1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}VESTFAAL, SAKSAMAA 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikaner! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikaner! - Amerikaner! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Amerikaner! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Amerikaner! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Tal on relv. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Amerikaner! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Seal on ameeriklane. Tal on relv... 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Minge tuppa ja kutsuge politsei. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Minge! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Amerikaner! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Me ei taha sind tappa. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Me ei taha sind tappa. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikaner? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Sinu jaoks on sõda läbi. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}DONALD L. MILLERI RAAMATU AINETEL 18 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 KUUES OSA 19 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Kui meeskond alla kukkus, nad kadusid. 20 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Thorpe Abbotsis läks kõigest neli kuud, 21 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}kuni algsest 35 meeskonnast oli 32 meeskonda kadunute hulgas. 22 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Me ei rääkinud sellistest meeskondadest. 23 00:07:17,688 --> 00:07:20,357 Need, kes jätkasid missioon missiooni järel lendamist, 24 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 pidid nende kummitusi vältima. 25 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Mõned mehed hakkasid murduma. 26 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Nad olid näinud liiga palju lennukeid plahvatamas ja sõpru suremas. 27 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Mõni jõi. Mõni kakles. Mõni tõmbas ringi. 28 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Kui said võimaluse unustada, haarasid sellest. 29 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 Mina? Ma suundusin Oxfordi ülikooli. 30 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Bubblesi surm mõjus mulle rängalt 31 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 ja kolonel Harding arvas, et võiksin esindada 100. gruppi 32 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 liitlaste konverentsil. 33 00:07:52,055 --> 00:07:54,975 {\an8}Ta pani mind kirja ja ma läksin meeleldi. 34 00:07:55,642 --> 00:07:59,855 {\an8}- Olete iial Oxfordis käinud, kapten? - Ei. Aga mul on hea meel siin olla. 35 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Sel reisil ei pruugi teil sellega tutvumiseks aega olla. 36 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Arvestades kõiki loenguid ja üritusi, 37 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 pole teil ilmselt aega ülikoolilinnakust lahkuda. 38 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Läheme siit läbi. 39 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Osalejaid tuleb peaaegu kõigist liitlasriikidest ja -regioonidest. 40 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Tutvute kindlasti huvitavate inimestega. 41 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 See jõudis kahe päeva eest. Loodan, et pole pakiline asi. 42 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Mu abikaasalt. 43 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Ta ei suutnud leppida mõttega, et nädal aega ei saa kirja saata. 44 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Väga hooliv temast. 45 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Kas allohvitser A. M. Wesgate on juba saabunud? Mu toakaaslane? 46 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Usun, et ta jõuab homme. Me kutsume neid nooremohvitserideks. 47 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - Noorohvitser. - Nooremohvitser. 48 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Selge. Hüva, James. Tänan ringkäigu eest. 49 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Muidugi. Kena õhtut, söör. Head konverentsi. 50 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 Nooremohvitser. 51 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 Nooremohvitserid. 52 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}PS TERVITA BUBBLESIT MINU POOLT! 53 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 TERE TULEMAST COOMBE HOUSE'I 54 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 Münster oli kõigest kolmas Rosie missioon, 55 00:09:42,499 --> 00:09:44,626 aga see oli nii kohutav, et kolonel Harding 56 00:09:44,626 --> 00:09:46,837 saatis leitnant Rosenthali ja ta meeskonna 57 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 nädalaks puhkekodusse, mida me kutsusime turmtulemajaks. 58 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Neil on hobused. 59 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Kas sa ratsutad, Rosie? 60 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Brooklyni juudid ei ratsuta. 61 00:10:06,064 --> 00:10:07,941 - Hommikust. Tere. - Daamid. Proua. 62 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Tere. - Ettevaatust. Ratsavägi tuleb. 63 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Tere tulemast Coombe House'i. 64 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Siin saab teha kõiki spordialasid ja tegevusi, mida ihkate. Kõik ühes kohas. 65 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Tennis, rattasõit, võrkpall, kroket, ratsajaht. 66 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 Ja kui sajab, kuna oleme Inglismaal, 67 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 saab mängida piljardit, kaarte, malet ja tantsusaalis sulgpalli. 68 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Peamine tegevus on siin lõõgastumine. 69 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Michael, kas juhataksid need mehed tubadesse? 70 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Muidugi, proua. 71 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Siiapoole, härrased. 72 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 73 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Kui kaua ma siin olema pean? 74 00:10:43,936 --> 00:10:45,854 See pole minu otsustada, Robert. 75 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 See oli su komandöri otsustada, kui ta su saatis. 76 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Aga saad seda dr Hustoniga arutada. 77 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Meil on siin vannid ja soe vesi. 78 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Soovitan seda ära kasutada. 79 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Kust sa tuled? 80 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 381. grupist. Lendasime koos. 81 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Ja sina? 82 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 100. grupist. 83 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Kas saad selle jalaga joosta, kui võimalus tekib? 84 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Ma ei usu. 85 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Kas me poisid tegid seda? 86 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Paistab, et see juhtus hiljuti. RAF. 87 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Perse. Britid said viimaks millelegi pihta. 88 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Hüva. 89 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 Mis siin toimub? 90 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Mida nad siin teevad? 91 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Ameeriklased. 92 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Terrorilendurid! 93 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Neetud ameeriklased! 94 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Tõprad! 95 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Kõik on hästi. 96 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Valvurid! Taanduge! 97 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Rahunege maha. 98 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Hei, lõpeta! Ära kaitse neid! Mida sa teed? 99 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Las nad kaitsevad end ise! - Valvurid! 100 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Hei! 101 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Dr Huston? 102 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 Kas võin sisse tulla? 103 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 Jah, tule sisse. 104 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Robert Rosenthal. - Jah. 105 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Kuidas eile öösel magasid? - Hästi. 106 00:15:31,473 --> 00:15:35,352 Kohanemine võtab aega. Enamikul meestel läheb päev-kaks. 107 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Sellest tahtsingi tegelikult rääkida. 108 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Ma ei usu, et see keskkond mulle hästi mõjub. 109 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Tahaksin baasi naasta. 110 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 Miks su komandör su siia saatis? 111 00:15:54,621 --> 00:15:55,831 Mida ta teile ütles? 112 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 Ei, mind huvitab sinu arvamus. 113 00:16:00,085 --> 00:16:01,712 Münsteris oli üks missioon. 114 00:16:02,254 --> 00:16:03,589 See oli karm, aga olen kombes. 115 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Kolm missiooni su esimesel kolmel päeval. 116 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 Ühe pärastlõunaga suri 120 meest. 117 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 Ja ma polnud üks neist. Olen kombes. 118 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Ütlesid mitmendat korda „kombes“. 119 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Te ei lase mul lahkuda, ega ju? 120 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Muidugi lasen. Viie päeva pärast. 121 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Aitäh, doktor. 122 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 „...kes sa oled taevas. Pühitsetud olgu sinu nimi. 123 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 Sinu riik tulgu, sinu tahtmine sündigu... 124 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 nagu taevas nõnda ka maa peal, 125 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 sest sinu päralt on riik ja vägi...“ 126 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Otsin kohta, kuhu need koerad matta. 127 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 „Ja ära saada meid kiusatusse, 128 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 vaid päästa meid kurjast...“ 129 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 Üks on endiselt elus. 130 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - „Meie Isa...“ - Tee ots peale. 131 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 „...kes sa oled taevas, pühitsetud olgu sinu nimi. 132 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 Sinu riik tulgu...“ 133 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Ma leidsin koha. 134 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Väga hea. Ma tulen. 135 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Hakka kaevama. Aita mind. 136 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Vaata, üks paneb plehku. 137 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Las paneb! Ta ei jõua kaugele! 138 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Üksikisiku vabadus türanni omavoli asemel. 139 00:18:38,410 --> 00:18:40,037 Sellele pani aluse „Magna Carta“ 140 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 ehk „Suur vabaduste kiri“. 141 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 See 1215. aastal allkirjastatud akt on ka tänapäeval tähtis vabaduse sümbol. 142 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Teil jänkidel võttis muidugi üle 500 aasta, 143 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 enne kui teie riigi rajajad sarnase dokumendi koostasid. 144 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 Ja nüüd sõja ajal leiame, et meie ühine... 145 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Võibolla, kui me poleks 500 aastat te kuninga ikke all olnud, 146 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 oleksime seda varem teinud. 147 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Peame hoolikalt uurima 148 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 varasemaid konflikte ja nende lahendusi. 149 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 „Tore, kui tuli põleb. 150 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Seal võib päris külmaks kiskuda.“ 151 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Eeldan, et kapten Crosby? - Oh heldust. 152 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Olge mureta. Olen paljamaid mehi näinud, kapten. 153 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Suur pere, väike maja, vähe uksi. 154 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 Kes te olete? 155 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Nooremohvitser Wesgate, te toakaaslane. 156 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Heldeke. 157 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Ootasite meest, eks ole? - Ei. Ma ei... Ma lihtsalt... See oli... 158 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Ootasin jah. Vabandust. Ma ootasin meest. 159 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 Meil soovitatakse soole viitavaid nimesid varjata, sestap olen A. M. Wesgate. 160 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 „A“ tähistab Alessandrat, lühemalt Sandra. 161 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 Ja „M“ tähistab mu teist eesnime, mida ma varjan surmani. 162 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Peaksime majahoidjaga rääkima. - Mind ei häiri, kui teid ei häiri. 163 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Ma näen, et olete abielus. 164 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Loodetavasti on naine teid õpetanud prill-lauda alla laskma. 165 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 Kas matkisite peegli ees Tracyt või Gable'it? 166 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Tracyt. 167 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Ma arvasin, et Gable'it. 168 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Löö ette. 169 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Tule. Aja end püsti. 170 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}SÕJAVANGIDE TRANSIIDILAAGER 171 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}FRANKFURT, SAKSAMAA 172 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 Kutt pöördus mu poole ja ütles: 173 00:23:03,717 --> 00:23:07,513 „Teate, söör, nende kuradi ameeriklastega on kolm jama.“ Vabandage sõnakasutus. 174 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 „Nad seksivad liiga palju, teenivad liiga palju ja neid on siin liiga palju.“ 175 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Kapten Crosby. 176 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Mida jänkid brittide kohta ütlevad? 177 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Pole vaja. Mul meenus. 178 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Me seksime liiga vähe, teenime liiga vähe ja Eisenhower on istunud meile pähe. 179 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Ameeriklased on vastassugupoolele lähenedes pisut julgemad. 180 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Me ei võinud noorte meestena unistadagi peenema neiu suksutamisest. 181 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Saime oma iha rahuldada toatüdrukute ja baaridaamidega. 182 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 Aga need ameeriklased meelitaks või hertsoginna oma sängi, 183 00:23:41,839 --> 00:23:43,507 kutsumata teda enne õhtusöögilegi. 184 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Vaidleksin teile aupaklikult vastu. 185 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Toatüdrukud ja baaridaamid kardavad, et nad ei saa tööandjale ära öelda, 186 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 ent ameeriklased ei pööra naise staatusele tähelepanu. 187 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 Vabandage nüüd minu sõnakasutus, aga nad suksutavad kõike, mis liigub. 188 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 Kohutav, kuidas me naisi kohtlete. 189 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 Lisaks sülitate tänavale, 190 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 joote end rihmaks ja kaklete meie pubides. 191 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Vahest, kui õpetaksite oma kutte paremini käituma, 192 00:24:13,161 --> 00:24:16,164 ei käituks nad, nagu oleksid esimest korda kodust kaugel 193 00:24:16,164 --> 00:24:17,249 elult viimast võtmas. 194 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Kogu austuse juures, söör, 195 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 võib iga päev olla nende viimane võimalus elult viimast võtta. 196 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Ma ei pea neile loengut, enne kui nad linnaloale lähevad. 197 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Sa pole piisavalt ülbe, et piloot olla, aga oled kapten. 198 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Niisiis? Navigaator? Pommisihtur? 199 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navigaator. 200 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Millega sina täpsemalt tegeled, nooremohvitser Wesgate? 201 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Lubad, et ei räägi kellelegi? 202 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Kikukas. 203 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Ma ei tea, mida see tähendab, aga kõlab ametlikult. 204 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Ma olen lükkepaadijuht. 205 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Lükkepaadijuht? 206 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Selge. 207 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 Mis see lükkepaat on? 208 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Olen sellega Cambridge'ist saati tegelenud. 209 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Või nii? 210 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Sa õppisid Cambridge'is? 211 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Nad ei väljasta seal naistele kraadi, kui seda uskuda suudad. 212 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Mida sa õppisid? Peale paadi lükkamise muidugi. 213 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Ei, muud midagi. Keskendusime ühele asjale. 214 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Ettevaatust! 215 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Heldeke. 216 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Oled kombes? - Jah. 217 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amatöörid. Õppisin aastaid teivast käsitsema. 218 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Kõige olulisem on randmetöö, semu. 219 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Sa pole iial lükkepaadiga sõitnud, ega ju? 220 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Mis mind reetis? 221 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Sa ei oska üldse valetada. 222 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Anna mulle aega. Ma arenen. Luban. 223 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 See pole hea omadus. 224 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Vaatan, et magad endiselt hästi. 225 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Ütlesite, et kohanemine võtab päeva-kaks. 226 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Mis teie vabandus on? 227 00:26:45,063 --> 00:26:48,108 - Arstidel ei või õudusunenägusid olla? - Nojah. 228 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Miks ka mitte. 229 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Teil on siin head kraami. 230 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Kas võin midagi peale panna? - Lase käia. 231 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 Ma ei tea muusikast eriti midagi. Mängin järjest. 232 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 See on praegusest hetkest puudu. 233 00:27:18,388 --> 00:27:19,848 Mängid mõnd pilli? 234 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 Ei. Üldse ei oska. 235 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Kogu muusikaline anne läks emale ja õele, 236 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 kuid ma tean, mis hästi kõlab. 237 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Kus te teenite, doktor? 238 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 Norfolkis. Olen 96-ndas lennundusarst. 239 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Te grupp osales meiega Bremeni rünnakus. 240 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Kaotasime kolm kindlust. 241 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 See oli su esimene missioon? 242 00:27:59,721 --> 00:28:03,475 Kaotasin hea sõbra. See oli ka tema esimene missioon. 243 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 See sõda... 244 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Inimesed pole loodud nii käituma. 245 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Sa ei nõustu? - Ei. 246 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Kui näed, et inimesi kiusatakse ja ikestatakse, 247 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 pead midagi tegema. 248 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 Nad ei saa enda eest võidelda, ega ju? 249 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Mida me siis teeme? 250 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Ei, sul on õigus. Me pidime midagi tegema ja... 251 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 siin me oleme. 252 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Ei. See? See siin? 253 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Nimelt seda ei tasu teha. 254 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Kroket. Ratsajaht või mis iganes see on. 255 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Rebasejaht. 256 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Sa ei lähe rebasejahile. 257 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Sa ei räägi sellest ega nuta selle pärast. 258 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Sa naased oma kohale ja viid oma kuradi töö lõpule. 259 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Mul oli rütm sees. 260 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Kolm päeva, kolm missiooni, kolm ratast maas. 261 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Nagu Gene Krupa. 262 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Sa ei peata ju Gene Krupat keset trummisoolot, ega ju? 263 00:29:32,648 --> 00:29:38,445 Ega palu kaks nädalat hiljem, et ta samast kohast lööki vahele jätmata jätkaks. 264 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Võibolla mitte, 265 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 aga Gene Krupa peab mõtlema enamale kui oma rütmi hoidmisele. 266 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Ta vastutab kogu bändi rütmi eest, kas pole? 267 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Pole seda iial jääta joonud. 268 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 Šotimaal usume, et viskit ei tohi iial lahjendada. 269 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Terviseks. Hästi. - Terviseks. 270 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Suur perekond. Kui sa põhja peale ei tee, teeb keegi teine. 271 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Kas sa suhtled oma perega? 272 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Mul ei tule kirjade kirjutamine välja. 273 00:30:18,610 --> 00:30:20,153 Külastan neid, kui saan. 274 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 Nad on geograafiliselt lähemal kui su pere. 275 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 Ometi tundub vahel, et nad on väga kaugel. 276 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Jah. Me ei saa neile nii paljusid asju rääkida. 277 00:30:29,538 --> 00:30:33,083 - Me ei tohi ja isegi kui tohiks... - Kuidas nad üldse mõistaks? 278 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Võta rahulikult. Ma ei võta eriti napsi. 279 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Viimane kord lõpetasin hotelli põrandal saabasteta. 280 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Räägi sellest. 281 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Jah. Me olime Londonis linnaloal 282 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 ja Bubbles leiutas müntide ja saabastega mängu. 283 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Põhimõtteliselt polnud mul lõpuks münte ega saapaid. 284 00:31:03,947 --> 00:31:05,073 Tähendab... Tead... 285 00:31:05,073 --> 00:31:07,784 Sealt edasi muutub lugu häguseks. 286 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Viimase asjana mäletan seda, et oksendasin Bubblesiga tualetis 287 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 ja seal oli ainult üks pott. 288 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Kõlab nii romantiliselt. - Vahest panen selle siia. 289 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Kas Bubbles oli ööliblikas? 290 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Ei, minu parim sõber. 291 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles on lihtsalt ta hüüdnimi. 292 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Eks me kõik vajame elus kedagi, kellega õlg õla kõrval ropsida. 293 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 Ilmselt on ta hea sõber. 294 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 Oli jah. 295 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Ta langes eelmisel nädalal. 296 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Mul on nii kahju. - Seetõttu mind siia saadetigi. 297 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Et saaksin veidi puhata. 298 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 See oli minu süü. 299 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Kuidas nii? 300 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Ma sain Bubblesi asemel grupi navigaatori koha. 301 00:32:15,519 --> 00:32:17,145 Kui ta oleks missioone planeerinud, 302 00:32:17,145 --> 00:32:19,481 poleks äkki kõik need lennukid alla kukkunud. 303 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Võibolla oleks Bubbles elus ja... 304 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 Ei. 305 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Su sõber oli selles lennukis vaid ühel põhjusel. 306 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Sest Adolf Hitler ja ta pätikamp otsustasid maailma valitsema hakata. 307 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 Muud midagi. 308 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 See on ainus põhjus, miks keegi selles sõjas sureb. 309 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Oli see vast päev. 310 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Kas lõpetame tänaseks? 311 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Major Egan, tulge sisse. 312 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Olen teie ülekuulaja, leitnant Haussmann. 313 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Palun istuge. 314 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Kas valan teile viskit? 315 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Aitäh. 316 00:34:09,967 --> 00:34:14,054 - Silmad häguseks. - Pole sellist toosti kuulnud. 317 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Silmad häguseks. 318 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Niisiis, millest alustame? 319 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Äkki sellest, et olin ühes linnas ja keegi lasi minu neli kaaslast maha. 320 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Oh heldust. Mis linnas? 321 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - Rüssheimis vist. - Rüsselsheimis. 322 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 See on traagiline. Lisan selle raportisse. 323 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Teie kolleegid, kes surma said... Kui ütlete nimed ja auastmed, 324 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - saan need edastada... - Ma ei tea nimesid. 325 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Sattusime lihtsalt kokku. 326 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Tänan napsi eest ja oleksin tänulik paksema teki eest, 327 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 aga ainus, mida minult teada saate, 328 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - on nimi, auaste ja üksuse... - Üksuse number. 329 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 Teie number on O-399510. 330 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Jah, tean juba seda. 331 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Lisaks tean, et olete sündinud Manitowocis Wisconsinis. 332 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Abielus? 333 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Kuulu järgi kindlasti mitte. 334 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 418. eskadrill. 335 00:35:17,201 --> 00:35:18,994 100. pommitajate grupp. Raskepommitajad. 336 00:35:18,994 --> 00:35:20,746 Baas asub Thorpe Abbottsis. 337 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Kas armastate pesapalli, major? 338 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Ilmselgelt pole see riigisaladus. 339 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Sigaretti? 340 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Vabandust, need pole nii head nagu teie Ameerika omad. 341 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Mu lemmik on Lucky Strike. 342 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Pesapall on mulle endiselt mõistatus, 343 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 kõigi nende kaigaste, pesade ja ringijooksmisega. 344 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Eelmine nädal olid suured meistrivõistlused, eks? 345 00:36:10,087 --> 00:36:13,298 Jah, World Series. 346 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 New York Yankees mängis St. Louis Cardinalsiga. 347 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Korduskohtumine, eks? 348 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Olime mängudega 2 : 1 ees, kui alla kukkusin. 349 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Nii et olete Yankeese fänn? 350 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Kas soovite World Seriesi tulemust teada? 351 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Kas Buck Cleven oli Yankeese fänn? 352 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Ei? Jah? 353 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Kuulu järgi oli ta vinge piloot. 354 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 8. ÕHUARMEE POMMITAS BREMENIT 355 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Kuulsin tema vägitegudest Regensburgi rünnakus. 356 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Ta oli teie sõber, eks? 357 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Paistab, et tulistame kõik head piloodid alla. 358 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Kas teate, et pärast Münsteri rünnakut naasis vaid üks teie lennuk? 359 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Üks. 360 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Aga tuleme teie juurde, major Egan. 361 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Pean kahetsusega teatama, et olete veidi plindris, nagu teil öeldakse. 362 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Me teame, et algselt peeti teid kinni Ostbeverni lähedal... 363 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 aga meie andmetel polnud teid kirjas üheski meeskonnas, 364 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 mis Münsteri rünnakus osales. 365 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 Gestapo ütleks selle peale, et olete spioon. 366 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 Nad eksiksid. 367 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Võin kinnitada teile üht, major, Gestapo ei eksi kunagi. 368 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Nii et vajan infot teie grupi, eskadrilli ja lennuki kohta, 369 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 et saaksin neile kinnitada, et olete tõepoolest see, kes väidate. 370 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Major. 371 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 372 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Major... 373 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 kas võin öelda, et see pole teile abiks? 374 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Gestapo pole nagu mina. 375 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Mina olen nagu teie. Lendur, aumees. 376 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 Ja ma mõistan teatud asju, mida mu kolleegid 377 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 äärmiselt indoktrineeritud julgeolekuametis ei pruugi mõista. 378 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Tahaksin teiega Buck Clevenist rääkida, John... 379 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 kuid tahan, et ka minuga räägite. 380 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Näiteks järgmine nädal Thorpe Abbottsisse saabuvate B-17 hulga kohta. 381 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Major. O-399510. 382 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Selge pilt. 383 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Kohvi? 384 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Võtan meeleldi kohvi. 385 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Ära ainult kellelegi räägi. 386 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Ma ei saa kõigile hommikusööki voodisse tuua. 387 00:40:28,762 --> 00:40:32,349 - Viin selle saladuse hauda kaasa. - Mul on hea meel, et magasid. 388 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Hävitajad 12 suunas. Tõmba maha, Pappy! Läks! 389 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Tuld! 390 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Sisse! Kohe! Sisse! 391 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Üles. 392 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Ronige peale! Kohe! 393 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Läks. Kähku. Tulge. 394 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Mind ikka hämmastab, et kõik siin linnas nii vana on. 395 00:43:16,638 --> 00:43:21,435 Minu osariik rajati 1846. aastal. See pole veel saja-aastanegi. 396 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Mis osariik see on? - Iowa. 397 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Iowa. Kindlasti oli seal midagi ka enne 1846. aastat. 398 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Ei midagi, mis püsti seisaks. 399 00:43:30,194 --> 00:43:32,779 Nojah, vaatame, mis siin püsti seisab, 400 00:43:32,779 --> 00:43:34,489 kui see tohuvabohu läbi saab. 401 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Kas sel on mingi põhjus, miks sa varjad, kus sa teenid või mida teed? 402 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Jah. Ja kui tahaksin täna tööst rääkida, kapten, 403 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 oleksin professor Goodharti šerriolengule läinud. 404 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Tundub, et seal on pidu. 405 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Kas uurime lähemalt? 406 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Jah. - Jah? 407 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Lase käia. 408 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}NÄIDAKE TALLE, POISID! 409 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Jumaldan seda laulu. 410 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}TEINE RINNE EUROOPAS 411 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Anna tulla, Charlie. Ühine meiega. 412 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Aitäh. Tänan, et toetate me üritust. 413 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Daamid ja härrad, preili Ella Walsh. 414 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Toimub võitlus verine ja vägev 415 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 Üle terve maailma täna 416 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 Lahing... 417 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 Bubblesi terviseks? 418 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 Valitsevad pommid ja šrapnell 419 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 Bubblesi terviseks. 420 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Hitler maailmale kuulutas Et ta me liidu hävitab 421 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Ent me liit purustab Need orjuse ahelad 422 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Ma jalutasin mäe otsa Keset taevast 423 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Võisin näha igat talu ja linna 424 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Võisin näha kõiki inimesi Selles laias ilmas 425 00:45:33,609 --> 00:45:44,411 Hoopis me liit Fašistid hävitab 426 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Ma jalutasin mäe otsa Keset taevast 427 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Võisin näha igat talu ja linna 428 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Võisin näha kõiki inimesi Selles laias ilmas 429 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 Hoopis me liit Fašistid hävitab 430 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Nii et tänan kommuniste Ja vägevaid Hiina veterane 431 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 Liitlasi ja tervet maailma 432 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Aitäh võitlevatele brittidele Võite saada kümme miljonit jänkit 433 00:46:25,577 --> 00:46:38,799 Kui see on vajalik Et fašistid hävitada 434 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Küllap soovin head ööd. 435 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Kas sa ei tule? 436 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Kas unustasid, et oleme toakaaslased? 437 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Jaa. Unustasingi. 438 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Nooremohvitser, oleme teid kõikjalt otsinud. 439 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Pakiline teade. 440 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Mis lahti? 441 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Ma pean lahkuma. 442 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Praegu? - Jah. 443 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Helista mulle, kui järgmine kord Londonis oled. 444 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Läheme tantsima. 445 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Kui sul veab, õpetan ehk sind paati lükkama. 446 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Kuulu järgi on randmetöö tähtis. 447 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Aga su asjad? 448 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Nad saadavad need järele. - See pole sinu ratas. 449 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Ma laenan seda. 450 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Sõjasegadused. 451 00:47:41,570 --> 00:47:42,946 Kas sa ei maga? 452 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 Pärast me võitu! 453 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Siin ta on. - Hei. 454 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Millele võlgneme selle au? 455 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Oleme siit peagi lahkumas ja tulin teie nutsu järele. 456 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 Rosie. 457 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Rahahai. 458 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 Temast teile rääkisingi. 459 00:48:10,015 --> 00:48:11,391 Pajatab jälle lugusid? 460 00:48:11,391 --> 00:48:12,893 Jaa, mul on üks lugu. 461 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Meie viimasest missioonist Münsteris. 462 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Nägime ükshaaval kõiki langemas, kuniks olime viimane lennuk taevas. 463 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Lihtne sihtmärk. 464 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Me teadsime, et meid iga kuradi hetk rünnatakse. 465 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 Ja siis kuuleme seda. 466 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Kas sedasi kõlangi? 467 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Olime peagi kasti minemas, kui see kutt, 468 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 see sõge tõbras, hakkas Artie Shaw'd ümisema. 469 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Lambist. 470 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 See oli kõige veidram asi üldse, 471 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 aga pean ütlema, et kui raadiosaatjas ta häält kuulsin, 472 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 oli see esimene kord, kui mul hirmust sitt püksis polnud. 473 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Kuigi ta oli ilmselgelt aru kaotanud. 474 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Ma mõistsin, et ma polnud üksi. 475 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Keegi meist polnud. 476 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Olge nüüd. Kes jagab? 477 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Räägin teile me viimasest missioonist. 478 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Olime puruks lastud kindluses ja loksusime kahel mootoril üle väina. 479 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Keegi lennukist kutsus lennutorni: „Tere, Laisk Rebane. 480 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Siin G ehk George, kutsun Laiska Rebast. 481 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Palun andke meile juhised maandumiseks. Piloot...“ 482 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 „...ja kaaspiloot on surnud. 483 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Kaks mootorit on seiskunud. 484 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Sideruumis on põleng. Vertikaalstabilisaator on puru. 485 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Klappe, pidureid ega langevarje pole. 486 00:49:59,541 --> 00:50:01,001 Lennukit juhib pommisihtur. 487 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 Palun juhiseid maandumiseks.“ 488 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Lennutornis kuuldi kõike seda. 489 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Nad hakkasid koos mõtlema. 490 00:50:08,884 --> 00:50:10,928 Nad mõtlesid nii kiiresti, kui said, 491 00:50:10,928 --> 00:50:13,388 sest see asi ei kannatanud enam kaua lennata. 492 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 Lennujuhtimisohvitser mõtles ja mõtles, 493 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 kuni mõtles lõpuks välja. 494 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Ta võttis raadiosaatja ja ütles: „Sain, G ehk George. 495 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Siin on teie juhised. 496 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Korrake aeglaselt minu järel. 497 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Meie Isa, kes sa oled taevas, pühitsetud olgu sinu...“ 498 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Palun. - Tahad seda uuesti kuulda. 499 00:50:39,498 --> 00:50:42,709 - Me ei taha kuulda. Jäta. - Oled seda kuulnud? 500 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Miljon korda. 501 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Jutustasime üksteisele igasuguseid lugusid. 502 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Mõni neist oli tõsi. 503 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 Enamik ei olnud. 504 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Vahet polnud. 505 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Luiskelood, muusika, naer, hea Iiri viski... 506 00:51:08,485 --> 00:51:11,154 Vajasime kõik midagi, mis aitaks tagasi lennukisse ronida 507 00:51:11,154 --> 00:51:12,489 ja kõike seda uuesti teha. 508 00:51:20,122 --> 00:51:23,125 „ROSIE NEETIJAD“ 509 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}FRITS, KUI NÄED SEDA LUGEDA, HAKKA PALVETAMA 510 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! John! - Egan! 511 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Hei, Johnny! John! 512 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Jimmy, kas Frankie jäi ellu? 513 00:53:02,599 --> 00:53:07,688 Bucky! Siin! 514 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 515 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Sa jäid ellu! 516 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murph! 517 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glen! 518 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 Mis O'Neillist sai? 519 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Hei! Kas keegi Buckist teab midagi? 520 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Mida? 521 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Küsisin, kas Buck... - John Egan! Kahe suunas. 522 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Miks sul nii kaua läks? 523 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Tere tulemast laagrisse Stalag Luft III, poisid. 524 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Veedate siin oma abikaasade parimad aastad. 525 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}LUFTWAFFE KONTROLLI ALL OLEV LAAGER STALAG LUFT III 526 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN, SAKSAMAA 17. OKTOOBER 1943 527 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 JÄRGMISES OSAS 528 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Mis sa arvad, kui üritaksime siit jalga lasta? 529 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Ma plaanin ühes tükis Marge'i juurde naasta. 530 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Sa sured siin ühes tükis. 531 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Hei! - Kas seda soovidki? 532 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...ja liitlasväed on endiselt rannikul kimpus. 533 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Hommikust, härrased. Olen kapten Robert Rosenthal. 534 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Tere tulemast 100. gruppi. 535 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie on parim piloot, keda B-17 tüüris näinud olen. 536 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Palvetage, et lendaksite pooltki nii hästi, siis võite 25 missiooni näha. 537 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 Neil on suva, kui kasvõi kõik sureme. 538 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Oleks tore, kui näitaksid uutele kuttidele, et 25 on päriselt võimalik. 539 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Tõlkinud Vova Kljain