Amíkům trvalo přes 500 let,
140
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
než ti vaši zakladatelé
splácali něco podobného.
141
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
A teď za války zjišťujeme, že kolektivní...
142
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
No kdyby nás 500 let
netyranizoval váš král,
143
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
bylo by to rychleji.
144
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Musíme pečlivě prozkoumat
145
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
předchozí konflikty a jejich rozřešení.
146
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
„Být zapálený je fajn.
147
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Tam nahoře bývá zima.“
148
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Kapitán Crosby?
- Bože.
149
00:19:46,395 --> 00:19:50,482
Nebojte, já viděla i méně oblečené muže.
Máme velkou rodinu a malý dům.
150
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
A vy jste?
151
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Subalterní důstojník Wesgate,
spolubydlící.
152
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Jémine.
153
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Čekal jste muže, že?
- Ale ne, já...
154
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Vlastně ano. Omlouvám se. Je to tak.
155
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
Ženské sbory chtějí, ať svá jména
skrýváme. Proto A. M. Wesgate.
156
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
A jako Alessandra. Nebo zkráceně Sandra.
157
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
M je mé druhé jméno, které neprozradím.
158
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Oznámíme to správci.
- Mně to ale nevadí, jestli vám ne.
159
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Vidím, že jste ženatý.
160
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Snad vás žena naučila dávat prkýnko dolů.
161
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
A to s tím zrcadlem.
Dělal jste Tracyho, nebo Gablea?
162
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Tracyho.
163
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Tipla bych Gablea.
164
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Odpal ho.
165
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Dělej. Vztyk.
166
00:22:43,197 --> 00:22:47,826
{\an8}DULAG LUFT – TRANZITNÍ ZAJATECKÝ TÁBOR
FRANKFURT, NĚMECKO
167
00:23:01,840 --> 00:23:06,136
Otočil se a povídá: „S těmi
podělanými Američany jsou tři problémy.“
168
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Pardon za ten výraz.
169
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
„Jsou moc nadržení,
moc placení a moc tady.“
170
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Kapitán Crosby.
171
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Jaký je podle Amíků problém s Brity?
172
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
To nic. Už si vzpomínám.
173
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Jsme podpantofláci, podhodnocení
a pod Eisenhowerem.
174
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Vy Američani máte k ženám
trochu ostřejší přístup.
175
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Jako mladí bychom si
žádnou dámu přeříznout netroufli.
176
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Laškovali jsme
se služkami nebo barmankami.
177
00:23:39,002 --> 00:23:43,507
Ale Amíci pozvou i vévodkyni
dřív do postele než na večeři.
178
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
V tom s vámi musím nesouhlasit.
179
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Služky i barmanky mají pocit,
že svému zaměstnavateli nesmí říct ne,
180
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
kdežto Američany třída nezajímá.
181
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
Odpusťte mi to vyjadřování,
ale přeříznou cokoliv, co se hýbe.
182
00:24:02,276 --> 00:24:04,027
Ale nejde jen o naše ženy.
183
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
Plivete na ulici.
184
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
Ožíráte se. Perete se v hospodách.
185
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Kdybyste hochy naučili mravní kázni,
186
00:24:13,161 --> 00:24:17,249
nechovali by se, jako by byli
poprvé mimo domov. Vyhazují si z kopýtka.
187
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Při vší úctě, pane,
188
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
každý den pro ně může být poslední.
189
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Takže je poučovat nebudu,
když dostanou víkendový opušťák.
190
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Na pilota nejste dost nadutý,
ale kapitán jste.
191
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Takže co? Jste navigátor? Bombometčík?
192
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navigátor.
193
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
A co děláte vy,
subalterní důstojníku Wesgate?
194
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Slibte, že to nevykecáte.
195
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Na holej pupek.
196
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Nevím, co to znamená,
ale zní to oficiálně.
197
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Řídím pramici.
198
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Pramici?
199
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Aha.
200
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
Co to je?
201
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Řídím je už od studií na Cambridgi.
202
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Vážně?
203
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Chodila jste na Cambridge?
204
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Ale ženám diplomy nedávají,
věřil byste tomu?
205
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Co jste studovala? Kromě řízení pramic.
206
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Jen to. Jsme úzce specializovaní.
207
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Pozor!
208
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Jémine.
209
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Dobrý?
- Jo.
210
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amatéři. Trvalo roky,
než jsem se to s bidlem naučila.
211
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Je to o zápěstí, příteli.
212
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Vy jste to nikdy neřídila, že ne?
213
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Co mě prozradilo?
214
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Vůbec neumíte lhát.
215
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Dejte mi čas. Zlepším se. Slibuju.
216
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
To ale není dobrý.
217
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Vidím, že spíte stále dobře.
218
00:26:39,558 --> 00:26:41,810
Říkal jste, že přizpůsobit se chvíli trvá.
219
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Proč nespíte vy?
220
00:26:45,063 --> 00:26:48,108
- Doktoři nemůžou mít noční můry?
- Můžou.
221
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Co by ne?
222
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Máte tu dobré věci.
223
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Můžu něco pustit?
- Jen do toho.
224
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
Hudbě nerozumím.
Jen si procházím tu sbírku.
225
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Ale o tohle... o tohle přicházíte.
226
00:27:18,388 --> 00:27:19,848
Hrajete na něco?
227
00:27:19,848 --> 00:27:21,808
Ne. Na nic neumím.
228
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Talent má moje máma a sestra.
229
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Ale poznám, co zní dobře.
230
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Kde sloužíte, doktore?
231
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
V Norfolku.
Jsem letecký lékař u 96. skupiny.
232
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Letěli s námi na Brémy.
233
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Přišli jsme o tři letadla.
234
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Vaše první mise?
235
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
Přišel jsem o kamaráda.
236
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
Taky jeho první mise.
237
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Tahle válka...
238
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Lidé na tohle nejsou stavění.
239
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Nesouhlasíte?
- Ne.
240
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Vidíte, jak někdo někoho
perzekvuje a zotročuje.
241
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
Musíte konat, ne?
242
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
Sami se bránit nemůžou, nebo jo?
243
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
Co nám zbývá?
244
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Máte pravdu. Něco jsme udělat museli...
245
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
a tak to děláme.
246
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Ne. Tohle? Tady to?
247
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Přesně tohle dělat nemáte.
248
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Hrát kroket. Ty vyjížďky se psy nebo co.
249
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Hon na lišku.
250
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
To přece nemůžete.
251
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
A člověk nic neokecává.
Člověk nad ničím nepláče.
252
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Vleze zpátky do sedačky
a dokončí, co začal.
253
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Dostal jsem se do rytmu. Víte?
254
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Tři dny, tři mise, tři úspěšné.
255
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Jako Gene Krupa.
256
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Genea Krupu přece nezastavíte
uprostřed sóla na bubny, ne?
257
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
A za dva týdny
258
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
po něm přece nemůžete chtít,
aby na to plynule navázal, co?
259
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Asi ne, ale...
260
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Gene Krupa musí myslet
na víc než na vlastní rytmus.
261
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Je zodpovědný za rytmus celé kapely, ne?
262
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Bez ledu jsem to ještě nepil.
263
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
Ve Skotsku máme za to,
že whisky se nesmí ředit.
264
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Na zdraví.
- Na zdraví.
265
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Jsem z velké rodiny.
Když tak ji vyzunknu já.
266
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Jsi s nimi v kontaktu?
267
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Neumím psát dopisy.
268
00:30:18,610 --> 00:30:20,153
Jezdím tam, kdykoli můžu.
269
00:30:20,904 --> 00:30:22,865
Zeměpisně jsou blíž než ti tví,
270
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
ale pořád mi občas připadají
hrozně daleko.
271
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Chápu. Protože jim
toho spoustu nemůžeme říct.
272
00:30:29,538 --> 00:30:33,083
- Nesmíme. I kdyby jo...
- Tak to nikdy nepochopí.
273
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Zpomal. Zas tak moc nepiju.
274
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Posledně jsem skončil
v hotelu na zemi bez bot.
275
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Povídej.
276
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Jo. No byli jsme v Londýně,
měli opušťák na víkend,
277
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
a Bubbles vymyslel hru s mincema a botama.
278
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
A nakonec mi nezbyly ani mince, ani boty.
279
00:31:03,947 --> 00:31:07,784
Pak už je ta historka trochu v mlze.
280
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Jako poslední si pamatuju,
že jsme s Bubblesem šíleně zvraceli
281
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
a byl tam jen jeden záchod.
282
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- To zní fakt romanticky.
- Tohle radši posunu sem.
283
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
A Bubbles je nějaká večerní společnice?
284
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Kdepak. To je můj nejlepší kamarád.
285
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles je jenom přezdívka.
286
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
No jo. Člověk prostě potřebuje někoho,
s kým může bok po boku blít.
287
00:31:35,437 --> 00:31:36,605
Asi dobrý přítel.
288
00:31:36,605 --> 00:31:38,148
To byl.
289
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Před týdnem šel k zemi.
290
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- To mě mrzí.
- Proto mě sem poslali.
291
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Abych si odpočinul.
292
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Byla to moje chyba.
293
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Jak to?
294
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Nahradil jsem Bubblese
v pozici navigátora skupiny.
295
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Kdyby plánoval mise on,
tak by třeba nikdo nespadl.
296
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Třeba by tu ještě byl a...
297
00:32:22,776 --> 00:32:23,861
Ne.
298
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Tvůj kamarád byl v tom letadle
jen z jednoho jediného důvodu.
299
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Protože se Adolf Hitler a ti jeho gauneři
rozhodli vládnout světu.
300
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
To je celý.
301
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
To je jediný důvod,
proč se v téhle válce umírá.
302
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
No... byl to zajímavý den.
303
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Tak to ukončíme?
304
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Majore Egane, pojďte dál.
305
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Budu vás dnes vyslýchat.
Poručík Haussmann.
306
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Prosím, posaďte se.
307
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Smím vám nalít whiskey?
308
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Díky.
309
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Tak do jedné nohy.
310
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Tohle neznám.
311
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Tak do jedné nohy.
312
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Takže čím začneme?
313
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Co tím, že jsem byl ve městě
a někdo zastřelil čtyři naše muže?
314
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Bože. V jakém městě?
315
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- Rüssheim či co.
- Rüsselsheim.
316
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
To je hrůza. Sepíšu to do hlášení.
317
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Nadiktujte mi
jména a hodnosti těch, co zabili,
318
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- a já to předám...
- Neznal jsem je.
319
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Dali nás dohromady.
320
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Podívejte se, díky za to pití
a hodila by se mi teplejší deka,
321
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
ale dostanete ze mě nanejvýš
322
00:34:52,092 --> 00:34:54,136
- jméno, hodnost a osobní...
- Číslo.
323
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
Vy jste O-399510.
324
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
To už vím.
325
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Taky vím, že jste se narodil
v Manitowocu ve Wisconsinu.
326
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Jste ženatý?
327
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Podle všeho určitě ne.
328
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Ze 418. letky.
329
00:35:17,201 --> 00:35:20,746
Ze 100. skupiny. Těžké bombardéry.
Základna Thorpe Abbotts.
330
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Baví vás baseball, pane majore?
331
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
To nemůže být státní tajemství.
332
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Cigaretu?
333
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Omlouvám se,
že nejsou dobré jak ty americké.
334
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Lucky Strike mám nejradši.
335
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Baseball je mi stále záhadou.
336
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
Všechny ty pálky, mety a to běhání dokola.
337
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Před týdnem se hrál velký šampionát, že?
338
00:36:10,087 --> 00:36:11,338
Jo, Světová série.
339
00:36:11,338 --> 00:36:13,298
Ano, Světová série.
340
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
Newyorští Yankees
proti St. Louis Cardinals.
341
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Odveta, že?
342
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Když jsme spadli, vedli na zápasy 2:1.
343
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Takže fandíte Yankees?
344
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Zajímalo by vás, jak to dopadlo?
345
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Fandil Yankees i Buck Cleven?
346
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Ne? Ano?
347
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Prý byl skvělý letec.
348
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
OSMÁ LETECKÁ ARMÁDA ZNIČILA BRÉMY
349
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Četl jsem o jeho hrdinství
při útoku na Řezno.
350
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Byl to váš kamarád, že ano?
351
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Sestřelujeme samé dobré piloty.
352
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Víte, že se z toho útoku na Münster
vrátilo jen jedno vaše letadlo?
353
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Jedno.
354
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Ale zpět k vám, majore Egane.
355
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Bohužel vám musím sdělit,
že jste tak trochu v šlamastyce.
356
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Byl jste zadržen u Ostbevernu...
357
00:37:36,965 --> 00:37:42,137
ale jako člen posádky nefigurujete
v žádném z letadel z útoku na Münster.
358
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
Gestapo by naznalo, že jste špeh.
359
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
To by se pletli.
360
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Něco vám povím, majore.
Gestapo se neplete nikdy.
361
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Takže potřebuji ověřit
číslo vaší skupiny, letky a letadla,
362
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
abych jim mohl oznámit,
že jste ten, za koho se vydáváte.
363
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Major.
364
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
365
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Pane majore...
366
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
Musím říct, že jste sám proti sobě.
367
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Gestapo je jiné než já.
368
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Já jsem letec jako vy. Čestný muž.
369
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
A dokážu pochopit věci způsobem,
jakým mí kolegové
370
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
z indoktrinovaných
bezpečnostních složek asi ne.
371
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Chci s vámi mluvit
o Bucku Clevenovi, Johne.
372
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
Ale mluvte i vy se mnou.
373
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Sdělte mi třeba počet náhradních B-17,
co za týden dorazí do Thorpe Abbotts.
374
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Major. O-399510.
375
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Rozumím.
376
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Kávu?
377
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Tu bych si dal rád.
378
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Ale nikomu to neříkejte.
379
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Snídani do postele nemůžu nosit všem.
380
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
Ani nemuknu.
381
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Jsem ráda, že jste spal.
382
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Stíhači na dvanácté!
Sejmi je, Pappy! Dělej!
383
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Pal!
384
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Nastupte! Hned! Nastupte!
385
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Pojď.
386
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Nastupte! Dělejte!
387
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Pohněte. Rychle. Pojďte.
388
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Jsem paf z toho,
jak je tu všechno tak starý.
389
00:43:16,638 --> 00:43:19,892
Náš stát byl založen v roce 1846.
390
00:43:20,392 --> 00:43:21,435
Není mu ani 100.
391
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- A to je co za stát?
- Iowa.
392
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Iowa. Něco tam muselo být
i před rokem 1846.
393
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Ale nic tam stát nezůstalo.
394
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Uvidíme, co zůstane stát tady,
až tenhle průšvih skončí.
395
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Máš důvod, proč mi nechceš říct,
kde sloužíš a co děláš?
396
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Ano. A kdybych chtěla
myslet na práci, kapitáne,
397
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
šla bych na šery s profesorem Goodhartem.
398
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
To bude asi večírek.
399
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Nezjistíme to?
400
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Jo. Jasně.
- Jo?
401
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Dělej.
402
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}JDI SE BODNOUT!
403
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Skvělá písnička.
404
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}DRUHÁ FRONTA V EVROPĚ
405
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
No tak, Charlie. Pojď za náma.
406
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Díky, že jste nám přispěli.
407
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Dámy a pánové, slečna Ella Walshová.
408
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Válka krvavá dnes je
409
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
na celé planetě.
410
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
A vládnou...
411
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
Na Bubblese?
412
00:45:01,034 --> 00:45:03,120
...bomby a šrapnely.
413
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
Na Bubblese.
414
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Hitler rozhlásil všude,
že nás všechny rozeštve.
415
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Ale díky jednotě nabudem svobody.
416
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Šla jsem na vrchol hory,
co je uprostřed nebe.
417
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Spatřila jsem farmy i města.
418
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
A taky všechny lidi z celého světa.
419
00:45:33,609 --> 00:45:39,531
Naše jednota zničí fašisty
zcela, zcela, zcela.
420
00:45:39,531 --> 00:45:44,411
Naše jednota zničí fašisty zcela.
421
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Šla jsem na vrchol hory,
co je uprostřed nebe.
422
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Spatřila jsem farmy i města.
423
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
A taky všechny lidi z celého světa.
424
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
Naše jednota zničí fašisty zcela.
425
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Takže díky, Sověti a čínští veteráni,
426
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
Spojenci a celý světe náš.
427
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Dík i bojovným Britům,
dám vám hordy Amíků,
428
00:46:25,577 --> 00:46:32,376
když dovedou zničit fašisty
zcela, zcela, zcela.
429
00:46:32,376 --> 00:46:38,799
Když dovedou zničit fašisty zcela.
430
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Tak tady ti asi popřeju dobrou noc.
431
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Ty nepůjdeš dál?
432
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Zapomněls, že jsme spolubydlící?
433
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
No jo, vlastně. Asi jsem fakt zapomněl.
434
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Hledali jsme vás po celé univerzitě.
435
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Urgentní zpráva.
436
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Co je?
437
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Musím odjet.
438
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Hned?
- Ano.
439
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Až budeš někdy v Londýně, zavolej mi.
440
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Půjdeme tancovat.
441
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Možná tě i naučím řídit pramici.
442
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Prý je to o zápěstí.
443
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Co tvé věci?
444
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Oni mi je pošlou.
- To není tvoje kolo.
445
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Ale já si ho jenom půjčím.
446
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Výhoda války.
447
00:47:41,570 --> 00:47:42,946
Ty nikdy nespíš?
448
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
Až vyhrajeme!
449
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Tady je.
- Ahoj!
450
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Čemu vděčíme za takovou čest?
451
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Už se nám to tady krátí
a já chci vaše peníze.
452
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
- Jasně.
- Rosie.
453
00:48:07,304 --> 00:48:10,015
- Rozhazuje.
- O něm jsem vám říkal.
454
00:48:10,015 --> 00:48:11,391
Zase vyprávěl historky?
455
00:48:11,391 --> 00:48:12,893
Jo, jednu mám.
456
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Naše minulá mise nad Münsterem.
457
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Viděli jsme, jak všichni jeden po druhým
padají k zemi, dokud jsme nezbyli jen my.
458
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Snadný terč.
459
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Věděli jsme,
že po nás půjdou každou chvíli.
460
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
A pak jsme to uslyšeli.
461
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Takhle zním, jo?
462
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Chystali se nám ustřelit koule,
ale tenhle chlapík,
463
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
tenhle blázen
si začal broukat Artieho Shawa.
464
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Zčistajasna.
465
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Bylo to fakt prapodivný,
466
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
ale musím říct,
že díky jeho hlasu na vysílačce
467
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
jsem poprvé nebyl posranej strachy.
468
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
I když mu očividně ruplo v kouli.
469
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Věděl jsem, že v tom nejsem sám.
470
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Jako my ostatní.
471
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
No tak. Kdo rozdává?
472
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Povím vám o naší minulé misi.
473
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Letěli jsme v rozstřílené pevnosti
a šourali se přes průliv na dva motory.
474
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
A někdo z letadla zavolal věž:
„Haló, Líná liška.
475
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Tady G jako George, volám Línou lišku.
476
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Žádám o pokyny k přistání. Pilot...“
477
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
„...a kopilot jsou mrtví.
478
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Dvě vrtule v praporu.
479
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Požár v radiokabině. Kýlovka nikde.
480
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Bez klapek, bez brzd, bez padáků.
481
00:49:59,541 --> 00:50:01,001
Pilotuje bombometčík.
482
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
Žádám o pokyny k přistání.“
483
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Takže si to na věži vyslechli
484
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
a dali hlavy dohromady.
485
00:50:08,884 --> 00:50:13,388
A přemýšleli rychle,
protože v tom stavu nemohli letět dlouho.
486
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
Řídící letového provozu dumal a dumal,
487
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
až to nakonec vymyslel.
488
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Zapnul vysílačku a povídá:
„Slyším vás, G jako George.
489
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Tady máte ty pokyny.
490
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Opakujte pomalu po mně.
491
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se...“
492
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- No tak.
- Znovu.
493
00:50:39,498 --> 00:50:42,709
- Ne, nech toho.
- Tys to už slyšel?
494
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Milionkrát.
495
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Vyprávěli jsme si různé historky.
496
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Něco byla pravda.
497
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
Většina ne.
498
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Ale bylo to fuk.
499
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Historky přitažené za vlasy,
hudba, smích, dobrá irská whiskey...
500
00:51:08,485 --> 00:51:12,489
Potřebovali jsme něco,
co by nám pomohlo vlézt zase do letadla.
501
00:51:20,122 --> 00:51:23,125
ROSIEHO NÝTOVAČI
502
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}SKOPČÁKU, JESTLI TOHLE ČTEŠ,
TAK SE ZAČNI MODLIT
503
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johne!
- Egane!
504
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Johnny! Johne!
505
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy, přežil Frankie?
506
00:53:02,599 --> 00:53:07,688
Bucky! Tady!
507
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Cranku!
508
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Ty žiješ!
509
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murphe!
510
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glene!
511
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
Co O’Neill?
512
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Hej! Nevíte, jestli to přežil Buck?
513
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Co?
514
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Jestli Buck...
- Johne Egane, na druhé hodině.
515
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Co ti tak trvalo?
516
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Vítejte ve Stalag Luftu III, hoši.
517
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Tady vám utečou
nejlepší roky manželskýho života.
518
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}STALAG LUFT III ŘÍZENÝ LUFTWAFFE
519
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN, NĚMECKO
17. 10. 1943
520
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
521
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Co kdybychom se o něco pokusili?
522
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Chci se dostat za Marge v kuse.
523
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Ale tady v kuse umřeš.
524
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Hej!
- To bys chtěl?
525
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...a Spojenci uvízli na plážích.
526
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Dobré ráno, jsem kapitán Robert Rosenthal.
527
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Vítejte ve Stovce.
528
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie je nejlepší pilot B-17.
529
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Modli se, abys byl z půlky tak dobrý,
a těch 25 misí zvládneš taky.
530
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
Jim je fuk, jestli nás pozabíjí.
531
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Bylo by fajn, kdybys nováčkům ukázal,
že 25 misí je proveditelných.
532
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Překlad titulků: Karel Himmer