1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}WESTFALEN, SAKSA
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikaner!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikaner!
- Amerikaner!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Amerikaner!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Amerikaner!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Hänellä on ase.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Amerikaner!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Tuolla on amerikkalainen. Hänellä on ase.
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Sisään soittamaan poliisille.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Vauhtia!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Amerikaner!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Emme halua tappaa sinua.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Emme halua tappaa sinua.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikaner?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Sotasi on ohi.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}PERUSTUU DONALD L. MILLERIN KIRJAAN
18
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Pudotessaan miehistö katosi.
19
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Vain neljä kuukautta Thorpe Abbottsissa,
20
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}niin 35 alkuperäisestä miehistöstä
32 oli kadonnut.
21
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Emme puhuneet heistä.
22
00:07:17,688 --> 00:07:20,357
Niiden meistä,
jotka lensivät yhä tehtäviä,
23
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
piti varoa heidän haamujaan.
24
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Osa miehistä alkoi seota.
25
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
He olivat nähneet liian monen
koneen räjähtävän ja ystävän kuolevan.
26
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Jotkut joivat.
Jotkut tappelivat. Jotkut paneskelivat.
27
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Jos sai tilaisuuden unohtaa,
siihen tarttui.
28
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
Minä suuntasin Oxfordin yliopistoon.
29
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Bubblesin kuolema otti koville.
30
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
Eversti Hardingin mielestä
tekisi hyvää edustaa 100:nnetta -
31
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
liittoutuneiden kokouksessa.
32
00:07:52,055 --> 00:07:54,975
{\an8}Hän ilmoitti minut, ja menin mielelläni.
33
00:07:55,642 --> 00:07:59,855
{\an8}- Oletteko käynyt Oxfordissa?
- En, mutta tämä innostaa.
34
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Tällä matkalla
ette ehkä ehdi nähdä paljoa siitä.
35
00:08:04,151 --> 00:08:09,740
Luennot ja sosiaaliset tilaisuudet
tuskin jättävät aikaa lähteä kampukselta.
36
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Menemme tästä.
37
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Lähes kaikki liittoutuneet maat ja alueet
ovat edustettuina.
38
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Tapaatte kiehtovia ihmisiä.
39
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Se saapui kaksi päivää sitten.
Kunpa ei olisi kiireistä.
40
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Vaimoni.
41
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Hän ei kestä ajatusta
olla lähettämättä kirjettä viikkoon.
42
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Onpa huomaavaista.
43
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Onko luut-nantti A.M. Wesgate
saapunut jo? Kämppikseni.
44
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Uskoakseni vasta huomenna.
Ja lausumme sen luutnantit.
45
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- Luutatti.
- Luutnantit.
46
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Aivan. No, James,
kiitos esittelykierroksesta.
47
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Ei kestä. Mukavaa iltaa.
Nauttikaa kokouksesta.
48
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
Luutnantti.
49
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
Luutnantit.
50
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}PS Kerro Bubblesille terveisiä minulta!
51
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
TERVETULOA COOMBE HOUSEEN
52
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
Münster oli Rosien kolmas tehtävä -
53
00:09:42,499 --> 00:09:46,837
mutta niin kamala, että eversti Harding
määräsi hänet miehistöineen -
54
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
viikon lomalle paikkaan,
jota sanoimme hourulaksi.
55
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Täällä on hevosia.
56
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Ratsastatko, Rosie?
57
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Brooklynin juutalaiset eivät ratsasta.
58
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Vau.
59
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
- Huomenta.
- Hyvät naiset.
60
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Päivää.
- Varokaa. Ratsuväki saapuu.
61
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Tervetuloa Coombe Houseen.
62
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Täällä voi harrastaa urheilua ja kaikkea.
63
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
On tennistä, polkupyöriä, lentopalloa,
krokettia ja ratsastusta koirien kera.
64
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
Ja jos sataa, koska olemme Englannissa,
65
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
on biljardia, korttipelejä, shakkia
ja sulkapalloa juhlasalissa.
66
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Täällä on tarkoitus rentoutua.
67
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Michael, ohjaatko miehet huoneisiinsa?
68
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Totta kai.
69
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Tätä tietä.
70
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
71
00:10:42,267 --> 00:10:45,854
- Kauanko pitää olla täällä?
- Se ei kuulu minulle, Robert.
72
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
Komentajasi päätti sen lähettäessään.
73
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Mutta voit
puhua siitä tri Hustonin kanssa.
74
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Täällä on kylpyammeita ja kuumaa vettä.
75
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Neuvon hyödyntämään sitä, kun pystyt.
76
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Mistä olet?
77
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
381:sestä. Lennämme yhdessä.
78
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Entä sinä?
79
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Sadannesta.
80
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Voitko juosta tuolla nilkalla
tilaisuuden tullessa?
81
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
En usko.
82
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Tekivätkö poikamme tämän?
83
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Näyttää tapahtuneen juuri. RAF.
84
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Hitto. Britit osuivat kerrankin johonkin.
85
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Hyvä on.
86
00:13:22,761 --> 00:13:25,722
Mitä täällä tapahtuu?
Mitä he tekevät täällä?
87
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Amerikkalaisia.
88
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Terrorilentäjiä!
89
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Helvetin amerikkalaiset!
90
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Paskiaiset!
91
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Ei hätää.
92
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Vartijat! Perääntykää!
93
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Rauhoittukaa.
94
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Seis! Älkää suojelko heitä! Mitä teette?
95
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Puolustakoot itseään!
- Vartijat!
96
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
Hei!
97
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Tohtori Huston.
98
00:15:19,586 --> 00:15:21,922
- Saanko tulla?
- Tule sisään.
99
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Robert Rosenthal.
- Niin.
100
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Miten nukuit viime yönä?
- Ihan hyvin.
101
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
Voi tuntua oudolta.
102
00:15:33,016 --> 00:15:35,352
Useimmat tarvitsevat päivän tai pari.
103
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Juuri siitä haluan puhua kanssanne.
104
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
En usko tämän ympäristön auttavan minua.
105
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Haluaisin tukikohtaan.
106
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
Miksi sinut lähetettiin tänne?
107
00:15:54,621 --> 00:15:57,499
- Mitä teille sanottiin?
- Mielipiteesi kiinnostaa.
108
00:16:00,085 --> 00:16:01,712
Oli tehtävä Münsteriin.
109
00:16:02,254 --> 00:16:03,589
Rankka, mutta voin ihan hyvin.
110
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Kolme tehtävää kolmena alkupäivänä.
111
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
120 kuollutta miestä iltapäivässä.
112
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
Mutten minä. Voin ihan hyvin.
113
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Sanot kolmatta kertaa "ihan hyvin".
114
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Ette anna minun lähteä.
115
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Annan toki. Viiden päivän päästä.
116
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Kiitos, tohtori.
117
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
"...joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
118
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
Tulkoon sinun valtakuntasi.
Tapahtukoon sinun tahtosi -
119
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
myös maan päällä niin kuin taivaassa.
120
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
Sillä sinun on valtakunta..."
121
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Etsin paikkaa näiden koirien hautaamiseen.
122
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
"Äläkä saata meitä kiusaukseen -
123
00:17:18,914 --> 00:17:21,625
- vaan päästä meidät pahasta."
- Yksi on yhä elossa.
124
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- "Isä meidän..."
- Tapa hänet.
125
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
"...joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
126
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
Tulkoon sinun valtakuntasi."
127
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Löysin paikan.
128
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Hyvä. Minä tulen.
129
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Ala kaivaa. Auta.
130
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Hei, yksi pääsee karkuun.
131
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Anna mennä! Hän ei pääse pitkälle!
132
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Yksilön vapaus
tyrannin omapäistä valtaa vastaan.
133
00:18:38,410 --> 00:18:40,037
Siihen Magna Carta -
134
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
eli Suuri vapauksien peruskirja
loi perusteet.
135
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Se allekirjoitettiin vuonna 1215 ja on
jopa nykyään vapauden tärkeä symboli.
136
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Tietenkin teidän
jenkkien perustajaisiltä -
137
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
vei yli 500 vuotta
laatia samanlainen asiakirja.
138
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
Nyt sodassa meidän yhteinen...
139
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Ilman 500:aa vuotta
kuninkaanne tyrannian alla -
140
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
olisimme kirjoittaneet sen aiemmin.
141
00:19:04,978 --> 00:19:11,235
Meidän pitää tutkia tiukasti
aiempia konflikteja ja niiden ratkaisuja.
142
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
"Pieni polte tekee hyvää.
143
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Taivaalla on kylmä."
144
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Kapteeni Crosby, oletan.
- Voi luoja.
145
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Ei hätää. Olen nähnyt miehiä
vähemmän pukeissa.
146
00:19:48,564 --> 00:19:50,482
Iso perhe, pieni talo, vähän ovia.
147
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
Ja te olette?
148
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Luutnantti Wesgate, kämppiksenne.
149
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Hyvänen aika.
150
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Odotitte miestä, vai mitä?
- En odottanut. Minä vain...
151
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Kyllä. Olen pahoillani. Odotin miestä.
152
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
Meitä rohkaistaan salaamaan
naiselliset nimemme, siksi A.M. Wesgate.
153
00:20:11,670 --> 00:20:16,884
A on Alessandra, Sandra lyhyesti.
M on toinen nimi, jota en paljasta ikinä.
154
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Ilmoitetaan kvestorille.
- Minua ei haittaa, jos teitä ei haittaa.
155
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Näköjään ukkomies.
156
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Toivottavasti vaimo opetti
jättämään wc-istuimen alas.
157
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
Oliko peilissä Tracy vai Gable?
158
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Se oli Tracy.
159
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Luulin Gableksi.
160
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Ota se eteen.
161
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Nouse ylös.
162
00:22:43,197 --> 00:22:47,826
{\an8}SOTAVANKIEN KAUTTAKULKULEIRI
FRANKFURT, SAKSA
163
00:23:01,840 --> 00:23:03,717
Mies sanoi minulle:
164
00:23:03,717 --> 00:23:06,136
"Hiton amerikkalaisten kanssa
on kolme ongelmaa."
165
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Anteeksi kiroilu.
166
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
Hän sanoi: "Liikaa kiimaa,
liikaa palkkaa ja liian lähellä."
167
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Kapteeni Crosby.
168
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Mikä jenkkien mielestä
on ongelma brittien kanssa?
169
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Ei tarvitse. Muistan nyt.
170
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Alhainen kiima, alhainen palkka
ja Eisenhowerin alaisia.
171
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Te amerikkalaiset lähestytte
vastakkaista sukupuolta innokkaammin.
172
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Nuorena miehenä ei olisi
tullut mieleenkään debytantin korkkaus.
173
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Siivoojat ja tarjoilijat
olivat innostuksemme lähde.
174
00:23:39,002 --> 00:23:41,839
Amerikkalaiset pyytäisivät
herttuattaren sänkyyn -
175
00:23:41,839 --> 00:23:43,507
ennen illalliselle viemistä.
176
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Olen kunnioittavasti eri mieltä.
177
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Siivoojat ja tarjoilijat eivät tunne
voivansa kieltäytyä työnantajalta,
178
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
mutta amerikkalaismiehet
ovat sitkeitä luokasta riippumatta.
179
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
Anteeksi kielenkäyttöni,
mutta he korkkaavat kaiken, mikä liikkuu.
180
00:24:02,276 --> 00:24:06,029
On muutakin kuin naistemme kohtelu.
Te syljette kaduille,
181
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
vedätte kännit ja tappelette pubeissamme.
182
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Jos opettaisitte miehillenne
moraalista kuria,
183
00:24:13,161 --> 00:24:17,249
he eivät käyttäytyisi kuin ensi kertaa
poissa kotoa elostelemassa.
184
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Kaikella kunnioituksella,
185
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
joka päivä voi olla
viimeinen tilaisuus elostella.
186
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
En siis saarnaa heille
ennen viikonloppuvapaata.
187
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Ette ole riittävän kopea
lentäjäksi mutta olette kapteeni.
188
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Eli mikä? Suunnistaja? Pommittaja?
189
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Suunnistaja.
190
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Mitä te tarkalleen teette,
luutnantti Wesgate?
191
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Lupaatteko, ettette kerro?
192
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Pikkusormilupaus.
193
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
En ole varma, mitä se tarkoittaa,
mutta kuulostaa viralliselta.
194
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Olen sauvoja.
195
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Sauvoja?
196
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Aivan.
197
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
Mikä se on?
198
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Olen sauvonut Cambridgen ajoista asti.
199
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Oikeastiko?
200
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Opiskelitteko Cambridgessa?
201
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Naisille ei myönnetä tutkintoa,
jos voitte uskoa.
202
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Mitä opiskelitte?
Sauvomisen lisäksi tietenkin.
203
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
En muuta. Olemme erikoistuneita.
204
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Ole varovainen!
205
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Hyvänen aika.
206
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Oletko kunnossa?
- Olen.
207
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amatöörit.
Minulta vei vuosia hallita sauva.
208
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Sitä hallitaan ranteilla, poika.
209
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Ette ole sauvonut aiemmin, vai mitä?
210
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Mikä paljasti minut?
211
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Olette huono valehtelija.
212
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
No, antakaa minulle aikaa.
Tulen paremmaksi. Lupaan sen.
213
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Se ei ole hyvä asia.
214
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Näköjään nukut yhä hyvin.
215
00:26:39,558 --> 00:26:41,810
Sanoitte, että sopeutuminen kestää.
216
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Mikä teidän tekosyynne on?
217
00:26:45,063 --> 00:26:46,607
Eivätkö tohtorit näe painajaisia?
218
00:26:47,107 --> 00:26:48,108
Toki.
219
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Mikä ettei?
220
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Hyvää musiikkia.
221
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Saanko soittaa jotain?
- Siitä vain.
222
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
En tiedä musiikista paljoa.
Käyn vain kokoelmaa läpi.
223
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Tätä te kaipaatte.
224
00:27:18,388 --> 00:27:21,808
- Soitatko sinä?
- En. En osaa soittaa säveltäkään.
225
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Äidillä ja siskolla on musiikkikyvyt,
226
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
mutta tunnen hyvän musiikin.
227
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Missä asemapaikkanne on?
228
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
Norfolkissa. Olen 96:nnen ilmailulääkäri.
229
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Rykmenttinne iski Bremeniin kanssamme.
230
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Menetimme kolme konetta.
231
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Ensimmäinen tehtäväsi?
232
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
Menetin hyvän ystävän.
233
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
Hänenkin eka tehtävänsä.
234
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Tämä sota...
235
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Ihmisten ei ole tarkoitus käyttäytyä näin.
236
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Oletko eri mieltä?
- En.
237
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Mutta kun näkee
ihmisten vainoa ja alistamista,
238
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
pitää tehdä jotain, eikö niin?
239
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
He eivät voi taistella itsensä puolesta.
240
00:28:28,709 --> 00:28:32,337
- Mitä siis teemme?
- Olet oikeassa. Meidän piti tehdä jotain.
241
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
Ja tässä ollaan.
242
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Ei. Tämä. Tämä tässä.
243
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Juuri tätä ei pidä tehdä.
244
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Krokettia. Ratsastusta koirien kera,
mitä lie se onkaan.
245
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Ketunmetsästystä.
246
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Ei mennä kettumetsälle.
247
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Eikä siitä puhuta. Sitä ei itketä.
248
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Palataan istuimelle
ja viedään hiton työ loppuun.
249
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Minulla oli rytmi päällä.
250
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Kolme päivää, kolme tehtävää,
kolme laskeutumista. Pum, pum, pum.
251
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Aivan kuin Gene Krupa.
252
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Ei Gene Krupaa pysäytetä
rumpusoolon keskellä.
253
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Kahden viikon päästä -
254
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
pyydetä häntä jatkamaan siitä,
mihin jäi, tekemättä virheitä.
255
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Ehkä ei, mutta...
256
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Gene Krupan pitää ajatella
muutakin kuin omaa rytmiään.
257
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Hän on vastuussa
koko orkesterin rytmistä, eikö niin?
258
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Juon sitä ensi kertaa ilman jäitä.
259
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
Skotlannissa emme usko
viskin laimentamiseen.
260
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Kippis. Selvä.
- Kippis.
261
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Iso perhe.
Jos ei juo loppuun, joku muu juo.
262
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Pidätkö yhteyttä perheeseesi?
263
00:30:16,066 --> 00:30:20,153
Olen huono kirjoittamaan kirjeitä.
Käyn, kun pystyn.
264
00:30:20,904 --> 00:30:22,865
Maantieteellisesti he ovat
lähempänä kuin sinun -
265
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
mutta tuntuvat silti välillä
olevan hyvin kaukana.
266
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Aivan. On paljon asioita,
joita emme voi kertoa heille.
267
00:30:29,538 --> 00:30:33,083
- Koska emme saa, ja vaikka...
- Miten he voisivat ymmärtää?
268
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Ehei. Ei niin paljoa.
Viinapääni ei ole hyvä.
269
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Viimeksi päädyin
hotellihuoneen lattialle ilman kenkiä.
270
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Kerro lisää.
271
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
No, olimme Lontoossa
viikonloppuvapaalla,
272
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
ja Bubbles keksi pelin,
jossa käytettiin kolikoita ja kenkiä.
273
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Jäin lopulta ilman kolikoita ja kenkiä.
274
00:31:03,947 --> 00:31:07,784
Kuule. Siitä eteenpäin
tarina hämärtyy hieman.
275
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Viimeinen muistikuvani on
oksentaminen vessassa Bubblesin kanssa,
276
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
ja oli vain yksi pönttö.
277
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Kuulostaa romanttiselta.
- Ehkä pitäisi siirtää tämä tähän.
278
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Onko Bubbles ilolintu?
279
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Ei. Hän on paras ystäväni.
280
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles on vain lempinimi.
281
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
No, tarvitsemme kaikki jonkun,
jonka kanssa yrjötä rinnakkain.
282
00:31:35,437 --> 00:31:36,605
Hän lienee hyvä ystävä.
283
00:31:36,605 --> 00:31:38,148
Niin hän oli.
284
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Hän putosi viime viikolla.
285
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Olen pahoillani.
- Siksi minut lähetettiin tänne.
286
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Saan vähän vapaata.
287
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Se oli minun syytäni.
288
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Miten niin?
289
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Korvasin Bubblesin
pommitusrykmentin suunnistajana.
290
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Jos hän olisi suunnitellut tehtävät,
ehkä koneet eivät olisi pudonneet.
291
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Ehkä hän olisi yhä täällä.
292
00:32:22,776 --> 00:32:23,861
Ei.
293
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Ystäväsi oli siinä koneessa
vain yhdestä syystä.
294
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Koska Adolf Hitler roistojengeineen
päätti hallita maailmaa.
295
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
Siinä se.
296
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
Vain sen takia tässä sodassa kuollaan.
297
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
No, on ollut aikamoinen päivä.
298
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Lopetetaanko tähän?
299
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Majuri Egan, tulkaa sisään.
300
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Olen kuulustelijanne,
luutnantti Haussmann.
301
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Olkaa hyvä ja istukaa.
302
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Maistuisiko viski?
303
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Kiitti.
304
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Hölkyn kölkyn.
305
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Tuota en tunne.
306
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Hölkyn kölkyn.
307
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
No, mistä aloitetaan?
308
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Kävisikö, että olin kaupungissa,
ja joku ampui neljä meistä?
309
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Voi luoja. Mikä kaupunki?
310
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- Jokin Rüssheim.
- Rüsselsheim.
311
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Traagista. Lisään sen raporttiin.
312
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Jos annatte
tapettujen kollegoidenne nimet ja arvot,
313
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- voin välittää ne...
- En tiedä nimiä.
314
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Meidät laitettiin yhteen.
315
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Kiitos drinkistä,
ja arvostaisin paksumpaa huopaa,
316
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
mutta minä en kerro enempää kuin -
317
00:34:52,092 --> 00:34:57,264
- nimen, arvon ja mat...
- Matrikkelinumeron. Teidän on O-399510.
318
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Tiedän jo sen.
319
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Tiedän myös, että synnyitte
Wisconsinin Manitowocissa.
320
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Aviossa?
321
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Kuulemani mukaan ei.
322
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Laivue on 418.
323
00:35:17,201 --> 00:35:20,746
Sadas pommitusrykmentti. H eli raskas.
Päämaja Thorpe Abbottsissa.
324
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Pidättekö baseballista, majuri?
325
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Ei se mikään valtionsalaisuus ole.
326
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Savuke?
327
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Anteeksi, amerikkalaiset ovat parempia.
328
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Pidän itse Lucky Strikesta.
329
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Baseball on yhä mysteeri minulle -
330
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
keppeineen, pesineen
ja ympyrässä juoksuineen.
331
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Viime viikollahan oli tärkeä mestaruus.
332
00:36:10,087 --> 00:36:13,298
- Niin, World Series.
- Kyllä, World Series.
333
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
New York Yankees
vastaan St. Louis Cardinals.
334
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Uusintaottelu, eikö vain?
335
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Olimme kaksi ottelua johdossa,
kun putosin.
336
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Oletteko Yankees-fani?
337
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Haluaisitteko tietää lopputuloksen?
338
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Oliko Buck Cleven Yankees-fani?
339
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Ei ollut? Oli?
340
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Kuulemma hyvä lentäjä.
341
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
8. ILMAVOIMA MURSKAA BREMENIN
342
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Luin hänen urotöistään
Regensburgin hyökkäyksessä.
343
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Hän oli ystävänne, eikö ollutkin?
344
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Näköjään ammumme hyvät lentäjät alas.
345
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Tiesittekö, että vain yksi koneistanne
palasi hyökkäyksestänne Münsteriin?
346
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Yksi.
347
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Mutta takaisin teihin.
348
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
On ikävä kertoa,
että olette pienessä pulassa.
349
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Jäitte kiinni lähellä Ostbevernia -
350
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
mutta teistä ei ole
merkintää miehistön jäsenenä -
351
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
Münsterin hyökkäyksen koneissa.
352
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
Gestapon mukaan
se tekee teistä vakoilijan.
353
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
He erehtyvät.
354
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Voin kertoa yhden asian.
Gestapo ei erehdy ikinä.
355
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Tarvitsen varmistuksen rykmentistänne,
laivueestanne ja koneestanne,
356
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
jotta voin vahvistaa heille,
että olette se, joka sanotte olevanne.
357
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Majuri.
358
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
359
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Majuri,
360
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
saanko sanoa,
ettette auta yhtään asiaanne?
361
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Gestapo on erilainen kuin minä.
362
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Minä olen kuin te.
Lentäjä ja kunnian mies.
363
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
Voin ymmärtää asiat
toisin kuin kollegani -
364
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
erittäin aivopestyistä
turvallisuusjoukoista.
365
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Haluaisin puhua kanssasi
Buck Clevenistä, John,
366
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
mutta haluaisin sinunkin puhuvan.
367
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Esimerkiksi korvaavien B-17-koneiden
määrästä Thorpe Abbottsissa ensi viikolla.
368
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Majuri. O-399510.
369
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Ymmärrän.
370
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Kahvia?
371
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Joisin mielelläni kahvia.
372
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Älä kerro kenellekään.
373
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
En voi tuoda
kaikille pojille aamiaista sänkyyn.
374
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
En kerro sitä ikinä.
375
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Kiva, että nukuit.
376
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Hävittäjiä klo 12:ssa.
Pudota ne, Pappy! Vauhtia!
377
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Tulta!
378
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Sisään! Heti! Sisään!
379
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Ylös.
380
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Menkää sisään! Heti!
381
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Vauhtia. Nopeasti. Tulkaa.
382
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Kaikki tässä kaupungissa
on tajuttoman vanhaa.
383
00:43:16,638 --> 00:43:19,892
Kotiosavaltioni perustettiin vuonna 1846.
384
00:43:20,392 --> 00:43:21,435
Yhä alle 100-vuotias.
385
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Mikä osavaltio?
- Iowa.
386
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Iowa. Siellä oli varmasti jotain
ennen vuotta 1846.
387
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Ei mitään yhä pysyvää.
388
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Saa nähdä, mitä täällä on jäljellä
tämän sotkun loputtua.
389
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Onko siihen syy,
mikset kerro asemapaikkaasi ja työtäsi?
390
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
On, ja jos haluaisin
ajatella työasioita tänä iltana,
391
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
olisin sherryllä
professori Goodhartin kanssa.
392
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Näyttää juhlalta.
393
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Tutkitaanko?
394
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Joo. Kyllä.
- Niinkö?
395
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Anna mennä.
396
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}NÄYTTÄKÄÄ HÄNELLE, POJAT!
397
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Ihana kappale.
398
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}TOINEN RINTAMA EUROOPASSA
399
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Tule, Charlie. Liity seuraamme.
400
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Kiitos. Kiitos asiamme tukemisesta.
401
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Hyvät naiset ja herrat, nti Ella Walsh.
402
00:44:59,908 --> 00:45:01,034
Bubblesille?
403
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
Bubblesille.
404
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
No, on kai aika toivottaa hyvät yöt.
405
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Etkö tule sisään?
406
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Unohditko, että olemme kämppiksiä?
407
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Ai, niin. Itse asiassa unohdin.
408
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Luutnantti, olemme etsineet teitä.
409
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Kiireellinen viesti.
410
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Mikä se on?
411
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Minun pitää lähteä.
412
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Nytkö?
- Todellakin.
413
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Soita, kun olet taas Lontoossa.
414
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Mennään tanssimaan.
415
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Jos lykästää, opetan sinua sauvomaan.
416
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Sitä kuulemma hallitaan ranteilla.
417
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Entä tavarasi?
418
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Ne lähetetään.
- Tuo ei ole sinun pyöräsi.
419
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
No, lainaan sitä.
420
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Sodan oikkuja.
421
00:47:41,570 --> 00:47:42,946
Etkö nuku?
422
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
Voittomme jälkeen!
423
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Siinä hän on.
- Hei.
424
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
No, mistä tämä kunnia?
425
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Lähdemme pian, ja haluan rahanne.
426
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
- Vau.
- Rosie.
427
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Rahamies.
428
00:48:08,222 --> 00:48:10,015
Tästä tyypistä kerroin.
429
00:48:10,015 --> 00:48:12,893
- Tarinoiko hän taas?
- Joo, kerron tarinan.
430
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Viime tehtävämme Münsterin yllä.
431
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Yksi kerrallaan näimme kaikkien putoavan,
kunnes olimme viimeinen taivaalla.
432
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Maalitaulu.
433
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Kimppuumme käytäisiin
hetkenä minä hyvänsä.
434
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
Sitten kuulimme sen.
435
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Tuoltako kuulostan?
436
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Olimme pian saamassa tulta munille,
kun tämä tyyppi,
437
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
tämä hullu paskiainen,
alkoi hyräillä Artie Shaw'ta.
438
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Yhtäkkiä.
439
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Se oli tosi outoa.
440
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
Täytyy sanoa,
että hänen äänensä radiossa -
441
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
karkotti pelkoni ensimmäistä kertaa.
442
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Vaikka hän oli selvästi seonnut.
443
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Tiesin, etten ollut yksin.
444
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Kukaan meistä ei ollut.
445
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Älä nyt. Kuka jakaa?
446
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Minäpä kerron viime tehtävästämme.
447
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Nilkutimme Kanaalin yli kahdella
moottorilla hajalle ammutussa koneessa.
448
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Joku otti radiolla yhteyttä lennonjohtoon:
"Terve, Lazy Fox.
449
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Tässä G niin kuin George
kutsuu Lazy Foxia.
450
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Annatteko laskeutumisohjeet? Lentäjä..."
451
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
"Ja perämies ovat kuolleet.
452
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Kaksi moottoria lepuutettu.
453
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Tulipalo radiohytissä.
Sivuvakaajat mennyttä.
454
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Ei laippoja, ei jarruja eikä laskuvarjoja.
455
00:49:59,541 --> 00:50:01,001
Pommittaja lentää konetta.
456
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
Annatteko laskeutumisohjeet?"
457
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Lennonjohto kuuli sen kaiken.
458
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
Siellä mietittiin yhdessä.
459
00:50:08,884 --> 00:50:13,388
He miettivät nopeasti,
koska kone ei lentäisi kauan.
460
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
Lennonjohtaja mietti miettimistään,
461
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
kunnes vihdoin keksi sen.
462
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Hän tarttui radioon ja sanoi:
"Kuulen sinut, G niin kuin George.
463
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Tässä ovat ohjeesi.
464
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Toista hitaasti perässäni.
465
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Isä meidän, joka olet taivaissa,
pyhitetty olkoon..."
466
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Ole kiltti.
- Haluatte kuulla sen taas.
467
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Emme halua. Antaisitko olla?
468
00:50:41,625 --> 00:50:42,709
Oletko kuullut sen?
469
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Miljoona kertaa.
470
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Kerroimme toisillemme
kaikenlaisia tarinoita.
471
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Jotkin olivat totta.
472
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
Useimmat eivät.
473
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Ei sillä ollut väliä.
474
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Uskomattomia juttuja, musiikkia,
naurua, hyvää irlantilaista viskiä...
475
00:51:08,485 --> 00:51:11,154
Kaikki tarvitsivat jotain
palatakseen koneeseen -
476
00:51:11,154 --> 00:51:12,489
tekemään sen taas.
477
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}SAKU, JOS NÄET LUKEA TÄMÄN, ALA RUKOILLA
478
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny! John!
- Egan!
479
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Hei, Johnny! John!
480
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy! Selviytyikö Frankie?
481
00:53:02,599 --> 00:53:07,688
Bucky! Täällä!
482
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
483
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Sinä selvisit!
484
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murph!
485
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glen!
486
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
Entä O'Neill?
487
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Hei! Tietääkö kukaan, selvisikö Buck?
488
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Mitä?
489
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Kysyin...
- John Egan! Klo 2:ssasi.
490
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Mikä kesti niin kauan?
491
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Tervetuloa Stalag Luft III:een, pojat.
492
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Siellä vietätte vaimojenne parhaat vuodet.
493
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}LUFTWAFFEN HALLITSEMA STALAG LUFT III
494
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}ŻAGAŃ, SAKSA - 17.10.1943
495
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
SEURAAVASSA JAKSOSSA...
496
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Mitä sanot, jos me kaksi teemme siirtomme?
497
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Suunnitelmani on
palata ehjänä Margen luo.
498
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Kuolisit täällä ehjänä.
499
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Hei!
- Sitäkö haluat?
500
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...liittoutuneiden joukot
yhä jumissa rannoilla.
501
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Huomenta. Olen kapteeni Robert Rosenthal.
502
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Tervetuloa 100:nteen.
503
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie on paras B-17:n lentäjä.
504
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Jos olette puoliksi hänen tasollaan,
tekin saatatte yltää 25:een.
505
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
He eivät välitä, tappavatko meidät.
506
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}On hyvä, jos näytät uusille,
että 25 on oikeasti mahdollista.
507
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Tekstitys: Jari Vikström