1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}WESTFALEN, DUITSLAND 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikaner. 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikaner. - Amerikaner. 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Amerikaner. 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Amerikaner. 7 00:01:56,074 --> 00:01:58,577 - Hij heeft een wapen. - Amerikaner. 8 00:01:59,369 --> 00:02:03,916 - We zagen 'n Amerikaan. Hij had 'n wapen... - Ga naar binnen en bel de politie. 9 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Snel. 10 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Amerikaner. 11 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 We willen je niet doden. 12 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 We willen je niet doden. 13 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikaner? 14 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Jouw dienst zit erop. 15 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}NAAR HET BOEK VAN DONALD L. MILLER 16 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 DEEL ZES 17 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Na een crash verdween een ploeg van de radar. 18 00:07:04,007 --> 00:07:10,305 {\an8}Na slechts vier maanden waren er al 32 van de 35 oorspronkelijke ploegen vermist. 19 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Over hen hadden we het niet. 20 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Degenen die nog wel de lucht ingingen, meden hun namen angstvallig. 21 00:07:24,403 --> 00:07:30,242 Sommigen draaiden door. Al die crashes en verloren vrienden werden hun te veel. 22 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Sommigen zochten hun heil in drank, vechtpartijen of seksuele escapades. 23 00:07:37,499 --> 00:07:44,006 Alles om die herinneringen te verdringen. En ik? Ik ging naar Oxford University. 24 00:07:44,631 --> 00:07:49,303 Bubbles' dood kwam hard aan en het leek kolonel Harding een goed idee... 25 00:07:49,303 --> 00:07:54,975 {\an8}...om me naar een top van de geallieerden te sturen. Ik had er geen problemen mee. 26 00:07:55,642 --> 00:07:59,855 {\an8}- Al eens in Oxford geweest? - Nee. Maar 't is leuk om hier te zijn. 27 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 U krijgt niet veel tijd om de toerist uit te hangen. 28 00:08:04,151 --> 00:08:09,740 Er staat zoveel op het programma dat u vast de campus niet eens af komt. 29 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Deze kant op. 30 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Er komen afgevaardigden uit vrijwel alle geallieerde landen. 31 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Heel wat interessante mensen dus. 32 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Die werd onlangs bezorgd. Niets dringends, hoop ik. 33 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 M'n vrouw. 34 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Ze wilde me deze week per se toch een brief sturen. 35 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Wat attent. 36 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Is subbalterne officier A.M. Wesgate er al? M'n kamergenoot? 37 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Morgen pas. En wij noemen ze subalterne officiers. 38 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - Subbeltern. - Subaltern. 39 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Juist. Goed, James, bedankt voor de rondleiding. 40 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Graag gedaan. Fijne avond. Veel plezier. 41 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 'Subaltern.' 42 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 'Subaltern.' 43 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}P.S. doe Bubbles de groeten! 44 00:09:39,955 --> 00:09:44,626 De missie naar Münster was zo heftig geweest dat kolonel Harding... 45 00:09:44,626 --> 00:09:46,837 ...luitenant Rosenthal en zijn mannen... 46 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 ...naar een rusthuis stuurde om daar een week te verblijven. 47 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Er zijn paarden. 48 00:09:53,343 --> 00:09:57,514 - Rijd jij paard, Rosie? - Joden uit Brooklyn rijden geen paard. 49 00:10:06,064 --> 00:10:07,941 - Morgen. - Dames. 50 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Hallo. - De cavalerie. 51 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Welkom in Coombe House. 52 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Je kunt hier alles doen wat je maar kunt bedenken. 53 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Tennissen, fietsen, volleyballen, croquet spelen, eropuit gaan met honden. 54 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 En als het regent... We zijn immers in Engeland... 55 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 ...kun je biljarten, kaartspelen, schaken en badmintonnen. 56 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Alles draait hier om ontspanning. 57 00:10:32,925 --> 00:10:36,470 - Michael, neem jij ze mee naar hun kamer? - Natuurlijk. 58 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Deze kant op. 59 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 60 00:10:42,267 --> 00:10:45,854 - Hoelang moet ik hier blijven? - Daar ga ik niet over, Robert. 61 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 Je commandant heeft dat bepaald. 62 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Maar daar kun je het met dr. Huston over hebben. 63 00:10:54,905 --> 00:11:00,035 Je kunt hier in bad en er is warm water. Ik zou zeggen: doe er je voordeel mee. 64 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Welk squadron? 65 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 De 381st. Hij ook. 66 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Jij? 67 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 De 100th. 68 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Zou je met die enkel kunnen rennen? 69 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Nee. 70 00:12:10,397 --> 00:12:15,611 - Waren dit onze jongens? - Zo te zien is het net gebeurd. RAF. 71 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Tjee. De Britten hebben eindelijk eens doel getroffen. 72 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Oké. 73 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 Wat is er aan de hand? Wat doen zij hier? 74 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Amerikanen. 75 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Terreurvliegers. 76 00:13:47,536 --> 00:13:50,873 - Klote-Amerikanen. - Rotzakken. 77 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Rustig maar. 78 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Bewakers. Achteruit. 79 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Rustig. 80 00:14:15,731 --> 00:14:21,278 - Hé, je moet ze niet beschermen. - Bewakers. Bewakers. 81 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Dokter Huston? 82 00:15:19,586 --> 00:15:21,922 - Mag ik binnenkomen? - Ja, kom binnen. 83 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 Robert Rosenthal. 84 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Goed geslapen vannacht? - Prima. 85 00:15:31,473 --> 00:15:35,352 Het kan even wennen zijn. Dat duurt meestal een dag of twee. 86 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Daar wilde ik u over spreken. 87 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Ik denk niet dat ik hier baat bij heb. 88 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Ik wil weer terug. 89 00:15:52,828 --> 00:15:55,831 - Waarom ben je hierheen gestuurd? - Wat zeiden ze? 90 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 Nee, wat denk je zelf? 91 00:16:00,085 --> 00:16:03,589 Er was een missie naar Münster. Heel heftig, maar 't gaat prima. 92 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Drie missies in drie dagen tijd. 93 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 In één middag 120 mannen dood. 94 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 En ik leef nog. Alles is prima. 95 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Je zegt nu al voor de derde keer 'prima'. 96 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Ik mag hier niet weg, hè? 97 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Jawel, hoor. Over vijf dagen. 98 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Bedankt, dokter. 99 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 'Die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd... 100 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede... 101 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 ...gelijk in de hemel... 102 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 ...want van U is het koninkrijk en de...' 103 00:17:11,865 --> 00:17:17,454 - Ik zoek een plek om ze te begraven. - 'En leid ons niet in verzoeking... 104 00:17:18,914 --> 00:17:21,625 - ...maar verlos ons...' - Eentje leeft nog. 105 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - 'Onze Vader...' - Maak hem af. 106 00:17:24,252 --> 00:17:28,507 '...die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd...' 107 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Ik heb 'n plek gevonden. 108 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Mooi. Ik kom. 109 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Help me met graven. 110 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Er gaat er een vandoor. 111 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Ach, hij komt toch niet ver. 112 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Vrijheid van het individu tegenover het willekeurige gezag van een tiran. 113 00:18:38,410 --> 00:18:42,873 Dat is waar de Magna Carta, de Oorkonde van de Vrijheid, de basis voor legde. 114 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Hij werd getekend in 1215 en is nog steeds 'n belangrijk symbool van vrijheid. 115 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Natuurlijk kostte het jullie Yanks meer dan 500 jaar... 116 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 ...voordat jullie ook zo'n papiertje hadden. 117 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 En nu komen we in oorlogstijd tot het besef... 118 00:18:58,931 --> 00:19:03,769 Ja, zonder de tirannie van jullie koning was het misschien eerder gelukt. 119 00:19:04,978 --> 00:19:11,235 We moeten eerdere conflicten en de oplossing daarvan grondig onderzoeken. 120 00:19:36,927 --> 00:19:42,099 'Zo'n vuurtje is wel fijn. Het wordt daar koud.' 121 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Kapitein Crosby? - O, mijn god. 122 00:19:46,395 --> 00:19:50,482 Geen zorgen. Ik heb wel erger meegemaakt. Groot gezin, klein huis. 123 00:19:51,817 --> 00:19:55,070 - En u bent? - Officier Wesgate, uw kamergenoot. 124 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 O jee. 125 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - U had een man verwacht, hè? - Nee, ik... Het... 126 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Ja. Sorry. Ik had een man verwacht. 127 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 Ze vragen ons onze voornamen achter te houden, vandaar A.M. Wesgate. 128 00:20:11,670 --> 00:20:16,884 De A staat voor Alessandra, of Sandra, en de M zal ik nooit en te nimmer prijsgeven. 129 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - We moeten dit melden. - Ik vind het niet erg, hoor. 130 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 U bent getrouwd. 131 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Hopelijk heeft u geleerd de bril omlaag te doen. 132 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 Deed u zonet nou Tracy of Gable na? 133 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Tracy. 134 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Ik dacht juist Gable. 135 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Ervoor. 136 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Hup. Opstaan. 137 00:22:43,197 --> 00:22:47,826 {\an8}DULAG LUFT - KRIJGSGEVANGENENKAMP FRANKFURT, DUITSLAND 138 00:23:01,840 --> 00:23:06,136 Die knaap zegt: 'Er zijn drie dingen mis met die rot-Amerikanen.' 139 00:23:06,136 --> 00:23:10,933 Neem me niet kwalijk. 'Ze zijn oversekst, krijgen te veel betaald én ze zijn hier.' 140 00:23:13,560 --> 00:23:17,523 Kapitein Crosby. Wat is er eigenlijk mis met de Britten? 141 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Ik weet het al weer. 142 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Frigide, te weinig loon én we worden aangevoerd door Eisenhower. 143 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Jullie Amerikanen kennen een stuk minder schroom. 144 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Een debutante wippen zou niet eens in ons opkomen. 145 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Wij deden het met kamermeisjes en barvrouwen. 146 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 Jullie zouden nog een hertogin het bed inpraten... 147 00:23:41,839 --> 00:23:46,635 - ...zonder haar eerst uit eten te nemen. - Daar ben ik het niet helemaal mee eens. 148 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Kamermeisjes en barvrouwen durven hun werkgevers niet af te wijzen... 149 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 ...maar Amerikanen hebben geen oog voor klassen. 150 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 En sorry, maar zij 'wippen' vrijwel alles met een hartslag. 151 00:24:02,276 --> 00:24:06,029 Onze vrouwen verdienen beter. Jullie spugen op straat... 152 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 ...drinken jullie laveloos, knokken in onze pubs. 153 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Breng die jongens wat manieren bij... 154 00:24:13,161 --> 00:24:17,249 ...dan gedragen ze zich niet meer alsof ze het ervan moeten nemen. 155 00:24:19,293 --> 00:24:24,673 Met alle respect, iedere dag kan weleens de laatste zijn om het ervan te nemen. 156 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Dus ik ga ze niet toespreken voordat ze met verlof gaan. 157 00:24:33,432 --> 00:24:40,230 Duidelijk geen piloot, maar wel kapitein. Dus, navigator? Bommenrichter? 158 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navigator. 159 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Wat doe jij precies, officier Wesgate? 160 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Niet doorvertellen, hè? 161 00:24:51,950 --> 00:24:56,413 - Dat beloof ik, met m'n hand op m'n hart. - Nou, dat klinkt formeel. 162 00:24:57,706 --> 00:25:00,626 - Ik ben een punteraar. - Een punteraar? 163 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Juist. 164 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 Wat is dat? 165 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Ik punter al sinds ik op Cambridge zat. 166 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 O ja? 167 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Zat je op Cambridge? 168 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Vrouwen krijgen er alleen geen diploma's. Raar, hè? 169 00:25:19,561 --> 00:25:24,858 - Wat heb je gestudeerd? Naast punteren. - Dat was alles. Het is een specialisatie. 170 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Voorzichtig. 171 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 O jee. 172 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Gaat het wel? - Ja, hoor. 173 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amateurs. Het duurde jaren voor ik het onder de knie had. 174 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Het zit hem in de polsen. 175 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Je hebt nog nooit gepunterd, hè? 176 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Hoe weet je dat? 177 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Je kunt barslecht liegen. 178 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Nou, geef me de tijd. Ik word er wel beter in. Beloofd. 179 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Alsof dat iets goeds is. 180 00:26:37,639 --> 00:26:41,810 - Jij slaapt nog steeds goed, zie ik. - We moesten even wennen, toch? 181 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 En jij dan? 182 00:26:45,063 --> 00:26:48,108 - Kunnen dokters niet naar dromen? - Jawel, hoor. 183 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Waarom ook niet? 184 00:27:05,459 --> 00:27:10,005 - Goeie platen. Mag ik iets opzetten? - Ga je gang. 185 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 Ik weet niks van muziek. Ik werk alle platen af. 186 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Dit... dit wil je horen. 187 00:27:18,388 --> 00:27:21,808 - Bespeel je zelf iets? - Nee. Dat kan ik niet. 188 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 M'n ma en zus hebben de muzikaliteit... 189 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 ...maar ik de goede smaak. 190 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Waar ben je gestationeerd? 191 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 Norfolk. Ik ben medisch officier bij de 96th. 192 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Die groep ging ook naar Bremen. 193 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Drie B-17's gecrasht. 194 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Je eerste missie? 195 00:27:59,721 --> 00:28:03,475 Ik ben een goede vriend verloren. Het was ook zijn eerste missie. 196 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Deze oorlog... 197 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Zo was het leven niet bedoeld. 198 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 Ben je het daarmee oneens? 199 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Maar als er mensen worden vervolgd en onderdrukt... 200 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 ...moet je in actie komen, toch? 201 00:28:25,455 --> 00:28:29,710 Ze kunnen niet zelf in het verweer komen. Dus wat moeten we anders? 202 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Je hebt gelijk. We moesten in actie komen en... 203 00:28:34,423 --> 00:28:39,178 - ...hier zijn we dan. - Nee. Dit hier? 204 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Dit is juist wat je niet moet doen. 205 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Croquet. Eropuit gaan met honden, wat dat ook mag zijn. 206 00:28:48,103 --> 00:28:51,440 - Op vossenjacht gaan. - Je gaat niet op vossenjacht. 207 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Je gaat er niet over praten, je gaat er niet om jammeren. 208 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Je gaat weer aan de slag en zorgt dat de klus geklaard wordt. 209 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Ik zat er net lekker in, snap je? 210 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Drie dagen, drie missies afgevinkt. 211 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Denk aan Gene Krupa. 212 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Die stop je ook niet als-ie midden in een drumsolo zit, toch? 213 00:29:32,648 --> 00:29:38,445 Om 'm na twee weken te vragen de boel weer op te pakken zonder fouten te maken. Nou? 214 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Misschien niet. Maar... 215 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Gene Krupa moet niet alleen z'n eigen ritme vasthouden. 216 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Hij is verantwoordelijk voor het ritme van de hele band, toch? 217 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Ik drink het altijd met ijs. 218 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 In Schotland vinden we dat whisky niet verdund mag worden. 219 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Proost. Oké. - Proost. 220 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Groot gezin. Snel drinken geblazen. 221 00:30:13,522 --> 00:30:18,610 - Hou je contact met je familie? - Brieven schrijven gaat me niet goed af. 222 00:30:18,610 --> 00:30:22,865 Ik ga zo vaak mogelijk op bezoek. Ze wonen dichterbij dan jouw familie... 223 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 ...maar toch is het soms alsof ze heel ver weg zijn. 224 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Ja. Je kunt ze heel veel niet vertellen. 225 00:30:29,538 --> 00:30:33,083 - Omdat dat niet mag en zelfs dan... - Zouden ze er niks van begrijpen. 226 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Ho, rustig aan. Ik ben niet zo'n drinker. 227 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Vorige keer belandde ik ergens op de vloer, zonder laarzen. 228 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Vertel. 229 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Nou, we waren in Londen op weekendverlof... 230 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 ...en Bubbles verzon een spelletje met kwartjes en laarzen. 231 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 En uiteindelijk had ik geen kwartjes of laarzen. 232 00:31:03,947 --> 00:31:07,784 Oké. Wat er daarna gebeurde weet ik niet meer zo goed. 233 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Maar ik weet nog wel dat ik samen met Bubbles aan het kotsen was... 234 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 ...en er was maar één wc. 235 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Klinkt heel romantisch. - Ik zet dit wel even hier neer. 236 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Is Bubbles een dame van plezier? 237 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Nee, dat is m'n beste vriend. 238 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles is maar een bijnaam. 239 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 We kunnen allemaal wel iemand gebruiken met wie we samen kunnen overgeven. 240 00:31:35,437 --> 00:31:38,148 - Hij is vast 'n goede vriend. - Dat was-ie zeker. 241 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Hij is vorige week gecrasht. 242 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Wat erg. - Daarom hebben ze me hierheen gestuurd. 243 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Even ertussenuit. 244 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Het was mijn schuld. 245 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Hoezo? 246 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Ik verving Bubbles als groepsnavigator. 247 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Met hem waren al die vliegtuigen misschien niet neergestort. 248 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Misschien was hij er dan nog... 249 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Jouw vriend zat maar om één reden in dat vliegtuig: 250 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 omdat Adolf Hitler en z'n boevenbende de wereld willen regeren. 251 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 Dat is alles. 252 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 Dat is de enige reden waarom er slachtoffers vallen. 253 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Nou, het was me het dagje wel. 254 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Naar bed dan maar? 255 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Majoor Egan, kom verder. 256 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Ik ben je ondervrager, luitenant Haussmann. 257 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Ga zitten. 258 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Glaasje whiskey? 259 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Graag. 260 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Op het wel aflopen van het scheepje. 261 00:34:12,761 --> 00:34:16,974 Die ken ik niet. Op het wel aflopen van het scheepje. 262 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Dus, waar zullen we beginnen? 263 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Ik was in een stadje en iemand schoot de vier jongens die bij me waren dood. 264 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Mijn god. Welk stadje? 265 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - 'Rüssheim' of zo. - Rüsselsheim. 266 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Vreselijk. Dat zal ik in het verslag zetten. 267 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Kun je me hun namen en rangen vertellen... 268 00:34:41,415 --> 00:34:45,668 - ...dan geef ik dat... - Die weet ik niet. Ik kende ze niet. 269 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Zeg, bedankt voor de borrel en ik wil graag een dikkere deken... 270 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 ...maar uit mij krijg je niet meer los dan... 271 00:34:52,092 --> 00:34:57,264 - ...m'n naam, rang en... - Serienummer. Dat van jou is O-399510. 272 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Ja, dat weet ik al. 273 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Ik weet ook dat je in Manitowoc, Wisconsin geboren bent. 274 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Getrouwd? 275 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Dat lijkt me niet. 276 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Squadron, de 418th. 277 00:35:17,201 --> 00:35:20,746 Groep: de 100th Bomb Group. Hoofdkwartier: Thorpe Abbotts. 278 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Hou je van honkbal, majoor? 279 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Dat is toch geen staatsgeheim. 280 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Sigaret? 281 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 De Amerikaanse merken zijn wel beter. 282 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Ik rook het liefst Lucky Strike. 283 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Ik snap honkbal nog niet echt... 284 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 ...met al die knuppels en honken, en die rondjes die ze rennen. 285 00:36:07,751 --> 00:36:11,338 - Was er vorige week 'n groot toernooi? - Ja, de World Series. 286 00:36:11,338 --> 00:36:13,298 Ja, de World Series. 287 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 De New York Yankees tegen de St. Louis Cardinals. 288 00:36:16,635 --> 00:36:21,014 - Een revanchewedstrijd, toch? - We stonden voor toen ik neerging. 289 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Fan van de Yankees, dus? 290 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Wil je de uitslag weten? 291 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Was Buck Cleven fan van de Yankees? 292 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Vliegen kon-ie wel. 293 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 8TH AIR FORCE VERWOEST BREMEN 294 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Ik heb over z'n wapenfeiten in Regensburg gelezen. 295 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Hij was je vriend, hè? 296 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Blijkbaar halen we alle goeie piloten neer. 297 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Wist je dat er na de aanslag op Münster maar één vliegtuig terugkeerde? 298 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Eentje. 299 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Maar nu weer even over jou. 300 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Ik ben bang dat je, zoals jullie dat zeggen, in een lastig parket zit. 301 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 We weten dat je nabij Ostbevern bent opgepakt... 302 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 ...maar je staat nergens vermeld als bemanningslid... 303 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 ...van een van de vliegtuigen. 304 00:37:44,681 --> 00:37:49,102 - Volgens de Gestapo ben je dan een spion. - Dan hebben ze het mis. 305 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Ik kan je met zekerheid zeggen dat de Gestapo het nooit mis heeft. 306 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Dus ik wil graag verificatie van je groep, je squadron en je vliegtuig... 307 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 ...zodat ik hun kan vertellen dat je bent wie je zegt dat je bent. 308 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Majoor. 309 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 310 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Majoor... 311 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 Je maakt het er voor jezelf niet makkelijker op. 312 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 De Gestapo is anders dan ik. 313 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Ik ben zoals jij: een vlieger, een eervol man. 314 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 En ik kan begrip opbrengen, in tegenstelling tot mijn collega's... 315 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 ...van de geïndoctrineerde veiligheidsdiensten. 316 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Ik wil het graag met je over Buck Cleven hebben, John... 317 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 ...maar geef mij dan ook wat. 318 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Het aantal B-17's dat volgende week op Thorpe Abbotts aankomt, bijvoorbeeld. 319 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Majoor. O-399510. 320 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Begrepen. 321 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Koffie? 322 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Heel graag. 323 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Niet doorvertellen. 324 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Ik kan niet iedereen ontbijt op bed brengen. 325 00:40:28,762 --> 00:40:32,349 - Ik hou m'n mondje dicht. - Fijn dat je hebt geslapen. 326 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Jagers, 12 uur. Haal ze neer, Pappy. Kom op. 327 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Schieten. Schieten. 328 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Erin. Nu. Erin. 329 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Omhoog. 330 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Instappen. Nu. 331 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Hup. Snel. Kom op. 332 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Alles in dit stadje is zo oud. 333 00:43:16,638 --> 00:43:21,435 Mijn geboortestaat is in 1846 gesticht. Nog niet eens 100 jaar oud. 334 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Welke staat? - Iowa. 335 00:43:24,021 --> 00:43:29,610 - Iowa. Voor 1846 stond er vast wel iets. - Dat staat er dan nu niet meer. 336 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Nou, we zullen zien wat hier uiteindelijk van overblijft. 337 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Is er een reden waarom je niet wilt vertellen wat je doet? 338 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Ja. En als ik vanavond aan m'n werk wilde denken... 339 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 ...was ik wel met professor Goodhart gaan drinken. 340 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Een feestje. 341 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Even kijken? 342 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Kom op. 343 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}LAAT HET HEM VOELEN! 344 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Lekker nummer. 345 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}EEN TWEEDE FRONT IN EUROPA 346 00:44:33,757 --> 00:44:38,554 - Kom op, Charlie. Kom erbij. - Bedankt voor je steun. 347 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Dames en heren, Miss Ella Walsh. 348 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Er woedt 'n heftige en bloedige strijd 349 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 Over de hele wereld 350 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 Het strijdgewoel... 351 00:44:59,825 --> 00:45:03,120 - Op Bubbles? - ...En de bommen voeren de boventoon 352 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 Op Bubbles. 353 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Hitler bazuinde rond Dat hij ons bondgenootschap zou wegvagen 354 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Maar ons bondgenootschap gaat De ketenen van de slavernij breken 355 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Ik beklom een berg Die hoog boven me uittorende 356 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Ik zag iedere boerderij en ieder stadje 357 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Ik zag alle mensen over de hele wereld 358 00:45:33,609 --> 00:45:39,531 Dat is het bondgenootschap Dat de fascisten gaat weg, weg, wegvagen 359 00:45:39,531 --> 00:45:44,411 Dat is het bondgenootschap Dat de fascisten gaat wegvagen 360 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Ik beklom een berg Die hoog boven me uittorende 361 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Ik zag iedere boerderij en ieder stadje 362 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Ik zag alle mensen over de hele wereld 363 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 Dat is het bondgenootschap Dat de fascisten gaat wegvagen 364 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Dus ik dank de Sovjets En de machtige Chinese veteranen 365 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 De bondgenoten over de hele wereld 366 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 De strijdende Britten dank ik Jullie mogen tien miljoen Yanks hebben 367 00:46:25,577 --> 00:46:32,376 Als dat nodig is Om de fascisten weg, weg, weg te vagen 368 00:46:32,376 --> 00:46:38,799 Als dat nodig is Om de fascisten weg te vagen 369 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Nou, welterusten dan maar. 370 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Ga je niet mee naar binnen? 371 00:46:49,268 --> 00:46:54,731 - We zijn kamergenoten, weet je nog? - Ja. Dat was ik even vergeten. 372 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Officier, jou moesten we hebben. 373 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Het is dringend. 374 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 En? 375 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Ik moet gaan. 376 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Nu? - Inderdaad. 377 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Bel me als je weer eens in Londen bent. 378 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Dan gaan we dansen. 379 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Misschien leer ik je wel punteren. 380 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Het zit hem in de polsen. 381 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 En je spullen? 382 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Die sturen ze wel op. - Die fiets is niet van jou. 383 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Nou, ik leen hem even. 384 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 - Zo gaat dat in de oorlog. - Slaap je dan nooit? 385 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 Als we gewonnen hebben. 386 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Daar heb je hem. - Hé. 387 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Waar hebben we deze eer aan te danken? 388 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Onze tijd hier zit er bijna op en ik ben op jullie geld uit. 389 00:48:06,136 --> 00:48:08,222 - Wauw. - Hij smijt ermee. 390 00:48:08,222 --> 00:48:11,391 - Over hem had ik het nou. - Vertelt hij weer grote verhalen? 391 00:48:11,391 --> 00:48:15,729 Ik heb wel een mooi verhaal. Onze laatste missie boven Münster. 392 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 We zien alle vliegtuigen neergehaald worden, tot alleen wij nog over zijn. 393 00:48:22,319 --> 00:48:27,032 Een makkelijk doelwit. We weten dat we ze elk moment kunnen verwachten. 394 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 En dan horen we het. 395 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Klink ik zo? 396 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 We staan op 't punt neergeknald te worden... 397 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 ...als deze mafkees Artie Shaw begint te neuriën. 398 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Zomaar ineens. 399 00:48:48,804 --> 00:48:54,768 En het was heel raar, maar toen ik zijn stem op de radio hoorde... 400 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 ...voelde ik me voor het eerst niet meer bang. 401 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Ook al had hij ze duidelijk niet meer op een rijtje. 402 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Ik wist dat ik niet alleen was. 403 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Wij allemaal niet. 404 00:49:23,922 --> 00:49:28,135 - O, kom op. Wie deelt er? - Nou, onze laatste missie dan. 405 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 We vlogen in een doorzeefde B-17 het Kanaal over met twee motoren. 406 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Iemand neemt contact op met de toren: 'Hallo, Lazy Fox. 407 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Dit is G for George, voor Lazy Fox. 408 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Wil je ons landingsinstructies geven? Piloot...' 409 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 'En copiloot zijn dood. 410 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Twee motoren in de vaanstand. 411 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Brand in de radioruimte. Kielvlakken zijn weg. 412 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Geen kleppen, geen remmen, geen parachutes. 413 00:49:59,541 --> 00:50:03,253 Bommenrichter bestuurt het vliegtuig. Geef je me landingsinstructies?' 414 00:50:04,087 --> 00:50:08,884 Dus de toren hoort dit allemaal aan en ze slaan aan het brainstormen. 415 00:50:08,884 --> 00:50:13,388 Ze moeten gauw iets bedenken, want dat vliegtuig houdt het niet lang meer. 416 00:50:14,598 --> 00:50:19,895 De vluchtcontroleofficier denkt en denkt tot hij eindelijk een oplossing heeft. 417 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Hij zegt via de radio: 'Begrepen, G for George. 418 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Hier zijn je instructies. 419 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Herhaal wat ik zeg: 420 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Onze Vader, die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd...' 421 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Hou op. - Je wil 'm nog 's horen. 422 00:50:39,498 --> 00:50:42,709 - Nee, hou toch op. - Eerder gehoord? 423 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Al tig keer. 424 00:50:48,674 --> 00:50:53,387 We vertelden elkaar allerlei verhalen. Sommige waargebeurd. 425 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 De meeste niet. 426 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Het maakte niet uit. 427 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Sterke verhalen, muziek, grappen, goeie Ierse whiskey... 428 00:51:08,485 --> 00:51:12,489 We hadden een zetje nodig om weer dat vliegtuig in te stappen. 429 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}MOF, KUN JE DIT LEZEN, ZEG DAN MAAR 'N SCHIETGEBEDJE OP 430 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny. John. - Egan. 431 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Hé, Johnny. John. 432 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy. Jimmy, heeft Frankie het gered? 433 00:53:02,599 --> 00:53:05,352 Bucky. Bucky. Hierzo. 434 00:53:05,352 --> 00:53:07,688 Bucky. Hierzo. 435 00:53:07,688 --> 00:53:10,315 - Crank. - Je hebt het gered. 436 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murph. 437 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glen. 438 00:53:15,028 --> 00:53:18,866 - En O'Neill? - Weten jullie of Buck het gered heeft? 439 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Wat? 440 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Of Buck... - John Egan. Op 2 uur. 441 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Waar bleef je nou? 442 00:53:44,016 --> 00:53:49,897 Welkom in Stalag Luft III. Hier ga je de beste jaren van je vrouw doorbrengen. 443 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}STALAG LUFT III GERUND DOOR DE LUFTWAFFE 444 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN, DUITSLAND 17 OKTOBER 1943 445 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 VOLGENDE KEER 446 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Zullen we een poging wagen? 447 00:54:28,477 --> 00:54:32,856 - Ik wil heelhuids bij Marge terugkomen. - Dan kom je hier aan je einde. 448 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Hé. - Wil je dat? 449 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...geallieerde troepen zitten vast. 450 00:54:41,990 --> 00:54:45,452 Morgen. Ik ben kapitein Robert Rosenthal. Welkom bij de 100th. 451 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie is de beste piloot die ik ken. 452 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Als je ook maar half zo goed vliegt als hij, haal je de 25 misschien wel. 453 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 Ze geven niets om ons, hè? 454 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Je moet de nieuwelingen laten zien dat 25 haalbaar is. 455 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Vertaling: Jenneke Takens