1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}WESTFALEN I TYSKLAND 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikaner! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikaner! - Amerikaner! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Amerikaner! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Amerikaner! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Han har en pistol. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Amerikaner! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Der er en amerikaner. Han har en pistol. 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Gå ind og ring til politiet. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Af sted! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Amerikaner! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Vi vil ikke dræbe dig. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Vi vil ikke dræbe dig. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikaner? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Krigen er slut for dig. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}BASERET PÅ DONALD L. MILLERS BOG 18 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Når en besætning styrtede ned, forsvandt de. 19 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Efter blot fire måneder på Thorpe Abbotts 20 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}var 32 af de 35 oprindelige besætninger blandt de savnede. 21 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Vi talte ikke om de besætninger. 22 00:07:17,688 --> 00:07:20,357 De af os, der fortsat fløj mission efter mission, 23 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 gik på listesko om deres spøgelser. 24 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Nogle af mændene gik op i limningen. 25 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 De havde set for mange fly springe i luften og for mange venner blive dræbt. 26 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Nogle drak. Nogle kom op at slås. Andre gik i seng med tilfældige. 27 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Man greb enhver chance for at glemme. 28 00:07:40,752 --> 00:07:46,383 Selv var jeg på vej til Oxford University. Bubbles' død var et hårdt slag, 29 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 og oberst Harding syntes, jeg havde godt af at repræsentere 100. 30 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 ved en konference mellem de allierede lande. 31 00:07:52,055 --> 00:07:54,975 {\an8}Så han gav mig opgaven, og jeg var glad for at skulle af sted. 32 00:07:55,642 --> 00:07:59,855 {\an8}- Har du været i Oxford før, kaptajn? - Nej, men det er spændende at være her. 33 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Du når måske ikke at se så meget af byen denne gang. 34 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Der er planlagt forelæsninger og sociale arrangementer, 35 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 så du får næppe tid til at bevæge dig væk fra campus. 36 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Vi skal ind her. 37 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Der kommer repræsentanter fra næsten samtlige allierede lande og territorier. 38 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Du møder nogle fascinerende mennesker. 39 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Det kom til dig i forgårs. Jeg håber ikke, det er presserende. 40 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Fra min kone. 41 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Hun kunne ikke holde ud, at hun ikke skulle sende et brev i en hel uge. 42 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Hvor betænksomt. 43 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Er "sub-altern" A.M. Wesgate ankommet? Min værelseskammerat? 44 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Vist først i morgen. Og vi siger "subalterns." 45 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - "Subbleturn." - Subalterns. 46 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 James, tak for rundvisningen. 47 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Ingen årsag. Hav en god aften. Nyd konferencen. 48 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 "Subaltern." 49 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 "Subalterns." 50 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}P.S. HILS BUBBLES FRA MIG! 51 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 VELKOMMEN TIL COOMBE HOUSE 52 00:09:40,289 --> 00:09:44,626 Münster var blot Rosies tredje mission, men den var så slem, at oberst Harding 53 00:09:44,626 --> 00:09:46,837 sendte løjtnant Rosenthal og hans besætning 54 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 på en uges orlov på et sted, vi kaldte antiluftskytshuset. 55 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 De har heste. 56 00:09:53,343 --> 00:09:57,514 - Rider du, Rosie? - Jøder fra Brooklyn rider ikke. 57 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Wow. 58 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - Godmorgen. - D'damer. Frue. 59 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Goddag. - Pas på. Her kommer kavaleriet. 60 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Velkommen til Coombe House. 61 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Vi har alverdens sport og aktiviteter her. 62 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Der er tennis, cykler, volleyball, kroket, ridning med hunde. 63 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 Og hvis det regner, for vi er jo trods alt i England, 64 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 er der billard, kortspil, skak og badminton i balsalen. 65 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Der er afslapning på dagsordenen. 66 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Michael, vil du vise herrerne deres værelser? 67 00:10:35,135 --> 00:10:38,388 Naturligvis. Denne vej, mine herrer. 68 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 69 00:10:42,267 --> 00:10:45,854 - Hvor længe skal jeg være her? - Det er desværre ikke op til mig, Robert. 70 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 Det var din overordnedes afgørelse. 71 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Men du kan tale om det med dr. Huston. 72 00:10:54,905 --> 00:11:00,035 Der er bade og varmt vand her. Jeg vil råde dig til at udnytte det. 73 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Hvor kommer du fra? 74 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 381. Vi flyver sammen. 75 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Og dig? 76 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 100. 77 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Når vi får chancen, kan du så løbe med den ankel? 78 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Det tror jeg ikke. 79 00:12:10,397 --> 00:12:15,611 - Er det vores drenges værk? - Det er vist lige sket. RAF. 80 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Det var satans. Så ramte briterne noget for en gangs skyld. 81 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Ja, ja. 82 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 Hvad foregår der? 83 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Hvad laver de her? 84 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Amerikanere. 85 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Terrorflyvere! 86 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Forbandede amerikanere! 87 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Møgsvin! 88 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Det er okay. 89 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Vagter! Gå tilbage! 90 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Tag det roligt. 91 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Hold op med at beskytte dem! Hvad laver De? 92 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Lad dem klare sig selv! - Vagter! 93 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Dr. Huston? 94 00:15:19,586 --> 00:15:21,922 - Må jeg komme ind? - Ja, kom ind. 95 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Robert Rosenthal. - Ja. 96 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Hvordan sov De i nat? - Fint. 97 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Det kan være en omvæltning. 98 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 De fleste skal bruge en dag eller to. 99 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Det var faktisk det, jeg gerne ville tale om. 100 00:15:39,773 --> 00:15:45,404 Jeg tror ikke, det her miljø gavner mig. Jeg vil gerne tilbage til basen. 101 00:15:52,828 --> 00:15:57,499 Hvorfor sendte Deres overordnede Dem mon hertil? Hvad tror De selv? 102 00:16:00,085 --> 00:16:03,589 Der var en mission til Münster. Den var barsk, men jeg har det fint. 103 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Tre missioner på Deres første tre dage. 104 00:16:08,594 --> 00:16:13,640 - 120 mand omkommet på en eftermiddag. - Men ikke mig. Jeg har det fint. 105 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Det er tredje gang, De siger "fint." 106 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 De lader mig ikke tage tilbage, vel? 107 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Jo da. Om fem dage. 108 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Tak, hr. doktor. 109 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 "Du som er i himlene. Helliget vorde dit navn... 110 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 ...komme dit rige, ske din vilje... 111 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 ...som i himlen således også på jorden... 112 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 ...thi dit er riget og magten..." 113 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Jeg leder efter et sted at begrave de køtere. 114 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 "Og led os ikke i fristelse... 115 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 ...men fri os fra det onde." 116 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 En af dem er i live. 117 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - "Fadervor..." - Gør det af med ham. 118 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 "Du som er i himlene. Helliget vorde dit navn, 119 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 komme dit rige..." 120 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus, jeg har fundet et sted. 121 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Godt. Jeg kommer. 122 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Hjælp mig med at grave. 123 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Der er en, der stikker af. 124 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Lad ham løbe! Han når ikke langt! 125 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Individets ret til frihed fra en tyrans arbitrære autoritet. 126 00:18:38,410 --> 00:18:42,873 Det er det, Magna Carta, eller Det Store Frihedsbrev, lagde grunden til. 127 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Det blev underskrevet i 1215 og er den dag i dag et vigtigt symbol på frihed. 128 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Det tog selvfølgelig jer yankee'er mere end 500 år, 129 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 før jeres forfatningsfædre udarbejdede et lignende dokument. 130 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 I krigstid ser vi nu, at vores fælles... 131 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Hvis vi ikke havde været underlagt jeres konges tyranni i 500 år, 132 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 kunne vi have skrevet det noget før. 133 00:19:04,978 --> 00:19:11,235 Vi må foretage en grundig granskning af tidligere konflikter og løsningen på dem. 134 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 "Det er rart med lidt ild. 135 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Det bliver koldt deroppe." 136 00:19:44,142 --> 00:19:48,564 Kaptajn Crosby, antager jeg? Bare rolig. Jeg har set mænd i langt mindre tøj. 137 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Stor familie, lille hus, kun få døre. 138 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 Og hvem er De? 139 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Subaltern Wesgate, Deres værelsesmakker. 140 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Men dog. 141 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - De forventede en mand, ikke sandt? - Nej, det var bare... 142 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Jo, det gjorde jeg. Undskyld. Jeg forventede en mand. 143 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 ATS opfordrer os til at skjule vores kvindelige navne, deraf A.M. Wesgate. 144 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 A'et står for Alessandra. Forkortet til Sandra. 145 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 M'et står for et mellemnavn, jeg tager med mig i graven. 146 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Vi må hellere give dem besked om det. - Mig generer det ikke. 147 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Jeg kan se, at De er gift. 148 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Forhåbentlig har Deres kone lært Dem at slå toiletbrættet ned. 149 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 I spejlet. Var det Tracy eller Gable? 150 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Det var Tracy. 151 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Jeg gættede på Gable. 152 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Få den ud foran. 153 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Kom så. Op med dig. 154 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}DULAG LUFT TRANSITLEJR FOR KRIGSFANGER 155 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}FRANKFURT I TYSKLAND 156 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 Fyren vendte sig mod mig og sagde: 157 00:23:03,717 --> 00:23:07,513 "Der er tre problemer med de skide amerikanere." Undskyld udtrykket. 158 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 "De tænker altid på sex, de er overbetalte, og så er de her." 159 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Kaptajn Crosby. 160 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Hvad er det, yankee'erne siger, at problemet med briterne er? 161 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Nu kan jeg huske det. 162 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Vi tænker aldrig på sex, vi er underbetalte, og vi er under Eisenhower. 163 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 I amerikanere er mere frimodige i tilgangen til det modsatte køn. 164 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Som unge mænd drømte vi ikke om at prøve at duske en overklassepige. 165 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Vores morskab udlevede vi med kammerpiger og barpiger. 166 00:23:39,002 --> 00:23:43,507 Amerikanerne inviterer en hertuginde med i seng uden så meget som at byde på middag. 167 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Med forlov. Det må jeg anfægte. 168 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Kammerpiger og barpiger synes ikke, at de har ret til at afvise deres arbejdsgivere, 169 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 men amerikanske mænd er vedholdende uden at se på klasseskel. 170 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 Tilgiv mig ordvalget, men de er villige til at duske alt, der bevæger sig. 171 00:24:02,276 --> 00:24:06,029 Det er ikke kun behandlingen af vores kvinder. I spytter på gaden, 172 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 drikker jer plørefulde, slås på pubberne. 173 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Hvis I indpodede jeres tropper lidt moralsk disciplin, 174 00:24:13,161 --> 00:24:17,249 ville de ikke te sig, som om de var væk hjemmefra for første gang. 175 00:24:19,293 --> 00:24:24,673 Med forlov. Hver eneste dag kan være deres sidste chance for at te sig. 176 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Jeg vil ikke løfte pegefingeren, inden de går på weekendorlov. 177 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 De er ikke så kæphøj som en pilot, men De er kaptajn. 178 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Hvad så? Navigatør? Bombekaster? 179 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navigatør. 180 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Hvad er Deres funktion, subaltern Wesgate? 181 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Lover De ikke at sladre? 182 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Lillefingerløfte. 183 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Jeg ved ikke, hvad det betyder, men det lyder officielt. 184 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Jeg sejler stagepram. 185 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Stagepram? 186 00:25:01,502 --> 00:25:04,421 Aha. Hvad er det? 187 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Jeg har sejlet stagepram, siden jeg læste på Cambridge. 188 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Er det rigtigt? 189 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Har De læst på Cambridge? 190 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Kvinder kan dog utroligt nok ikke få en reel universitetsgrad. 191 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Hvad læste De? Ud over at sejle stagepram altså. 192 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Ikke andet. Vi er meget specialiserede. 193 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Pas på! 194 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Du milde. 195 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Kom du til skade? - Nej. 196 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amatører. Det tog mig år at mestre stagen. 197 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Det ligger i håndleddet, knægt. 198 00:25:40,916 --> 00:25:45,003 - De har aldrig sejlet en pram, vel? - Hvordan gennemskuede De det? 199 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 De er dårlig til at lyve. 200 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Giv mig lidt tid. Jeg lover, jeg nok skal blive bedre til det. 201 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Det er ikke godt at være. 202 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Jeg kan se, De stadig sover godt. 203 00:26:39,558 --> 00:26:44,104 De sagde, det tager et par dage at tilpasse sig. Hvad er Deres undskyldning? 204 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 Kan læger ikke have mareridt? 205 00:26:47,107 --> 00:26:49,985 Jo da. Hvorfor ikke? 206 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 De har nogle gode sager. 207 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Må jeg sætte noget på? - Slå Dem løs. 208 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 Jeg ved ikke meget om musik. Jeg hører bare hele samlingen. 209 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Den her... Den skal De høre. 210 00:27:18,388 --> 00:27:21,808 - Spiller De selv? - Nej. Jeg har ikke en tone i livet. 211 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Min mor og min søster er de musikalske. 212 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Men jeg ved, hvad der lyder godt. 213 00:27:44,248 --> 00:27:49,169 - Hvor er De udstationeret, doktor? - Norfolk. Jeg er flyverlæge i 96. 214 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Deres enhed deltog i Bremen-togtet. 215 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Vi mistede tre fæstninger. 216 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Var det Deres første mission? 217 00:27:59,721 --> 00:28:03,475 Jeg mistede en nær ven. Det var også hans første mission. 218 00:28:05,310 --> 00:28:09,481 Den her krig... Det er ikke menneskelig adfærd. 219 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Er De uenig? - Nej. 220 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Men når man ser folk blive forfulgt og undertrykt, 221 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 må man gøre noget, ikke? 222 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 De kan jo ikke forsvare sig selv, vel? 223 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Hvad gør man så? 224 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Det har De ret i. Vi måtte gøre noget, og... 225 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 ...nu er vi her. 226 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Nej, nej. Alt det her? 227 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Det er lige det, man ikke gør. 228 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Kroket. Ridning med hunde, hvad det så end er. 229 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Det er rævejagt. 230 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Man tager ikke på rævejagt. 231 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Man taler ikke om det. Man tuder ikke over det. 232 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Man vender tilbage til sin post og gør arbejdet færdigt. 233 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Jeg var inde i en rytme, ikke? 234 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Tre dage, tre missioner, tre gennemførte. 235 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Det er ligesom Gene Krupa. 236 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Man stopper ikke Gene Krupa midt i en trommesolo, vel? 237 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 For så to uger senere 238 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 at bede ham om at falde ind igen uden at komme ud af takt. Vel? 239 00:29:40,739 --> 00:29:46,537 Måske ikke. Men Gene Krupa skal ikke kun tænke på at holde sin egen rytme. 240 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Han har ansvaret for hele bandets rytme, ikke sandt? 241 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Jeg har aldrig drukket det uden is før. 242 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 I Skotland mener vi ikke, at whisky nogensinde må fortyndes. 243 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Skål. Okay. - Skål. 244 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Stor familie. Tømmer man ikke sit glas, gør nogen andre det. 245 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Er du i kontakt med din familie? 246 00:30:16,066 --> 00:30:20,153 Jeg er håbløs til at skrive breve. Jeg besøger dem, når jeg kan. 247 00:30:20,904 --> 00:30:25,951 Geografisk set er de meget tættere på end din, men de føles tit meget fjerne. 248 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Ja, der er så meget, vi ikke kan fortælle dem. 249 00:30:29,538 --> 00:30:33,083 - Fordi vi ikke må, og fordi... - Hvordan skulle de kunne forstå det? 250 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Stille og rolig. Jeg er ikke så vant til at drikke. 251 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Sidst endte jeg på gulvet på et hotelværelse uden støvler på. 252 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Fortæl mere. 253 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Jo, altså, vi var i London på weekendorlov, 254 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 og Bubbles fandt på et spil med mønter og støvler. 255 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Til sidst havde jeg hverken mønter eller støvler. 256 00:31:03,947 --> 00:31:07,784 Og derfra står historien lidt tåget for mig. 257 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Det sidste jeg husker, er, at jeg brækkede mig ude på toilettet sammen med Bubbles, 258 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 og der var kun én kumme. 259 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Det lyder meget romantisk. - Måske bør jeg flytte den lidt væk. 260 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Er Bubbles en glædespige? 261 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Nej, nej. Det er min bedste ven. 262 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles er bare et kælenavn. 263 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Alle har brug for en at kaste op sammen med, skulder ved skulder. 264 00:31:35,437 --> 00:31:38,148 - Han må være en god ven. - Det var han, ja. 265 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Han styrtede ned i sidste uge. 266 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Det gør mig ondt. - Det var derfor, jeg blev sendt hertil. 267 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 For at komme lidt væk. 268 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Det var min skyld. 269 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Hvordan det? 270 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Jeg udskiftede Bubbles som gruppens navigatør. 271 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Havde han planlagt missionerne, var alle de fly måske ikke styrtet ned. 272 00:32:21,233 --> 00:32:23,861 - Måske havde Bubbles stadig været her... - Nej. 273 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Din ven var om bord på det fly udelukkende af én årsag. 274 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Fordi Adolf Hitler og hans kumpaner satte sig for at herske over hele verden. 275 00:32:36,123 --> 00:32:41,253 Ikke andet. Det er den eneste årsag til, at nogen dør i den her krig. 276 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Det har været noget af en dag. 277 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Skal vi sige godnat? 278 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Major Egan, kom ind. 279 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Jeg er Deres forhørsleder, løjtnant Haussmann. 280 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Sid ned. 281 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Et glas whisky? 282 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Tak. 283 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Skål i skibet. 284 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Den kender jeg ikke. 285 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Skål i skibet. 286 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Hvor skal vi starte? 287 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Jeg var i en by, og nogen skød fire af dem, jeg var der med. 288 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Åh nej. Hvilken by? 289 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - "Rüssheim," eller... - Rüsselsheim. 290 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Det var dog tragisk. Det tager jeg med i min rapport. 291 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Hvis jeg får navn og rang på Deres kolleger, der blev dræbt... 292 00:34:41,415 --> 00:34:45,668 Jeg kender ikke navnene. Vi blev bare anbragt sammen. 293 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Tak for drinken, og det ville være rart med et tykkere tæppe, 294 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 men hvad angår, hvad De får ud af mig, 295 00:34:52,092 --> 00:34:57,264 - bliver det kun navn, rang og nummer... - Og nummer. Deres er O-399510. 296 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Ja, det ved jeg allerede. 297 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Jeg ved også, at De er født i Manitowoc i Wisconsin. 298 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Er De gift? 299 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Slet ikke, så vidt jeg hører. 300 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Eskadrille: 418. 301 00:35:17,201 --> 00:35:20,746 Gruppe: den 100. bombergruppe. Med hovedkvarter i Thorpe Abbotts. 302 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Er De baseballfan, major? 303 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Det er vel ikke en statshemmelighed. 304 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Cigaret? 305 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Jeg beklager, de ikke er så gode som de amerikanske mærker. 306 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Lucky Strike er mine foretrukne. 307 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Jeg forstår stadig ikke helt baseball. 308 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 Alle de der boldtræer og baser og løb i cirkler. 309 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Den store finale var i sidste uge, ikke? 310 00:36:10,087 --> 00:36:11,338 Jo, World Series. 311 00:36:11,338 --> 00:36:13,298 Ja, World Series. 312 00:36:13,799 --> 00:36:18,136 New York Yankees mod St. Louis Cardinals. En omkamp, ikke? 313 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Vi var foran 2-1 i kampe, da jeg styrtede. 314 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Så De er Yankees-fan? 315 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Vil De gerne høre resultatet af World Series? 316 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Var Buck Cleven Yankees-fan? 317 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Nej? Ja? 318 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Jeg hører, han var en dygtig flyver. 319 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 EIGHTH AIR FORCE SMADRER BREMEN 320 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Jeg læste om hans bedrifter i Regensburg-angrebet. 321 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Han var Deres ven, ikke sandt? 322 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Det lader til, at vi skyder alle de bedste piloter ned. 323 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Vidste De, at der fra Münster-angrebet kun vendte ét fly hjem? 324 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Ét. 325 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Men tilbage til Dem, major Egan. 326 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Jeg må desværre informere Dem om, at De sidder i suppedasen. 327 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Vi ved, at De blev pågrebet i nærheden af Ostbevern... 328 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 ...men vi har ingen opgørelser, der viser, at De var om bord 329 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 på nogen af flyene fra Münster-angrebet. 330 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 Gestapo vil sige, at De dermed er spion. 331 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 Så tager de fejl. 332 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Det kan jeg sige Dem, major. Gestapo tager aldrig fejl. 333 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Derfor har jeg brug for oplysninger om Deres gruppe, eskadrille og fly, 334 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 så jeg kan bekræfte for dem, at De er den, De siger. 335 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Major. 336 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 337 00:38:24,179 --> 00:38:30,394 Major, må jeg have lov at sige, at De ikke hjælper Dem selv? 338 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Gestapo er ikke som mig. 339 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Jeg er ligesom Dem. En flyver. En hædersmand. 340 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 Jeg kan forstå ting på en måde, som mine kolleger 341 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 fra den meget doktrinære sikkerhedstjeneste måske ikke kan. 342 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Jeg vil gerne tale med dig om Buck Cleven, John... 343 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 ...men du skal også tale med mig. 344 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Om antallet af nye B-17, der ankommer til Thorpe Abbotts i næste uge, for eksempel. 345 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Major. O-399510. 346 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Aha. 347 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Kaffe? 348 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Jeg vil meget gerne have kaffe. 349 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Men sig det ikke til nogen. 350 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Jeg kan ikke give alle drengene morgenmad på sengen. 351 00:40:28,762 --> 00:40:32,349 - Jeg tager det med mig i graven. - Det var godt, du fik sovet. 352 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Jagere klokken 12. Pløk dem, Pappy! Kom så! 353 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Åbn ild! 354 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Ind! Nu! Ind! 355 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Op. 356 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Kom så ind! Nu! 357 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Kom så. Fart på. Kom nu. 358 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Jeg kan ikke begribe, at alting i byen er så gammelt. 359 00:43:16,638 --> 00:43:21,435 Den stat, jeg kommer fra, blev grundlagt i 1846. Den er ikke engang 100 år endnu. 360 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Hvilken stat er det? - Iowa. 361 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Iowa. Men der må da have været noget der før 1846. 362 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Ikke noget, der stadig står. 363 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Vi må se, hvad der stadig står her, når det her rod er overstået. 364 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Er der en grund til, at du ikke vil sige, hvad din funktion er? 365 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Ja. Og hvis jeg gerne ville tænke på arbejde i aften, kaptajn, 366 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 havde jeg valgt at drikke sherry med professor Goodhart. 367 00:43:50,214 --> 00:43:53,467 Der er vist fest. Skal vi se nærmere på den? 368 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Ja. - Ja? 369 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Kom nu. 370 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}GIV HAM HØVL, DRENGE! 371 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Jeg elsker den sang. 372 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}EN ANDEN FRONT I EUROPA 373 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Kom nu og vær med, Charlie. 374 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Tak, fordi I støtter sagen. 375 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Mine damer og herrer, frøken Ella Walsh. 376 00:44:59,908 --> 00:45:01,034 For Bubbles? 377 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 For Bubbles. 378 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Jamen så er det vel godnat. 379 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Kommer du ikke med ind? 380 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Har du glemt, at vi er værelseskammerater? 381 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Ja, det havde jeg vist faktisk. 382 00:46:54,731 --> 00:46:59,361 Subaltern, vi har ledt efter Dem. En hastebesked. 383 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Hvad er det? 384 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Jeg må gå. 385 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Nu? - Ja. 386 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Næste gang du er i London, så ring til mig. 387 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Så går vi ud og danser. 388 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Hvis du er heldig, lærer jeg dig at stage. 389 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Det skulle ligge i håndleddet. 390 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Hvad med dine ting? 391 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Dem sender de. - Det er ikke din cykel. 392 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Jamen jeg låner den. 393 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Sådan er det i krig. 394 00:47:41,570 --> 00:47:44,364 - Sover du aldrig? - Først når vi har vundet! 395 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Der har vi ham. - Hej. 396 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Hvad skylder vi æren? 397 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Vi er snart færdige her, og jeg er ude efter jeres penge. 398 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 - Wow. - Rosie. 399 00:48:07,304 --> 00:48:10,015 - Flottenheimer. - Det var ham, jeg fortalte jer om. 400 00:48:10,015 --> 00:48:12,893 - Har han fortalt historier igen? - Ja, jeg har en historie. 401 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Vores sidste mission over Münster. 402 00:48:16,605 --> 00:48:23,529 Vi så alle de andre styrte, et efter et, til vi var det sidste fly. Et let mål. 403 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Vi vidste, at de kunne angribe når som helst. 404 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 Og så hørte vi det. 405 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Lyder jeg sådan? 406 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Vi er ved at blive pløkket i smadder, da ham her, 407 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 den skøre skiderik, begynder at nynne Artie Shaw. 408 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Helt ud af det blå. 409 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Det var virkelig underligt, 410 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 men jeg må sige, at da jeg hørte hans stemme over radioen, 411 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 følte jeg mig for første gang ikke rædselsslagen. 412 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Selvom det tydeligvis rablede for ham. 413 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Jeg vidste, at jeg ikke var alene. 414 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Det var ingen af os. 415 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Helt ærligt. Hvem giver kort? 416 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Lad mig fortælle om vores sidste mission. 417 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Vi sad i en gennemhullet fæstning og kæmpede os over kanalen på to motorer. 418 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 En i flyet kaldte op til tårnet. "Hallo, Dovne Ræv. 419 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Det er G for George, der kalder op til Dovne Ræv. 420 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Må vi bede om vejledning til landing? Pilot..." 421 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "Og andenpilot er døde. 422 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 To motorer er sat ud. 423 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Det brænder i radiorummet. Halefinnen er væk. 424 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Ingen flapper, ingen bremser, ingen faldskærme. 425 00:49:59,541 --> 00:50:03,253 Bombekasteren styrer flyet. Må jeg bede om vejledning til landing?" 426 00:50:04,087 --> 00:50:08,884 Alt det hørte tårnet. De stak hovederne sammen og tænkte, 427 00:50:08,884 --> 00:50:13,388 og det hastede, for flyet kunne ikke holde sig i luften meget længere. 428 00:50:14,598 --> 00:50:19,895 Flyvelederen tænkte, så det knagede, til han endelig fandt en løsning. 429 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Han tog radioen og sagde: "Jeg hører dig, G for George. 430 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Her er din vejledning. 431 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Gentag langsomt efter mig: 432 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Fadervor, du som er i himlene. Helliget vorde dit navn..." 433 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Hold op. - Du vil høre den igen. 434 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Vi vil ikke høre den igen, så drop det. 435 00:50:41,625 --> 00:50:43,877 - Havde I hørt den før? - Tusind gange. 436 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Vi fortalte hinanden alle mulige historier. 437 00:50:52,094 --> 00:50:55,347 Nogle af dem var sande. De fleste var det ikke. 438 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Det var ligegyldigt. 439 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Røverhistorier, musik, latter, god irsk whisky... 440 00:51:08,485 --> 00:51:12,489 Vi havde brug for noget, der kunne hjælpe os ind i flyet og gøre det igen. 441 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}PRØJSER, HVIS DU KAN LÆSE DET HER, SÅ BED DIN SIDSTE BØN 442 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! John! - Egan! 443 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Hej, Johnny! John! 444 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Jimmy, overlevede Frankie? 445 00:53:02,599 --> 00:53:07,688 Bucky! Herovre! 446 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 447 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Du klarede den! 448 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murph! 449 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glen! 450 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 Hvad med O'Neill? 451 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Ved I, om Buck klarede den? 452 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Hvad? 453 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Jeg spurgte, om Buck... - John Egan! Klokken to. 454 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Hvor blev du af? 455 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Velkommen til Stalag Luft III, drenge. 456 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Hvor I skal tilbringe jeres koners bedste år. 457 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}UNDER LUFTWAFFES KOMMANDO STALAG LUFT III 458 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN I TYSKLAND 17. OKTOBER 1943 459 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 I NÆSTE AFSNIT 460 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Hvad siger du til, at vi gør alvor af det? 461 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Jeg vil hjem til Marge i ét stykke. 462 00:54:30,646 --> 00:54:34,733 Her dør du i ét stykke. Er det det, du vil? 463 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...mens de allierede soldater er fanget på strandene. 464 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Godmorgen. Jeg er kaptajn Robert Rosenthal. 465 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Velkommen til 100. 466 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie er den dygtigste pilot, jeg har set flyve et B-17. 467 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Hvis I med Guds hjælp kan flyve halvt så godt, klarer I måske også 25. 468 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 De dræber gerne os alle, ikke? 469 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Det vil være godt, hvis du kan vise de nye, at 25 er muligt. 470 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Tekster af: Eskil Hein