1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}WESTFALEN I TYSKLAND
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikaner!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikaner!
- Amerikaner!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Amerikaner!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Amerikaner!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Han har en pistol.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Amerikaner!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Der er en amerikaner. Han har en pistol.
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Gå ind og ring til politiet.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Af sted!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Amerikaner!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Vi vil ikke dræbe dig.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Vi vil ikke dræbe dig.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikaner?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Krigen er slut for dig.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}BASERET PÅ DONALD L. MILLERS BOG
18
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Når en besætning styrtede ned,
forsvandt de.
19
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Efter blot fire måneder på Thorpe Abbotts
20
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}var 32 af de 35 oprindelige besætninger
blandt de savnede.
21
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Vi talte ikke om de besætninger.
22
00:07:17,688 --> 00:07:20,357
De af os,
der fortsat fløj mission efter mission,
23
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
gik på listesko om deres spøgelser.
24
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Nogle af mændene gik op i limningen.
25
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
De havde set for mange fly springe
i luften og for mange venner blive dræbt.
26
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Nogle drak. Nogle kom op at slås.
Andre gik i seng med tilfældige.
27
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Man greb enhver chance for at glemme.
28
00:07:40,752 --> 00:07:46,383
Selv var jeg på vej til Oxford University.
Bubbles' død var et hårdt slag,
29
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
og oberst Harding syntes,
jeg havde godt af at repræsentere 100.
30
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
ved en konference
mellem de allierede lande.
31
00:07:52,055 --> 00:07:54,975
{\an8}Så han gav mig opgaven,
og jeg var glad for at skulle af sted.
32
00:07:55,642 --> 00:07:59,855
{\an8}- Har du været i Oxford før, kaptajn?
- Nej, men det er spændende at være her.
33
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Du når måske ikke at se så meget
af byen denne gang.
34
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Der er planlagt forelæsninger
og sociale arrangementer,
35
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
så du får næppe tid til
at bevæge dig væk fra campus.
36
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Vi skal ind her.
37
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Der kommer repræsentanter fra næsten
samtlige allierede lande og territorier.
38
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Du møder nogle fascinerende mennesker.
39
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Det kom til dig i forgårs.
Jeg håber ikke, det er presserende.
40
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Fra min kone.
41
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Hun kunne ikke holde ud, at hun
ikke skulle sende et brev i en hel uge.
42
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Hvor betænksomt.
43
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Er "sub-altern" A.M. Wesgate ankommet?
Min værelseskammerat?
44
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Vist først i morgen.
Og vi siger "subalterns."
45
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- "Subbleturn."
- Subalterns.
46
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
James, tak for rundvisningen.
47
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Ingen årsag. Hav en god aften.
Nyd konferencen.
48
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
"Subaltern."
49
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
"Subalterns."
50
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}P.S. HILS BUBBLES FRA MIG!
51
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
VELKOMMEN TIL COOMBE HOUSE
52
00:09:40,289 --> 00:09:44,626
Münster var blot Rosies tredje mission,
men den var så slem, at oberst Harding
53
00:09:44,626 --> 00:09:46,837
sendte løjtnant Rosenthal
og hans besætning
54
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
på en uges orlov på et sted,
vi kaldte antiluftskytshuset.
55
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
De har heste.
56
00:09:53,343 --> 00:09:57,514
- Rider du, Rosie?
- Jøder fra Brooklyn rider ikke.
57
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Wow.
58
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
- Godmorgen.
- D'damer. Frue.
59
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Goddag.
- Pas på. Her kommer kavaleriet.
60
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Velkommen til Coombe House.
61
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Vi har alverdens sport og aktiviteter her.
62
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Der er tennis, cykler, volleyball,
kroket, ridning med hunde.
63
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
Og hvis det regner,
for vi er jo trods alt i England,
64
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
er der billard, kortspil, skak
og badminton i balsalen.
65
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Der er afslapning på dagsordenen.
66
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Michael, vil du vise herrerne
deres værelser?
67
00:10:35,135 --> 00:10:38,388
Naturligvis. Denne vej, mine herrer.
68
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
69
00:10:42,267 --> 00:10:45,854
- Hvor længe skal jeg være her?
- Det er desværre ikke op til mig, Robert.
70
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
Det var din overordnedes afgørelse.
71
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Men du kan tale om det med dr. Huston.
72
00:10:54,905 --> 00:11:00,035
Der er bade og varmt vand her.
Jeg vil råde dig til at udnytte det.
73
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Hvor kommer du fra?
74
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
381. Vi flyver sammen.
75
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Og dig?
76
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
100.
77
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Når vi får chancen,
kan du så løbe med den ankel?
78
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Det tror jeg ikke.
79
00:12:10,397 --> 00:12:15,611
- Er det vores drenges værk?
- Det er vist lige sket. RAF.
80
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Det var satans. Så ramte briterne noget
for en gangs skyld.
81
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Ja, ja.
82
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Hvad foregår der?
83
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
Hvad laver de her?
84
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Amerikanere.
85
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Terrorflyvere!
86
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Forbandede amerikanere!
87
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Møgsvin!
88
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Det er okay.
89
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Vagter! Gå tilbage!
90
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Tag det roligt.
91
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Hold op med at beskytte dem!
Hvad laver De?
92
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Lad dem klare sig selv!
- Vagter!
93
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Dr. Huston?
94
00:15:19,586 --> 00:15:21,922
- Må jeg komme ind?
- Ja, kom ind.
95
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Robert Rosenthal.
- Ja.
96
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Hvordan sov De i nat?
- Fint.
97
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
Det kan være en omvæltning.
98
00:15:33,016 --> 00:15:35,352
De fleste skal bruge en dag eller to.
99
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Det var faktisk det,
jeg gerne ville tale om.
100
00:15:39,773 --> 00:15:45,404
Jeg tror ikke, det her miljø gavner mig.
Jeg vil gerne tilbage til basen.
101
00:15:52,828 --> 00:15:57,499
Hvorfor sendte Deres overordnede
Dem mon hertil? Hvad tror De selv?
102
00:16:00,085 --> 00:16:03,589
Der var en mission til Münster.
Den var barsk, men jeg har det fint.
103
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Tre missioner på Deres første tre dage.
104
00:16:08,594 --> 00:16:13,640
- 120 mand omkommet på en eftermiddag.
- Men ikke mig. Jeg har det fint.
105
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Det er tredje gang, De siger "fint."
106
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
De lader mig ikke tage tilbage, vel?
107
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Jo da. Om fem dage.
108
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Tak, hr. doktor.
109
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
"Du som er i himlene.
Helliget vorde dit navn...
110
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
...komme dit rige, ske din vilje...
111
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
...som i himlen således også på jorden...
112
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
...thi dit er riget og magten..."
113
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Jeg leder efter et sted
at begrave de køtere.
114
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
"Og led os ikke i fristelse...
115
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
...men fri os fra det onde."
116
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
En af dem er i live.
117
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- "Fadervor..."
- Gør det af med ham.
118
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
"Du som er i himlene.
Helliget vorde dit navn,
119
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
komme dit rige..."
120
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus, jeg har fundet et sted.
121
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Godt. Jeg kommer.
122
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Hjælp mig med at grave.
123
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Der er en, der stikker af.
124
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Lad ham løbe! Han når ikke langt!
125
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Individets ret til frihed
fra en tyrans arbitrære autoritet.
126
00:18:38,410 --> 00:18:42,873
Det er det, Magna Carta, eller
Det Store Frihedsbrev, lagde grunden til.
127
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Det blev underskrevet i 1215 og er
den dag i dag et vigtigt symbol på frihed.
128
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Det tog selvfølgelig jer yankee'er
mere end 500 år,
129
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
før jeres forfatningsfædre
udarbejdede et lignende dokument.
130
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
I krigstid ser vi nu, at vores fælles...
131
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Hvis vi ikke havde været underlagt
jeres konges tyranni i 500 år,
132
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
kunne vi have skrevet det noget før.
133
00:19:04,978 --> 00:19:11,235
Vi må foretage en grundig granskning af
tidligere konflikter og løsningen på dem.
134
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
"Det er rart med lidt ild.
135
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Det bliver koldt deroppe."
136
00:19:44,142 --> 00:19:48,564
Kaptajn Crosby, antager jeg? Bare rolig.
Jeg har set mænd i langt mindre tøj.
137
00:19:48,564 --> 00:19:50,482
Stor familie, lille hus, kun få døre.
138
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
Og hvem er De?
139
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Subaltern Wesgate, Deres værelsesmakker.
140
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Men dog.
141
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- De forventede en mand, ikke sandt?
- Nej, det var bare...
142
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Jo, det gjorde jeg.
Undskyld. Jeg forventede en mand.
143
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
ATS opfordrer os til at skjule vores
kvindelige navne, deraf A.M. Wesgate.
144
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
A'et står for Alessandra.
Forkortet til Sandra.
145
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
M'et står for et mellemnavn,
jeg tager med mig i graven.
146
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Vi må hellere give dem besked om det.
- Mig generer det ikke.
147
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Jeg kan se, at De er gift.
148
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Forhåbentlig har Deres kone lært Dem
at slå toiletbrættet ned.
149
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
I spejlet. Var det Tracy eller Gable?
150
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Det var Tracy.
151
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Jeg gættede på Gable.
152
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Få den ud foran.
153
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Kom så. Op med dig.
154
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}DULAG LUFT
TRANSITLEJR FOR KRIGSFANGER
155
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}FRANKFURT I TYSKLAND
156
00:23:01,840 --> 00:23:03,717
Fyren vendte sig mod mig og sagde:
157
00:23:03,717 --> 00:23:07,513
"Der er tre problemer med
de skide amerikanere." Undskyld udtrykket.
158
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
"De tænker altid på sex,
de er overbetalte, og så er de her."
159
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Kaptajn Crosby.
160
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Hvad er det, yankee'erne siger,
at problemet med briterne er?
161
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Nu kan jeg huske det.
162
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Vi tænker aldrig på sex, vi er
underbetalte, og vi er under Eisenhower.
163
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
I amerikanere er mere frimodige
i tilgangen til det modsatte køn.
164
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Som unge mænd drømte vi ikke om
at prøve at duske en overklassepige.
165
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Vores morskab udlevede vi
med kammerpiger og barpiger.
166
00:23:39,002 --> 00:23:43,507
Amerikanerne inviterer en hertuginde med i
seng uden så meget som at byde på middag.
167
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Med forlov. Det må jeg anfægte.
168
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Kammerpiger og barpiger synes ikke, at de
har ret til at afvise deres arbejdsgivere,
169
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
men amerikanske mænd er vedholdende
uden at se på klasseskel.
170
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
Tilgiv mig ordvalget, men de er
villige til at duske alt, der bevæger sig.
171
00:24:02,276 --> 00:24:06,029
Det er ikke kun behandlingen
af vores kvinder. I spytter på gaden,
172
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
drikker jer plørefulde, slås på pubberne.
173
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Hvis I indpodede jeres tropper
lidt moralsk disciplin,
174
00:24:13,161 --> 00:24:17,249
ville de ikke te sig, som om
de var væk hjemmefra for første gang.
175
00:24:19,293 --> 00:24:24,673
Med forlov. Hver eneste dag kan være
deres sidste chance for at te sig.
176
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Jeg vil ikke løfte pegefingeren,
inden de går på weekendorlov.
177
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
De er ikke så kæphøj som en pilot,
men De er kaptajn.
178
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Hvad så? Navigatør? Bombekaster?
179
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navigatør.
180
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Hvad er Deres funktion, subaltern Wesgate?
181
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Lover De ikke at sladre?
182
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Lillefingerløfte.
183
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Jeg ved ikke, hvad det betyder,
men det lyder officielt.
184
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Jeg sejler stagepram.
185
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Stagepram?
186
00:25:01,502 --> 00:25:04,421
Aha. Hvad er det?
187
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Jeg har sejlet stagepram,
siden jeg læste på Cambridge.
188
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Er det rigtigt?
189
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Har De læst på Cambridge?
190
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Kvinder kan dog utroligt nok
ikke få en reel universitetsgrad.
191
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Hvad læste De?
Ud over at sejle stagepram altså.
192
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Ikke andet. Vi er meget specialiserede.
193
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Pas på!
194
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Du milde.
195
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Kom du til skade?
- Nej.
196
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amatører. Det tog mig år at mestre stagen.
197
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Det ligger i håndleddet, knægt.
198
00:25:40,916 --> 00:25:45,003
- De har aldrig sejlet en pram, vel?
- Hvordan gennemskuede De det?
199
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
De er dårlig til at lyve.
200
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Giv mig lidt tid. Jeg lover,
jeg nok skal blive bedre til det.
201
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Det er ikke godt at være.
202
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Jeg kan se, De stadig sover godt.
203
00:26:39,558 --> 00:26:44,104
De sagde, det tager et par dage at
tilpasse sig. Hvad er Deres undskyldning?
204
00:26:45,063 --> 00:26:46,607
Kan læger ikke have mareridt?
205
00:26:47,107 --> 00:26:49,985
Jo da. Hvorfor ikke?
206
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
De har nogle gode sager.
207
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Må jeg sætte noget på?
- Slå Dem løs.
208
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
Jeg ved ikke meget om musik.
Jeg hører bare hele samlingen.
209
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Den her... Den skal De høre.
210
00:27:18,388 --> 00:27:21,808
- Spiller De selv?
- Nej. Jeg har ikke en tone i livet.
211
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Min mor og min søster er de musikalske.
212
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Men jeg ved, hvad der lyder godt.
213
00:27:44,248 --> 00:27:49,169
- Hvor er De udstationeret, doktor?
- Norfolk. Jeg er flyverlæge i 96.
214
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Deres enhed deltog i Bremen-togtet.
215
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Vi mistede tre fæstninger.
216
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Var det Deres første mission?
217
00:27:59,721 --> 00:28:03,475
Jeg mistede en nær ven.
Det var også hans første mission.
218
00:28:05,310 --> 00:28:09,481
Den her krig...
Det er ikke menneskelig adfærd.
219
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Er De uenig?
- Nej.
220
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Men når man ser folk
blive forfulgt og undertrykt,
221
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
må man gøre noget, ikke?
222
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
De kan jo ikke forsvare sig selv, vel?
223
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
Hvad gør man så?
224
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Det har De ret i.
Vi måtte gøre noget, og...
225
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
...nu er vi her.
226
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Nej, nej. Alt det her?
227
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Det er lige det, man ikke gør.
228
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Kroket.
Ridning med hunde, hvad det så end er.
229
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Det er rævejagt.
230
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Man tager ikke på rævejagt.
231
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Man taler ikke om det.
Man tuder ikke over det.
232
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Man vender tilbage til sin post
og gør arbejdet færdigt.
233
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Jeg var inde i en rytme, ikke?
234
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Tre dage, tre missioner, tre gennemførte.
235
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Det er ligesom Gene Krupa.
236
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Man stopper ikke Gene Krupa
midt i en trommesolo, vel?
237
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
For så to uger senere
238
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
at bede ham om at falde ind igen
uden at komme ud af takt. Vel?
239
00:29:40,739 --> 00:29:46,537
Måske ikke. Men Gene Krupa skal ikke
kun tænke på at holde sin egen rytme.
240
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Han har ansvaret
for hele bandets rytme, ikke sandt?
241
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Jeg har aldrig drukket det uden is før.
242
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
I Skotland mener vi ikke,
at whisky nogensinde må fortyndes.
243
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Skål. Okay.
- Skål.
244
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Stor familie. Tømmer man ikke sit glas,
gør nogen andre det.
245
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Er du i kontakt med din familie?
246
00:30:16,066 --> 00:30:20,153
Jeg er håbløs til at skrive breve.
Jeg besøger dem, når jeg kan.
247
00:30:20,904 --> 00:30:25,951
Geografisk set er de meget tættere på
end din, men de føles tit meget fjerne.
248
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Ja, der er så meget,
vi ikke kan fortælle dem.
249
00:30:29,538 --> 00:30:33,083
- Fordi vi ikke må, og fordi...
- Hvordan skulle de kunne forstå det?
250
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Stille og rolig.
Jeg er ikke så vant til at drikke.
251
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Sidst endte jeg på gulvet
på et hotelværelse uden støvler på.
252
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Fortæl mere.
253
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Jo, altså, vi var i London
på weekendorlov,
254
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
og Bubbles fandt på et spil
med mønter og støvler.
255
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Til sidst havde jeg
hverken mønter eller støvler.
256
00:31:03,947 --> 00:31:07,784
Og derfra står historien
lidt tåget for mig.
257
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Det sidste jeg husker, er, at jeg brækkede
mig ude på toilettet sammen med Bubbles,
258
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
og der var kun én kumme.
259
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Det lyder meget romantisk.
- Måske bør jeg flytte den lidt væk.
260
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Er Bubbles en glædespige?
261
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Nej, nej. Det er min bedste ven.
262
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles er bare et kælenavn.
263
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Alle har brug for en at kaste op
sammen med, skulder ved skulder.
264
00:31:35,437 --> 00:31:38,148
- Han må være en god ven.
- Det var han, ja.
265
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Han styrtede ned i sidste uge.
266
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Det gør mig ondt.
- Det var derfor, jeg blev sendt hertil.
267
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
For at komme lidt væk.
268
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Det var min skyld.
269
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Hvordan det?
270
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Jeg udskiftede Bubbles
som gruppens navigatør.
271
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Havde han planlagt missionerne,
var alle de fly måske ikke styrtet ned.
272
00:32:21,233 --> 00:32:23,861
- Måske havde Bubbles stadig været her...
- Nej.
273
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Din ven var om bord på det fly
udelukkende af én årsag.
274
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Fordi Adolf Hitler og hans kumpaner
satte sig for at herske over hele verden.
275
00:32:36,123 --> 00:32:41,253
Ikke andet. Det er den eneste årsag til,
at nogen dør i den her krig.
276
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Det har været noget af en dag.
277
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Skal vi sige godnat?
278
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Major Egan, kom ind.
279
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Jeg er Deres forhørsleder,
løjtnant Haussmann.
280
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Sid ned.
281
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Et glas whisky?
282
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Tak.
283
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Skål i skibet.
284
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Den kender jeg ikke.
285
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Skål i skibet.
286
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Hvor skal vi starte?
287
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Jeg var i en by, og nogen skød
fire af dem, jeg var der med.
288
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Åh nej. Hvilken by?
289
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- "Rüssheim," eller...
- Rüsselsheim.
290
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Det var dog tragisk.
Det tager jeg med i min rapport.
291
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Hvis jeg får navn og rang
på Deres kolleger, der blev dræbt...
292
00:34:41,415 --> 00:34:45,668
Jeg kender ikke navnene.
Vi blev bare anbragt sammen.
293
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Tak for drinken, og det ville være rart
med et tykkere tæppe,
294
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
men hvad angår, hvad De får ud af mig,
295
00:34:52,092 --> 00:34:57,264
- bliver det kun navn, rang og nummer...
- Og nummer. Deres er O-399510.
296
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Ja, det ved jeg allerede.
297
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Jeg ved også,
at De er født i Manitowoc i Wisconsin.
298
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Er De gift?
299
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Slet ikke, så vidt jeg hører.
300
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Eskadrille: 418.
301
00:35:17,201 --> 00:35:20,746
Gruppe: den 100. bombergruppe.
Med hovedkvarter i Thorpe Abbotts.
302
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Er De baseballfan, major?
303
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Det er vel ikke en statshemmelighed.
304
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Cigaret?
305
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Jeg beklager, de ikke er så gode
som de amerikanske mærker.
306
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Lucky Strike er mine foretrukne.
307
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Jeg forstår stadig ikke helt baseball.
308
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
Alle de der boldtræer
og baser og løb i cirkler.
309
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Den store finale var i sidste uge, ikke?
310
00:36:10,087 --> 00:36:11,338
Jo, World Series.
311
00:36:11,338 --> 00:36:13,298
Ja, World Series.
312
00:36:13,799 --> 00:36:18,136
New York Yankees mod St. Louis Cardinals.
En omkamp, ikke?
313
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Vi var foran 2-1 i kampe, da jeg styrtede.
314
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Så De er Yankees-fan?
315
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Vil De gerne høre resultatet
af World Series?
316
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Var Buck Cleven Yankees-fan?
317
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Nej? Ja?
318
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Jeg hører, han var en dygtig flyver.
319
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
EIGHTH AIR FORCE SMADRER BREMEN
320
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Jeg læste om hans bedrifter
i Regensburg-angrebet.
321
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Han var Deres ven, ikke sandt?
322
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Det lader til,
at vi skyder alle de bedste piloter ned.
323
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Vidste De, at der fra Münster-angrebet
kun vendte ét fly hjem?
324
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Ét.
325
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Men tilbage til Dem, major Egan.
326
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Jeg må desværre informere Dem om,
at De sidder i suppedasen.
327
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Vi ved, at De blev pågrebet
i nærheden af Ostbevern...
328
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
...men vi har ingen opgørelser,
der viser, at De var om bord
329
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
på nogen af flyene fra Münster-angrebet.
330
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
Gestapo vil sige, at De dermed er spion.
331
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
Så tager de fejl.
332
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Det kan jeg sige Dem, major.
Gestapo tager aldrig fejl.
333
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Derfor har jeg brug for oplysninger
om Deres gruppe, eskadrille og fly,
334
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
så jeg kan bekræfte for dem,
at De er den, De siger.
335
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Major.
336
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
337
00:38:24,179 --> 00:38:30,394
Major, må jeg have lov at sige,
at De ikke hjælper Dem selv?
338
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Gestapo er ikke som mig.
339
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Jeg er ligesom Dem.
En flyver. En hædersmand.
340
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
Jeg kan forstå ting på en måde,
som mine kolleger
341
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
fra den meget doktrinære
sikkerhedstjeneste måske ikke kan.
342
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Jeg vil gerne tale med dig
om Buck Cleven, John...
343
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
...men du skal også tale med mig.
344
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Om antallet af nye B-17, der ankommer til
Thorpe Abbotts i næste uge, for eksempel.
345
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Major. O-399510.
346
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Aha.
347
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Kaffe?
348
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Jeg vil meget gerne have kaffe.
349
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Men sig det ikke til nogen.
350
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Jeg kan ikke give alle drengene
morgenmad på sengen.
351
00:40:28,762 --> 00:40:32,349
- Jeg tager det med mig i graven.
- Det var godt, du fik sovet.
352
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Jagere klokken 12.
Pløk dem, Pappy! Kom så!
353
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Åbn ild!
354
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Ind! Nu! Ind!
355
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Op.
356
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Kom så ind! Nu!
357
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Kom så. Fart på. Kom nu.
358
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Jeg kan ikke begribe,
at alting i byen er så gammelt.
359
00:43:16,638 --> 00:43:21,435
Den stat, jeg kommer fra, blev grundlagt
i 1846. Den er ikke engang 100 år endnu.
360
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Hvilken stat er det?
- Iowa.
361
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Iowa. Men der må da
have været noget der før 1846.
362
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Ikke noget, der stadig står.
363
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Vi må se, hvad der stadig står her,
når det her rod er overstået.
364
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Er der en grund til, at du ikke vil sige,
hvad din funktion er?
365
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Ja. Og hvis jeg gerne ville tænke
på arbejde i aften, kaptajn,
366
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
havde jeg valgt at drikke sherry
med professor Goodhart.
367
00:43:50,214 --> 00:43:53,467
Der er vist fest.
Skal vi se nærmere på den?
368
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Ja.
- Ja?
369
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Kom nu.
370
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}GIV HAM HØVL, DRENGE!
371
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Jeg elsker den sang.
372
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}EN ANDEN FRONT I EUROPA
373
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Kom nu og vær med, Charlie.
374
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Tak, fordi I støtter sagen.
375
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Mine damer og herrer, frøken Ella Walsh.
376
00:44:59,908 --> 00:45:01,034
For Bubbles?
377
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
For Bubbles.
378
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Jamen så er det vel godnat.
379
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Kommer du ikke med ind?
380
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Har du glemt,
at vi er værelseskammerater?
381
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Ja, det havde jeg vist faktisk.
382
00:46:54,731 --> 00:46:59,361
Subaltern, vi har ledt efter Dem.
En hastebesked.
383
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Hvad er det?
384
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Jeg må gå.
385
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Nu?
- Ja.
386
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Næste gang du er i London,
så ring til mig.
387
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Så går vi ud og danser.
388
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Hvis du er heldig, lærer jeg dig at stage.
389
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Det skulle ligge i håndleddet.
390
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Hvad med dine ting?
391
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Dem sender de.
- Det er ikke din cykel.
392
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Jamen jeg låner den.
393
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Sådan er det i krig.
394
00:47:41,570 --> 00:47:44,364
- Sover du aldrig?
- Først når vi har vundet!
395
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Der har vi ham.
- Hej.
396
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Hvad skylder vi æren?
397
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Vi er snart færdige her,
og jeg er ude efter jeres penge.
398
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
- Wow.
- Rosie.
399
00:48:07,304 --> 00:48:10,015
- Flottenheimer.
- Det var ham, jeg fortalte jer om.
400
00:48:10,015 --> 00:48:12,893
- Har han fortalt historier igen?
- Ja, jeg har en historie.
401
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Vores sidste mission over Münster.
402
00:48:16,605 --> 00:48:23,529
Vi så alle de andre styrte, et efter et,
til vi var det sidste fly. Et let mål.
403
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Vi vidste,
at de kunne angribe når som helst.
404
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
Og så hørte vi det.
405
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Lyder jeg sådan?
406
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Vi er ved at blive pløkket i smadder,
da ham her,
407
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
den skøre skiderik,
begynder at nynne Artie Shaw.
408
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Helt ud af det blå.
409
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Det var virkelig underligt,
410
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
men jeg må sige,
at da jeg hørte hans stemme over radioen,
411
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
følte jeg mig for første gang
ikke rædselsslagen.
412
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Selvom det tydeligvis rablede for ham.
413
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Jeg vidste, at jeg ikke var alene.
414
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Det var ingen af os.
415
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Helt ærligt. Hvem giver kort?
416
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Lad mig fortælle om vores sidste mission.
417
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Vi sad i en gennemhullet fæstning
og kæmpede os over kanalen på to motorer.
418
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
En i flyet kaldte op til tårnet.
"Hallo, Dovne Ræv.
419
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Det er G for George,
der kalder op til Dovne Ræv.
420
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Må vi bede om vejledning til landing?
Pilot..."
421
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
"Og andenpilot er døde.
422
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
To motorer er sat ud.
423
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Det brænder i radiorummet.
Halefinnen er væk.
424
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Ingen flapper, ingen bremser,
ingen faldskærme.
425
00:49:59,541 --> 00:50:03,253
Bombekasteren styrer flyet.
Må jeg bede om vejledning til landing?"
426
00:50:04,087 --> 00:50:08,884
Alt det hørte tårnet.
De stak hovederne sammen og tænkte,
427
00:50:08,884 --> 00:50:13,388
og det hastede, for flyet kunne ikke
holde sig i luften meget længere.
428
00:50:14,598 --> 00:50:19,895
Flyvelederen tænkte, så det knagede,
til han endelig fandt en løsning.
429
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Han tog radioen og sagde:
"Jeg hører dig, G for George.
430
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Her er din vejledning.
431
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Gentag langsomt efter mig:
432
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Fadervor, du som er i himlene.
Helliget vorde dit navn..."
433
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Hold op.
- Du vil høre den igen.
434
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Vi vil ikke høre den igen, så drop det.
435
00:50:41,625 --> 00:50:43,877
- Havde I hørt den før?
- Tusind gange.
436
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Vi fortalte hinanden
alle mulige historier.
437
00:50:52,094 --> 00:50:55,347
Nogle af dem var sande.
De fleste var det ikke.
438
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Det var ligegyldigt.
439
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Røverhistorier, musik,
latter, god irsk whisky...
440
00:51:08,485 --> 00:51:12,489
Vi havde brug for noget, der kunne
hjælpe os ind i flyet og gøre det igen.
441
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}PRØJSER, HVIS DU KAN LÆSE DET HER,
SÅ BED DIN SIDSTE BØN
442
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny! John!
- Egan!
443
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Hej, Johnny! John!
444
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy! Jimmy, overlevede Frankie?
445
00:53:02,599 --> 00:53:07,688
Bucky! Herovre!
446
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
447
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Du klarede den!
448
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murph!
449
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glen!
450
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
Hvad med O'Neill?
451
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Ved I, om Buck klarede den?
452
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Hvad?
453
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Jeg spurgte, om Buck...
- John Egan! Klokken to.
454
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Hvor blev du af?
455
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Velkommen til Stalag Luft III, drenge.
456
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Hvor I skal tilbringe
jeres koners bedste år.
457
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}UNDER LUFTWAFFES KOMMANDO
STALAG LUFT III
458
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN I TYSKLAND
17. OKTOBER 1943
459
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
I NÆSTE AFSNIT
460
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Hvad siger du til, at vi gør alvor af det?
461
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Jeg vil hjem til Marge i ét stykke.
462
00:54:30,646 --> 00:54:34,733
Her dør du i ét stykke.
Er det det, du vil?
463
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...mens de allierede soldater er fanget
på strandene.
464
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Godmorgen.
Jeg er kaptajn Robert Rosenthal.
465
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Velkommen til 100.
466
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie er den dygtigste pilot,
jeg har set flyve et B-17.
467
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Hvis I med Guds hjælp kan flyve
halvt så godt, klarer I måske også 25.
468
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
De dræber gerne os alle, ikke?
469
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Det vil være godt,
hvis du kan vise de nye, at 25 er muligt.
470
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Tekster af: Eskil Hein