1 00:00:19,478 --> 00:00:23,607 {\an8}WESTPHALIE, ALLEMAGNE 2 00:01:56,283 --> 00:01:57,534 Il a une arme ! 3 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Il y a un Américain. 4 00:02:00,245 --> 00:02:01,747 Il a une arme. 5 00:02:02,039 --> 00:02:03,332 Rentrez appeler la police. 6 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Vite ! 7 00:02:42,079 --> 00:02:43,580 On ne veut pas te tuer. 8 00:02:58,720 --> 00:03:00,347 On ne veut pas te tuer. 9 00:04:20,594 --> 00:04:22,221 Pour toi, la guerre est finie. 10 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 {\an8}D'APRÈS L'ŒUVRE DE DONALD L. MILLER 11 00:06:41,652 --> 00:06:46,031 LES MAÎTRES DE L'AIR 12 00:06:48,075 --> 00:06:53,205 SIXIÈME PARTIE 13 00:06:58,752 --> 00:07:00,671 {\an8}Lorsqu'un équipage était abattu, 14 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 il disparaissait. 15 00:07:04,007 --> 00:07:06,134 {\an8}En à peine 4 mois à Thorpe Abbotts, 16 00:07:06,134 --> 00:07:08,512 32 des 35 équipages initiaux 17 00:07:08,512 --> 00:07:10,556 avaient été portés disparus. 18 00:07:11,890 --> 00:07:14,059 Personne ne parlait de ces équipages. 19 00:07:17,688 --> 00:07:20,357 On continuait d'enchaîner les missions, 20 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 feignant d'ignorer les fantômes. 21 00:07:24,403 --> 00:07:26,321 Certains hommes s'effondraient. 22 00:07:26,905 --> 00:07:29,157 Trop d'avions abattus sous leurs yeux, 23 00:07:29,157 --> 00:07:30,742 trop d'amis tués. 24 00:07:32,286 --> 00:07:34,580 Les beuveries, les bagarres, 25 00:07:34,997 --> 00:07:36,707 les coucheries... 26 00:07:37,499 --> 00:07:39,751 Tout était bon pour oublier. 27 00:07:40,419 --> 00:07:41,253 Moi, 28 00:07:42,045 --> 00:07:44,423 j'étais en route pour l'université d'Oxford. 29 00:07:44,631 --> 00:07:46,466 Après le choc de la mort de Bubbles, 30 00:07:46,466 --> 00:07:49,386 Harding m'avait désigné représentant du 100e 31 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 à une conférence des Alliés. 32 00:07:52,014 --> 00:07:53,098 Il m'y avait envoyé, 33 00:07:53,932 --> 00:07:55,559 {\an8}et j'avais accepté volontiers. 34 00:07:55,559 --> 00:07:57,561 {\an8}Êtes-vous déjà venu à Oxford ? 35 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 {\an8}Non. 36 00:07:58,896 --> 00:08:00,480 Mais je suis heureux d'y être. 37 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 Vous n'aurez pas beaucoup de temps pour visiter. 38 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Entre les conférences et les rencontres prévues, 39 00:08:07,029 --> 00:08:09,948 vous n'aurez a priori pas le temps de sortir. 40 00:08:10,490 --> 00:08:11,700 C'est par ici. 41 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Il y aura des représentants de la plupart des nations alliées. 42 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 Vous rencontrerez des gens fascinants. 43 00:08:23,837 --> 00:08:26,715 Elle est arrivée il y a 2 jours. Rien d'urgent, j'espère. 44 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Ma femme. 45 00:08:29,134 --> 00:08:33,179 Elle est incapable de tenir plus d'une semaine sans m'écrire. 46 00:08:33,972 --> 00:08:35,015 Quelle attention ! 47 00:08:36,140 --> 00:08:38,602 L'officier inférieur A.M. Wesgate est arrivé ? 48 00:08:38,602 --> 00:08:39,937 On partage l'appartement. 49 00:08:39,937 --> 00:08:42,231 Pas avant demain. On dit "subalterne". 50 00:08:43,649 --> 00:08:44,608 Subalterne. 51 00:08:49,196 --> 00:08:50,489 Bien. 52 00:08:50,489 --> 00:08:53,075 - James, merci pour tout. - Je vous en prie. 53 00:08:53,408 --> 00:08:55,410 Bonne soirée. Et bonne conférence. 54 00:09:03,085 --> 00:09:04,086 Subalterne... 55 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 {\an8}PS : dis "salut" à Bubbles pour moi. 56 00:09:39,955 --> 00:09:43,667 Münster, la 3e mission de Rosenthal, avait été si traumatisante 57 00:09:43,667 --> 00:09:47,504 que le Colonel Harding avait imposé au lieutenant et à son équipage 58 00:09:47,504 --> 00:09:50,382 une semaine en "Flak-thérapie", comme on disait. 59 00:09:51,091 --> 00:09:52,342 Ils ont des chevaux. 60 00:09:53,302 --> 00:09:54,928 Tu montes à cheval, Rosie ? 61 00:09:55,345 --> 00:09:57,890 Les Juifs de Brooklyn montent pas à cheval. 62 00:10:06,064 --> 00:10:07,399 - Bonjour. - Mesdames. 63 00:10:09,818 --> 00:10:11,236 Voilà la cavalerie ! 64 00:10:11,695 --> 00:10:12,863 Bienvenue à Coombe House. 65 00:10:13,906 --> 00:10:17,534 Nous avons toutes sortes de sports et d'activités ici même. 66 00:10:17,534 --> 00:10:19,620 Tennis, bicyclette, 67 00:10:19,620 --> 00:10:22,372 volleyball, croquet, chasse à courre. 68 00:10:22,706 --> 00:10:24,833 Et s'il pleut, car après tout, 69 00:10:25,167 --> 00:10:27,586 c'est l'Angleterre : billard, cartes, 70 00:10:27,586 --> 00:10:29,463 échecs et badminton en intérieur. 71 00:10:29,463 --> 00:10:31,924 "Détente" est le mot d'ordre ici. 72 00:10:32,883 --> 00:10:35,135 Michael, pouvez-vous les emmener ? 73 00:10:35,677 --> 00:10:36,678 Bien sûr, madame. 74 00:10:37,346 --> 00:10:38,388 Messieurs ? 75 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy... 76 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Je dois rester longtemps ? 77 00:10:43,936 --> 00:10:45,854 Je n'ai pas cette information. 78 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Seul votre commandant le sait. 79 00:10:50,609 --> 00:10:53,946 Mais vous pouvez en parler avec le docteur Huston. 80 00:10:54,905 --> 00:10:57,699 Nous avons des baignoires et de l'eau chaude. 81 00:10:57,699 --> 00:11:00,035 Profitez-en tant que vous le pouvez. 82 00:11:34,528 --> 00:11:35,571 Tu viens d'où ? 83 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 Du 381e. On volait tous ensemble. 84 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Et toi ? 85 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 100e. 86 00:11:44,705 --> 00:11:47,416 Tu penses pouvoir courir, dans ton état ? 87 00:11:48,959 --> 00:11:50,127 Je crois pas. 88 00:12:10,480 --> 00:12:12,065 Nos gars ont fait ça ? 89 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Ça semble tout récent. 90 00:12:14,776 --> 00:12:15,861 La RAF. 91 00:12:17,029 --> 00:12:17,863 Merde alors... 92 00:12:18,238 --> 00:12:20,574 Ils ont fini par atteindre une cible. 93 00:12:26,246 --> 00:12:27,289 D'accord, d'accord... 94 00:13:22,761 --> 00:13:24,137 C'est quoi, ça ? 95 00:13:24,388 --> 00:13:25,931 Qu'est-ce qu'ils font là ? 96 00:13:25,931 --> 00:13:27,307 Des Américains ! 97 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Pilotes de la terreur ! 98 00:13:48,036 --> 00:13:49,454 Maudits Américains ! 99 00:13:49,454 --> 00:13:50,706 Salauds ! 100 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 Tout va bien. 101 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Gardes ! Reculez ! 102 00:14:07,639 --> 00:14:08,473 On se calme. 103 00:14:16,064 --> 00:14:19,193 Arrêtez ! Ne les protégez pas ! Qu'ils se débrouillent. 104 00:14:19,193 --> 00:14:20,277 Gardes ! 105 00:15:16,750 --> 00:15:17,584 Docteur Huston ? 106 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Je peux ? 107 00:15:20,879 --> 00:15:21,922 Je vous en prie. 108 00:15:23,757 --> 00:15:24,842 Robert Rosenthal. 109 00:15:27,594 --> 00:15:28,720 Comment avez-vous dormi ? 110 00:15:29,763 --> 00:15:30,681 Bien. 111 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Ce n'est pas évident. 112 00:15:33,016 --> 00:15:35,477 En général, il faut un jour ou deux. 113 00:15:35,477 --> 00:15:38,146 Justement, je voulais vous en parler. 114 00:15:39,773 --> 00:15:42,943 Je ne crois pas que cet environnement me fasse du bien. 115 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 J'aimerais rentrer à ma base. 116 00:15:52,744 --> 00:15:54,621 Pourquoi vous a-t-on envoyé ici ? 117 00:15:55,080 --> 00:15:57,791 - Qu'a dit mon commandant ? - J'aimerais votre avis. 118 00:16:00,085 --> 00:16:01,837 On est allés à Münster. 119 00:16:02,171 --> 00:16:04,006 C'était rude, mais je vais bien. 120 00:16:05,674 --> 00:16:07,843 3 missions sur vos 3 premiers jours. 121 00:16:08,594 --> 00:16:10,888 120 morts en une après-midi. 122 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 Et j'en faisais pas partie. 123 00:16:13,098 --> 00:16:14,224 Je vais bien. 124 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Ça fait 3 fois que vous dites "bien". 125 00:16:20,731 --> 00:16:22,691 Vous n'allez pas me laisser partir ? 126 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 Si. 127 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 Dans 5 jours. 128 00:16:31,867 --> 00:16:32,951 Merci, docteur. 129 00:16:50,385 --> 00:16:51,887 ...qui êtes aux cieux, 130 00:16:53,138 --> 00:16:54,932 que Votre nom soit sanctifié... 131 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 que Votre règne vienne, 132 00:17:00,145 --> 00:17:01,355 que Votre volonté... 133 00:17:03,857 --> 00:17:05,858 sur la terre comme au ciel. 134 00:17:07,152 --> 00:17:09,070 ...qu'appartiennent le règne, 135 00:17:09,570 --> 00:17:10,656 la puissance... 136 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 Faut trouver où enterrer ces chiens. 137 00:17:14,867 --> 00:17:17,287 ...et ne nous soumettez pas à la tentation 138 00:17:18,829 --> 00:17:20,249 mais délivrez-nous du mal. 139 00:17:20,249 --> 00:17:21,625 L'un d'eux est vivant ! 140 00:17:22,584 --> 00:17:23,752 Achève-le. 141 00:17:30,300 --> 00:17:32,344 Klaus, j'ai trouvé ! 142 00:17:33,512 --> 00:17:35,013 Bien. J'arrive. 143 00:17:47,568 --> 00:17:48,777 Allez, faut creuser. 144 00:18:10,465 --> 00:18:11,967 Il se fait la malle ! 145 00:18:13,635 --> 00:18:15,929 Laisse-le, il ira pas loin ! 146 00:18:31,570 --> 00:18:33,197 La liberté de l'individu 147 00:18:33,947 --> 00:18:37,743 contre le pouvoir arbitraire d'un tyran. 148 00:18:38,410 --> 00:18:40,078 C'est ce que la Magna Carta, 149 00:18:40,078 --> 00:18:43,290 ou Grande Charte des libertés, avait comme principe. 150 00:18:43,290 --> 00:18:46,710 Signée en 1215, elle est un important symbole de liberté, 151 00:18:47,127 --> 00:18:48,212 encore aujourd'hui. 152 00:18:48,879 --> 00:18:50,714 Mais vous, les Ricains, 153 00:18:50,714 --> 00:18:53,383 avez dû attendre 500 ans pour que vos Pères Fondateurs 154 00:18:53,383 --> 00:18:55,511 produisent un document similaire. 155 00:18:56,386 --> 00:18:58,972 Aujourd'hui, la guerre sévit, mais ensemble... 156 00:18:58,972 --> 00:19:01,975 Si on n'avait pas vécu sous la tyrannie de votre roi, 157 00:19:01,975 --> 00:19:03,810 on l'aurait pondu plus tôt. 158 00:19:04,978 --> 00:19:07,731 Nous devons conduire une analyse rigoureuse 159 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 des précédents conflits et de leurs résolutions. 160 00:19:36,844 --> 00:19:38,971 "Il faudra de quoi faire du feu. 161 00:19:40,264 --> 00:19:41,974 On gèle, là-haut." 162 00:19:44,142 --> 00:19:45,978 - Capitaine Crosby ? - Misère ! 163 00:19:45,978 --> 00:19:48,522 Ne vous en faites pas, j'ai vu pire. 164 00:19:48,522 --> 00:19:50,691 Famille nombreuse, petite maison. 165 00:19:51,942 --> 00:19:52,818 Vous êtes ? 166 00:19:52,818 --> 00:19:55,279 Subalterne Wesgate, votre colocataire. 167 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Mince... 168 00:19:58,407 --> 00:19:59,992 Vous attendiez un homme ? 169 00:20:04,288 --> 00:20:07,332 Oui, désolé. Je m'attendais à un homme. 170 00:20:07,332 --> 00:20:08,876 L'armée nous encourage 171 00:20:08,876 --> 00:20:11,712 à ne pas révéler nos prénoms féminins, d'où le "A.M." 172 00:20:11,712 --> 00:20:14,256 Le A, c'est pour Alessandra, ou Sandra, 173 00:20:14,256 --> 00:20:16,300 et le M, jamais vous ne le saurez. 174 00:20:18,385 --> 00:20:20,220 Il faut prévenir l'intendance. 175 00:20:20,220 --> 00:20:21,889 Ça ne me gêne pas. 176 00:20:21,889 --> 00:20:23,599 Vous êtes marié, je vois. 177 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 Votre femme vous aura appris à uriner droit, j'espère. 178 00:20:29,021 --> 00:20:32,232 Dans le miroir, c'était Tracy ou Gable ? 179 00:20:34,109 --> 00:20:35,152 Tracy. 180 00:20:38,071 --> 00:20:39,489 J'aurais dit Gable. 181 00:22:26,513 --> 00:22:27,848 Allez, debout. 182 00:22:43,030 --> 00:22:46,325 {\an8}DULAG LUFT CAMP DE TRANSIT DE PRISONNIERS DE GUERRE 183 00:22:46,325 --> 00:22:48,076 {\an8}FRANCFORT, ALLEMAGNE 184 00:23:02,341 --> 00:23:03,592 Et là, il me dit : 185 00:23:03,592 --> 00:23:06,929 "Ces foutus Américains ont 3 problèmes." Pardon de jurer. 186 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 "Trop de sexe, trop d'argent et trop nombreux chez nous." 187 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 Capitaine Crosby ! 188 00:23:15,062 --> 00:23:17,523 Que disent les Ricains des Britanniques ? 189 00:23:20,817 --> 00:23:22,528 Ça y est, je me souviens. 190 00:23:22,528 --> 00:23:24,905 On a trop peu de sexe, trop peu d'argent, 191 00:23:24,905 --> 00:23:26,990 et trop peu de généraux compétents. 192 00:23:29,034 --> 00:23:31,995 Vous êtes plus hardis en matière de séduction. 193 00:23:32,829 --> 00:23:35,999 Jeunes, jamais nous n'aurions courtisé une débutante. 194 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Plutôt des femmes de chambre et des serveuses. 195 00:23:39,086 --> 00:23:41,839 Eux tenteraient de coucher avec une duchesse, 196 00:23:41,839 --> 00:23:43,632 sans même l'avoir invitée à dîner. 197 00:23:44,591 --> 00:23:46,635 Désolée, mais je m'inscris en faux. 198 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Femmes de chambre et serveuses n'osent pas dire non à leur employeur. 199 00:23:51,223 --> 00:23:53,267 Eux brisent les barrières sociales. 200 00:23:54,059 --> 00:23:55,519 Pardonnez-moi l'expression, 201 00:23:55,519 --> 00:23:58,063 mais ils sautent sur tout ce qui bouge. 202 00:24:02,234 --> 00:24:03,443 Il n'y a pas que cela. 203 00:24:04,111 --> 00:24:05,737 Vous crachez dans nos rues, 204 00:24:06,113 --> 00:24:07,406 vous vous biturez, 205 00:24:07,739 --> 00:24:09,491 vous vous battez dans nos pubs. 206 00:24:10,742 --> 00:24:13,120 Enseignez les bonnes manières à vos gars 207 00:24:13,120 --> 00:24:16,164 et ils se conduiront peut-être moins comme des adolescents 208 00:24:16,164 --> 00:24:17,457 férus de bamboche. 209 00:24:19,293 --> 00:24:21,211 Si je peux me permettre, monsieur, 210 00:24:21,795 --> 00:24:24,673 chaque jour de bamboche pourrait bien être le dernier. 211 00:24:26,300 --> 00:24:30,554 Alors je ne leur ferai pas la leçon avant chacune de leurs permissions. 212 00:24:33,432 --> 00:24:37,686 Vous êtes trop timoré pour un pilote, mais vous êtes capitaine, alors... 213 00:24:37,686 --> 00:24:40,230 Navigateur ? Bombardier ? 214 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navigateur. 215 00:24:42,649 --> 00:24:46,111 Et vous, quelle est votre spécialité, subalterne Wesgate ? 216 00:24:47,863 --> 00:24:48,989 Vous ne le répéterez pas ? 217 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Juré, craché. 218 00:24:53,452 --> 00:24:56,914 L'expression m'est peu familière, mais vous avez l'air sincère. 219 00:24:57,748 --> 00:24:58,790 Les bachots. 220 00:24:59,583 --> 00:25:00,709 Les bachots ? 221 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 D'accord. 222 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 C'est quoi ? 223 00:25:07,007 --> 00:25:08,800 Je pratique depuis mes études 224 00:25:08,800 --> 00:25:10,093 à Cambridge. 225 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Vraiment ? 226 00:25:12,888 --> 00:25:14,973 Vous avez étudié à Cambridge ? 227 00:25:15,557 --> 00:25:19,102 Ils ne délivrent pas de diplômes aux femmes, croyez-le ou non. 228 00:25:19,561 --> 00:25:22,439 Qu'avez-vous étudié ? À part le bachot, bien sûr. 229 00:25:22,439 --> 00:25:25,275 Rien d'autre. Ce sont des études très spécialisées. 230 00:25:25,275 --> 00:25:26,360 Attention ! 231 00:25:30,155 --> 00:25:31,240 Mince alors... 232 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Ça va ? - Oui. 233 00:25:33,200 --> 00:25:34,576 Les novices... 234 00:25:34,576 --> 00:25:37,162 Rien que la perche, ça prend des années. 235 00:25:37,162 --> 00:25:38,330 Tout est dans le poignet. 236 00:25:41,416 --> 00:25:43,460 Vous n'y connaissez rien, avouez-le. 237 00:25:43,919 --> 00:25:45,462 Qu'est-ce qui m'a trahie ? 238 00:25:46,713 --> 00:25:48,507 Vous mentez très mal. 239 00:25:50,259 --> 00:25:52,803 Laissez-moi du temps. Je vais progresser. 240 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Je vous le promets. 241 00:25:54,471 --> 00:25:55,556 Vaudrait mieux pas. 242 00:26:37,639 --> 00:26:39,725 Vous dormez toujours aussi bien. 243 00:26:40,142 --> 00:26:42,102 Un jour ou deux, vous avez dit. 244 00:26:42,895 --> 00:26:44,438 Vous ne dormez pas, vous ? 245 00:26:45,063 --> 00:26:47,024 Les médecins ne font pas de cauchemars ? 246 00:26:47,274 --> 00:26:48,275 Si. 247 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 J'imagine. 248 00:27:05,459 --> 00:27:07,085 Vous avez de bons disques. 249 00:27:07,836 --> 00:27:10,297 - Je peux ? - Faites-vous plaisir. 250 00:27:11,131 --> 00:27:13,342 Je m'y connais peu. Mais je découvre. 251 00:27:13,342 --> 00:27:14,426 Ça... 252 00:27:15,719 --> 00:27:16,678 ça va vous plaire. 253 00:27:18,388 --> 00:27:19,473 Vous êtes musicien ? 254 00:27:19,932 --> 00:27:21,725 Non. Je n'ai pas ce don. 255 00:27:24,603 --> 00:27:26,980 Ma mère et ma sœur, en revanche, oui. 256 00:27:28,649 --> 00:27:30,317 Mais j'ai l'oreille musicale. 257 00:27:44,456 --> 00:27:45,999 Vous êtes basé où ? 258 00:27:45,999 --> 00:27:47,292 Norfolk. 259 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 Je suis affecté au 96e. 260 00:27:50,462 --> 00:27:52,256 Votre groupe a vécu Brême. 261 00:27:53,757 --> 00:27:55,217 On a perdu 3 lourds. 262 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Première mission ? 263 00:27:59,721 --> 00:28:01,223 J'ai perdu un ami proche. 264 00:28:02,224 --> 00:28:03,809 Sa première mission aussi. 265 00:28:04,935 --> 00:28:05,811 Cette guerre... 266 00:28:07,521 --> 00:28:09,773 Rien de tout ça n'est dans notre nature. 267 00:28:14,862 --> 00:28:16,321 - Vous pensez que si ? - Non. 268 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Mais quand des gens se font persécuter, asservir, 269 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 on se doit d'agir, non ? 270 00:28:25,414 --> 00:28:26,748 Ils sont sans défense, 271 00:28:26,748 --> 00:28:27,833 pas vrai ? 272 00:28:28,750 --> 00:28:29,877 Alors que faire ? 273 00:28:29,877 --> 00:28:32,379 Vous avez raison. Il fallait agir et... 274 00:28:34,506 --> 00:28:35,591 on est là. 275 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Tout ça, 276 00:28:37,634 --> 00:28:38,969 ce qui se passe ici, 277 00:28:39,261 --> 00:28:41,638 c'est le contraire de ce qu'il faut faire. 278 00:28:43,765 --> 00:28:44,850 Croquet. 279 00:28:45,601 --> 00:28:48,270 Chasse à courre, va savoir ce que c'est. 280 00:28:48,687 --> 00:28:49,730 De la chasse au renard. 281 00:28:49,730 --> 00:28:51,857 On n'est pas là pour chasser le renard. 282 00:28:52,691 --> 00:28:54,651 On n'est pas là pour parler 283 00:28:54,651 --> 00:28:56,528 ou pour pleurer sur son sort. 284 00:28:56,528 --> 00:28:58,280 On retourne dans le cockpit 285 00:28:58,614 --> 00:29:00,365 et on finit le boulot. 286 00:29:14,379 --> 00:29:15,797 J'avais le tempo, 287 00:29:16,381 --> 00:29:17,466 vous voyez ? 288 00:29:18,425 --> 00:29:21,345 3 jours, 3 missions, 3 retours à la base. 289 00:29:24,598 --> 00:29:26,350 Comme Gene Krupa. 290 00:29:27,309 --> 00:29:31,605 On arrête pas Gene Krupa au milieu d'un solo de batterie. 291 00:29:32,564 --> 00:29:33,649 Et 15 jours après, 292 00:29:33,649 --> 00:29:37,611 on lui demande pas de reprendre exactement au même endroit. 293 00:29:37,611 --> 00:29:38,862 Vous voyez ? 294 00:29:40,781 --> 00:29:42,491 Je vous l'accorde, mais... 295 00:29:43,283 --> 00:29:47,329 Gene Krupa ne doit pas uniquement se soucier de son propre tempo. 296 00:29:47,829 --> 00:29:51,208 Il doit donner le tempo à tout son groupe, non ? 297 00:29:58,507 --> 00:30:00,926 Je n'en avais jamais bu sans glace. 298 00:30:01,552 --> 00:30:04,680 En Écosse, diluer le whisky est un sacrilège. 299 00:30:05,138 --> 00:30:05,973 Santé. 300 00:30:09,810 --> 00:30:10,686 Famille nombreuse. 301 00:30:10,686 --> 00:30:12,813 Vide ton verre, ou un autre le fera. 302 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Vous êtes en lien avec votre famille ? 303 00:30:16,400 --> 00:30:18,652 Écrire, ce n'est pas mon fort. 304 00:30:18,652 --> 00:30:20,529 J'y vais dès que possible. 305 00:30:20,904 --> 00:30:22,823 J'ai moins de trajet que vous. 306 00:30:22,823 --> 00:30:25,951 Mais ça me semble si loin, parfois. 307 00:30:26,243 --> 00:30:28,579 Et on ne peut pas tout leur raconter. 308 00:30:29,496 --> 00:30:30,873 On n'a pas le droit et... 309 00:30:30,873 --> 00:30:32,833 Comment comprendraient-ils ? 310 00:30:40,674 --> 00:30:41,800 Doucement. 311 00:30:41,800 --> 00:30:43,927 L'alcool et moi, ça fait deux. 312 00:30:44,344 --> 00:30:47,598 Un soir, j'ai fini dans une chambre d'hôtel sans bottes. 313 00:30:47,598 --> 00:30:48,849 Racontez-moi. 314 00:30:52,144 --> 00:30:54,354 On était en permission à Londres. 315 00:30:54,563 --> 00:30:58,358 Bubbles avait imaginé un jeu avec des pièces et des bottes. 316 00:30:59,109 --> 00:31:02,321 Et en gros, j'ai perdu mes pièces et mes bottes. 317 00:31:04,656 --> 00:31:05,991 Et à partir de là, 318 00:31:05,991 --> 00:31:08,035 tout est assez flou. 319 00:31:08,452 --> 00:31:10,704 Mais le seul souvenir qu'il me reste, 320 00:31:11,038 --> 00:31:14,124 c'est Bubbles et moi en train de vomir 321 00:31:14,124 --> 00:31:15,918 dans le seul WC des toilettes. 322 00:31:16,460 --> 00:31:18,337 Tout à fait romantique. 323 00:31:18,754 --> 00:31:20,756 Je devrais peut-être poser ça ici. 324 00:31:20,756 --> 00:31:24,176 Bubbles est-elle une belle de nuit ? 325 00:31:25,969 --> 00:31:27,763 Non, c'est mon meilleur ami. 326 00:31:27,763 --> 00:31:30,807 Bubbles, c'est qu'un surnom. 327 00:31:30,807 --> 00:31:35,270 On a tous besoin d'un camarade avec qui dégobiller de concert. 328 00:31:35,270 --> 00:31:36,605 Ce doit être un ami proche. 329 00:31:36,939 --> 00:31:38,148 Il l'était. 330 00:31:40,442 --> 00:31:42,236 Il a été abattu la semaine dernière. 331 00:31:46,073 --> 00:31:47,324 Je suis navrée. 332 00:31:47,824 --> 00:31:49,660 C'est pour ça que je suis ici. 333 00:31:50,452 --> 00:31:52,120 Pour m'éloigner de tout ça. 334 00:32:03,882 --> 00:32:05,384 C'est ma faute. 335 00:32:08,178 --> 00:32:09,304 Comment ça ? 336 00:32:10,514 --> 00:32:13,559 J'ai remplacé Bubbles en tant que chef navigateur. 337 00:32:15,477 --> 00:32:19,857 S'il avait tracé les navigations, ces avions seraient peut-être revenus. 338 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Bubbles serait encore là... 339 00:32:22,776 --> 00:32:23,819 Non ! 340 00:32:25,195 --> 00:32:29,658 Votre ami était dans cet avion pour une seule et unique raison : 341 00:32:30,492 --> 00:32:33,370 Adolf Hitler et sa bande de voyous 342 00:32:33,370 --> 00:32:35,539 ont décidé de conquérir le monde. 343 00:32:36,164 --> 00:32:37,332 C'est tout. 344 00:32:38,292 --> 00:32:41,503 Il n'y a aucune autre raison à tous ces morts. 345 00:32:56,810 --> 00:32:57,811 Eh bien... 346 00:32:59,313 --> 00:33:00,814 quelle journée ! 347 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 On s'arrête là ? 348 00:33:36,141 --> 00:33:37,768 Major Egan, entrez. 349 00:33:40,646 --> 00:33:42,231 Je mènerai l'interrogatoire. 350 00:33:42,231 --> 00:33:43,565 Lieutenant Haussmann. 351 00:33:44,566 --> 00:33:46,235 Asseyez-vous, je vous prie. 352 00:33:50,948 --> 00:33:52,366 Je vous sers un whisky ? 353 00:33:54,201 --> 00:33:55,202 Merci. 354 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 À la tienne, Étienne. 355 00:34:12,969 --> 00:34:14,346 Je ne la connaissais pas. 356 00:34:15,138 --> 00:34:16,974 À la tienne, Étienne. 357 00:34:22,478 --> 00:34:26,024 Bien, par quoi commençons-nous ? 358 00:34:26,608 --> 00:34:28,777 Par vous dire que j'arrive d'une ville 359 00:34:29,235 --> 00:34:31,237 où 4 camarades ont été abattus. 360 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Seigneur ! Quelle ville ? 361 00:34:32,697 --> 00:34:34,741 - Rüssheim ou... - Rüsselsheim. 362 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 Quelle tragédie ! Je l'ajoute au rapport. 363 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Vos camarades, donnez-moi leurs noms et grades, 364 00:34:41,415 --> 00:34:42,666 je les transmettrai... 365 00:34:42,666 --> 00:34:44,083 Je ne les connais pas. 366 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Le hasard nous a réunis. 367 00:34:45,668 --> 00:34:49,882 Merci pour le verre, et d'avance pour une couverture chaude, 368 00:34:50,591 --> 00:34:53,510 mais vous n'obtiendrez de moi que mes nom, grade et... 369 00:34:53,510 --> 00:34:57,347 Et matricule. Le vôtre est le 0399510. 370 00:34:58,056 --> 00:34:59,474 Je le sais déjà. 371 00:35:00,267 --> 00:35:02,853 Je sais aussi que vous êtes né 372 00:35:03,562 --> 00:35:05,564 à Manitowoc, dans le Wisconsin. 373 00:35:06,523 --> 00:35:07,524 Marié ? 374 00:35:10,319 --> 00:35:12,237 Loin de l'être, paraît-il. 375 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 418e escadron. 376 00:35:17,242 --> 00:35:20,829 100e Groupe de bombardement, base de Thorpe Abbotts. 377 00:35:29,546 --> 00:35:31,757 Vous aimez le baseball, major ? 378 00:35:33,967 --> 00:35:35,427 Ce n'est pas un secret d'État. 379 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Cigarette ? 380 00:35:46,730 --> 00:35:49,816 Elles ne sont pas aussi bonnes que les américaines. 381 00:35:50,901 --> 00:35:54,321 Les Lucky Strike sont celles que j'affectionne particulièrement. 382 00:35:57,449 --> 00:35:59,826 Le baseball reste un mystère pour moi. 383 00:36:00,786 --> 00:36:04,081 Toutes ces battes, ces bases... 384 00:36:04,790 --> 00:36:06,667 ces joueurs qui courent partout. 385 00:36:07,584 --> 00:36:09,002 Un match vient d'avoir lieu. 386 00:36:09,628 --> 00:36:11,755 - N'est-ce pas ? - La Série mondiale. 387 00:36:12,339 --> 00:36:13,715 La Série mondiale. 388 00:36:13,715 --> 00:36:16,635 Les Yankees de New York contre les Cardinals de Saint-Louis. 389 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 3e match, c'est ça ? 390 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 On avait 2 victoires quand j'ai été abattu. 391 00:36:21,932 --> 00:36:23,767 Vous êtes donc pour les Yankees. 392 00:36:24,852 --> 00:36:27,104 Voulez-vous connaître le résultat final ? 393 00:36:36,154 --> 00:36:38,532 Buck Cleven était-il pour les Yankees ? 394 00:36:41,034 --> 00:36:42,286 Non ? Oui ? 395 00:36:44,872 --> 00:36:46,456 Excellent pilote, paraît-il. 396 00:36:47,249 --> 00:36:48,542 LA 8E AIR FORCE FRAPPE BRÊME 397 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 J'ai eu vent de ses exploits sur Ratisbonne. 398 00:36:53,672 --> 00:36:55,841 C'était votre ami, n'est-ce pas ? 399 00:37:00,137 --> 00:37:02,848 Nous abattons tous les bons pilotes, apparemment. 400 00:37:06,768 --> 00:37:09,021 Savez-vous qu'après Münster, 401 00:37:09,021 --> 00:37:11,440 un seul de vos avions est rentré ? 402 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Un seul. 403 00:37:20,908 --> 00:37:22,618 Revenons-en à vous, major. 404 00:37:24,369 --> 00:37:26,747 Navré de vous le dire, mais vous êtes... 405 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 dans le pétrin, comme on dit. 406 00:37:32,044 --> 00:37:34,004 Vous avez été arrêté 407 00:37:34,004 --> 00:37:35,380 non loin d'Ostbevern. 408 00:37:36,965 --> 00:37:39,510 Mais vous n'êtes sur les listes d'équipages 409 00:37:39,510 --> 00:37:42,262 d'aucun des avions qui ont attaqué Münster. 410 00:37:44,681 --> 00:37:47,559 La Gestapo pourrait vous considérer comme un espion. 411 00:37:47,559 --> 00:37:49,102 Elle se tromperait. 412 00:37:49,728 --> 00:37:50,854 Sachez, major, 413 00:37:52,314 --> 00:37:54,441 que la Gestapo ne se trompe jamais. 414 00:37:59,780 --> 00:38:02,824 J'ai donc besoin d'identifier votre groupe, 415 00:38:02,824 --> 00:38:05,244 votre escadron et votre engin 416 00:38:05,911 --> 00:38:07,913 afin de leur confirmer 417 00:38:08,622 --> 00:38:10,332 que vous êtes bien vous-même. 418 00:38:15,128 --> 00:38:17,172 John Egan, major, 419 00:38:18,632 --> 00:38:23,428 0399510. 420 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Major... 421 00:38:27,599 --> 00:38:30,519 vous ne vous rendez pas service, vous savez ? 422 00:38:32,104 --> 00:38:34,356 À la Gestapo, ils ne sont pas comme moi. 423 00:38:34,356 --> 00:38:36,275 Je suis un aviateur, comme vous. 424 00:38:36,942 --> 00:38:38,151 Un homme d'honneur. 425 00:38:40,571 --> 00:38:42,072 Et je comprends 426 00:38:42,072 --> 00:38:43,323 des choses 427 00:38:43,323 --> 00:38:46,702 que mes collègues très endoctrinés de la police secrète 428 00:38:46,702 --> 00:38:48,036 ne saisissent pas forcément. 429 00:38:52,833 --> 00:38:56,503 J'aimerais vous donner des informations sur Buck Cleven, John. 430 00:38:58,964 --> 00:39:01,216 Mais j'ai besoin d'une contrepartie. 431 00:39:03,468 --> 00:39:08,307 Le nombre de B-17 de remplacement attendus à votre base, par exemple. 432 00:39:10,809 --> 00:39:13,353 John Egan, major, 433 00:39:13,353 --> 00:39:17,608 0399510. 434 00:39:23,572 --> 00:39:24,573 Soit. 435 00:40:14,790 --> 00:40:15,791 Café ? 436 00:40:16,834 --> 00:40:18,627 Avec grand plaisir. 437 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Ne le dites à personne. 438 00:40:24,550 --> 00:40:27,344 Le petit-déjeuner au lit, c'est exceptionnel. 439 00:40:28,804 --> 00:40:30,264 Je serai une tombe. 440 00:40:31,139 --> 00:40:32,599 Vous avez dormi, c'est bien. 441 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Chasseurs à midi ! 442 00:40:48,073 --> 00:40:50,200 Abats-les, Pappy ! Allez ! 443 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 Feu à volonté ! 444 00:41:03,964 --> 00:41:06,216 {\an8}DES SOURIS ET DES HOMMES 445 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Montez ! 446 00:42:28,423 --> 00:42:29,341 Tout de suite ! 447 00:42:30,425 --> 00:42:31,426 Montez ! 448 00:42:41,353 --> 00:42:43,355 Vous montez, tout de suite ! 449 00:42:46,608 --> 00:42:47,568 Allez ! 450 00:42:47,860 --> 00:42:48,861 Tout de suite ! 451 00:42:49,528 --> 00:42:50,362 Venez ! 452 00:43:12,926 --> 00:43:16,305 C'est fou, tout dans cette ville est si vieux. 453 00:43:16,680 --> 00:43:20,184 L'État d'où je viens a été fondé en 1846. 454 00:43:20,184 --> 00:43:21,602 Il n'a même pas 100 ans. 455 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 Quel État ? 456 00:43:23,061 --> 00:43:24,188 L'Iowa. 457 00:43:25,230 --> 00:43:28,066 Il y avait bien quelque chose là-bas, avant 1846. 458 00:43:28,066 --> 00:43:29,902 Il n'en reste que des ruines. 459 00:43:30,194 --> 00:43:34,865 On verra ce qu'il restera ici quand tout ça sera terminé. 460 00:43:36,992 --> 00:43:40,704 Il y a une raison à votre silence sur votre base et votre poste ? 461 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Oui. 462 00:43:43,207 --> 00:43:45,250 Et si je voulais parler travail, 463 00:43:45,250 --> 00:43:48,378 je serais allée boire un sherry avec le Pr Goodhart. 464 00:43:50,172 --> 00:43:51,507 Ça a l'air animé. 465 00:43:52,090 --> 00:43:53,592 On part en reconnaissance ? 466 00:44:44,017 --> 00:44:46,478 Mesdames et messieurs, Mlle Ella Walsh. 467 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Une bataille d'une violence inouïe 468 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 Fait rage dans le monde cette nuit 469 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 Le combat, les bombes... 470 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 À Bubbles ? 471 00:45:01,034 --> 00:45:03,287 ...et les balles règnent 472 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 À Bubbles. 473 00:45:04,830 --> 00:45:09,835 Hitler l'a crié au monde Il veut briser notre Union 474 00:45:10,252 --> 00:45:15,132 Mais l'Union De l'esclavage brisera les chaînes 475 00:45:15,883 --> 00:45:20,846 J'ai gravi une montagne J'ai transpercé le ciel 476 00:45:21,847 --> 00:45:26,935 J'ai vu les fermes Les villages et les routes 477 00:45:27,311 --> 00:45:33,609 J'ai vu les femmes et les hommes Du monde entier 478 00:45:33,609 --> 00:45:37,362 C'est l'Union qui vaincra les fascistes 479 00:45:37,362 --> 00:45:39,531 Une fois pour toutes 480 00:46:08,894 --> 00:46:14,107 Aux Soviétiques, merci Aux valeureux Chinois aussi 481 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 Aux Alliés qui nous soutiennent Coûte que coûte 482 00:46:19,530 --> 00:46:22,199 Aux braves Britanniques, merci 483 00:46:22,199 --> 00:46:25,577 10 millions de Ricains sont là aussi 484 00:46:25,577 --> 00:46:31,959 Pour vaincre les fascistes Une fois pour toutes 485 00:46:42,177 --> 00:46:43,512 Eh bien, bonne nuit. 486 00:46:46,723 --> 00:46:48,559 Vous ne rentrez pas ? 487 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 On habite ensemble, vous oubliez ? 488 00:46:53,146 --> 00:46:54,523 Apparemment, oui. 489 00:46:54,815 --> 00:46:57,192 Subalterne, nous vous avons cherchée partout. 490 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Une urgence. 491 00:47:04,283 --> 00:47:05,325 Qu'est-ce que c'est ? 492 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Je dois partir. 493 00:47:08,871 --> 00:47:10,497 - Maintenant ? - Tout à fait. 494 00:47:13,250 --> 00:47:15,085 Si vous allez à Londres, 495 00:47:15,669 --> 00:47:16,795 appelez-moi. 496 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 On ira danser. 497 00:47:20,966 --> 00:47:23,260 Et je vous apprendrai à manier la perche. 498 00:47:24,595 --> 00:47:26,388 Tout est dans le poignet. 499 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Et vos affaires ? 500 00:47:33,979 --> 00:47:34,897 Ils les enverront. 501 00:47:34,897 --> 00:47:36,398 Ce vélo n'est pas à vous. 502 00:47:36,398 --> 00:47:38,650 Non, mais je l'emprunte. 503 00:47:40,235 --> 00:47:41,612 Les aléas de la guerre. 504 00:47:41,612 --> 00:47:42,988 Vous ne dormez jamais ? 505 00:47:42,988 --> 00:47:44,364 Après la victoire ! 506 00:47:58,086 --> 00:47:59,087 Le voilà. 507 00:47:59,922 --> 00:48:02,007 Que nous vaut cet honneur ? 508 00:48:02,007 --> 00:48:03,258 On s'en va bientôt 509 00:48:03,258 --> 00:48:06,136 et je compte vous prendre tout votre fric. 510 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 Rosie ! 511 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Il est joueur. 512 00:48:08,555 --> 00:48:10,015 Je vous ai parlé de lui. 513 00:48:10,015 --> 00:48:13,227 - Il vous raconte des histoires ? - J'en ai une. 514 00:48:13,769 --> 00:48:15,729 Notre dernière mission, Münster. 515 00:48:16,647 --> 00:48:19,733 On voit tous les avions tomber les uns après les autres. 516 00:48:19,733 --> 00:48:22,236 Et bientôt, on est le seul zinc intact. 517 00:48:22,236 --> 00:48:23,529 La cible facile. 518 00:48:24,279 --> 00:48:26,365 Ils vont nous tomber dessus, sûr. 519 00:48:28,033 --> 00:48:29,326 Et là, on l'entend. 520 00:48:38,836 --> 00:48:40,337 C'est censé être moi, ça ? 521 00:48:40,629 --> 00:48:42,256 On risque nos miches, 522 00:48:42,548 --> 00:48:46,593 et ce gros dingo se met à fredonner du Artie Shaw. 523 00:48:47,594 --> 00:48:48,846 De but en blanc. 524 00:48:49,847 --> 00:48:51,431 Ça sortait de nulle part, 525 00:48:52,266 --> 00:48:55,143 mais je dois dire qu'en entendant sa voix, 526 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 pour la première fois, j'étais pas mort de trouille. 527 00:48:59,481 --> 00:49:02,651 Même s'il était très clairement devenu maboul. 528 00:49:05,279 --> 00:49:06,488 Je savais 529 00:49:07,322 --> 00:49:08,991 que j'étais pas tout seul. 530 00:49:14,955 --> 00:49:16,331 Aucun de nous ne l'était. 531 00:49:24,131 --> 00:49:26,175 Arrêtez un peu. Qui distribue ? 532 00:49:26,175 --> 00:49:28,135 Je vous raconte notre dernière. 533 00:49:28,135 --> 00:49:31,972 Notre lourd, déjà bien amoché, survolait péniblement la Manche 534 00:49:31,972 --> 00:49:33,432 sur 2 moteurs. 535 00:49:33,932 --> 00:49:35,642 Un gars de l'équipage appelle 536 00:49:35,642 --> 00:49:36,894 la tour de contrôle. 537 00:49:36,894 --> 00:49:39,980 "Allô, Lazy Fox ? Ici G pour George. 538 00:49:40,731 --> 00:49:42,900 J'appelle Lazy Fox. 539 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Demande instructions pour atterrissage. Pilote..." 540 00:49:46,904 --> 00:49:49,156 "...et copilote sont morts. 541 00:49:49,948 --> 00:49:51,575 Deux moteurs à l'arrêt. 542 00:49:51,575 --> 00:49:54,578 Ça crame au compartiment radio. Plus de dérive. 543 00:49:55,662 --> 00:49:58,916 Plus de volets, plus d'aérofreins, plus de parachutes. 544 00:49:59,541 --> 00:50:01,251 Bombardier aux commandes. 545 00:50:01,543 --> 00:50:03,295 Demande instructions." 546 00:50:04,129 --> 00:50:06,882 À la tour, ils entendent tout ça. 547 00:50:07,508 --> 00:50:10,260 Ils cogitent dur, aussi vite que possible. 548 00:50:10,260 --> 00:50:13,847 Il ne restait que peu de temps avant que l'avion ne plonge. 549 00:50:14,598 --> 00:50:16,308 Le chef de la tour réfléchit, 550 00:50:16,308 --> 00:50:17,518 réfléchit... 551 00:50:18,143 --> 00:50:20,312 puis finit par trouver. 552 00:50:20,938 --> 00:50:23,023 Il prend le micro et dit : 553 00:50:23,982 --> 00:50:25,734 "Bien reçu, G pour George. 554 00:50:25,734 --> 00:50:27,444 Voici nos instructions. 555 00:50:28,195 --> 00:50:30,155 Répétez lentement après moi. 556 00:50:32,366 --> 00:50:34,576 Notre Père, qui êtes aux cieux, 557 00:50:35,827 --> 00:50:37,079 que Votre nom soit..." 558 00:50:37,913 --> 00:50:38,830 Arrête. 559 00:50:38,830 --> 00:50:41,208 - Vous voulez la réentendre ? - Non. 560 00:50:41,625 --> 00:50:43,794 - Vous la connaissez ? - Trop bien. 561 00:50:48,674 --> 00:50:51,343 On se racontait toutes sortes d'histoires. 562 00:50:52,094 --> 00:50:54,680 Certaines étaient vraies, mais rarement. 563 00:50:57,015 --> 00:50:58,308 Peu importait. 564 00:51:00,143 --> 00:51:02,187 Histoires invraisemblables, musique, 565 00:51:02,187 --> 00:51:03,397 rires, 566 00:51:04,022 --> 00:51:05,399 bon whiskey... 567 00:51:08,485 --> 00:51:12,656 Il nous fallait ça pour repartir en vol et recommencer. 568 00:52:35,113 --> 00:52:39,201 {\an8}LE BOCHE, SI T'ES ASSEZ PROCHE POUR LIRE ÇA, FAIS TES PRIÈRES 569 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 Johnny ! John ! 570 00:52:59,680 --> 00:53:00,597 Jimmy ! 571 00:53:01,098 --> 00:53:02,599 Frankie s'en est tiré ? 572 00:53:02,599 --> 00:53:03,600 Bucky ! 573 00:53:03,976 --> 00:53:05,519 Bucky, par ici ! 574 00:53:06,061 --> 00:53:07,688 Par ici ! 575 00:53:08,105 --> 00:53:09,147 Crank ! 576 00:53:09,147 --> 00:53:10,274 T'es vivant ! 577 00:53:11,692 --> 00:53:12,609 Murph ! 578 00:53:14,194 --> 00:53:15,195 Glen ! 579 00:53:15,487 --> 00:53:16,613 Et O'Neill ? 580 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 Vous savez si Buck est vivant ? 581 00:53:18,866 --> 00:53:19,950 Quoi ? 582 00:53:20,242 --> 00:53:22,661 - Est-ce que Buck... - John Egan ! À 2h. 583 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 T'en as mis, du temps. 584 00:53:43,974 --> 00:53:46,310 Bienvenue au Stalag Luft III, les gars. 585 00:53:46,727 --> 00:53:49,730 Votre séjour ici va être d'enfer. 586 00:54:09,791 --> 00:54:14,546 {\an8}CAMP DE PRISONNIERS STALAG LUFT III SOUS LE CONTRÔLE DE LA LUFTWAFFE 587 00:54:14,546 --> 00:54:19,384 {\an8}SAGAN, ALLEMAGNE 17 OCTOBRE 1943 588 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 DANS LE PROCHAIN ÉPISODE 589 00:54:26,141 --> 00:54:28,352 Ça te dirait qu'on prenne la tangente ? 590 00:54:28,352 --> 00:54:30,562 Je veux rejoindre Marge entier. 591 00:54:30,562 --> 00:54:31,688 Tu mourras ici. 592 00:54:31,688 --> 00:54:32,856 Entier. 593 00:54:33,649 --> 00:54:34,733 Tu préfères ça ? 594 00:54:39,905 --> 00:54:41,990 ...troupes alliées sont bloquées... 595 00:54:42,199 --> 00:54:44,284 Bonjour. Capitaine Robert Rosenthal. 596 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Bienvenue au 100e. 597 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Je connais pas meilleur pilote que Rosie. 598 00:54:48,288 --> 00:54:50,374 Priez pour lui arriver à la cheville, 599 00:54:50,374 --> 00:54:51,959 vous ferez peut-être 25 missions. 600 00:54:57,297 --> 00:54:58,632 Ça leur est égal qu'on crève. 601 00:54:59,383 --> 00:55:01,260 Tu pourras montrer aux nouveaux 602 00:55:01,260 --> 00:55:03,428 que 25 missions, c'est faisable. 603 01:00:33,592 --> 01:00:35,969 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 604 01:00:35,969 --> 01:00:38,430 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS