1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}WESTFALEN, SAKSA 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikaner! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikaner! - Amerikaner! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Amerikaner! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Amerikaner! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Hänellä on ase. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Amerikaner! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Tuolla on amerikkalainen. Hänellä on ase. 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Sisään soittamaan poliisille. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Vauhtia! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Amerikaner! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Emme halua tappaa sinua. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Emme halua tappaa sinua. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikaner? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Sotasi on ohi. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}PERUSTUU DONALD L. MILLERIN KIRJAAN 18 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Pudotessaan miehistö katosi. 19 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Vain neljä kuukautta Thorpe Abbottsissa, 20 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}niin 35 alkuperäisestä miehistöstä 32 oli kadonnut. 21 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Emme puhuneet heistä. 22 00:07:17,688 --> 00:07:20,357 Niiden meistä, jotka lensivät yhä tehtäviä, 23 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 piti varoa heidän haamujaan. 24 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Osa miehistä alkoi seota. 25 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 He olivat nähneet liian monen koneen räjähtävän ja ystävän kuolevan. 26 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Jotkut joivat. Jotkut tappelivat. Jotkut paneskelivat. 27 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Jos sai tilaisuuden unohtaa, siihen tarttui. 28 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 Minä suuntasin Oxfordin yliopistoon. 29 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Bubblesin kuolema otti koville. 30 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 Eversti Hardingin mielestä tekisi hyvää edustaa 100:nnetta - 31 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 liittoutuneiden kokouksessa. 32 00:07:52,055 --> 00:07:54,975 {\an8}Hän ilmoitti minut, ja menin mielelläni. 33 00:07:55,642 --> 00:07:59,855 {\an8}- Oletteko käynyt Oxfordissa? - En, mutta tämä innostaa. 34 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Tällä matkalla ette ehkä ehdi nähdä paljoa siitä. 35 00:08:04,151 --> 00:08:09,740 Luennot ja sosiaaliset tilaisuudet tuskin jättävät aikaa lähteä kampukselta. 36 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Menemme tästä. 37 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Lähes kaikki liittoutuneet maat ja alueet ovat edustettuina. 38 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Tapaatte kiehtovia ihmisiä. 39 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Se saapui kaksi päivää sitten. Kunpa ei olisi kiireistä. 40 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Vaimoni. 41 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Hän ei kestä ajatusta olla lähettämättä kirjettä viikkoon. 42 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Onpa huomaavaista. 43 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Onko luut-nantti A.M. Wesgate saapunut jo? Kämppikseni. 44 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Uskoakseni vasta huomenna. Ja lausumme sen luutnantit. 45 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - Luutatti. - Luutnantit. 46 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Aivan. No, James, kiitos esittelykierroksesta. 47 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Ei kestä. Mukavaa iltaa. Nauttikaa kokouksesta. 48 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 Luutnantti. 49 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 Luutnantit. 50 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}PS Kerro Bubblesille terveisiä minulta! 51 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 TERVETULOA COOMBE HOUSEEN 52 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 Münster oli Rosien kolmas tehtävä - 53 00:09:42,499 --> 00:09:46,837 mutta niin kamala, että eversti Harding määräsi hänet miehistöineen - 54 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 viikon lomalle paikkaan, jota sanoimme hourulaksi. 55 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Täällä on hevosia. 56 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Ratsastatko, Rosie? 57 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Brooklynin juutalaiset eivät ratsasta. 58 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Vau. 59 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - Huomenta. - Hyvät naiset. 60 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Päivää. - Varokaa. Ratsuväki saapuu. 61 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Tervetuloa Coombe Houseen. 62 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Täällä voi harrastaa urheilua ja kaikkea. 63 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 On tennistä, polkupyöriä, lentopalloa, krokettia ja ratsastusta koirien kera. 64 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 Ja jos sataa, koska olemme Englannissa, 65 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 on biljardia, korttipelejä, shakkia ja sulkapalloa juhlasalissa. 66 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Täällä on tarkoitus rentoutua. 67 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Michael, ohjaatko miehet huoneisiinsa? 68 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Totta kai. 69 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Tätä tietä. 70 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 71 00:10:42,267 --> 00:10:45,854 - Kauanko pitää olla täällä? - Se ei kuulu minulle, Robert. 72 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 Komentajasi päätti sen lähettäessään. 73 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Mutta voit puhua siitä tri Hustonin kanssa. 74 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Täällä on kylpyammeita ja kuumaa vettä. 75 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Neuvon hyödyntämään sitä, kun pystyt. 76 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Mistä olet? 77 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 381:sestä. Lennämme yhdessä. 78 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Entä sinä? 79 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Sadannesta. 80 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Voitko juosta tuolla nilkalla tilaisuuden tullessa? 81 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 En usko. 82 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Tekivätkö poikamme tämän? 83 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Näyttää tapahtuneen juuri. RAF. 84 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Hitto. Britit osuivat kerrankin johonkin. 85 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Hyvä on. 86 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 Mitä täällä tapahtuu? Mitä he tekevät täällä? 87 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Amerikkalaisia. 88 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Terrorilentäjiä! 89 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Helvetin amerikkalaiset! 90 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Paskiaiset! 91 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Ei hätää. 92 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Vartijat! Perääntykää! 93 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Rauhoittukaa. 94 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Seis! Älkää suojelko heitä! Mitä teette? 95 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Puolustakoot itseään! - Vartijat! 96 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Hei! 97 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Tohtori Huston. 98 00:15:19,586 --> 00:15:21,922 - Saanko tulla? - Tule sisään. 99 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Robert Rosenthal. - Niin. 100 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Miten nukuit viime yönä? - Ihan hyvin. 101 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Voi tuntua oudolta. 102 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 Useimmat tarvitsevat päivän tai pari. 103 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Juuri siitä haluan puhua kanssanne. 104 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 En usko tämän ympäristön auttavan minua. 105 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Haluaisin tukikohtaan. 106 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 Miksi sinut lähetettiin tänne? 107 00:15:54,621 --> 00:15:57,499 - Mitä teille sanottiin? - Mielipiteesi kiinnostaa. 108 00:16:00,085 --> 00:16:01,712 Oli tehtävä Münsteriin. 109 00:16:02,254 --> 00:16:03,589 Rankka, mutta voin ihan hyvin. 110 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Kolme tehtävää kolmena alkupäivänä. 111 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 120 kuollutta miestä iltapäivässä. 112 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 Mutten minä. Voin ihan hyvin. 113 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Sanot kolmatta kertaa "ihan hyvin". 114 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Ette anna minun lähteä. 115 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Annan toki. Viiden päivän päästä. 116 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Kiitos, tohtori. 117 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 "...joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 118 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi - 119 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 myös maan päällä niin kuin taivaassa. 120 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Sillä sinun on valtakunta..." 121 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Etsin paikkaa näiden koirien hautaamiseen. 122 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 "Äläkä saata meitä kiusaukseen - 123 00:17:18,914 --> 00:17:21,625 - vaan päästä meidät pahasta." - Yksi on yhä elossa. 124 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - "Isä meidän..." - Tapa hänet. 125 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 "...joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 126 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 Tulkoon sinun valtakuntasi." 127 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Löysin paikan. 128 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Hyvä. Minä tulen. 129 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Ala kaivaa. Auta. 130 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Hei, yksi pääsee karkuun. 131 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Anna mennä! Hän ei pääse pitkälle! 132 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Yksilön vapaus tyrannin omapäistä valtaa vastaan. 133 00:18:38,410 --> 00:18:40,037 Siihen Magna Carta - 134 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 eli Suuri vapauksien peruskirja loi perusteet. 135 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Se allekirjoitettiin vuonna 1215 ja on jopa nykyään vapauden tärkeä symboli. 136 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Tietenkin teidän jenkkien perustajaisiltä - 137 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 vei yli 500 vuotta laatia samanlainen asiakirja. 138 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 Nyt sodassa meidän yhteinen... 139 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Ilman 500:aa vuotta kuninkaanne tyrannian alla - 140 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 olisimme kirjoittaneet sen aiemmin. 141 00:19:04,978 --> 00:19:11,235 Meidän pitää tutkia tiukasti aiempia konflikteja ja niiden ratkaisuja. 142 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 "Pieni polte tekee hyvää. 143 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Taivaalla on kylmä." 144 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Kapteeni Crosby, oletan. - Voi luoja. 145 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Ei hätää. Olen nähnyt miehiä vähemmän pukeissa. 146 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Iso perhe, pieni talo, vähän ovia. 147 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 Ja te olette? 148 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Luutnantti Wesgate, kämppiksenne. 149 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Hyvänen aika. 150 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Odotitte miestä, vai mitä? - En odottanut. Minä vain... 151 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Kyllä. Olen pahoillani. Odotin miestä. 152 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 Meitä rohkaistaan salaamaan naiselliset nimemme, siksi A.M. Wesgate. 153 00:20:11,670 --> 00:20:16,884 A on Alessandra, Sandra lyhyesti. M on toinen nimi, jota en paljasta ikinä. 154 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Ilmoitetaan kvestorille. - Minua ei haittaa, jos teitä ei haittaa. 155 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Näköjään ukkomies. 156 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Toivottavasti vaimo opetti jättämään wc-istuimen alas. 157 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 Oliko peilissä Tracy vai Gable? 158 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Se oli Tracy. 159 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Luulin Gableksi. 160 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Ota se eteen. 161 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Nouse ylös. 162 00:22:43,197 --> 00:22:47,826 {\an8}SOTAVANKIEN KAUTTAKULKULEIRI FRANKFURT, SAKSA 163 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 Mies sanoi minulle: 164 00:23:03,717 --> 00:23:06,136 "Hiton amerikkalaisten kanssa on kolme ongelmaa." 165 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Anteeksi kiroilu. 166 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 Hän sanoi: "Liikaa kiimaa, liikaa palkkaa ja liian lähellä." 167 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Kapteeni Crosby. 168 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Mikä jenkkien mielestä on ongelma brittien kanssa? 169 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Ei tarvitse. Muistan nyt. 170 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Alhainen kiima, alhainen palkka ja Eisenhowerin alaisia. 171 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Te amerikkalaiset lähestytte vastakkaista sukupuolta innokkaammin. 172 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Nuorena miehenä ei olisi tullut mieleenkään debytantin korkkaus. 173 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Siivoojat ja tarjoilijat olivat innostuksemme lähde. 174 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 Amerikkalaiset pyytäisivät herttuattaren sänkyyn - 175 00:23:41,839 --> 00:23:43,507 ennen illalliselle viemistä. 176 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Olen kunnioittavasti eri mieltä. 177 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Siivoojat ja tarjoilijat eivät tunne voivansa kieltäytyä työnantajalta, 178 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 mutta amerikkalaismiehet ovat sitkeitä luokasta riippumatta. 179 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 Anteeksi kielenkäyttöni, mutta he korkkaavat kaiken, mikä liikkuu. 180 00:24:02,276 --> 00:24:06,029 On muutakin kuin naistemme kohtelu. Te syljette kaduille, 181 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 vedätte kännit ja tappelette pubeissamme. 182 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Jos opettaisitte miehillenne moraalista kuria, 183 00:24:13,161 --> 00:24:17,249 he eivät käyttäytyisi kuin ensi kertaa poissa kotoa elostelemassa. 184 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Kaikella kunnioituksella, 185 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 joka päivä voi olla viimeinen tilaisuus elostella. 186 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 En siis saarnaa heille ennen viikonloppuvapaata. 187 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Ette ole riittävän kopea lentäjäksi mutta olette kapteeni. 188 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Eli mikä? Suunnistaja? Pommittaja? 189 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Suunnistaja. 190 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Mitä te tarkalleen teette, luutnantti Wesgate? 191 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Lupaatteko, ettette kerro? 192 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Pikkusormilupaus. 193 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 En ole varma, mitä se tarkoittaa, mutta kuulostaa viralliselta. 194 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Olen sauvoja. 195 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Sauvoja? 196 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Aivan. 197 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 Mikä se on? 198 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Olen sauvonut Cambridgen ajoista asti. 199 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Oikeastiko? 200 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Opiskelitteko Cambridgessa? 201 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Naisille ei myönnetä tutkintoa, jos voitte uskoa. 202 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Mitä opiskelitte? Sauvomisen lisäksi tietenkin. 203 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 En muuta. Olemme erikoistuneita. 204 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Ole varovainen! 205 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Hyvänen aika. 206 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Oletko kunnossa? - Olen. 207 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amatöörit. Minulta vei vuosia hallita sauva. 208 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Sitä hallitaan ranteilla, poika. 209 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Ette ole sauvonut aiemmin, vai mitä? 210 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Mikä paljasti minut? 211 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Olette huono valehtelija. 212 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 No, antakaa minulle aikaa. Tulen paremmaksi. Lupaan sen. 213 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Se ei ole hyvä asia. 214 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Näköjään nukut yhä hyvin. 215 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Sanoitte, että sopeutuminen kestää. 216 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Mikä teidän tekosyynne on? 217 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 Eivätkö tohtorit näe painajaisia? 218 00:26:47,107 --> 00:26:48,108 Toki. 219 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Mikä ettei? 220 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Hyvää musiikkia. 221 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Saanko soittaa jotain? - Siitä vain. 222 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 En tiedä musiikista paljoa. Käyn vain kokoelmaa läpi. 223 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Tätä te kaipaatte. 224 00:27:18,388 --> 00:27:21,808 - Soitatko sinä? - En. En osaa soittaa säveltäkään. 225 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Äidillä ja siskolla on musiikkikyvyt, 226 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 mutta tunnen hyvän musiikin. 227 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Missä asemapaikkanne on? 228 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 Norfolkissa. Olen 96:nnen ilmailulääkäri. 229 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Rykmenttinne iski Bremeniin kanssamme. 230 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Menetimme kolme konetta. 231 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Ensimmäinen tehtäväsi? 232 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 Menetin hyvän ystävän. 233 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 Hänenkin eka tehtävänsä. 234 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Tämä sota... 235 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Ihmisten ei ole tarkoitus käyttäytyä näin. 236 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Oletko eri mieltä? - En. 237 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Mutta kun näkee ihmisten vainoa ja alistamista, 238 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 pitää tehdä jotain, eikö niin? 239 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 He eivät voi taistella itsensä puolesta. 240 00:28:28,709 --> 00:28:32,337 - Mitä siis teemme? - Olet oikeassa. Meidän piti tehdä jotain. 241 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 Ja tässä ollaan. 242 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Ei. Tämä. Tämä tässä. 243 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Juuri tätä ei pidä tehdä. 244 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Krokettia. Ratsastusta koirien kera, mitä lie se onkaan. 245 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Ketunmetsästystä. 246 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Ei mennä kettumetsälle. 247 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Eikä siitä puhuta. Sitä ei itketä. 248 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Palataan istuimelle ja viedään hiton työ loppuun. 249 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Minulla oli rytmi päällä. 250 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Kolme päivää, kolme tehtävää, kolme laskeutumista. Pum, pum, pum. 251 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Aivan kuin Gene Krupa. 252 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Ei Gene Krupaa pysäytetä rumpusoolon keskellä. 253 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Kahden viikon päästä - 254 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 pyydetä häntä jatkamaan siitä, mihin jäi, tekemättä virheitä. 255 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Ehkä ei, mutta... 256 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Gene Krupan pitää ajatella muutakin kuin omaa rytmiään. 257 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Hän on vastuussa koko orkesterin rytmistä, eikö niin? 258 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Juon sitä ensi kertaa ilman jäitä. 259 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 Skotlannissa emme usko viskin laimentamiseen. 260 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Kippis. Selvä. - Kippis. 261 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Iso perhe. Jos ei juo loppuun, joku muu juo. 262 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Pidätkö yhteyttä perheeseesi? 263 00:30:16,066 --> 00:30:20,153 Olen huono kirjoittamaan kirjeitä. Käyn, kun pystyn. 264 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 Maantieteellisesti he ovat lähempänä kuin sinun - 265 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 mutta tuntuvat silti välillä olevan hyvin kaukana. 266 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Aivan. On paljon asioita, joita emme voi kertoa heille. 267 00:30:29,538 --> 00:30:33,083 - Koska emme saa, ja vaikka... - Miten he voisivat ymmärtää? 268 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Ehei. Ei niin paljoa. Viinapääni ei ole hyvä. 269 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Viimeksi päädyin hotellihuoneen lattialle ilman kenkiä. 270 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Kerro lisää. 271 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 No, olimme Lontoossa viikonloppuvapaalla, 272 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 ja Bubbles keksi pelin, jossa käytettiin kolikoita ja kenkiä. 273 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Jäin lopulta ilman kolikoita ja kenkiä. 274 00:31:03,947 --> 00:31:07,784 Kuule. Siitä eteenpäin tarina hämärtyy hieman. 275 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Viimeinen muistikuvani on oksentaminen vessassa Bubblesin kanssa, 276 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 ja oli vain yksi pönttö. 277 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Kuulostaa romanttiselta. - Ehkä pitäisi siirtää tämä tähän. 278 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Onko Bubbles ilolintu? 279 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Ei. Hän on paras ystäväni. 280 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles on vain lempinimi. 281 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 No, tarvitsemme kaikki jonkun, jonka kanssa yrjötä rinnakkain. 282 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 Hän lienee hyvä ystävä. 283 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 Niin hän oli. 284 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Hän putosi viime viikolla. 285 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Olen pahoillani. - Siksi minut lähetettiin tänne. 286 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Saan vähän vapaata. 287 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Se oli minun syytäni. 288 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Miten niin? 289 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Korvasin Bubblesin pommitusrykmentin suunnistajana. 290 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Jos hän olisi suunnitellut tehtävät, ehkä koneet eivät olisi pudonneet. 291 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Ehkä hän olisi yhä täällä. 292 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 Ei. 293 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Ystäväsi oli siinä koneessa vain yhdestä syystä. 294 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Koska Adolf Hitler roistojengeineen päätti hallita maailmaa. 295 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 Siinä se. 296 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 Vain sen takia tässä sodassa kuollaan. 297 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 No, on ollut aikamoinen päivä. 298 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Lopetetaanko tähän? 299 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Majuri Egan, tulkaa sisään. 300 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Olen kuulustelijanne, luutnantti Haussmann. 301 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Olkaa hyvä ja istukaa. 302 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Maistuisiko viski? 303 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Kiitti. 304 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Hölkyn kölkyn. 305 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Tuota en tunne. 306 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Hölkyn kölkyn. 307 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 No, mistä aloitetaan? 308 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Kävisikö, että olin kaupungissa, ja joku ampui neljä meistä? 309 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Voi luoja. Mikä kaupunki? 310 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - Jokin Rüssheim. - Rüsselsheim. 311 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Traagista. Lisään sen raporttiin. 312 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Jos annatte tapettujen kollegoidenne nimet ja arvot, 313 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - voin välittää ne... - En tiedä nimiä. 314 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Meidät laitettiin yhteen. 315 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Kiitos drinkistä, ja arvostaisin paksumpaa huopaa, 316 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 mutta minä en kerro enempää kuin - 317 00:34:52,092 --> 00:34:57,264 - nimen, arvon ja mat... - Matrikkelinumeron. Teidän on O-399510. 318 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Tiedän jo sen. 319 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Tiedän myös, että synnyitte Wisconsinin Manitowocissa. 320 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Aviossa? 321 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Kuulemani mukaan ei. 322 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Laivue on 418. 323 00:35:17,201 --> 00:35:20,746 Sadas pommitusrykmentti. H eli raskas. Päämaja Thorpe Abbottsissa. 324 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Pidättekö baseballista, majuri? 325 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Ei se mikään valtionsalaisuus ole. 326 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Savuke? 327 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Anteeksi, amerikkalaiset ovat parempia. 328 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Pidän itse Lucky Strikesta. 329 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Baseball on yhä mysteeri minulle - 330 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 keppeineen, pesineen ja ympyrässä juoksuineen. 331 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Viime viikollahan oli tärkeä mestaruus. 332 00:36:10,087 --> 00:36:13,298 - Niin, World Series. - Kyllä, World Series. 333 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 New York Yankees vastaan St. Louis Cardinals. 334 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Uusintaottelu, eikö vain? 335 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Olimme kaksi ottelua johdossa, kun putosin. 336 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Oletteko Yankees-fani? 337 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Haluaisitteko tietää lopputuloksen? 338 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Oliko Buck Cleven Yankees-fani? 339 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Ei ollut? Oli? 340 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Kuulemma hyvä lentäjä. 341 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 8. ILMAVOIMA MURSKAA BREMENIN 342 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Luin hänen urotöistään Regensburgin hyökkäyksessä. 343 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Hän oli ystävänne, eikö ollutkin? 344 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Näköjään ammumme hyvät lentäjät alas. 345 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Tiesittekö, että vain yksi koneistanne palasi hyökkäyksestänne Münsteriin? 346 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Yksi. 347 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Mutta takaisin teihin. 348 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 On ikävä kertoa, että olette pienessä pulassa. 349 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Jäitte kiinni lähellä Ostbevernia - 350 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 mutta teistä ei ole merkintää miehistön jäsenenä - 351 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 Münsterin hyökkäyksen koneissa. 352 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 Gestapon mukaan se tekee teistä vakoilijan. 353 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 He erehtyvät. 354 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Voin kertoa yhden asian. Gestapo ei erehdy ikinä. 355 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Tarvitsen varmistuksen rykmentistänne, laivueestanne ja koneestanne, 356 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 jotta voin vahvistaa heille, että olette se, joka sanotte olevanne. 357 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Majuri. 358 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 359 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Majuri, 360 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 saanko sanoa, ettette auta yhtään asiaanne? 361 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Gestapo on erilainen kuin minä. 362 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Minä olen kuin te. Lentäjä ja kunnian mies. 363 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 Voin ymmärtää asiat toisin kuin kollegani - 364 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 erittäin aivopestyistä turvallisuusjoukoista. 365 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Haluaisin puhua kanssasi Buck Clevenistä, John, 366 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 mutta haluaisin sinunkin puhuvan. 367 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Esimerkiksi korvaavien B-17-koneiden määrästä Thorpe Abbottsissa ensi viikolla. 368 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Majuri. O-399510. 369 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Ymmärrän. 370 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Kahvia? 371 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Joisin mielelläni kahvia. 372 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Älä kerro kenellekään. 373 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 En voi tuoda kaikille pojille aamiaista sänkyyn. 374 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 En kerro sitä ikinä. 375 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Kiva, että nukuit. 376 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Hävittäjiä klo 12:ssa. Pudota ne, Pappy! Vauhtia! 377 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Tulta! 378 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Sisään! Heti! Sisään! 379 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Ylös. 380 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Menkää sisään! Heti! 381 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Vauhtia. Nopeasti. Tulkaa. 382 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Kaikki tässä kaupungissa on tajuttoman vanhaa. 383 00:43:16,638 --> 00:43:19,892 Kotiosavaltioni perustettiin vuonna 1846. 384 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Yhä alle 100-vuotias. 385 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Mikä osavaltio? - Iowa. 386 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Iowa. Siellä oli varmasti jotain ennen vuotta 1846. 387 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Ei mitään yhä pysyvää. 388 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Saa nähdä, mitä täällä on jäljellä tämän sotkun loputtua. 389 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Onko siihen syy, mikset kerro asemapaikkaasi ja työtäsi? 390 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 On, ja jos haluaisin ajatella työasioita tänä iltana, 391 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 olisin sherryllä professori Goodhartin kanssa. 392 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Näyttää juhlalta. 393 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Tutkitaanko? 394 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Joo. Kyllä. - Niinkö? 395 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Anna mennä. 396 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}NÄYTTÄKÄÄ HÄNELLE, POJAT! 397 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Ihana kappale. 398 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}TOINEN RINTAMA EUROOPASSA 399 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Tule, Charlie. Liity seuraamme. 400 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Kiitos. Kiitos asiamme tukemisesta. 401 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Hyvät naiset ja herrat, nti Ella Walsh. 402 00:44:59,908 --> 00:45:01,034 Bubblesille? 403 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 Bubblesille. 404 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 No, on kai aika toivottaa hyvät yöt. 405 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Etkö tule sisään? 406 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Unohditko, että olemme kämppiksiä? 407 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Ai, niin. Itse asiassa unohdin. 408 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Luutnantti, olemme etsineet teitä. 409 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Kiireellinen viesti. 410 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Mikä se on? 411 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Minun pitää lähteä. 412 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Nytkö? - Todellakin. 413 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Soita, kun olet taas Lontoossa. 414 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Mennään tanssimaan. 415 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Jos lykästää, opetan sinua sauvomaan. 416 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Sitä kuulemma hallitaan ranteilla. 417 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Entä tavarasi? 418 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Ne lähetetään. - Tuo ei ole sinun pyöräsi. 419 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 No, lainaan sitä. 420 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Sodan oikkuja. 421 00:47:41,570 --> 00:47:42,946 Etkö nuku? 422 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 Voittomme jälkeen! 423 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Siinä hän on. - Hei. 424 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 No, mistä tämä kunnia? 425 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Lähdemme pian, ja haluan rahanne. 426 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 - Vau. - Rosie. 427 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Rahamies. 428 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 Tästä tyypistä kerroin. 429 00:48:10,015 --> 00:48:12,893 - Tarinoiko hän taas? - Joo, kerron tarinan. 430 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Viime tehtävämme Münsterin yllä. 431 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Yksi kerrallaan näimme kaikkien putoavan, kunnes olimme viimeinen taivaalla. 432 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Maalitaulu. 433 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Kimppuumme käytäisiin hetkenä minä hyvänsä. 434 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 Sitten kuulimme sen. 435 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Tuoltako kuulostan? 436 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Olimme pian saamassa tulta munille, kun tämä tyyppi, 437 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 tämä hullu paskiainen, alkoi hyräillä Artie Shaw'ta. 438 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Yhtäkkiä. 439 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Se oli tosi outoa. 440 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 Täytyy sanoa, että hänen äänensä radiossa - 441 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 karkotti pelkoni ensimmäistä kertaa. 442 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Vaikka hän oli selvästi seonnut. 443 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Tiesin, etten ollut yksin. 444 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Kukaan meistä ei ollut. 445 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Älä nyt. Kuka jakaa? 446 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Minäpä kerron viime tehtävästämme. 447 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Nilkutimme Kanaalin yli kahdella moottorilla hajalle ammutussa koneessa. 448 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Joku otti radiolla yhteyttä lennonjohtoon: "Terve, Lazy Fox. 449 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Tässä G niin kuin George kutsuu Lazy Foxia. 450 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Annatteko laskeutumisohjeet? Lentäjä..." 451 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "Ja perämies ovat kuolleet. 452 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Kaksi moottoria lepuutettu. 453 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Tulipalo radiohytissä. Sivuvakaajat mennyttä. 454 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Ei laippoja, ei jarruja eikä laskuvarjoja. 455 00:49:59,541 --> 00:50:01,001 Pommittaja lentää konetta. 456 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 Annatteko laskeutumisohjeet?" 457 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Lennonjohto kuuli sen kaiken. 458 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Siellä mietittiin yhdessä. 459 00:50:08,884 --> 00:50:13,388 He miettivät nopeasti, koska kone ei lentäisi kauan. 460 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 Lennonjohtaja mietti miettimistään, 461 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 kunnes vihdoin keksi sen. 462 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Hän tarttui radioon ja sanoi: "Kuulen sinut, G niin kuin George. 463 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Tässä ovat ohjeesi. 464 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Toista hitaasti perässäni. 465 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon..." 466 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Ole kiltti. - Haluatte kuulla sen taas. 467 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Emme halua. Antaisitko olla? 468 00:50:41,625 --> 00:50:42,709 Oletko kuullut sen? 469 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Miljoona kertaa. 470 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Kerroimme toisillemme kaikenlaisia tarinoita. 471 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Jotkin olivat totta. 472 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 Useimmat eivät. 473 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Ei sillä ollut väliä. 474 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Uskomattomia juttuja, musiikkia, naurua, hyvää irlantilaista viskiä... 475 00:51:08,485 --> 00:51:11,154 Kaikki tarvitsivat jotain palatakseen koneeseen - 476 00:51:11,154 --> 00:51:12,489 tekemään sen taas. 477 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}SAKU, JOS NÄET LUKEA TÄMÄN, ALA RUKOILLA 478 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! John! - Egan! 479 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Hei, Johnny! John! 480 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Selviytyikö Frankie? 481 00:53:02,599 --> 00:53:07,688 Bucky! Täällä! 482 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 483 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Sinä selvisit! 484 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murph! 485 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glen! 486 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 Entä O'Neill? 487 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Hei! Tietääkö kukaan, selvisikö Buck? 488 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Mitä? 489 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Kysyin... - John Egan! Klo 2:ssasi. 490 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Mikä kesti niin kauan? 491 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Tervetuloa Stalag Luft III:een, pojat. 492 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Siellä vietätte vaimojenne parhaat vuodet. 493 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}LUFTWAFFEN HALLITSEMA STALAG LUFT III 494 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}ŻAGAŃ, SAKSA - 17.10.1943 495 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 SEURAAVASSA JAKSOSSA... 496 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Mitä sanot, jos me kaksi teemme siirtomme? 497 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Suunnitelmani on palata ehjänä Margen luo. 498 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Kuolisit täällä ehjänä. 499 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Hei! - Sitäkö haluat? 500 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...liittoutuneiden joukot yhä jumissa rannoilla. 501 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Huomenta. Olen kapteeni Robert Rosenthal. 502 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Tervetuloa 100:nteen. 503 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie on paras B-17:n lentäjä. 504 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Jos olette puoliksi hänen tasollaan, tekin saatatte yltää 25:een. 505 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 He eivät välitä, tappavatko meidät. 506 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}On hyvä, jos näytät uusille, että 25 on oikeasti mahdollista. 507 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Tekstitys: Jari Vikström