1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}VESTFAAL, SAKSAMAA
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikaner!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikaner!
- Amerikaner!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Amerikaner!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Amerikaner!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Tal on relv.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Amerikaner!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Seal on ameeriklane. Tal on relv...
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Minge tuppa ja kutsuge politsei.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Minge!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Amerikaner!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Me ei taha sind tappa.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Me ei taha sind tappa.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikaner?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Sinu jaoks on sõda läbi.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}DONALD L. MILLERI RAAMATU AINETEL
18
00:06:48,116 --> 00:06:53,163
KUUES OSA
19
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Kui meeskond alla kukkus, nad kadusid.
20
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Thorpe Abbotsis läks kõigest neli kuud,
21
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}kuni algsest 35 meeskonnast
oli 32 meeskonda kadunute hulgas.
22
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Me ei rääkinud sellistest meeskondadest.
23
00:07:17,688 --> 00:07:20,357
Need, kes jätkasid
missioon missiooni järel lendamist,
24
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
pidid nende kummitusi vältima.
25
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Mõned mehed hakkasid murduma.
26
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
Nad olid näinud liiga palju lennukeid
plahvatamas ja sõpru suremas.
27
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Mõni jõi. Mõni kakles. Mõni tõmbas ringi.
28
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Kui said võimaluse unustada,
haarasid sellest.
29
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
Mina? Ma suundusin Oxfordi ülikooli.
30
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Bubblesi surm mõjus mulle rängalt
31
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
ja kolonel Harding arvas,
et võiksin esindada 100. gruppi
32
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
liitlaste konverentsil.
33
00:07:52,055 --> 00:07:54,975
{\an8}Ta pani mind kirja ja ma läksin meeleldi.
34
00:07:55,642 --> 00:07:59,855
{\an8}- Olete iial Oxfordis käinud, kapten?
- Ei. Aga mul on hea meel siin olla.
35
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Sel reisil ei pruugi teil
sellega tutvumiseks aega olla.
36
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Arvestades kõiki loenguid ja üritusi,
37
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
pole teil ilmselt aega
ülikoolilinnakust lahkuda.
38
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Läheme siit läbi.
39
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Osalejaid tuleb peaaegu kõigist
liitlasriikidest ja -regioonidest.
40
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Tutvute kindlasti huvitavate inimestega.
41
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
See jõudis kahe päeva eest.
Loodan, et pole pakiline asi.
42
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Mu abikaasalt.
43
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Ta ei suutnud leppida mõttega,
et nädal aega ei saa kirja saata.
44
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Väga hooliv temast.
45
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Kas allohvitser A. M. Wesgate
on juba saabunud? Mu toakaaslane?
46
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Usun, et ta jõuab homme.
Me kutsume neid nooremohvitserideks.
47
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- Noorohvitser.
- Nooremohvitser.
48
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Selge. Hüva, James. Tänan ringkäigu eest.
49
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Muidugi. Kena õhtut, söör.
Head konverentsi.
50
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
Nooremohvitser.
51
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
Nooremohvitserid.
52
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}PS TERVITA BUBBLESIT MINU POOLT!
53
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
TERE TULEMAST COOMBE HOUSE'I
54
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
Münster oli kõigest kolmas Rosie missioon,
55
00:09:42,499 --> 00:09:44,626
aga see oli nii kohutav,
et kolonel Harding
56
00:09:44,626 --> 00:09:46,837
saatis leitnant Rosenthali ja ta meeskonna
57
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
nädalaks puhkekodusse,
mida me kutsusime turmtulemajaks.
58
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Neil on hobused.
59
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Kas sa ratsutad, Rosie?
60
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Brooklyni juudid ei ratsuta.
61
00:10:06,064 --> 00:10:07,941
- Hommikust. Tere.
- Daamid. Proua.
62
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Tere.
- Ettevaatust. Ratsavägi tuleb.
63
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Tere tulemast Coombe House'i.
64
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Siin saab teha kõiki spordialasid
ja tegevusi, mida ihkate. Kõik ühes kohas.
65
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Tennis, rattasõit, võrkpall,
kroket, ratsajaht.
66
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
Ja kui sajab, kuna oleme Inglismaal,
67
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
saab mängida piljardit, kaarte, malet
ja tantsusaalis sulgpalli.
68
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Peamine tegevus on siin lõõgastumine.
69
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Michael,
kas juhataksid need mehed tubadesse?
70
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Muidugi, proua.
71
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Siiapoole, härrased.
72
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
73
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Kui kaua ma siin olema pean?
74
00:10:43,936 --> 00:10:45,854
See pole minu otsustada, Robert.
75
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
See oli su komandöri otsustada,
kui ta su saatis.
76
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Aga saad seda dr Hustoniga arutada.
77
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Meil on siin vannid ja soe vesi.
78
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Soovitan seda ära kasutada.
79
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Kust sa tuled?
80
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
381. grupist. Lendasime koos.
81
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Ja sina?
82
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
100. grupist.
83
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Kas saad selle jalaga joosta,
kui võimalus tekib?
84
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Ma ei usu.
85
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Kas me poisid tegid seda?
86
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Paistab, et see juhtus hiljuti. RAF.
87
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Perse.
Britid said viimaks millelegi pihta.
88
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Hüva.
89
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Mis siin toimub?
90
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
Mida nad siin teevad?
91
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Ameeriklased.
92
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Terrorilendurid!
93
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Neetud ameeriklased!
94
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Tõprad!
95
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Kõik on hästi.
96
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Valvurid! Taanduge!
97
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Rahunege maha.
98
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Hei, lõpeta!
Ära kaitse neid! Mida sa teed?
99
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Las nad kaitsevad end ise!
- Valvurid!
100
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
Hei!
101
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Dr Huston?
102
00:15:19,586 --> 00:15:20,796
Kas võin sisse tulla?
103
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
Jah, tule sisse.
104
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Robert Rosenthal.
- Jah.
105
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Kuidas eile öösel magasid?
- Hästi.
106
00:15:31,473 --> 00:15:35,352
Kohanemine võtab aega.
Enamikul meestel läheb päev-kaks.
107
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Sellest tahtsingi tegelikult rääkida.
108
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Ma ei usu,
et see keskkond mulle hästi mõjub.
109
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Tahaksin baasi naasta.
110
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
Miks su komandör su siia saatis?
111
00:15:54,621 --> 00:15:55,831
Mida ta teile ütles?
112
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
Ei, mind huvitab sinu arvamus.
113
00:16:00,085 --> 00:16:01,712
Münsteris oli üks missioon.
114
00:16:02,254 --> 00:16:03,589
See oli karm, aga olen kombes.
115
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Kolm missiooni su esimesel kolmel päeval.
116
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
Ühe pärastlõunaga suri 120 meest.
117
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
Ja ma polnud üks neist. Olen kombes.
118
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Ütlesid mitmendat korda „kombes“.
119
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Te ei lase mul lahkuda, ega ju?
120
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Muidugi lasen. Viie päeva pärast.
121
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Aitäh, doktor.
122
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
„...kes sa oled taevas.
Pühitsetud olgu sinu nimi.
123
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
Sinu riik tulgu, sinu tahtmine sündigu...
124
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
nagu taevas nõnda ka maa peal,
125
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
sest sinu päralt on riik ja vägi...“
126
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Otsin kohta, kuhu need koerad matta.
127
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
„Ja ära saada meid kiusatusse,
128
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
vaid päästa meid kurjast...“
129
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
Üks on endiselt elus.
130
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- „Meie Isa...“
- Tee ots peale.
131
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
„...kes sa oled taevas,
pühitsetud olgu sinu nimi.
132
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
Sinu riik tulgu...“
133
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Ma leidsin koha.
134
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Väga hea. Ma tulen.
135
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Hakka kaevama. Aita mind.
136
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Vaata, üks paneb plehku.
137
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Las paneb! Ta ei jõua kaugele!
138
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Üksikisiku vabadus türanni omavoli asemel.
139
00:18:38,410 --> 00:18:40,037
Sellele pani aluse „Magna Carta“
140
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
ehk „Suur vabaduste kiri“.
141
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
See 1215. aastal allkirjastatud akt
on ka tänapäeval tähtis vabaduse sümbol.
142
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Teil jänkidel võttis muidugi
üle 500 aasta,
143
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
enne kui teie riigi rajajad
sarnase dokumendi koostasid.
144
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
Ja nüüd sõja ajal leiame, et meie ühine...
145
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Võibolla, kui me poleks 500 aastat
te kuninga ikke all olnud,
146
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
oleksime seda varem teinud.
147
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Peame hoolikalt uurima
148
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
varasemaid konflikte ja nende lahendusi.
149
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
„Tore, kui tuli põleb.
150
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Seal võib päris külmaks kiskuda.“
151
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Eeldan, et kapten Crosby?
- Oh heldust.
152
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Olge mureta.
Olen paljamaid mehi näinud, kapten.
153
00:19:48,564 --> 00:19:50,482
Suur pere, väike maja, vähe uksi.
154
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
Kes te olete?
155
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Nooremohvitser Wesgate, te toakaaslane.
156
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Heldeke.
157
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Ootasite meest, eks ole?
- Ei. Ma ei... Ma lihtsalt... See oli...
158
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Ootasin jah. Vabandust. Ma ootasin meest.
159
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
Meil soovitatakse soole viitavaid nimesid
varjata, sestap olen A. M. Wesgate.
160
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
„A“ tähistab Alessandrat, lühemalt Sandra.
161
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
Ja „M“ tähistab mu teist eesnime,
mida ma varjan surmani.
162
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Peaksime majahoidjaga rääkima.
- Mind ei häiri, kui teid ei häiri.
163
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Ma näen, et olete abielus.
164
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Loodetavasti on naine teid õpetanud
prill-lauda alla laskma.
165
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
Kas matkisite peegli ees
Tracyt või Gable'it?
166
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Tracyt.
167
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Ma arvasin, et Gable'it.
168
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Löö ette.
169
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Tule. Aja end püsti.
170
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}SÕJAVANGIDE TRANSIIDILAAGER
171
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}FRANKFURT, SAKSAMAA
172
00:23:01,840 --> 00:23:03,717
Kutt pöördus mu poole ja ütles:
173
00:23:03,717 --> 00:23:07,513
„Teate, söör, nende kuradi ameeriklastega
on kolm jama.“ Vabandage sõnakasutus.
174
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
„Nad seksivad liiga palju, teenivad
liiga palju ja neid on siin liiga palju.“
175
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Kapten Crosby.
176
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Mida jänkid brittide kohta ütlevad?
177
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Pole vaja. Mul meenus.
178
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Me seksime liiga vähe, teenime liiga vähe
ja Eisenhower on istunud meile pähe.
179
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Ameeriklased on vastassugupoolele
lähenedes pisut julgemad.
180
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Me ei võinud noorte meestena unistadagi
peenema neiu suksutamisest.
181
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Saime oma iha rahuldada
toatüdrukute ja baaridaamidega.
182
00:23:39,002 --> 00:23:41,839
Aga need ameeriklased
meelitaks või hertsoginna oma sängi,
183
00:23:41,839 --> 00:23:43,507
kutsumata teda enne õhtusöögilegi.
184
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Vaidleksin teile aupaklikult vastu.
185
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Toatüdrukud ja baaridaamid kardavad,
et nad ei saa tööandjale ära öelda,
186
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
ent ameeriklased ei pööra
naise staatusele tähelepanu.
187
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
Vabandage nüüd minu sõnakasutus,
aga nad suksutavad kõike, mis liigub.
188
00:24:02,276 --> 00:24:04,027
Kohutav, kuidas me naisi kohtlete.
189
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
Lisaks sülitate tänavale,
190
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
joote end rihmaks ja kaklete meie pubides.
191
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Vahest,
kui õpetaksite oma kutte paremini käituma,
192
00:24:13,161 --> 00:24:16,164
ei käituks nad, nagu oleksid
esimest korda kodust kaugel
193
00:24:16,164 --> 00:24:17,249
elult viimast võtmas.
194
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Kogu austuse juures, söör,
195
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
võib iga päev olla nende viimane võimalus
elult viimast võtta.
196
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Ma ei pea neile loengut,
enne kui nad linnaloale lähevad.
197
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Sa pole piisavalt ülbe,
et piloot olla, aga oled kapten.
198
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Niisiis? Navigaator? Pommisihtur?
199
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navigaator.
200
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Millega sina täpsemalt tegeled,
nooremohvitser Wesgate?
201
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Lubad, et ei räägi kellelegi?
202
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Kikukas.
203
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Ma ei tea, mida see tähendab,
aga kõlab ametlikult.
204
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Ma olen lükkepaadijuht.
205
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Lükkepaadijuht?
206
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Selge.
207
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
Mis see lükkepaat on?
208
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Olen sellega
Cambridge'ist saati tegelenud.
209
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Või nii?
210
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Sa õppisid Cambridge'is?
211
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Nad ei väljasta seal naistele kraadi,
kui seda uskuda suudad.
212
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Mida sa õppisid?
Peale paadi lükkamise muidugi.
213
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Ei, muud midagi.
Keskendusime ühele asjale.
214
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Ettevaatust!
215
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Heldeke.
216
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Oled kombes?
- Jah.
217
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amatöörid.
Õppisin aastaid teivast käsitsema.
218
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Kõige olulisem on randmetöö, semu.
219
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Sa pole iial lükkepaadiga sõitnud, ega ju?
220
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Mis mind reetis?
221
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Sa ei oska üldse valetada.
222
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Anna mulle aega. Ma arenen. Luban.
223
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
See pole hea omadus.
224
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Vaatan, et magad endiselt hästi.
225
00:26:39,558 --> 00:26:41,810
Ütlesite, et kohanemine võtab päeva-kaks.
226
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Mis teie vabandus on?
227
00:26:45,063 --> 00:26:48,108
- Arstidel ei või õudusunenägusid olla?
- Nojah.
228
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Miks ka mitte.
229
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Teil on siin head kraami.
230
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Kas võin midagi peale panna?
- Lase käia.
231
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
Ma ei tea muusikast eriti midagi.
Mängin järjest.
232
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
See on praegusest hetkest puudu.
233
00:27:18,388 --> 00:27:19,848
Mängid mõnd pilli?
234
00:27:19,848 --> 00:27:21,808
Ei. Üldse ei oska.
235
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Kogu muusikaline anne läks emale ja õele,
236
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
kuid ma tean, mis hästi kõlab.
237
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Kus te teenite, doktor?
238
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
Norfolkis. Olen 96-ndas lennundusarst.
239
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Te grupp osales meiega Bremeni rünnakus.
240
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Kaotasime kolm kindlust.
241
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
See oli su esimene missioon?
242
00:27:59,721 --> 00:28:03,475
Kaotasin hea sõbra.
See oli ka tema esimene missioon.
243
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
See sõda...
244
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Inimesed pole loodud nii käituma.
245
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Sa ei nõustu?
- Ei.
246
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Kui näed,
et inimesi kiusatakse ja ikestatakse,
247
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
pead midagi tegema.
248
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
Nad ei saa enda eest võidelda, ega ju?
249
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
Mida me siis teeme?
250
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Ei, sul on õigus.
Me pidime midagi tegema ja...
251
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
siin me oleme.
252
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Ei. See? See siin?
253
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Nimelt seda ei tasu teha.
254
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Kroket. Ratsajaht või mis iganes see on.
255
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Rebasejaht.
256
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Sa ei lähe rebasejahile.
257
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Sa ei räägi sellest ega nuta selle pärast.
258
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Sa naased oma kohale
ja viid oma kuradi töö lõpule.
259
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Mul oli rütm sees.
260
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Kolm päeva, kolm missiooni,
kolm ratast maas.
261
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Nagu Gene Krupa.
262
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Sa ei peata ju Gene Krupat
keset trummisoolot, ega ju?
263
00:29:32,648 --> 00:29:38,445
Ega palu kaks nädalat hiljem, et ta samast
kohast lööki vahele jätmata jätkaks.
264
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Võibolla mitte,
265
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
aga Gene Krupa peab mõtlema enamale
kui oma rütmi hoidmisele.
266
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Ta vastutab kogu bändi rütmi eest,
kas pole?
267
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Pole seda iial jääta joonud.
268
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
Šotimaal usume,
et viskit ei tohi iial lahjendada.
269
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Terviseks. Hästi.
- Terviseks.
270
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Suur perekond. Kui sa
põhja peale ei tee, teeb keegi teine.
271
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Kas sa suhtled oma perega?
272
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Mul ei tule kirjade kirjutamine välja.
273
00:30:18,610 --> 00:30:20,153
Külastan neid, kui saan.
274
00:30:20,904 --> 00:30:22,865
Nad on geograafiliselt lähemal
kui su pere.
275
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
Ometi tundub vahel, et nad on väga kaugel.
276
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Jah.
Me ei saa neile nii paljusid asju rääkida.
277
00:30:29,538 --> 00:30:33,083
- Me ei tohi ja isegi kui tohiks...
- Kuidas nad üldse mõistaks?
278
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Võta rahulikult. Ma ei võta eriti napsi.
279
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Viimane kord lõpetasin
hotelli põrandal saabasteta.
280
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Räägi sellest.
281
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Jah. Me olime Londonis linnaloal
282
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
ja Bubbles leiutas
müntide ja saabastega mängu.
283
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Põhimõtteliselt polnud mul lõpuks
münte ega saapaid.
284
00:31:03,947 --> 00:31:05,073
Tähendab... Tead...
285
00:31:05,073 --> 00:31:07,784
Sealt edasi muutub lugu häguseks.
286
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Viimase asjana mäletan seda,
et oksendasin Bubblesiga tualetis
287
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
ja seal oli ainult üks pott.
288
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Kõlab nii romantiliselt.
- Vahest panen selle siia.
289
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Kas Bubbles oli ööliblikas?
290
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Ei, minu parim sõber.
291
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles on lihtsalt ta hüüdnimi.
292
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Eks me kõik vajame elus kedagi,
kellega õlg õla kõrval ropsida.
293
00:31:35,437 --> 00:31:36,605
Ilmselt on ta hea sõber.
294
00:31:36,605 --> 00:31:38,148
Oli jah.
295
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Ta langes eelmisel nädalal.
296
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Mul on nii kahju.
- Seetõttu mind siia saadetigi.
297
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Et saaksin veidi puhata.
298
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
See oli minu süü.
299
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Kuidas nii?
300
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Ma sain Bubblesi asemel
grupi navigaatori koha.
301
00:32:15,519 --> 00:32:17,145
Kui ta oleks missioone planeerinud,
302
00:32:17,145 --> 00:32:19,481
poleks äkki kõik need lennukid
alla kukkunud.
303
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Võibolla oleks Bubbles elus ja...
304
00:32:22,776 --> 00:32:23,861
Ei.
305
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Su sõber oli selles lennukis
vaid ühel põhjusel.
306
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Sest Adolf Hitler ja ta pätikamp
otsustasid maailma valitsema hakata.
307
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
Muud midagi.
308
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
See on ainus põhjus,
miks keegi selles sõjas sureb.
309
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Oli see vast päev.
310
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Kas lõpetame tänaseks?
311
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Major Egan, tulge sisse.
312
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Olen teie ülekuulaja, leitnant Haussmann.
313
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Palun istuge.
314
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Kas valan teile viskit?
315
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Aitäh.
316
00:34:09,967 --> 00:34:14,054
- Silmad häguseks.
- Pole sellist toosti kuulnud.
317
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Silmad häguseks.
318
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Niisiis, millest alustame?
319
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Äkki sellest, et olin ühes linnas
ja keegi lasi minu neli kaaslast maha.
320
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Oh heldust. Mis linnas?
321
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- Rüssheimis vist.
- Rüsselsheimis.
322
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
See on traagiline. Lisan selle raportisse.
323
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Teie kolleegid, kes surma said...
Kui ütlete nimed ja auastmed,
324
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- saan need edastada...
- Ma ei tea nimesid.
325
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Sattusime lihtsalt kokku.
326
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Tänan napsi eest
ja oleksin tänulik paksema teki eest,
327
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
aga ainus, mida minult teada saate,
328
00:34:52,092 --> 00:34:54,136
- on nimi, auaste ja üksuse...
- Üksuse number.
329
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
Teie number on O-399510.
330
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Jah, tean juba seda.
331
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Lisaks tean, et olete sündinud
Manitowocis Wisconsinis.
332
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Abielus?
333
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Kuulu järgi kindlasti mitte.
334
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
418. eskadrill.
335
00:35:17,201 --> 00:35:18,994
100. pommitajate grupp. Raskepommitajad.
336
00:35:18,994 --> 00:35:20,746
Baas asub Thorpe Abbottsis.
337
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Kas armastate pesapalli, major?
338
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Ilmselgelt pole see riigisaladus.
339
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Sigaretti?
340
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Vabandust, need pole nii head
nagu teie Ameerika omad.
341
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Mu lemmik on Lucky Strike.
342
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Pesapall on mulle endiselt mõistatus,
343
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
kõigi nende kaigaste, pesade
ja ringijooksmisega.
344
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Eelmine nädal
olid suured meistrivõistlused, eks?
345
00:36:10,087 --> 00:36:13,298
Jah, World Series.
346
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
New York Yankees
mängis St. Louis Cardinalsiga.
347
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Korduskohtumine, eks?
348
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Olime mängudega 2 : 1 ees,
kui alla kukkusin.
349
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Nii et olete Yankeese fänn?
350
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Kas soovite World Seriesi tulemust teada?
351
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Kas Buck Cleven oli Yankeese fänn?
352
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Ei? Jah?
353
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Kuulu järgi oli ta vinge piloot.
354
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
8. ÕHUARMEE POMMITAS BREMENIT
355
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Kuulsin tema vägitegudest
Regensburgi rünnakus.
356
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Ta oli teie sõber, eks?
357
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Paistab,
et tulistame kõik head piloodid alla.
358
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Kas teate, et pärast Münsteri rünnakut
naasis vaid üks teie lennuk?
359
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Üks.
360
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Aga tuleme teie juurde, major Egan.
361
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Pean kahetsusega teatama, et olete
veidi plindris, nagu teil öeldakse.
362
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Me teame, et algselt peeti teid kinni
Ostbeverni lähedal...
363
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
aga meie andmetel polnud teid kirjas
üheski meeskonnas,
364
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
mis Münsteri rünnakus osales.
365
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
Gestapo ütleks selle peale,
et olete spioon.
366
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
Nad eksiksid.
367
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Võin kinnitada teile üht, major,
Gestapo ei eksi kunagi.
368
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Nii et vajan infot teie grupi,
eskadrilli ja lennuki kohta,
369
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
et saaksin neile kinnitada,
et olete tõepoolest see, kes väidate.
370
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Major.
371
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
372
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Major...
373
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
kas võin öelda, et see pole teile abiks?
374
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Gestapo pole nagu mina.
375
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Mina olen nagu teie. Lendur, aumees.
376
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
Ja ma mõistan teatud asju,
mida mu kolleegid
377
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
äärmiselt indoktrineeritud
julgeolekuametis ei pruugi mõista.
378
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Tahaksin teiega
Buck Clevenist rääkida, John...
379
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
kuid tahan, et ka minuga räägite.
380
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Näiteks järgmine nädal Thorpe Abbottsisse
saabuvate B-17 hulga kohta.
381
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Major. O-399510.
382
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Selge pilt.
383
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Kohvi?
384
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Võtan meeleldi kohvi.
385
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Ära ainult kellelegi räägi.
386
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Ma ei saa kõigile
hommikusööki voodisse tuua.
387
00:40:28,762 --> 00:40:32,349
- Viin selle saladuse hauda kaasa.
- Mul on hea meel, et magasid.
388
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Hävitajad 12 suunas.
Tõmba maha, Pappy! Läks!
389
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Tuld!
390
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Sisse! Kohe! Sisse!
391
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Üles.
392
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Ronige peale! Kohe!
393
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Läks. Kähku. Tulge.
394
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Mind ikka hämmastab,
et kõik siin linnas nii vana on.
395
00:43:16,638 --> 00:43:21,435
Minu osariik rajati 1846. aastal.
See pole veel saja-aastanegi.
396
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Mis osariik see on?
- Iowa.
397
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Iowa. Kindlasti oli seal midagi
ka enne 1846. aastat.
398
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Ei midagi, mis püsti seisaks.
399
00:43:30,194 --> 00:43:32,779
Nojah, vaatame, mis siin püsti seisab,
400
00:43:32,779 --> 00:43:34,489
kui see tohuvabohu läbi saab.
401
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Kas sel on mingi põhjus, miks sa varjad,
kus sa teenid või mida teed?
402
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Jah. Ja kui tahaksin täna
tööst rääkida, kapten,
403
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
oleksin professor Goodharti
šerriolengule läinud.
404
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Tundub, et seal on pidu.
405
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Kas uurime lähemalt?
406
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Jah.
- Jah?
407
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Lase käia.
408
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}NÄIDAKE TALLE, POISID!
409
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Jumaldan seda laulu.
410
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}TEINE RINNE EUROOPAS
411
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Anna tulla, Charlie. Ühine meiega.
412
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Aitäh. Tänan, et toetate me üritust.
413
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Daamid ja härrad, preili Ella Walsh.
414
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Toimub võitlus verine ja vägev
415
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
Üle terve maailma täna
416
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
Lahing...
417
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
Bubblesi terviseks?
418
00:45:01,034 --> 00:45:03,120
Valitsevad pommid ja šrapnell
419
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
Bubblesi terviseks.
420
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Hitler maailmale kuulutas
Et ta me liidu hävitab
421
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Ent me liit purustab
Need orjuse ahelad
422
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Ma jalutasin mäe otsa
Keset taevast
423
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Võisin näha igat talu ja linna
424
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Võisin näha kõiki inimesi
Selles laias ilmas
425
00:45:33,609 --> 00:45:44,411
Hoopis me liit
Fašistid hävitab
426
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Ma jalutasin mäe otsa
Keset taevast
427
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Võisin näha igat talu ja linna
428
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Võisin näha kõiki inimesi
Selles laias ilmas
429
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
Hoopis me liit
Fašistid hävitab
430
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Nii et tänan kommuniste
Ja vägevaid Hiina veterane
431
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
Liitlasi ja tervet maailma
432
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Aitäh võitlevatele brittidele
Võite saada kümme miljonit jänkit
433
00:46:25,577 --> 00:46:38,799
Kui see on vajalik
Et fašistid hävitada
434
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Küllap soovin head ööd.
435
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Kas sa ei tule?
436
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Kas unustasid, et oleme toakaaslased?
437
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Jaa. Unustasingi.
438
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Nooremohvitser,
oleme teid kõikjalt otsinud.
439
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Pakiline teade.
440
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Mis lahti?
441
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Ma pean lahkuma.
442
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Praegu?
- Jah.
443
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Helista mulle,
kui järgmine kord Londonis oled.
444
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Läheme tantsima.
445
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Kui sul veab,
õpetan ehk sind paati lükkama.
446
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Kuulu järgi on randmetöö tähtis.
447
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Aga su asjad?
448
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Nad saadavad need järele.
- See pole sinu ratas.
449
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Ma laenan seda.
450
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Sõjasegadused.
451
00:47:41,570 --> 00:47:42,946
Kas sa ei maga?
452
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
Pärast me võitu!
453
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Siin ta on.
- Hei.
454
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Millele võlgneme selle au?
455
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Oleme siit peagi lahkumas
ja tulin teie nutsu järele.
456
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
Rosie.
457
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Rahahai.
458
00:48:08,222 --> 00:48:10,015
Temast teile rääkisingi.
459
00:48:10,015 --> 00:48:11,391
Pajatab jälle lugusid?
460
00:48:11,391 --> 00:48:12,893
Jaa, mul on üks lugu.
461
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Meie viimasest missioonist Münsteris.
462
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Nägime ükshaaval kõiki langemas,
kuniks olime viimane lennuk taevas.
463
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Lihtne sihtmärk.
464
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Me teadsime,
et meid iga kuradi hetk rünnatakse.
465
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
Ja siis kuuleme seda.
466
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Kas sedasi kõlangi?
467
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Olime peagi kasti minemas, kui see kutt,
468
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
see sõge tõbras,
hakkas Artie Shaw'd ümisema.
469
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Lambist.
470
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
See oli kõige veidram asi üldse,
471
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
aga pean ütlema,
et kui raadiosaatjas ta häält kuulsin,
472
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
oli see esimene kord,
kui mul hirmust sitt püksis polnud.
473
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Kuigi ta oli ilmselgelt aru kaotanud.
474
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Ma mõistsin, et ma polnud üksi.
475
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Keegi meist polnud.
476
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Olge nüüd. Kes jagab?
477
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Räägin teile me viimasest missioonist.
478
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Olime puruks lastud kindluses
ja loksusime kahel mootoril üle väina.
479
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Keegi lennukist kutsus lennutorni:
„Tere, Laisk Rebane.
480
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Siin G ehk George, kutsun Laiska Rebast.
481
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Palun andke meile juhised
maandumiseks. Piloot...“
482
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
„...ja kaaspiloot on surnud.
483
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Kaks mootorit on seiskunud.
484
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Sideruumis on põleng.
Vertikaalstabilisaator on puru.
485
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Klappe, pidureid ega langevarje pole.
486
00:49:59,541 --> 00:50:01,001
Lennukit juhib pommisihtur.
487
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
Palun juhiseid maandumiseks.“
488
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Lennutornis kuuldi kõike seda.
489
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
Nad hakkasid koos mõtlema.
490
00:50:08,884 --> 00:50:10,928
Nad mõtlesid nii kiiresti, kui said,
491
00:50:10,928 --> 00:50:13,388
sest see asi ei kannatanud enam
kaua lennata.
492
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
Lennujuhtimisohvitser mõtles ja mõtles,
493
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
kuni mõtles lõpuks välja.
494
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Ta võttis raadiosaatja ja ütles:
„Sain, G ehk George.
495
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Siin on teie juhised.
496
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Korrake aeglaselt minu järel.
497
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Meie Isa, kes sa oled taevas,
pühitsetud olgu sinu...“
498
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Palun.
- Tahad seda uuesti kuulda.
499
00:50:39,498 --> 00:50:42,709
- Me ei taha kuulda. Jäta.
- Oled seda kuulnud?
500
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Miljon korda.
501
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Jutustasime üksteisele igasuguseid lugusid.
502
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Mõni neist oli tõsi.
503
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
Enamik ei olnud.
504
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Vahet polnud.
505
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Luiskelood, muusika, naer, hea Iiri viski...
506
00:51:08,485 --> 00:51:11,154
Vajasime kõik midagi,
mis aitaks tagasi lennukisse ronida
507
00:51:11,154 --> 00:51:12,489
ja kõike seda uuesti teha.
508
00:51:20,122 --> 00:51:23,125
„ROSIE NEETIJAD“
509
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}FRITS, KUI NÄED SEDA LUGEDA,
HAKKA PALVETAMA
510
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny! John!
- Egan!
511
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Hei, Johnny! John!
512
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy! Jimmy, kas Frankie jäi ellu?
513
00:53:02,599 --> 00:53:07,688
Bucky! Siin!
514
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
515
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Sa jäid ellu!
516
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murph!
517
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glen!
518
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
Mis O'Neillist sai?
519
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Hei! Kas keegi Buckist teab midagi?
520
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Mida?
521
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Küsisin, kas Buck...
- John Egan! Kahe suunas.
522
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Miks sul nii kaua läks?
523
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Tere tulemast
laagrisse Stalag Luft III, poisid.
524
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Veedate siin oma abikaasade
parimad aastad.
525
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}LUFTWAFFE KONTROLLI ALL OLEV LAAGER
STALAG LUFT III
526
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN, SAKSAMAA
17. OKTOOBER 1943
527
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
JÄRGMISES OSAS
528
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Mis sa arvad,
kui üritaksime siit jalga lasta?
529
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Ma plaanin ühes tükis
Marge'i juurde naasta.
530
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Sa sured siin ühes tükis.
531
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Hei!
- Kas seda soovidki?
532
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...ja liitlasväed
on endiselt rannikul kimpus.
533
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Hommikust, härrased.
Olen kapten Robert Rosenthal.
534
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Tere tulemast 100. gruppi.
535
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie on parim piloot,
keda B-17 tüüris näinud olen.
536
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Palvetage, et lendaksite pooltki
nii hästi, siis võite 25 missiooni näha.
537
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
Neil on suva, kui kasvõi kõik sureme.
538
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Oleks tore, kui näitaksid uutele
kuttidele, et 25 on päriselt võimalik.
539
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Tõlkinud Vova Kljain