1
00:00:19,478 --> 00:00:23,607
{\an8}WESTPHALIE, ALLEMAGNE
2
00:01:56,283 --> 00:01:57,534
Il a une arme !
3
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Il y a un Américain.
4
00:02:00,245 --> 00:02:01,747
Il a une arme.
5
00:02:02,039 --> 00:02:03,332
Rentrez appeler la police.
6
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
Vite !
7
00:02:42,079 --> 00:02:43,580
On ne veut pas te tuer.
8
00:02:58,720 --> 00:03:00,347
On ne veut pas te tuer.
9
00:04:20,594 --> 00:04:22,221
Pour toi, la guerre est finie.
10
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
{\an8}D'APRÈS L'ŒUVRE DE DONALD L. MILLER
11
00:06:41,652 --> 00:06:46,031
LES MAÎTRES DE L'AIR
12
00:06:48,075 --> 00:06:53,205
SIXIÈME PARTIE
13
00:06:58,752 --> 00:07:00,671
{\an8}Lorsqu'un équipage était abattu,
14
00:07:00,921 --> 00:07:01,964
il disparaissait.
15
00:07:04,007 --> 00:07:06,134
{\an8}En à peine 4 mois à Thorpe Abbotts,
16
00:07:06,134 --> 00:07:08,512
32 des 35 équipages initiaux
17
00:07:08,512 --> 00:07:10,556
avaient été portés disparus.
18
00:07:11,890 --> 00:07:14,059
Personne ne parlait de ces équipages.
19
00:07:17,688 --> 00:07:20,357
On continuait d'enchaîner les missions,
20
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
feignant d'ignorer les fantômes.
21
00:07:24,403 --> 00:07:26,321
Certains hommes s'effondraient.
22
00:07:26,905 --> 00:07:29,157
Trop d'avions abattus sous leurs yeux,
23
00:07:29,157 --> 00:07:30,742
trop d'amis tués.
24
00:07:32,286 --> 00:07:34,580
Les beuveries, les bagarres,
25
00:07:34,997 --> 00:07:36,707
les coucheries...
26
00:07:37,499 --> 00:07:39,751
Tout était bon pour oublier.
27
00:07:40,419 --> 00:07:41,253
Moi,
28
00:07:42,045 --> 00:07:44,423
j'étais en route
pour l'université d'Oxford.
29
00:07:44,631 --> 00:07:46,466
Après le choc de la mort de Bubbles,
30
00:07:46,466 --> 00:07:49,386
Harding m'avait désigné
représentant du 100e
31
00:07:49,386 --> 00:07:51,763
à une conférence des Alliés.
32
00:07:52,014 --> 00:07:53,098
Il m'y avait envoyé,
33
00:07:53,932 --> 00:07:55,559
{\an8}et j'avais accepté volontiers.
34
00:07:55,559 --> 00:07:57,561
{\an8}Êtes-vous déjà venu à Oxford ?
35
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
{\an8}Non.
36
00:07:58,896 --> 00:08:00,480
Mais je suis heureux d'y être.
37
00:08:00,814 --> 00:08:04,151
Vous n'aurez pas
beaucoup de temps pour visiter.
38
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Entre les conférences
et les rencontres prévues,
39
00:08:07,029 --> 00:08:09,948
vous n'aurez a priori
pas le temps de sortir.
40
00:08:10,490 --> 00:08:11,700
C'est par ici.
41
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Il y aura des représentants
de la plupart des nations alliées.
42
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Vous rencontrerez
des gens fascinants.
43
00:08:23,837 --> 00:08:26,715
Elle est arrivée il y a 2 jours.
Rien d'urgent, j'espère.
44
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Ma femme.
45
00:08:29,134 --> 00:08:33,179
Elle est incapable de tenir
plus d'une semaine sans m'écrire.
46
00:08:33,972 --> 00:08:35,015
Quelle attention !
47
00:08:36,140 --> 00:08:38,602
L'officier inférieur A.M. Wesgate
est arrivé ?
48
00:08:38,602 --> 00:08:39,937
On partage l'appartement.
49
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
Pas avant demain. On dit "subalterne".
50
00:08:43,649 --> 00:08:44,608
Subalterne.
51
00:08:49,196 --> 00:08:50,489
Bien.
52
00:08:50,489 --> 00:08:53,075
- James, merci pour tout.
- Je vous en prie.
53
00:08:53,408 --> 00:08:55,410
Bonne soirée. Et bonne conférence.
54
00:09:03,085 --> 00:09:04,086
Subalterne...
55
00:09:24,273 --> 00:09:26,692
{\an8}PS : dis "salut" à Bubbles pour moi.
56
00:09:39,955 --> 00:09:43,667
Münster, la 3e mission de Rosenthal,
avait été si traumatisante
57
00:09:43,667 --> 00:09:47,504
que le Colonel Harding avait imposé
au lieutenant et à son équipage
58
00:09:47,504 --> 00:09:50,382
une semaine en "Flak-thérapie",
comme on disait.
59
00:09:51,091 --> 00:09:52,342
Ils ont des chevaux.
60
00:09:53,302 --> 00:09:54,928
Tu montes à cheval, Rosie ?
61
00:09:55,345 --> 00:09:57,890
Les Juifs de Brooklyn
montent pas à cheval.
62
00:10:06,064 --> 00:10:07,399
- Bonjour.
- Mesdames.
63
00:10:09,818 --> 00:10:11,236
Voilà la cavalerie !
64
00:10:11,695 --> 00:10:12,863
Bienvenue à Coombe House.
65
00:10:13,906 --> 00:10:17,534
Nous avons toutes sortes de sports
et d'activités ici même.
66
00:10:17,534 --> 00:10:19,620
Tennis, bicyclette,
67
00:10:19,620 --> 00:10:22,372
volleyball, croquet, chasse à courre.
68
00:10:22,706 --> 00:10:24,833
Et s'il pleut, car après tout,
69
00:10:25,167 --> 00:10:27,586
c'est l'Angleterre : billard, cartes,
70
00:10:27,586 --> 00:10:29,463
échecs et badminton en intérieur.
71
00:10:29,463 --> 00:10:31,924
"Détente" est le mot d'ordre ici.
72
00:10:32,883 --> 00:10:35,135
Michael, pouvez-vous les emmener ?
73
00:10:35,677 --> 00:10:36,678
Bien sûr, madame.
74
00:10:37,346 --> 00:10:38,388
Messieurs ?
75
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy...
76
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Je dois rester longtemps ?
77
00:10:43,936 --> 00:10:45,854
Je n'ai pas cette information.
78
00:10:46,271 --> 00:10:48,190
Seul votre commandant le sait.
79
00:10:50,609 --> 00:10:53,946
Mais vous pouvez en parler
avec le docteur Huston.
80
00:10:54,905 --> 00:10:57,699
Nous avons des baignoires
et de l'eau chaude.
81
00:10:57,699 --> 00:11:00,035
Profitez-en tant que vous le pouvez.
82
00:11:34,528 --> 00:11:35,571
Tu viens d'où ?
83
00:11:37,865 --> 00:11:40,534
Du 381e. On volait tous ensemble.
84
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Et toi ?
85
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
100e.
86
00:11:44,705 --> 00:11:47,416
Tu penses pouvoir courir, dans ton état ?
87
00:11:48,959 --> 00:11:50,127
Je crois pas.
88
00:12:10,480 --> 00:12:12,065
Nos gars ont fait ça ?
89
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
Ça semble tout récent.
90
00:12:14,776 --> 00:12:15,861
La RAF.
91
00:12:17,029 --> 00:12:17,863
Merde alors...
92
00:12:18,238 --> 00:12:20,574
Ils ont fini par atteindre une cible.
93
00:12:26,246 --> 00:12:27,289
D'accord, d'accord...
94
00:13:22,761 --> 00:13:24,137
C'est quoi, ça ?
95
00:13:24,388 --> 00:13:25,931
Qu'est-ce qu'ils font là ?
96
00:13:25,931 --> 00:13:27,307
Des Américains !
97
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Pilotes de la terreur !
98
00:13:48,036 --> 00:13:49,454
Maudits Américains !
99
00:13:49,454 --> 00:13:50,706
Salauds !
100
00:13:59,423 --> 00:14:00,507
Tout va bien.
101
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Gardes ! Reculez !
102
00:14:07,639 --> 00:14:08,473
On se calme.
103
00:14:16,064 --> 00:14:19,193
Arrêtez ! Ne les protégez pas !
Qu'ils se débrouillent.
104
00:14:19,193 --> 00:14:20,277
Gardes !
105
00:15:16,750 --> 00:15:17,584
Docteur Huston ?
106
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Je peux ?
107
00:15:20,879 --> 00:15:21,922
Je vous en prie.
108
00:15:23,757 --> 00:15:24,842
Robert Rosenthal.
109
00:15:27,594 --> 00:15:28,720
Comment avez-vous dormi ?
110
00:15:29,763 --> 00:15:30,681
Bien.
111
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
Ce n'est pas évident.
112
00:15:33,016 --> 00:15:35,477
En général, il faut un jour ou deux.
113
00:15:35,477 --> 00:15:38,146
Justement, je voulais vous en parler.
114
00:15:39,773 --> 00:15:42,943
Je ne crois pas
que cet environnement me fasse du bien.
115
00:15:44,027 --> 00:15:45,737
J'aimerais rentrer à ma base.
116
00:15:52,744 --> 00:15:54,621
Pourquoi vous a-t-on envoyé ici ?
117
00:15:55,080 --> 00:15:57,791
- Qu'a dit mon commandant ?
- J'aimerais votre avis.
118
00:16:00,085 --> 00:16:01,837
On est allés à Münster.
119
00:16:02,171 --> 00:16:04,006
C'était rude, mais je vais bien.
120
00:16:05,674 --> 00:16:07,843
3 missions sur vos 3 premiers jours.
121
00:16:08,594 --> 00:16:10,888
120 morts en une après-midi.
122
00:16:11,221 --> 00:16:12,806
Et j'en faisais pas partie.
123
00:16:13,098 --> 00:16:14,224
Je vais bien.
124
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Ça fait 3 fois que vous dites "bien".
125
00:16:20,731 --> 00:16:22,691
Vous n'allez pas me laisser partir ?
126
00:16:24,276 --> 00:16:25,277
Si.
127
00:16:25,611 --> 00:16:26,778
Dans 5 jours.
128
00:16:31,867 --> 00:16:32,951
Merci, docteur.
129
00:16:50,385 --> 00:16:51,887
...qui êtes aux cieux,
130
00:16:53,138 --> 00:16:54,932
que Votre nom soit sanctifié...
131
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
que Votre règne vienne,
132
00:17:00,145 --> 00:17:01,355
que Votre volonté...
133
00:17:03,857 --> 00:17:05,858
sur la terre comme au ciel.
134
00:17:07,152 --> 00:17:09,070
...qu'appartiennent le règne,
135
00:17:09,570 --> 00:17:10,656
la puissance...
136
00:17:12,031 --> 00:17:14,451
Faut trouver où enterrer ces chiens.
137
00:17:14,867 --> 00:17:17,287
...et ne nous soumettez pas
à la tentation
138
00:17:18,829 --> 00:17:20,249
mais délivrez-nous du mal.
139
00:17:20,249 --> 00:17:21,625
L'un d'eux est vivant !
140
00:17:22,584 --> 00:17:23,752
Achève-le.
141
00:17:30,300 --> 00:17:32,344
Klaus, j'ai trouvé !
142
00:17:33,512 --> 00:17:35,013
Bien. J'arrive.
143
00:17:47,568 --> 00:17:48,777
Allez, faut creuser.
144
00:18:10,465 --> 00:18:11,967
Il se fait la malle !
145
00:18:13,635 --> 00:18:15,929
Laisse-le, il ira pas loin !
146
00:18:31,570 --> 00:18:33,197
La liberté de l'individu
147
00:18:33,947 --> 00:18:37,743
contre le pouvoir arbitraire d'un tyran.
148
00:18:38,410 --> 00:18:40,078
C'est ce que la Magna Carta,
149
00:18:40,078 --> 00:18:43,290
ou Grande Charte des libertés,
avait comme principe.
150
00:18:43,290 --> 00:18:46,710
Signée en 1215,
elle est un important symbole de liberté,
151
00:18:47,127 --> 00:18:48,212
encore aujourd'hui.
152
00:18:48,879 --> 00:18:50,714
Mais vous, les Ricains,
153
00:18:50,714 --> 00:18:53,383
avez dû attendre 500 ans
pour que vos Pères Fondateurs
154
00:18:53,383 --> 00:18:55,511
produisent un document similaire.
155
00:18:56,386 --> 00:18:58,972
Aujourd'hui, la guerre sévit,
mais ensemble...
156
00:18:58,972 --> 00:19:01,975
Si on n'avait pas vécu
sous la tyrannie de votre roi,
157
00:19:01,975 --> 00:19:03,810
on l'aurait pondu plus tôt.
158
00:19:04,978 --> 00:19:07,731
Nous devons conduire
une analyse rigoureuse
159
00:19:07,731 --> 00:19:11,235
des précédents conflits
et de leurs résolutions.
160
00:19:36,844 --> 00:19:38,971
"Il faudra de quoi faire du feu.
161
00:19:40,264 --> 00:19:41,974
On gèle, là-haut."
162
00:19:44,142 --> 00:19:45,978
- Capitaine Crosby ?
- Misère !
163
00:19:45,978 --> 00:19:48,522
Ne vous en faites pas, j'ai vu pire.
164
00:19:48,522 --> 00:19:50,691
Famille nombreuse, petite maison.
165
00:19:51,942 --> 00:19:52,818
Vous êtes ?
166
00:19:52,818 --> 00:19:55,279
Subalterne Wesgate, votre colocataire.
167
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Mince...
168
00:19:58,407 --> 00:19:59,992
Vous attendiez un homme ?
169
00:20:04,288 --> 00:20:07,332
Oui, désolé.
Je m'attendais à un homme.
170
00:20:07,332 --> 00:20:08,876
L'armée nous encourage
171
00:20:08,876 --> 00:20:11,712
à ne pas révéler nos prénoms féminins,
d'où le "A.M."
172
00:20:11,712 --> 00:20:14,256
Le A, c'est pour Alessandra, ou Sandra,
173
00:20:14,256 --> 00:20:16,300
et le M, jamais vous ne le saurez.
174
00:20:18,385 --> 00:20:20,220
Il faut prévenir l'intendance.
175
00:20:20,220 --> 00:20:21,889
Ça ne me gêne pas.
176
00:20:21,889 --> 00:20:23,599
Vous êtes marié, je vois.
177
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
Votre femme vous aura appris
à uriner droit, j'espère.
178
00:20:29,021 --> 00:20:32,232
Dans le miroir, c'était Tracy ou Gable ?
179
00:20:34,109 --> 00:20:35,152
Tracy.
180
00:20:38,071 --> 00:20:39,489
J'aurais dit Gable.
181
00:22:26,513 --> 00:22:27,848
Allez, debout.
182
00:22:43,030 --> 00:22:46,325
{\an8}DULAG LUFT
CAMP DE TRANSIT DE PRISONNIERS DE GUERRE
183
00:22:46,325 --> 00:22:48,076
{\an8}FRANCFORT, ALLEMAGNE
184
00:23:02,341 --> 00:23:03,592
Et là, il me dit :
185
00:23:03,592 --> 00:23:06,929
"Ces foutus Américains ont 3 problèmes."
Pardon de jurer.
186
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
"Trop de sexe, trop d'argent
et trop nombreux chez nous."
187
00:23:13,268 --> 00:23:14,645
Capitaine Crosby !
188
00:23:15,062 --> 00:23:17,523
Que disent les Ricains
des Britanniques ?
189
00:23:20,817 --> 00:23:22,528
Ça y est, je me souviens.
190
00:23:22,528 --> 00:23:24,905
On a trop peu de sexe,
trop peu d'argent,
191
00:23:24,905 --> 00:23:26,990
et trop peu de généraux compétents.
192
00:23:29,034 --> 00:23:31,995
Vous êtes plus hardis
en matière de séduction.
193
00:23:32,829 --> 00:23:35,999
Jeunes, jamais nous n'aurions courtisé
une débutante.
194
00:23:35,999 --> 00:23:38,418
Plutôt des femmes de chambre
et des serveuses.
195
00:23:39,086 --> 00:23:41,839
Eux tenteraient de coucher
avec une duchesse,
196
00:23:41,839 --> 00:23:43,632
sans même l'avoir invitée à dîner.
197
00:23:44,591 --> 00:23:46,635
Désolée, mais je m'inscris en faux.
198
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Femmes de chambre et serveuses
n'osent pas dire non à leur employeur.
199
00:23:51,223 --> 00:23:53,267
Eux brisent les barrières sociales.
200
00:23:54,059 --> 00:23:55,519
Pardonnez-moi l'expression,
201
00:23:55,519 --> 00:23:58,063
mais ils sautent sur tout ce qui bouge.
202
00:24:02,234 --> 00:24:03,443
Il n'y a pas que cela.
203
00:24:04,111 --> 00:24:05,737
Vous crachez dans nos rues,
204
00:24:06,113 --> 00:24:07,406
vous vous biturez,
205
00:24:07,739 --> 00:24:09,491
vous vous battez dans nos pubs.
206
00:24:10,742 --> 00:24:13,120
Enseignez les bonnes manières à vos gars
207
00:24:13,120 --> 00:24:16,164
et ils se conduiront peut-être moins
comme des adolescents
208
00:24:16,164 --> 00:24:17,457
férus de bamboche.
209
00:24:19,293 --> 00:24:21,211
Si je peux me permettre, monsieur,
210
00:24:21,795 --> 00:24:24,673
chaque jour de bamboche
pourrait bien être le dernier.
211
00:24:26,300 --> 00:24:30,554
Alors je ne leur ferai pas la leçon
avant chacune de leurs permissions.
212
00:24:33,432 --> 00:24:37,686
Vous êtes trop timoré pour un pilote,
mais vous êtes capitaine, alors...
213
00:24:37,686 --> 00:24:40,230
Navigateur ? Bombardier ?
214
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navigateur.
215
00:24:42,649 --> 00:24:46,111
Et vous, quelle est votre spécialité,
subalterne Wesgate ?
216
00:24:47,863 --> 00:24:48,989
Vous ne le répéterez pas ?
217
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Juré, craché.
218
00:24:53,452 --> 00:24:56,914
L'expression m'est peu familière,
mais vous avez l'air sincère.
219
00:24:57,748 --> 00:24:58,790
Les bachots.
220
00:24:59,583 --> 00:25:00,709
Les bachots ?
221
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
D'accord.
222
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
C'est quoi ?
223
00:25:07,007 --> 00:25:08,800
Je pratique depuis mes études
224
00:25:08,800 --> 00:25:10,093
à Cambridge.
225
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Vraiment ?
226
00:25:12,888 --> 00:25:14,973
Vous avez étudié à Cambridge ?
227
00:25:15,557 --> 00:25:19,102
Ils ne délivrent pas de diplômes
aux femmes, croyez-le ou non.
228
00:25:19,561 --> 00:25:22,439
Qu'avez-vous étudié ?
À part le bachot, bien sûr.
229
00:25:22,439 --> 00:25:25,275
Rien d'autre.
Ce sont des études très spécialisées.
230
00:25:25,275 --> 00:25:26,360
Attention !
231
00:25:30,155 --> 00:25:31,240
Mince alors...
232
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Ça va ?
- Oui.
233
00:25:33,200 --> 00:25:34,576
Les novices...
234
00:25:34,576 --> 00:25:37,162
Rien que la perche, ça prend des années.
235
00:25:37,162 --> 00:25:38,330
Tout est dans le poignet.
236
00:25:41,416 --> 00:25:43,460
Vous n'y connaissez rien, avouez-le.
237
00:25:43,919 --> 00:25:45,462
Qu'est-ce qui m'a trahie ?
238
00:25:46,713 --> 00:25:48,507
Vous mentez très mal.
239
00:25:50,259 --> 00:25:52,803
Laissez-moi du temps.
Je vais progresser.
240
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Je vous le promets.
241
00:25:54,471 --> 00:25:55,556
Vaudrait mieux pas.
242
00:26:37,639 --> 00:26:39,725
Vous dormez toujours aussi bien.
243
00:26:40,142 --> 00:26:42,102
Un jour ou deux, vous avez dit.
244
00:26:42,895 --> 00:26:44,438
Vous ne dormez pas, vous ?
245
00:26:45,063 --> 00:26:47,024
Les médecins ne font pas de cauchemars ?
246
00:26:47,274 --> 00:26:48,275
Si.
247
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
J'imagine.
248
00:27:05,459 --> 00:27:07,085
Vous avez de bons disques.
249
00:27:07,836 --> 00:27:10,297
- Je peux ?
- Faites-vous plaisir.
250
00:27:11,131 --> 00:27:13,342
Je m'y connais peu. Mais je découvre.
251
00:27:13,342 --> 00:27:14,426
Ça...
252
00:27:15,719 --> 00:27:16,678
ça va vous plaire.
253
00:27:18,388 --> 00:27:19,473
Vous êtes musicien ?
254
00:27:19,932 --> 00:27:21,725
Non. Je n'ai pas ce don.
255
00:27:24,603 --> 00:27:26,980
Ma mère et ma sœur, en revanche, oui.
256
00:27:28,649 --> 00:27:30,317
Mais j'ai l'oreille musicale.
257
00:27:44,456 --> 00:27:45,999
Vous êtes basé où ?
258
00:27:45,999 --> 00:27:47,292
Norfolk.
259
00:27:47,292 --> 00:27:49,419
Je suis affecté au 96e.
260
00:27:50,462 --> 00:27:52,256
Votre groupe a vécu Brême.
261
00:27:53,757 --> 00:27:55,217
On a perdu 3 lourds.
262
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Première mission ?
263
00:27:59,721 --> 00:28:01,223
J'ai perdu un ami proche.
264
00:28:02,224 --> 00:28:03,809
Sa première mission aussi.
265
00:28:04,935 --> 00:28:05,811
Cette guerre...
266
00:28:07,521 --> 00:28:09,773
Rien de tout ça n'est dans notre nature.
267
00:28:14,862 --> 00:28:16,321
- Vous pensez que si ?
- Non.
268
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Mais quand des gens
se font persécuter, asservir,
269
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
on se doit d'agir, non ?
270
00:28:25,414 --> 00:28:26,748
Ils sont sans défense,
271
00:28:26,748 --> 00:28:27,833
pas vrai ?
272
00:28:28,750 --> 00:28:29,877
Alors que faire ?
273
00:28:29,877 --> 00:28:32,379
Vous avez raison. Il fallait agir et...
274
00:28:34,506 --> 00:28:35,591
on est là.
275
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Tout ça,
276
00:28:37,634 --> 00:28:38,969
ce qui se passe ici,
277
00:28:39,261 --> 00:28:41,638
c'est le contraire
de ce qu'il faut faire.
278
00:28:43,765 --> 00:28:44,850
Croquet.
279
00:28:45,601 --> 00:28:48,270
Chasse à courre,
va savoir ce que c'est.
280
00:28:48,687 --> 00:28:49,730
De la chasse au renard.
281
00:28:49,730 --> 00:28:51,857
On n'est pas là pour chasser le renard.
282
00:28:52,691 --> 00:28:54,651
On n'est pas là pour parler
283
00:28:54,651 --> 00:28:56,528
ou pour pleurer sur son sort.
284
00:28:56,528 --> 00:28:58,280
On retourne dans le cockpit
285
00:28:58,614 --> 00:29:00,365
et on finit le boulot.
286
00:29:14,379 --> 00:29:15,797
J'avais le tempo,
287
00:29:16,381 --> 00:29:17,466
vous voyez ?
288
00:29:18,425 --> 00:29:21,345
3 jours, 3 missions, 3 retours à la base.
289
00:29:24,598 --> 00:29:26,350
Comme Gene Krupa.
290
00:29:27,309 --> 00:29:31,605
On arrête pas Gene Krupa
au milieu d'un solo de batterie.
291
00:29:32,564 --> 00:29:33,649
Et 15 jours après,
292
00:29:33,649 --> 00:29:37,611
on lui demande pas de reprendre
exactement au même endroit.
293
00:29:37,611 --> 00:29:38,862
Vous voyez ?
294
00:29:40,781 --> 00:29:42,491
Je vous l'accorde, mais...
295
00:29:43,283 --> 00:29:47,329
Gene Krupa ne doit pas uniquement
se soucier de son propre tempo.
296
00:29:47,829 --> 00:29:51,208
Il doit donner le tempo
à tout son groupe, non ?
297
00:29:58,507 --> 00:30:00,926
Je n'en avais jamais bu sans glace.
298
00:30:01,552 --> 00:30:04,680
En Écosse,
diluer le whisky est un sacrilège.
299
00:30:05,138 --> 00:30:05,973
Santé.
300
00:30:09,810 --> 00:30:10,686
Famille nombreuse.
301
00:30:10,686 --> 00:30:12,813
Vide ton verre, ou un autre le fera.
302
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Vous êtes en lien avec votre famille ?
303
00:30:16,400 --> 00:30:18,652
Écrire, ce n'est pas mon fort.
304
00:30:18,652 --> 00:30:20,529
J'y vais dès que possible.
305
00:30:20,904 --> 00:30:22,823
J'ai moins de trajet que vous.
306
00:30:22,823 --> 00:30:25,951
Mais ça me semble si loin, parfois.
307
00:30:26,243 --> 00:30:28,579
Et on ne peut pas tout leur raconter.
308
00:30:29,496 --> 00:30:30,873
On n'a pas le droit et...
309
00:30:30,873 --> 00:30:32,833
Comment comprendraient-ils ?
310
00:30:40,674 --> 00:30:41,800
Doucement.
311
00:30:41,800 --> 00:30:43,927
L'alcool et moi, ça fait deux.
312
00:30:44,344 --> 00:30:47,598
Un soir, j'ai fini
dans une chambre d'hôtel sans bottes.
313
00:30:47,598 --> 00:30:48,849
Racontez-moi.
314
00:30:52,144 --> 00:30:54,354
On était en permission à Londres.
315
00:30:54,563 --> 00:30:58,358
Bubbles avait imaginé un jeu
avec des pièces et des bottes.
316
00:30:59,109 --> 00:31:02,321
Et en gros,
j'ai perdu mes pièces et mes bottes.
317
00:31:04,656 --> 00:31:05,991
Et à partir de là,
318
00:31:05,991 --> 00:31:08,035
tout est assez flou.
319
00:31:08,452 --> 00:31:10,704
Mais le seul souvenir qu'il me reste,
320
00:31:11,038 --> 00:31:14,124
c'est Bubbles et moi en train de vomir
321
00:31:14,124 --> 00:31:15,918
dans le seul WC des toilettes.
322
00:31:16,460 --> 00:31:18,337
Tout à fait romantique.
323
00:31:18,754 --> 00:31:20,756
Je devrais peut-être poser ça ici.
324
00:31:20,756 --> 00:31:24,176
Bubbles est-elle une belle de nuit ?
325
00:31:25,969 --> 00:31:27,763
Non, c'est mon meilleur ami.
326
00:31:27,763 --> 00:31:30,807
Bubbles, c'est qu'un surnom.
327
00:31:30,807 --> 00:31:35,270
On a tous besoin d'un camarade
avec qui dégobiller de concert.
328
00:31:35,270 --> 00:31:36,605
Ce doit être un ami proche.
329
00:31:36,939 --> 00:31:38,148
Il l'était.
330
00:31:40,442 --> 00:31:42,236
Il a été abattu la semaine dernière.
331
00:31:46,073 --> 00:31:47,324
Je suis navrée.
332
00:31:47,824 --> 00:31:49,660
C'est pour ça que je suis ici.
333
00:31:50,452 --> 00:31:52,120
Pour m'éloigner de tout ça.
334
00:32:03,882 --> 00:32:05,384
C'est ma faute.
335
00:32:08,178 --> 00:32:09,304
Comment ça ?
336
00:32:10,514 --> 00:32:13,559
J'ai remplacé Bubbles
en tant que chef navigateur.
337
00:32:15,477 --> 00:32:19,857
S'il avait tracé les navigations,
ces avions seraient peut-être revenus.
338
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Bubbles serait encore là...
339
00:32:22,776 --> 00:32:23,819
Non !
340
00:32:25,195 --> 00:32:29,658
Votre ami était dans cet avion
pour une seule et unique raison :
341
00:32:30,492 --> 00:32:33,370
Adolf Hitler et sa bande de voyous
342
00:32:33,370 --> 00:32:35,539
ont décidé de conquérir le monde.
343
00:32:36,164 --> 00:32:37,332
C'est tout.
344
00:32:38,292 --> 00:32:41,503
Il n'y a aucune autre raison
à tous ces morts.
345
00:32:56,810 --> 00:32:57,811
Eh bien...
346
00:32:59,313 --> 00:33:00,814
quelle journée !
347
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
On s'arrête là ?
348
00:33:36,141 --> 00:33:37,768
Major Egan, entrez.
349
00:33:40,646 --> 00:33:42,231
Je mènerai l'interrogatoire.
350
00:33:42,231 --> 00:33:43,565
Lieutenant Haussmann.
351
00:33:44,566 --> 00:33:46,235
Asseyez-vous, je vous prie.
352
00:33:50,948 --> 00:33:52,366
Je vous sers un whisky ?
353
00:33:54,201 --> 00:33:55,202
Merci.
354
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
À la tienne, Étienne.
355
00:34:12,969 --> 00:34:14,346
Je ne la connaissais pas.
356
00:34:15,138 --> 00:34:16,974
À la tienne, Étienne.
357
00:34:22,478 --> 00:34:26,024
Bien, par quoi commençons-nous ?
358
00:34:26,608 --> 00:34:28,777
Par vous dire
que j'arrive d'une ville
359
00:34:29,235 --> 00:34:31,237
où 4 camarades ont été abattus.
360
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Seigneur ! Quelle ville ?
361
00:34:32,697 --> 00:34:34,741
- Rüssheim ou...
- Rüsselsheim.
362
00:34:35,074 --> 00:34:37,494
Quelle tragédie ! Je l'ajoute au rapport.
363
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Vos camarades,
donnez-moi leurs noms et grades,
364
00:34:41,415 --> 00:34:42,666
je les transmettrai...
365
00:34:42,666 --> 00:34:44,083
Je ne les connais pas.
366
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Le hasard nous a réunis.
367
00:34:45,668 --> 00:34:49,882
Merci pour le verre,
et d'avance pour une couverture chaude,
368
00:34:50,591 --> 00:34:53,510
mais vous n'obtiendrez de moi
que mes nom, grade et...
369
00:34:53,510 --> 00:34:57,347
Et matricule. Le vôtre est le 0399510.
370
00:34:58,056 --> 00:34:59,474
Je le sais déjà.
371
00:35:00,267 --> 00:35:02,853
Je sais aussi que vous êtes né
372
00:35:03,562 --> 00:35:05,564
à Manitowoc, dans le Wisconsin.
373
00:35:06,523 --> 00:35:07,524
Marié ?
374
00:35:10,319 --> 00:35:12,237
Loin de l'être, paraît-il.
375
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
418e escadron.
376
00:35:17,242 --> 00:35:20,829
100e Groupe de bombardement,
base de Thorpe Abbotts.
377
00:35:29,546 --> 00:35:31,757
Vous aimez le baseball, major ?
378
00:35:33,967 --> 00:35:35,427
Ce n'est pas un secret d'État.
379
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Cigarette ?
380
00:35:46,730 --> 00:35:49,816
Elles ne sont pas aussi bonnes
que les américaines.
381
00:35:50,901 --> 00:35:54,321
Les Lucky Strike sont celles
que j'affectionne particulièrement.
382
00:35:57,449 --> 00:35:59,826
Le baseball reste un mystère pour moi.
383
00:36:00,786 --> 00:36:04,081
Toutes ces battes, ces bases...
384
00:36:04,790 --> 00:36:06,667
ces joueurs qui courent partout.
385
00:36:07,584 --> 00:36:09,002
Un match vient d'avoir lieu.
386
00:36:09,628 --> 00:36:11,755
- N'est-ce pas ?
- La Série mondiale.
387
00:36:12,339 --> 00:36:13,715
La Série mondiale.
388
00:36:13,715 --> 00:36:16,635
Les Yankees de New York
contre les Cardinals de Saint-Louis.
389
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
3e match, c'est ça ?
390
00:36:18,595 --> 00:36:21,014
On avait 2 victoires
quand j'ai été abattu.
391
00:36:21,932 --> 00:36:23,767
Vous êtes donc pour les Yankees.
392
00:36:24,852 --> 00:36:27,104
Voulez-vous connaître le résultat final ?
393
00:36:36,154 --> 00:36:38,532
Buck Cleven était-il pour les Yankees ?
394
00:36:41,034 --> 00:36:42,286
Non ? Oui ?
395
00:36:44,872 --> 00:36:46,456
Excellent pilote, paraît-il.
396
00:36:47,249 --> 00:36:48,542
LA 8E AIR FORCE FRAPPE BRÊME
397
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
J'ai eu vent de ses exploits
sur Ratisbonne.
398
00:36:53,672 --> 00:36:55,841
C'était votre ami, n'est-ce pas ?
399
00:37:00,137 --> 00:37:02,848
Nous abattons tous les bons pilotes, apparemment.
400
00:37:06,768 --> 00:37:09,021
Savez-vous qu'après Münster,
401
00:37:09,021 --> 00:37:11,440
un seul de vos avions est rentré ?
402
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Un seul.
403
00:37:20,908 --> 00:37:22,618
Revenons-en à vous, major.
404
00:37:24,369 --> 00:37:26,747
Navré de vous le dire, mais vous êtes...
405
00:37:27,372 --> 00:37:29,499
dans le pétrin, comme on dit.
406
00:37:32,044 --> 00:37:34,004
Vous avez été arrêté
407
00:37:34,004 --> 00:37:35,380
non loin d'Ostbevern.
408
00:37:36,965 --> 00:37:39,510
Mais vous n'êtes
sur les listes d'équipages
409
00:37:39,510 --> 00:37:42,262
d'aucun des avions
qui ont attaqué Münster.
410
00:37:44,681 --> 00:37:47,559
La Gestapo pourrait vous considérer
comme un espion.
411
00:37:47,559 --> 00:37:49,102
Elle se tromperait.
412
00:37:49,728 --> 00:37:50,854
Sachez, major,
413
00:37:52,314 --> 00:37:54,441
que la Gestapo ne se trompe jamais.
414
00:37:59,780 --> 00:38:02,824
J'ai donc besoin d'identifier
votre groupe,
415
00:38:02,824 --> 00:38:05,244
votre escadron et votre engin
416
00:38:05,911 --> 00:38:07,913
afin de leur confirmer
417
00:38:08,622 --> 00:38:10,332
que vous êtes bien vous-même.
418
00:38:15,128 --> 00:38:17,172
John Egan, major,
419
00:38:18,632 --> 00:38:23,428
0399510.
420
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Major...
421
00:38:27,599 --> 00:38:30,519
vous ne vous rendez pas service,
vous savez ?
422
00:38:32,104 --> 00:38:34,356
À la Gestapo, ils ne sont pas comme moi.
423
00:38:34,356 --> 00:38:36,275
Je suis un aviateur, comme vous.
424
00:38:36,942 --> 00:38:38,151
Un homme d'honneur.
425
00:38:40,571 --> 00:38:42,072
Et je comprends
426
00:38:42,072 --> 00:38:43,323
des choses
427
00:38:43,323 --> 00:38:46,702
que mes collègues très endoctrinés
de la police secrète
428
00:38:46,702 --> 00:38:48,036
ne saisissent pas forcément.
429
00:38:52,833 --> 00:38:56,503
J'aimerais vous donner des informations
sur Buck Cleven, John.
430
00:38:58,964 --> 00:39:01,216
Mais j'ai besoin d'une contrepartie.
431
00:39:03,468 --> 00:39:08,307
Le nombre de B-17 de remplacement
attendus à votre base, par exemple.
432
00:39:10,809 --> 00:39:13,353
John Egan, major,
433
00:39:13,353 --> 00:39:17,608
0399510.
434
00:39:23,572 --> 00:39:24,573
Soit.
435
00:40:14,790 --> 00:40:15,791
Café ?
436
00:40:16,834 --> 00:40:18,627
Avec grand plaisir.
437
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Ne le dites à personne.
438
00:40:24,550 --> 00:40:27,344
Le petit-déjeuner au lit,
c'est exceptionnel.
439
00:40:28,804 --> 00:40:30,264
Je serai une tombe.
440
00:40:31,139 --> 00:40:32,599
Vous avez dormi, c'est bien.
441
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Chasseurs à midi !
442
00:40:48,073 --> 00:40:50,200
Abats-les, Pappy ! Allez !
443
00:40:57,916 --> 00:40:59,751
Feu à volonté !
444
00:41:03,964 --> 00:41:06,216
{\an8}DES SOURIS ET DES HOMMES
445
00:42:26,046 --> 00:42:27,047
Montez !
446
00:42:28,423 --> 00:42:29,341
Tout de suite !
447
00:42:30,425 --> 00:42:31,426
Montez !
448
00:42:41,353 --> 00:42:43,355
Vous montez, tout de suite !
449
00:42:46,608 --> 00:42:47,568
Allez !
450
00:42:47,860 --> 00:42:48,861
Tout de suite !
451
00:42:49,528 --> 00:42:50,362
Venez !
452
00:43:12,926 --> 00:43:16,305
C'est fou,
tout dans cette ville est si vieux.
453
00:43:16,680 --> 00:43:20,184
L'État d'où je viens
a été fondé en 1846.
454
00:43:20,184 --> 00:43:21,602
Il n'a même pas 100 ans.
455
00:43:21,602 --> 00:43:23,061
Quel État ?
456
00:43:23,061 --> 00:43:24,188
L'Iowa.
457
00:43:25,230 --> 00:43:28,066
Il y avait bien quelque chose là-bas,
avant 1846.
458
00:43:28,066 --> 00:43:29,902
Il n'en reste que des ruines.
459
00:43:30,194 --> 00:43:34,865
On verra ce qu'il restera ici
quand tout ça sera terminé.
460
00:43:36,992 --> 00:43:40,704
Il y a une raison à votre silence
sur votre base et votre poste ?
461
00:43:41,663 --> 00:43:42,664
Oui.
462
00:43:43,207 --> 00:43:45,250
Et si je voulais parler travail,
463
00:43:45,250 --> 00:43:48,378
je serais allée boire un sherry
avec le Pr Goodhart.
464
00:43:50,172 --> 00:43:51,507
Ça a l'air animé.
465
00:43:52,090 --> 00:43:53,592
On part en reconnaissance ?
466
00:44:44,017 --> 00:44:46,478
Mesdames et messieurs, Mlle Ella Walsh.
467
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Une bataille d'une violence inouïe
468
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
Fait rage dans le monde cette nuit
469
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
Le combat, les bombes...
470
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
À Bubbles ?
471
00:45:01,034 --> 00:45:03,287
...et les balles règnent
472
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
À Bubbles.
473
00:45:04,830 --> 00:45:09,835
Hitler l'a crié au monde
Il veut briser notre Union
474
00:45:10,252 --> 00:45:15,132
Mais l'Union
De l'esclavage brisera les chaînes
475
00:45:15,883 --> 00:45:20,846
J'ai gravi une montagne
J'ai transpercé le ciel
476
00:45:21,847 --> 00:45:26,935
J'ai vu les fermes
Les villages et les routes
477
00:45:27,311 --> 00:45:33,609
J'ai vu les femmes et les hommes
Du monde entier
478
00:45:33,609 --> 00:45:37,362
C'est l'Union qui vaincra les fascistes
479
00:45:37,362 --> 00:45:39,531
Une fois pour toutes
480
00:46:08,894 --> 00:46:14,107
Aux Soviétiques, merci
Aux valeureux Chinois aussi
481
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
Aux Alliés qui nous soutiennent
Coûte que coûte
482
00:46:19,530 --> 00:46:22,199
Aux braves Britanniques, merci
483
00:46:22,199 --> 00:46:25,577
10 millions de Ricains sont là aussi
484
00:46:25,577 --> 00:46:31,959
Pour vaincre les fascistes
Une fois pour toutes
485
00:46:42,177 --> 00:46:43,512
Eh bien, bonne nuit.
486
00:46:46,723 --> 00:46:48,559
Vous ne rentrez pas ?
487
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
On habite ensemble, vous oubliez ?
488
00:46:53,146 --> 00:46:54,523
Apparemment, oui.
489
00:46:54,815 --> 00:46:57,192
Subalterne,
nous vous avons cherchée partout.
490
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Une urgence.
491
00:47:04,283 --> 00:47:05,325
Qu'est-ce que c'est ?
492
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Je dois partir.
493
00:47:08,871 --> 00:47:10,497
- Maintenant ?
- Tout à fait.
494
00:47:13,250 --> 00:47:15,085
Si vous allez à Londres,
495
00:47:15,669 --> 00:47:16,795
appelez-moi.
496
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
On ira danser.
497
00:47:20,966 --> 00:47:23,260
Et je vous apprendrai
à manier la perche.
498
00:47:24,595 --> 00:47:26,388
Tout est dans le poignet.
499
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Et vos affaires ?
500
00:47:33,979 --> 00:47:34,897
Ils les enverront.
501
00:47:34,897 --> 00:47:36,398
Ce vélo n'est pas à vous.
502
00:47:36,398 --> 00:47:38,650
Non, mais je l'emprunte.
503
00:47:40,235 --> 00:47:41,612
Les aléas de la guerre.
504
00:47:41,612 --> 00:47:42,988
Vous ne dormez jamais ?
505
00:47:42,988 --> 00:47:44,364
Après la victoire !
506
00:47:58,086 --> 00:47:59,087
Le voilà.
507
00:47:59,922 --> 00:48:02,007
Que nous vaut cet honneur ?
508
00:48:02,007 --> 00:48:03,258
On s'en va bientôt
509
00:48:03,258 --> 00:48:06,136
et je compte vous prendre tout votre fric.
510
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
Rosie !
511
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Il est joueur.
512
00:48:08,555 --> 00:48:10,015
Je vous ai parlé de lui.
513
00:48:10,015 --> 00:48:13,227
- Il vous raconte des histoires ?
- J'en ai une.
514
00:48:13,769 --> 00:48:15,729
Notre dernière mission, Münster.
515
00:48:16,647 --> 00:48:19,733
On voit tous les avions tomber
les uns après les autres.
516
00:48:19,733 --> 00:48:22,236
Et bientôt, on est le seul zinc intact.
517
00:48:22,236 --> 00:48:23,529
La cible facile.
518
00:48:24,279 --> 00:48:26,365
Ils vont nous tomber dessus, sûr.
519
00:48:28,033 --> 00:48:29,326
Et là, on l'entend.
520
00:48:38,836 --> 00:48:40,337
C'est censé être moi, ça ?
521
00:48:40,629 --> 00:48:42,256
On risque nos miches,
522
00:48:42,548 --> 00:48:46,593
et ce gros dingo
se met à fredonner du Artie Shaw.
523
00:48:47,594 --> 00:48:48,846
De but en blanc.
524
00:48:49,847 --> 00:48:51,431
Ça sortait de nulle part,
525
00:48:52,266 --> 00:48:55,143
mais je dois dire qu'en entendant sa voix,
526
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
pour la première fois,
j'étais pas mort de trouille.
527
00:48:59,481 --> 00:49:02,651
Même s'il était très clairement
devenu maboul.
528
00:49:05,279 --> 00:49:06,488
Je savais
529
00:49:07,322 --> 00:49:08,991
que j'étais pas tout seul.
530
00:49:14,955 --> 00:49:16,331
Aucun de nous ne l'était.
531
00:49:24,131 --> 00:49:26,175
Arrêtez un peu. Qui distribue ?
532
00:49:26,175 --> 00:49:28,135
Je vous raconte notre dernière.
533
00:49:28,135 --> 00:49:31,972
Notre lourd, déjà bien amoché,
survolait péniblement la Manche
534
00:49:31,972 --> 00:49:33,432
sur 2 moteurs.
535
00:49:33,932 --> 00:49:35,642
Un gars de l'équipage appelle
536
00:49:35,642 --> 00:49:36,894
la tour de contrôle.
537
00:49:36,894 --> 00:49:39,980
"Allô, Lazy Fox ? Ici G pour George.
538
00:49:40,731 --> 00:49:42,900
J'appelle Lazy Fox.
539
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Demande instructions pour atterrissage.
Pilote..."
540
00:49:46,904 --> 00:49:49,156
"...et copilote sont morts.
541
00:49:49,948 --> 00:49:51,575
Deux moteurs à l'arrêt.
542
00:49:51,575 --> 00:49:54,578
Ça crame au compartiment radio.
Plus de dérive.
543
00:49:55,662 --> 00:49:58,916
Plus de volets,
plus d'aérofreins, plus de parachutes.
544
00:49:59,541 --> 00:50:01,251
Bombardier aux commandes.
545
00:50:01,543 --> 00:50:03,295
Demande instructions."
546
00:50:04,129 --> 00:50:06,882
À la tour, ils entendent tout ça.
547
00:50:07,508 --> 00:50:10,260
Ils cogitent dur,
aussi vite que possible.
548
00:50:10,260 --> 00:50:13,847
Il ne restait que peu de temps
avant que l'avion ne plonge.
549
00:50:14,598 --> 00:50:16,308
Le chef de la tour réfléchit,
550
00:50:16,308 --> 00:50:17,518
réfléchit...
551
00:50:18,143 --> 00:50:20,312
puis finit par trouver.
552
00:50:20,938 --> 00:50:23,023
Il prend le micro et dit :
553
00:50:23,982 --> 00:50:25,734
"Bien reçu, G pour George.
554
00:50:25,734 --> 00:50:27,444
Voici nos instructions.
555
00:50:28,195 --> 00:50:30,155
Répétez lentement après moi.
556
00:50:32,366 --> 00:50:34,576
Notre Père, qui êtes aux cieux,
557
00:50:35,827 --> 00:50:37,079
que Votre nom soit..."
558
00:50:37,913 --> 00:50:38,830
Arrête.
559
00:50:38,830 --> 00:50:41,208
- Vous voulez la réentendre ?
- Non.
560
00:50:41,625 --> 00:50:43,794
- Vous la connaissez ?
- Trop bien.
561
00:50:48,674 --> 00:50:51,343
On se racontait toutes sortes d'histoires.
562
00:50:52,094 --> 00:50:54,680
Certaines étaient vraies, mais rarement.
563
00:50:57,015 --> 00:50:58,308
Peu importait.
564
00:51:00,143 --> 00:51:02,187
Histoires invraisemblables, musique,
565
00:51:02,187 --> 00:51:03,397
rires,
566
00:51:04,022 --> 00:51:05,399
bon whiskey...
567
00:51:08,485 --> 00:51:12,656
Il nous fallait ça
pour repartir en vol et recommencer.
568
00:52:35,113 --> 00:52:39,201
{\an8}LE BOCHE, SI T'ES ASSEZ PROCHE
POUR LIRE ÇA, FAIS TES PRIÈRES
569
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
Johnny ! John !
570
00:52:59,680 --> 00:53:00,597
Jimmy !
571
00:53:01,098 --> 00:53:02,599
Frankie s'en est tiré ?
572
00:53:02,599 --> 00:53:03,600
Bucky !
573
00:53:03,976 --> 00:53:05,519
Bucky, par ici !
574
00:53:06,061 --> 00:53:07,688
Par ici !
575
00:53:08,105 --> 00:53:09,147
Crank !
576
00:53:09,147 --> 00:53:10,274
T'es vivant !
577
00:53:11,692 --> 00:53:12,609
Murph !
578
00:53:14,194 --> 00:53:15,195
Glen !
579
00:53:15,487 --> 00:53:16,613
Et O'Neill ?
580
00:53:17,197 --> 00:53:18,866
Vous savez si Buck est vivant ?
581
00:53:18,866 --> 00:53:19,950
Quoi ?
582
00:53:20,242 --> 00:53:22,661
- Est-ce que Buck...
- John Egan ! À 2h.
583
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
T'en as mis, du temps.
584
00:53:43,974 --> 00:53:46,310
Bienvenue au Stalag Luft III, les gars.
585
00:53:46,727 --> 00:53:49,730
Votre séjour ici va être d'enfer.
586
00:54:09,791 --> 00:54:14,546
{\an8}CAMP DE PRISONNIERS STALAG LUFT III
SOUS LE CONTRÔLE DE LA LUFTWAFFE
587
00:54:14,546 --> 00:54:19,384
{\an8}SAGAN, ALLEMAGNE
17 OCTOBRE 1943
588
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
DANS LE PROCHAIN ÉPISODE
589
00:54:26,141 --> 00:54:28,352
Ça te dirait qu'on prenne la tangente ?
590
00:54:28,352 --> 00:54:30,562
Je veux rejoindre Marge entier.
591
00:54:30,562 --> 00:54:31,688
Tu mourras ici.
592
00:54:31,688 --> 00:54:32,856
Entier.
593
00:54:33,649 --> 00:54:34,733
Tu préfères ça ?
594
00:54:39,905 --> 00:54:41,990
...troupes alliées sont bloquées...
595
00:54:42,199 --> 00:54:44,284
Bonjour.
Capitaine Robert Rosenthal.
596
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Bienvenue au 100e.
597
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Je connais pas meilleur pilote que Rosie.
598
00:54:48,288 --> 00:54:50,374
Priez pour lui arriver à la cheville,
599
00:54:50,374 --> 00:54:51,959
vous ferez peut-être 25 missions.
600
00:54:57,297 --> 00:54:58,632
Ça leur est égal qu'on crève.
601
00:54:59,383 --> 00:55:01,260
Tu pourras montrer aux nouveaux
602
00:55:01,260 --> 00:55:03,428
que 25 missions, c'est faisable.
603
01:00:33,592 --> 01:00:35,969
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
604
01:00:35,969 --> 01:00:38,430
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS