1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}WESTFALEN, DUITSLAND
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikaner.
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikaner.
- Amerikaner.
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Amerikaner.
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Amerikaner.
7
00:01:56,074 --> 00:01:58,577
- Hij heeft een wapen.
- Amerikaner.
8
00:01:59,369 --> 00:02:03,916
- We zagen 'n Amerikaan. Hij had 'n wapen...
- Ga naar binnen en bel de politie.
9
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Snel.
10
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Amerikaner.
11
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
We willen je niet doden.
12
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
We willen je niet doden.
13
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikaner?
14
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Jouw dienst zit erop.
15
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}NAAR HET BOEK VAN DONALD L. MILLER
16
00:06:48,116 --> 00:06:53,163
DEEL ZES
17
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Na een crash
verdween een ploeg van de radar.
18
00:07:04,007 --> 00:07:10,305
{\an8}Na slechts vier maanden waren er al 32
van de 35 oorspronkelijke ploegen vermist.
19
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Over hen hadden we het niet.
20
00:07:17,688 --> 00:07:22,401
Degenen die nog wel de lucht ingingen,
meden hun namen angstvallig.
21
00:07:24,403 --> 00:07:30,242
Sommigen draaiden door. Al die crashes
en verloren vrienden werden hun te veel.
22
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Sommigen zochten hun heil in drank,
vechtpartijen of seksuele escapades.
23
00:07:37,499 --> 00:07:44,006
Alles om die herinneringen te verdringen.
En ik? Ik ging naar Oxford University.
24
00:07:44,631 --> 00:07:49,303
Bubbles' dood kwam hard aan
en het leek kolonel Harding een goed idee...
25
00:07:49,303 --> 00:07:54,975
{\an8}...om me naar een top van de geallieerden
te sturen. Ik had er geen problemen mee.
26
00:07:55,642 --> 00:07:59,855
{\an8}- Al eens in Oxford geweest?
- Nee. Maar 't is leuk om hier te zijn.
27
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
U krijgt niet veel tijd
om de toerist uit te hangen.
28
00:08:04,151 --> 00:08:09,740
Er staat zoveel op het programma
dat u vast de campus niet eens af komt.
29
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Deze kant op.
30
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Er komen afgevaardigden
uit vrijwel alle geallieerde landen.
31
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Heel wat interessante mensen dus.
32
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Die werd onlangs bezorgd.
Niets dringends, hoop ik.
33
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
M'n vrouw.
34
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Ze wilde me deze week
per se toch een brief sturen.
35
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Wat attent.
36
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Is subbalterne officier
A.M. Wesgate er al? M'n kamergenoot?
37
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Morgen pas.
En wij noemen ze subalterne officiers.
38
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- Subbeltern.
- Subaltern.
39
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Juist. Goed, James,
bedankt voor de rondleiding.
40
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Graag gedaan. Fijne avond. Veel plezier.
41
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
'Subaltern.'
42
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
'Subaltern.'
43
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}P.S. doe Bubbles de groeten!
44
00:09:39,955 --> 00:09:44,626
De missie naar Münster was
zo heftig geweest dat kolonel Harding...
45
00:09:44,626 --> 00:09:46,837
...luitenant Rosenthal en zijn mannen...
46
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
...naar een rusthuis stuurde
om daar een week te verblijven.
47
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Er zijn paarden.
48
00:09:53,343 --> 00:09:57,514
- Rijd jij paard, Rosie?
- Joden uit Brooklyn rijden geen paard.
49
00:10:06,064 --> 00:10:07,941
- Morgen.
- Dames.
50
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Hallo.
- De cavalerie.
51
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Welkom in Coombe House.
52
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Je kunt hier alles doen
wat je maar kunt bedenken.
53
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Tennissen, fietsen, volleyballen,
croquet spelen, eropuit gaan met honden.
54
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
En als het regent...
We zijn immers in Engeland...
55
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
...kun je biljarten, kaartspelen,
schaken en badmintonnen.
56
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Alles draait hier om ontspanning.
57
00:10:32,925 --> 00:10:36,470
- Michael, neem jij ze mee naar hun kamer?
- Natuurlijk.
58
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Deze kant op.
59
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
60
00:10:42,267 --> 00:10:45,854
- Hoelang moet ik hier blijven?
- Daar ga ik niet over, Robert.
61
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
Je commandant heeft dat bepaald.
62
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Maar daar kun je het
met dr. Huston over hebben.
63
00:10:54,905 --> 00:11:00,035
Je kunt hier in bad en er is warm water.
Ik zou zeggen: doe er je voordeel mee.
64
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Welk squadron?
65
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
De 381st. Hij ook.
66
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Jij?
67
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
De 100th.
68
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Zou je met die enkel kunnen rennen?
69
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Nee.
70
00:12:10,397 --> 00:12:15,611
- Waren dit onze jongens?
- Zo te zien is het net gebeurd. RAF.
71
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Tjee. De Britten hebben
eindelijk eens doel getroffen.
72
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Oké.
73
00:13:22,761 --> 00:13:25,722
Wat is er aan de hand? Wat doen zij hier?
74
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Amerikanen.
75
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Terreurvliegers.
76
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
- Klote-Amerikanen.
- Rotzakken.
77
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Rustig maar.
78
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Bewakers. Achteruit.
79
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Rustig.
80
00:14:15,731 --> 00:14:21,278
- Hé, je moet ze niet beschermen.
- Bewakers. Bewakers.
81
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Dokter Huston?
82
00:15:19,586 --> 00:15:21,922
- Mag ik binnenkomen?
- Ja, kom binnen.
83
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
Robert Rosenthal.
84
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Goed geslapen vannacht?
- Prima.
85
00:15:31,473 --> 00:15:35,352
Het kan even wennen zijn.
Dat duurt meestal een dag of twee.
86
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Daar wilde ik u over spreken.
87
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Ik denk niet dat ik hier baat bij heb.
88
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Ik wil weer terug.
89
00:15:52,828 --> 00:15:55,831
- Waarom ben je hierheen gestuurd?
- Wat zeiden ze?
90
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
Nee, wat denk je zelf?
91
00:16:00,085 --> 00:16:03,589
Er was een missie naar Münster.
Heel heftig, maar 't gaat prima.
92
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Drie missies in drie dagen tijd.
93
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
In één middag 120 mannen dood.
94
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
En ik leef nog. Alles is prima.
95
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Je zegt nu al voor de derde keer 'prima'.
96
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Ik mag hier niet weg, hè?
97
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Jawel, hoor. Over vijf dagen.
98
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Bedankt, dokter.
99
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
'Die in de hemelen zijt,
Uw naam worde geheiligd...
100
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede...
101
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
...gelijk in de hemel...
102
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
...want van U is het koninkrijk en de...'
103
00:17:11,865 --> 00:17:17,454
- Ik zoek een plek om ze te begraven.
- 'En leid ons niet in verzoeking...
104
00:17:18,914 --> 00:17:21,625
- ...maar verlos ons...'
- Eentje leeft nog.
105
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- 'Onze Vader...'
- Maak hem af.
106
00:17:24,252 --> 00:17:28,507
'...die in de hemelen zijt,
Uw naam worde geheiligd...'
107
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Ik heb 'n plek gevonden.
108
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Mooi. Ik kom.
109
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Help me met graven.
110
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Er gaat er een vandoor.
111
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Ach, hij komt toch niet ver.
112
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Vrijheid van het individu tegenover
het willekeurige gezag van een tiran.
113
00:18:38,410 --> 00:18:42,873
Dat is waar de Magna Carta, de Oorkonde
van de Vrijheid, de basis voor legde.
114
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Hij werd getekend in 1215 en is nog steeds
'n belangrijk symbool van vrijheid.
115
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Natuurlijk kostte het jullie Yanks
meer dan 500 jaar...
116
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
...voordat jullie ook zo'n papiertje hadden.
117
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
En nu komen we
in oorlogstijd tot het besef...
118
00:18:58,931 --> 00:19:03,769
Ja, zonder de tirannie van jullie koning
was het misschien eerder gelukt.
119
00:19:04,978 --> 00:19:11,235
We moeten eerdere conflicten en
de oplossing daarvan grondig onderzoeken.
120
00:19:36,927 --> 00:19:42,099
'Zo'n vuurtje is wel fijn.
Het wordt daar koud.'
121
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Kapitein Crosby?
- O, mijn god.
122
00:19:46,395 --> 00:19:50,482
Geen zorgen. Ik heb wel erger
meegemaakt. Groot gezin, klein huis.
123
00:19:51,817 --> 00:19:55,070
- En u bent?
- Officier Wesgate, uw kamergenoot.
124
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
O jee.
125
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- U had een man verwacht, hè?
- Nee, ik... Het...
126
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Ja. Sorry. Ik had een man verwacht.
127
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
Ze vragen ons onze voornamen
achter te houden, vandaar A.M. Wesgate.
128
00:20:11,670 --> 00:20:16,884
De A staat voor Alessandra, of Sandra, en
de M zal ik nooit en te nimmer prijsgeven.
129
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- We moeten dit melden.
- Ik vind het niet erg, hoor.
130
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
U bent getrouwd.
131
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Hopelijk heeft u geleerd
de bril omlaag te doen.
132
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
Deed u zonet nou Tracy of Gable na?
133
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Tracy.
134
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Ik dacht juist Gable.
135
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Ervoor.
136
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Hup. Opstaan.
137
00:22:43,197 --> 00:22:47,826
{\an8}DULAG LUFT - KRIJGSGEVANGENENKAMP
FRANKFURT, DUITSLAND
138
00:23:01,840 --> 00:23:06,136
Die knaap zegt: 'Er zijn
drie dingen mis met die rot-Amerikanen.'
139
00:23:06,136 --> 00:23:10,933
Neem me niet kwalijk. 'Ze zijn oversekst,
krijgen te veel betaald én ze zijn hier.'
140
00:23:13,560 --> 00:23:17,523
Kapitein Crosby.
Wat is er eigenlijk mis met de Britten?
141
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Ik weet het al weer.
142
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Frigide, te weinig loon
én we worden aangevoerd door Eisenhower.
143
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Jullie Amerikanen
kennen een stuk minder schroom.
144
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Een debutante wippen
zou niet eens in ons opkomen.
145
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Wij deden het
met kamermeisjes en barvrouwen.
146
00:23:39,002 --> 00:23:41,839
Jullie zouden nog
een hertogin het bed inpraten...
147
00:23:41,839 --> 00:23:46,635
- ...zonder haar eerst uit eten te nemen.
- Daar ben ik het niet helemaal mee eens.
148
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Kamermeisjes en barvrouwen
durven hun werkgevers niet af te wijzen...
149
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
...maar Amerikanen
hebben geen oog voor klassen.
150
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
En sorry, maar zij 'wippen'
vrijwel alles met een hartslag.
151
00:24:02,276 --> 00:24:06,029
Onze vrouwen verdienen beter.
Jullie spugen op straat...
152
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
...drinken jullie laveloos,
knokken in onze pubs.
153
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Breng die jongens wat manieren bij...
154
00:24:13,161 --> 00:24:17,249
...dan gedragen ze zich niet meer
alsof ze het ervan moeten nemen.
155
00:24:19,293 --> 00:24:24,673
Met alle respect, iedere dag kan weleens
de laatste zijn om het ervan te nemen.
156
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Dus ik ga ze niet toespreken
voordat ze met verlof gaan.
157
00:24:33,432 --> 00:24:40,230
Duidelijk geen piloot, maar wel kapitein.
Dus, navigator? Bommenrichter?
158
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navigator.
159
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Wat doe jij precies, officier Wesgate?
160
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Niet doorvertellen, hè?
161
00:24:51,950 --> 00:24:56,413
- Dat beloof ik, met m'n hand op m'n hart.
- Nou, dat klinkt formeel.
162
00:24:57,706 --> 00:25:00,626
- Ik ben een punteraar.
- Een punteraar?
163
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Juist.
164
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
Wat is dat?
165
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Ik punter al sinds ik op Cambridge zat.
166
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
O ja?
167
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Zat je op Cambridge?
168
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Vrouwen krijgen er alleen
geen diploma's. Raar, hè?
169
00:25:19,561 --> 00:25:24,858
- Wat heb je gestudeerd? Naast punteren.
- Dat was alles. Het is een specialisatie.
170
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Voorzichtig.
171
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
O jee.
172
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Gaat het wel?
- Ja, hoor.
173
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amateurs. Het duurde jaren
voor ik het onder de knie had.
174
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Het zit hem in de polsen.
175
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Je hebt nog nooit gepunterd, hè?
176
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Hoe weet je dat?
177
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Je kunt barslecht liegen.
178
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Nou, geef me de tijd.
Ik word er wel beter in. Beloofd.
179
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Alsof dat iets goeds is.
180
00:26:37,639 --> 00:26:41,810
- Jij slaapt nog steeds goed, zie ik.
- We moesten even wennen, toch?
181
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
En jij dan?
182
00:26:45,063 --> 00:26:48,108
- Kunnen dokters niet naar dromen?
- Jawel, hoor.
183
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Waarom ook niet?
184
00:27:05,459 --> 00:27:10,005
- Goeie platen. Mag ik iets opzetten?
- Ga je gang.
185
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
Ik weet niks van muziek.
Ik werk alle platen af.
186
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Dit... dit wil je horen.
187
00:27:18,388 --> 00:27:21,808
- Bespeel je zelf iets?
- Nee. Dat kan ik niet.
188
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
M'n ma en zus hebben de muzikaliteit...
189
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
...maar ik de goede smaak.
190
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Waar ben je gestationeerd?
191
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
Norfolk.
Ik ben medisch officier bij de 96th.
192
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Die groep ging ook naar Bremen.
193
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Drie B-17's gecrasht.
194
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Je eerste missie?
195
00:27:59,721 --> 00:28:03,475
Ik ben een goede vriend verloren.
Het was ook zijn eerste missie.
196
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Deze oorlog...
197
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Zo was het leven niet bedoeld.
198
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
Ben je het daarmee oneens?
199
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Maar als er mensen
worden vervolgd en onderdrukt...
200
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
...moet je in actie komen, toch?
201
00:28:25,455 --> 00:28:29,710
Ze kunnen niet zelf in het verweer komen.
Dus wat moeten we anders?
202
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Je hebt gelijk.
We moesten in actie komen en...
203
00:28:34,423 --> 00:28:39,178
- ...hier zijn we dan.
- Nee. Dit hier?
204
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Dit is juist wat je niet moet doen.
205
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Croquet. Eropuit gaan met honden,
wat dat ook mag zijn.
206
00:28:48,103 --> 00:28:51,440
- Op vossenjacht gaan.
- Je gaat niet op vossenjacht.
207
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Je gaat er niet over praten,
je gaat er niet om jammeren.
208
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Je gaat weer aan de slag
en zorgt dat de klus geklaard wordt.
209
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Ik zat er net lekker in, snap je?
210
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Drie dagen, drie missies afgevinkt.
211
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Denk aan Gene Krupa.
212
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Die stop je ook niet
als-ie midden in een drumsolo zit, toch?
213
00:29:32,648 --> 00:29:38,445
Om 'm na twee weken te vragen de boel weer
op te pakken zonder fouten te maken. Nou?
214
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Misschien niet. Maar...
215
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Gene Krupa moet niet alleen
z'n eigen ritme vasthouden.
216
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Hij is verantwoordelijk
voor het ritme van de hele band, toch?
217
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Ik drink het altijd met ijs.
218
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
In Schotland vinden we
dat whisky niet verdund mag worden.
219
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Proost. Oké.
- Proost.
220
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Groot gezin. Snel drinken geblazen.
221
00:30:13,522 --> 00:30:18,610
- Hou je contact met je familie?
- Brieven schrijven gaat me niet goed af.
222
00:30:18,610 --> 00:30:22,865
Ik ga zo vaak mogelijk op bezoek.
Ze wonen dichterbij dan jouw familie...
223
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
...maar toch is het soms
alsof ze heel ver weg zijn.
224
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Ja. Je kunt ze heel veel niet vertellen.
225
00:30:29,538 --> 00:30:33,083
- Omdat dat niet mag en zelfs dan...
- Zouden ze er niks van begrijpen.
226
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Ho, rustig aan. Ik ben niet zo'n drinker.
227
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Vorige keer belandde ik
ergens op de vloer, zonder laarzen.
228
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Vertel.
229
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Nou, we waren in Londen op weekendverlof...
230
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
...en Bubbles verzon een spelletje
met kwartjes en laarzen.
231
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
En uiteindelijk
had ik geen kwartjes of laarzen.
232
00:31:03,947 --> 00:31:07,784
Oké. Wat er daarna gebeurde
weet ik niet meer zo goed.
233
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Maar ik weet nog wel dat ik
samen met Bubbles aan het kotsen was...
234
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
...en er was maar één wc.
235
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Klinkt heel romantisch.
- Ik zet dit wel even hier neer.
236
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Is Bubbles een dame van plezier?
237
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Nee, dat is m'n beste vriend.
238
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles is maar een bijnaam.
239
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
We kunnen allemaal wel iemand gebruiken
met wie we samen kunnen overgeven.
240
00:31:35,437 --> 00:31:38,148
- Hij is vast 'n goede vriend.
- Dat was-ie zeker.
241
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Hij is vorige week gecrasht.
242
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Wat erg.
- Daarom hebben ze me hierheen gestuurd.
243
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Even ertussenuit.
244
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Het was mijn schuld.
245
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Hoezo?
246
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Ik verving Bubbles als groepsnavigator.
247
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Met hem waren al die vliegtuigen
misschien niet neergestort.
248
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Misschien was hij er dan nog...
249
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Jouw vriend
zat maar om één reden in dat vliegtuig:
250
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
omdat Adolf Hitler en z'n boevenbende
de wereld willen regeren.
251
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
Dat is alles.
252
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
Dat is de enige reden
waarom er slachtoffers vallen.
253
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Nou, het was me het dagje wel.
254
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Naar bed dan maar?
255
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Majoor Egan, kom verder.
256
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Ik ben je ondervrager,
luitenant Haussmann.
257
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Ga zitten.
258
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Glaasje whiskey?
259
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Graag.
260
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Op het wel aflopen van het scheepje.
261
00:34:12,761 --> 00:34:16,974
Die ken ik niet.
Op het wel aflopen van het scheepje.
262
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Dus, waar zullen we beginnen?
263
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Ik was in een stadje en iemand schoot
de vier jongens die bij me waren dood.
264
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Mijn god. Welk stadje?
265
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- 'Rüssheim' of zo.
- Rüsselsheim.
266
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Vreselijk.
Dat zal ik in het verslag zetten.
267
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Kun je me hun namen en rangen vertellen...
268
00:34:41,415 --> 00:34:45,668
- ...dan geef ik dat...
- Die weet ik niet. Ik kende ze niet.
269
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Zeg, bedankt voor de borrel
en ik wil graag een dikkere deken...
270
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
...maar uit mij krijg je niet meer los dan...
271
00:34:52,092 --> 00:34:57,264
- ...m'n naam, rang en...
- Serienummer. Dat van jou is O-399510.
272
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Ja, dat weet ik al.
273
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Ik weet ook dat je
in Manitowoc, Wisconsin geboren bent.
274
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Getrouwd?
275
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Dat lijkt me niet.
276
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Squadron, de 418th.
277
00:35:17,201 --> 00:35:20,746
Groep: de 100th Bomb Group.
Hoofdkwartier: Thorpe Abbotts.
278
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Hou je van honkbal, majoor?
279
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Dat is toch geen staatsgeheim.
280
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Sigaret?
281
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
De Amerikaanse merken zijn wel beter.
282
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Ik rook het liefst Lucky Strike.
283
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Ik snap honkbal nog niet echt...
284
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
...met al die knuppels en honken,
en die rondjes die ze rennen.
285
00:36:07,751 --> 00:36:11,338
- Was er vorige week 'n groot toernooi?
- Ja, de World Series.
286
00:36:11,338 --> 00:36:13,298
Ja, de World Series.
287
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
De New York Yankees
tegen de St. Louis Cardinals.
288
00:36:16,635 --> 00:36:21,014
- Een revanchewedstrijd, toch?
- We stonden voor toen ik neerging.
289
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Fan van de Yankees, dus?
290
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Wil je de uitslag weten?
291
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Was Buck Cleven fan van de Yankees?
292
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Vliegen kon-ie wel.
293
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
8TH AIR FORCE VERWOEST BREMEN
294
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Ik heb over z'n wapenfeiten
in Regensburg gelezen.
295
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Hij was je vriend, hè?
296
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Blijkbaar halen we
alle goeie piloten neer.
297
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Wist je dat er na de aanslag op Münster
maar één vliegtuig terugkeerde?
298
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Eentje.
299
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Maar nu weer even over jou.
300
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Ik ben bang dat je, zoals jullie
dat zeggen, in een lastig parket zit.
301
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
We weten
dat je nabij Ostbevern bent opgepakt...
302
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
...maar je staat nergens vermeld
als bemanningslid...
303
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
...van een van de vliegtuigen.
304
00:37:44,681 --> 00:37:49,102
- Volgens de Gestapo ben je dan een spion.
- Dan hebben ze het mis.
305
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Ik kan je met zekerheid zeggen
dat de Gestapo het nooit mis heeft.
306
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Dus ik wil graag verificatie
van je groep, je squadron en je vliegtuig...
307
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
...zodat ik hun kan vertellen
dat je bent wie je zegt dat je bent.
308
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Majoor.
309
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
310
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Majoor...
311
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
Je maakt het er
voor jezelf niet makkelijker op.
312
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
De Gestapo is anders dan ik.
313
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Ik ben zoals jij:
een vlieger, een eervol man.
314
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
En ik kan begrip opbrengen,
in tegenstelling tot mijn collega's...
315
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
...van de geïndoctrineerde
veiligheidsdiensten.
316
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Ik wil het graag met je
over Buck Cleven hebben, John...
317
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
...maar geef mij dan ook wat.
318
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Het aantal B-17's dat volgende week
op Thorpe Abbotts aankomt, bijvoorbeeld.
319
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Majoor. O-399510.
320
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Begrepen.
321
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Koffie?
322
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Heel graag.
323
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Niet doorvertellen.
324
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Ik kan niet iedereen
ontbijt op bed brengen.
325
00:40:28,762 --> 00:40:32,349
- Ik hou m'n mondje dicht.
- Fijn dat je hebt geslapen.
326
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Jagers, 12 uur.
Haal ze neer, Pappy. Kom op.
327
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Schieten. Schieten.
328
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Erin. Nu. Erin.
329
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Omhoog.
330
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Instappen. Nu.
331
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Hup. Snel. Kom op.
332
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Alles in dit stadje is zo oud.
333
00:43:16,638 --> 00:43:21,435
Mijn geboortestaat is in 1846 gesticht.
Nog niet eens 100 jaar oud.
334
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Welke staat?
- Iowa.
335
00:43:24,021 --> 00:43:29,610
- Iowa. Voor 1846 stond er vast wel iets.
- Dat staat er dan nu niet meer.
336
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Nou, we zullen zien
wat hier uiteindelijk van overblijft.
337
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Is er een reden
waarom je niet wilt vertellen wat je doet?
338
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Ja. En als ik vanavond
aan m'n werk wilde denken...
339
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
...was ik wel
met professor Goodhart gaan drinken.
340
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Een feestje.
341
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Even kijken?
342
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Kom op.
343
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}LAAT HET HEM VOELEN!
344
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Lekker nummer.
345
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}EEN TWEEDE FRONT IN EUROPA
346
00:44:33,757 --> 00:44:38,554
- Kom op, Charlie. Kom erbij.
- Bedankt voor je steun.
347
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Dames en heren, Miss Ella Walsh.
348
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Er woedt 'n heftige en bloedige strijd
349
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
Over de hele wereld
350
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
Het strijdgewoel...
351
00:44:59,825 --> 00:45:03,120
- Op Bubbles?
- ...En de bommen voeren de boventoon
352
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
Op Bubbles.
353
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Hitler bazuinde rond
Dat hij ons bondgenootschap zou wegvagen
354
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Maar ons bondgenootschap gaat
De ketenen van de slavernij breken
355
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Ik beklom een berg
Die hoog boven me uittorende
356
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Ik zag iedere boerderij en ieder stadje
357
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Ik zag alle mensen over de hele wereld
358
00:45:33,609 --> 00:45:39,531
Dat is het bondgenootschap
Dat de fascisten gaat weg, weg, wegvagen
359
00:45:39,531 --> 00:45:44,411
Dat is het bondgenootschap
Dat de fascisten gaat wegvagen
360
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Ik beklom een berg
Die hoog boven me uittorende
361
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Ik zag iedere boerderij en ieder stadje
362
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Ik zag alle mensen over de hele wereld
363
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
Dat is het bondgenootschap
Dat de fascisten gaat wegvagen
364
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Dus ik dank de Sovjets
En de machtige Chinese veteranen
365
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
De bondgenoten over de hele wereld
366
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
De strijdende Britten dank ik
Jullie mogen tien miljoen Yanks hebben
367
00:46:25,577 --> 00:46:32,376
Als dat nodig is
Om de fascisten weg, weg, weg te vagen
368
00:46:32,376 --> 00:46:38,799
Als dat nodig is
Om de fascisten weg te vagen
369
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Nou, welterusten dan maar.
370
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Ga je niet mee naar binnen?
371
00:46:49,268 --> 00:46:54,731
- We zijn kamergenoten, weet je nog?
- Ja. Dat was ik even vergeten.
372
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Officier, jou moesten we hebben.
373
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Het is dringend.
374
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
En?
375
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Ik moet gaan.
376
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Nu?
- Inderdaad.
377
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Bel me als je weer eens in Londen bent.
378
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Dan gaan we dansen.
379
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Misschien leer ik je wel punteren.
380
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Het zit hem in de polsen.
381
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
En je spullen?
382
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Die sturen ze wel op.
- Die fiets is niet van jou.
383
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Nou, ik leen hem even.
384
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
- Zo gaat dat in de oorlog.
- Slaap je dan nooit?
385
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
Als we gewonnen hebben.
386
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Daar heb je hem.
- Hé.
387
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Waar hebben we deze eer aan te danken?
388
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Onze tijd hier zit er bijna op
en ik ben op jullie geld uit.
389
00:48:06,136 --> 00:48:08,222
- Wauw.
- Hij smijt ermee.
390
00:48:08,222 --> 00:48:11,391
- Over hem had ik het nou.
- Vertelt hij weer grote verhalen?
391
00:48:11,391 --> 00:48:15,729
Ik heb wel een mooi verhaal.
Onze laatste missie boven Münster.
392
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
We zien alle vliegtuigen neergehaald
worden, tot alleen wij nog over zijn.
393
00:48:22,319 --> 00:48:27,032
Een makkelijk doelwit. We weten
dat we ze elk moment kunnen verwachten.
394
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
En dan horen we het.
395
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Klink ik zo?
396
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
We staan op 't punt neergeknald te worden...
397
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
...als deze mafkees
Artie Shaw begint te neuriën.
398
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Zomaar ineens.
399
00:48:48,804 --> 00:48:54,768
En het was heel raar,
maar toen ik zijn stem op de radio hoorde...
400
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
...voelde ik me
voor het eerst niet meer bang.
401
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Ook al had hij ze
duidelijk niet meer op een rijtje.
402
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Ik wist dat ik niet alleen was.
403
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Wij allemaal niet.
404
00:49:23,922 --> 00:49:28,135
- O, kom op. Wie deelt er?
- Nou, onze laatste missie dan.
405
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
We vlogen in een doorzeefde B-17
het Kanaal over met twee motoren.
406
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Iemand neemt contact op met de toren:
'Hallo, Lazy Fox.
407
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Dit is G for George, voor Lazy Fox.
408
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Wil je ons landingsinstructies geven?
Piloot...'
409
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
'En copiloot zijn dood.
410
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Twee motoren in de vaanstand.
411
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Brand in de radioruimte.
Kielvlakken zijn weg.
412
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Geen kleppen,
geen remmen, geen parachutes.
413
00:49:59,541 --> 00:50:03,253
Bommenrichter bestuurt het vliegtuig.
Geef je me landingsinstructies?'
414
00:50:04,087 --> 00:50:08,884
Dus de toren hoort dit allemaal aan
en ze slaan aan het brainstormen.
415
00:50:08,884 --> 00:50:13,388
Ze moeten gauw iets bedenken, want
dat vliegtuig houdt het niet lang meer.
416
00:50:14,598 --> 00:50:19,895
De vluchtcontroleofficier denkt en denkt
tot hij eindelijk een oplossing heeft.
417
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Hij zegt via de radio:
'Begrepen, G for George.
418
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Hier zijn je instructies.
419
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Herhaal wat ik zeg:
420
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Onze Vader, die in de hemelen zijt,
Uw naam worde geheiligd...'
421
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Hou op.
- Je wil 'm nog 's horen.
422
00:50:39,498 --> 00:50:42,709
- Nee, hou toch op.
- Eerder gehoord?
423
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Al tig keer.
424
00:50:48,674 --> 00:50:53,387
We vertelden elkaar allerlei verhalen.
Sommige waargebeurd.
425
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
De meeste niet.
426
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Het maakte niet uit.
427
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Sterke verhalen, muziek,
grappen, goeie Ierse whiskey...
428
00:51:08,485 --> 00:51:12,489
We hadden een zetje nodig
om weer dat vliegtuig in te stappen.
429
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}MOF, KUN JE DIT LEZEN,
ZEG DAN MAAR 'N SCHIETGEBEDJE OP
430
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny. John.
- Egan.
431
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Hé, Johnny. John.
432
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy. Jimmy, heeft Frankie het gered?
433
00:53:02,599 --> 00:53:05,352
Bucky. Bucky. Hierzo.
434
00:53:05,352 --> 00:53:07,688
Bucky. Hierzo.
435
00:53:07,688 --> 00:53:10,315
- Crank.
- Je hebt het gered.
436
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murph.
437
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glen.
438
00:53:15,028 --> 00:53:18,866
- En O'Neill?
- Weten jullie of Buck het gered heeft?
439
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Wat?
440
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Of Buck...
- John Egan. Op 2 uur.
441
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Waar bleef je nou?
442
00:53:44,016 --> 00:53:49,897
Welkom in Stalag Luft III. Hier ga je
de beste jaren van je vrouw doorbrengen.
443
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}STALAG LUFT III
GERUND DOOR DE LUFTWAFFE
444
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN, DUITSLAND
17 OKTOBER 1943
445
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
VOLGENDE KEER
446
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Zullen we een poging wagen?
447
00:54:28,477 --> 00:54:32,856
- Ik wil heelhuids bij Marge terugkomen.
- Dan kom je hier aan je einde.
448
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Hé.
- Wil je dat?
449
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...geallieerde troepen zitten vast.
450
00:54:41,990 --> 00:54:45,452
Morgen. Ik ben kapitein Robert Rosenthal.
Welkom bij de 100th.
451
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie is de beste piloot die ik ken.
452
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Als je ook maar half zo goed vliegt
als hij, haal je de 25 misschien wel.
453
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
Ze geven niets om ons, hè?
454
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Je moet de nieuwelingen laten zien
dat 25 haalbaar is.
455
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Vertaling: Jenneke Takens