1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}ΒΕΣΤΦΑΛΙΑ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Χανς. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Αμερικάνερ! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Αμερικάνερ! - Αμερικάνερ! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Αμερικάνερ! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Αμερικάνερ! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Έχει όπλο. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Αμερικάνερ! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Είναι ένας Αμερικανός. Έχει όπλο... 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Μπείτε στο σπίτι, φωνάξτε την αστυνομία. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Άντε! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Αμερικάνερ! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Δεν θέλουμε να σε σκοτώσουμε. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Δεν θέλουμε να σε σκοτώσουμε. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Αμερικάνερ; 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Τέλος ο πόλεμος για σένα. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΝΤΟΝΑΛΝΤ Λ. ΜΙΛΕΡ 18 00:06:41,652 --> 00:06:46,031 ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΩΝ ΑΙΘΕΡΩΝ 19 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 ΜΕΡΟΣ ΕΞΙ 20 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Όταν ένα πλήρωμα έπεφτε, εξαφανιζόταν. 21 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Μέσα σε τέσσερις μήνες στο Θορπ Άμποτς 22 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}τα 32 από τα αρχικά 35 πληρώματα ήταν αγνοούμενοι. 23 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Δεν μιλούσαμε για αυτά τα πληρώματα. 24 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Όσοι συνεχίζαμε να πετάμε αποστολές, ξορκίζαμε τα φαντάσματά τους. 25 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Κάποιοι άντρες λύγιζαν. 26 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Είχαν δει πολλά αεροπλάνα να πέφτουν και πολλούς φίλους να σκοτώνονται. 27 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Κάποιοι έπιναν. Κάποιοι καβγάδιζαν. Κάποιοι ξενοκοιμούνταν. 28 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Αν μπορούσες να ξεχάσεις, το έκανες. 29 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 Εγώ πήγαινα στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης. 30 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Ο θάνατος του Μπαμπλς με συγκλόνισε. 31 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 Ο σμήναρχος Χάρντινγκ με έστειλε να εκπροσωπήσω την 100ή 32 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 σε μια συνάντηση των Συμμάχων. 33 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 {\an8}Μου το ανέθεσε και πήγα μετά χαράς. 34 00:07:54,433 --> 00:07:55,559 {\an8}ΚΟΛΕΓΙΟ ΜΠΕΪΛΙΟΛ, ΟΞΦΟΡΔΗ 35 00:07:55,559 --> 00:07:59,855 {\an8}- Έχετε έρθει ποτέ στην Οξφόρδη; - Όχι. Αλλά χαίρομαι που ήρθα. 36 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Ίσως δεν βρείτε χρόνο να δείτε πολλά σε αυτό το ταξίδι. 37 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Με τόσες διαλέξεις και εκδηλώσεις στο πρόγραμμα, 38 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 δύσκολα θα βγείτε από την πανεπιστημιούπολη. 39 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Κοντεύουμε. 40 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Θα υπάρχουν εκπρόσωποι από σχεδόν όλες τις συμμαχικές χώρες. 41 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Θα γνωρίσετε αξιόλογους ανθρώπους. 42 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Έφτασε πριν από δύο μέρες. Ελπίζω να μην είναι επείγον. 43 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Η γυναίκα μου. 44 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Δεν μπορούσε να αντέξει μία βδομάδα χωρίς να στείλει γράμμα. 45 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Πολύ ευγενικό. 46 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Έφτασε ο υπαξιωματικός Α.Μ. Ουέσγκεϊτ; Ο συγκάτοικός μου; 47 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Νομίζω ότι θα έρθει αύριο. Και τους λέμε υπολοχαγούς. 48 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - Υπολοχαγός. - Υπολοχαγοί. 49 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Σωστά. Λοιπόν, Τζέιμς, ευχαριστώ για την ξενάγηση. 50 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Φυσικά. Καληνύχτα, κύριε. Καλό συνέδριο. 51 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 "Υπολοχαγός". 52 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 "Υπολοχαγοί". 53 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}Y.Γ. ΠΕΣ "ΓΕΙΑ" ΣΤΟΝ ΜΠΑΜΠΛΣ ΑΠΟ ΜΕΝΑ! 54 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 ΚΟΥΜΠ ΧΑΟΥΖ ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ 55 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 Το Μίνστερ ήταν η τρίτη αποστολή του Ρόζι, 56 00:09:42,499 --> 00:09:46,837 αλλά ήταν τόσο τρομακτική, που ο Χάρντινγκ διέταξε τον Ρόζενταλ και το πλήρωμά του 57 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 να περάσουν μία βδομάδα σε μια μονάδα ξεκούρασης και ψυχαγωγίας. 58 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Έχουν άλογα. 59 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Ιππεύεις, Ρόζι; 60 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Οι Εβραίοι του Μπρούκλιν δεν ιππεύουν. 61 00:10:06,064 --> 00:10:07,941 - Καλημέρα. - Κυρίες. Κυρία. 62 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Γεια. - Προσοχή, έρχεται το ιππικό. 63 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Καλώς ήρθατε στο Κουμπ Χάουζ. 64 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Έχουμε όλα τα αθλήματα και τις δραστηριότητες που επιθυμείτε. 65 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Τένις, ποδήλατα, βόλεϊ, κροκέ, ιππασία με κυνηγόσκυλα. 66 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 Και αν βρέξει, γιατί εδώ είναι Αγγλία, 67 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 μπιλιάρδο, χαρτιά, σκάκι, και μπάντμιντον στην αίθουσα χορού. 68 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Σκοπός μας εδώ είναι η χαλάρωση. 69 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Μάικλ, θα τους δείξεις τα δωμάτιά τους; 70 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Φυσικά, κυρία. 71 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Από δω, κύριοι. 72 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Φράνσι; 73 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Πόσο πρέπει να μείνω εδώ; 74 00:10:43,936 --> 00:10:48,190 Αυτό δεν το αποφασίζω εγώ, Ρόμπερτ, αλλά ο διοικητής σου που σε έστειλε. 75 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Αλλά μπορείς να το συζητήσεις με τον δρα Χιούστον. 76 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Έχουμε λουτρά και ζεστό νερό. 77 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Σε συμβουλεύω να τα εκμεταλλευτείς όσο μπορείς. 78 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Από πού είσαι; 79 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Από την 381η. Πετάμε μαζί. 80 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Εσύ; 81 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Από την 100ή. 82 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Αν χρειαστεί, θα τρέξεις μ' αυτόν τον αστράγαλο; 83 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Δεν νομίζω. 84 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Οι δικοί μας το έκαναν αυτό; 85 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Πρέπει να έγινε τώρα. Η RAF. 86 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Γαμώτο. Επιτέλους, οι Βρετανοί χτύπησαν κάτι. 87 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Καλά. 88 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 Τι γίνεται; Τι κάνουν αυτοί εδώ; 89 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Αμερικανοί. 90 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Τρομοκράτες αεροπόροι! 91 00:13:47,536 --> 00:13:50,873 - Κωλοαμερικανοί! - Καθάρματα! 92 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Όλα καλά. 93 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Φρουροί! Κάντε χώρο! 94 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Ηρεμήστε. 95 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Σταμάτα! Μην τους προστατεύεις! Τι κάνεις; 96 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Ας τα βγάλουν πέρα μόνοι τους. - Φρουροί! 97 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Ο δρ Χιούστον; 98 00:15:19,586 --> 00:15:21,922 - Μπορώ να περάσω; - Ναι, πέρασε. 99 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Ρόμπερτ Ρόζενταλ. - Ναι. 100 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Πώς κοιμήθηκες τη νύχτα; - Καλά. 101 00:15:31,473 --> 00:15:35,352 Είναι παράξενη η προσαρμογή. Οι περισσότεροι χρειάζονται μια δυο μέρες. 102 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Γι' αυτό ακριβώς ήθελα να σας μιλήσω. 103 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Δεν νομίζω ότι με βοηθάει αυτό το περιβάλλον. 104 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Θέλω να γυρίσω στη βάση. 105 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 Γιατί σε έστειλε ο διοικητής σου; 106 00:15:54,621 --> 00:15:57,499 - Τι σας είπε; - Θέλω να μάθω τι πιστεύεις εσύ. 107 00:16:00,085 --> 00:16:01,712 Ήταν μια αποστολή στο Μίνστερ. 108 00:16:02,254 --> 00:16:03,589 Ήταν δύσκολη, μα είμαι καλά. 109 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Τρεις αποστολές τις τρεις πρώτες μέρες. 110 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 Εκατόν είκοσι νεκροί σε ένα απόγευμα. 111 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 Δεν ήμουν ένας απ' αυτούς. Είμαι καλά. 112 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Είπες τρεις φορές τη λέξη "καλά". 113 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Δεν θα με αφήσετε να φύγω; 114 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Σίγουρα θα φύγεις. Σε πέντε μέρες. 115 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Ευχαριστώ, γιατρέ. 116 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 Ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά σου... 117 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 Ελθέτω η βασιλεία σου, γενηθήτω το θέλημά σου... 118 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 ως εν ουρανώ και επί της Γης. 119 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Σ' εσένα ανήκει η βασιλεία... 120 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Ψάχνω μέρος να θάψω αυτά τα σκυλιά. 121 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, 122 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 αλλά ρύσαι ημάς από... 123 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 Ένας ζει ακόμα. 124 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - Πάτερ ημών... - Αποτελείωσέ τον. 125 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 Ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά σου, 126 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 ελθέτω η βασιλεία σου... 127 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Κλάους. Βρήκα μέρος. 128 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Ωραία. Έρχομαι. 129 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Σκάψε. Βοήθα με. 130 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Ένας πάει να ξεφύγει. 131 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Άσ' τον. Δεν θα πάει μακριά. 132 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Ελευθερία του ατόμου ενάντια στην αυθαίρετη εξουσία ενός τυράννου. 133 00:18:38,410 --> 00:18:40,037 Η Μάγκνα Κάρτα, 134 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 ή Μεγάλος Χάρτης των Ελευθεριών, έθεσε τα θεμέλια γι' αυτό. 135 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Υπεγράφη το 1215 και είναι σημαντικό σύμβολο της ελευθερίας μέχρι σήμερα. 136 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Φυσικά, εσείς οι Γιάνκηδες χρειαστήκατε άλλα 500 χρόνια 137 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 προτού οι ιδρυτές σας γράψουν ένα παρόμοιο χαρτί. 138 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 Και τώρα, εν καιρώ πολέμου, η συλλογική μας... 139 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Αν δεν ήμασταν υπό την τυραννία του βασιλιά σας για 500 χρόνια, 140 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 θα το γράφαμε νωρίτερα. 141 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Πρέπει να μελετήσουμε αναλυτικά 142 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 τις προηγούμενες συγκρούσεις και το πώς αυτές επιλύθηκαν. 143 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 "Βοηθάει να έχεις λίγη φωτιά. 144 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Κάνει κρύο εκεί πάνω". 145 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Ο σμηναγός Κρόσμπι; - Θεέ μου. 146 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Έχω δει άντρες να φορούν λιγότερα. 147 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Μεγάλη οικογένεια, μικρό σπίτι. 148 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 Ποια είσαι; 149 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Υπολοχαγός Ουέσγκεϊτ. Συγκάτοικός σας. 150 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Μάλιστα. 151 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Περιμένατε άντρα; - Όχι, δεν... Απλώς... 152 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Ναι, πράγματι. Συγγνώμη. Περίμενα άντρα. 153 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 Η υπηρεσία μάς ενθαρρύνει να κρύβουμε το όνομά μας. Εξού και το Α.Μ. Ουέσγκεϊτ. 154 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 Το Α είναι από το Αλεσάντρα. Με φωνάζουν Σάντρα. 155 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 Το Μ, το μεσαίο όνομα, θα το πάρω στον τάφο. 156 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Πρέπει να το αναφέρουμε στους υπεύθυνους. - Εμένα δεν με ενοχλεί. 157 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Είστε παντρεμένος. 158 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Ίσως ξέρετε να κατεβάζετε το καπάκι της τουαλέτας. 159 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 Στον καθρέφτη κάνατε τον Τρέισι ή τον Γκέιμπλ; 160 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Τον Τρέισι. 161 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Μου φάνηκε σαν Γκέιμπλ. 162 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Φέρ' το μπροστά. 163 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Έλα. Σήκω. 164 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}ΝΤΟΥΛΑΓΚ ΛΟΥΦΤ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΑΙΧΜΑΛΩΤΩΝ 165 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}ΦΡΑΝΚΦΟΥΡΤΗ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 166 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 Και μου λέει το παλικάρι 167 00:23:03,717 --> 00:23:06,136 "Υπάρχουν τρία προβλήματα με τους κωλοαμερικανούς". 168 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Με το συμπάθιο. 169 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 Είπε "Είναι σεξομανείς, είναι καλοπληρωμένοι και είναι εδώ". 170 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Σμηναγέ Κρόσμπι. 171 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Τι λένε οι Γιάνκηδες για μας τους Βρετανούς; 172 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Δεν χρειάζεται. Θυμήθηκα. 173 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Είμαστε ανέραστοι, κακοπληρωμένοι και μας διατάζει ο Αϊζενχάουερ. 174 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Εσείς οι Αμερικανοί κυνηγάτε ζωηρά το αντίθετο φύλο. 175 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Ως νέοι άντρες, ούτε στο όνειρό μας δεν κουτουπώνουμε μια ντεμπιτάντ. 176 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Αρκούμαστε στις καμαριέρες και στις σερβιτόρες. 177 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 Οι Αμερικανοί θα καλούσαν μια δούκισσα στο κρεβάτι 178 00:23:41,839 --> 00:23:43,507 πριν της προσφέρουν δείπνο. 179 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Με όλο τον σεβασμό, θα διαφωνήσω. 180 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Οι καμαριέρες κι οι σερβιτόρες νιώθουν ότι πρέπει να υπακούν στους εργοδότες τους, 181 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 αλλά οι Αμερικανοί επιμένουν ανεξαρτήτως τάξης. 182 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 Και, με το συμπάθιο, αλλά θα "κουτούπωναν" οτιδήποτε κινείται. 183 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 Δεν είναι μόνο οι γυναίκες μας. 184 00:24:04,027 --> 00:24:09,199 Φτύνετε στον δρόμο, μεθοκοπάτε και καβγαδίζετε στις παμπ μας. 185 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Αν διδάσκατε στα παλικάρια σας λίγη πειθαρχία, 186 00:24:13,161 --> 00:24:17,249 δεν θα φέρονταν σαν να έφυγαν πρώτη φορά από το σπίτι για να ξεδώσουν. 187 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, 188 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 κάθε μέρα μπορεί να είναι η τελευταία τους για να ξεδώσουν. 189 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Άρα, δεν θα τους έκανα κήρυγμα πριν πάρουν άδεια το σαββατοκύριακο. 190 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Δεν είσαι αρκετά ξιπασμένος για να είσαι πιλότος. 191 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Τι είσαι; Πλοηγός; Βομβαρδιστής; 192 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Πλοηγός. 193 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Κι εσύ τι ακριβώς κάνεις, υπολοχαγέ Ουέσγκεϊτ; 194 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Υπόσχεσαι να μην το πεις πουθενά; 195 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Ορκίζομαι με δαχτυλάκι. 196 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό, αλλά μοιάζει επίσημο. 197 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Είμαι κωπηλάτισσα. 198 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Κωπηλάτισσα; 199 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Μάλιστα. 200 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 Δηλαδή; 201 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Κωπηλατώ από τότε που ήμουν στο Κέιμπριτζ. 202 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Αλήθεια; 203 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Πήγες στο Κέιμπριτζ; 204 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Δεν δίνουν πραγματικά πτυχία σε γυναίκες, αν το πιστεύεις. 205 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Τι σπούδασες; Εκτός από κουπί, φυσικά. 206 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Αυτό σπούδασα. Υπάρχει μεγάλη εξειδίκευση. 207 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Πρόσεχε! 208 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Αμάν. 209 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Είσαι καλά; - Καλά είμαι. 210 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Ερασιτέχνες. Μου πήρε χρόνια να μάθω να το χειρίζομαι. 211 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Όλα είναι θέμα καρπού. 212 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Δεν έχεις κάνει ποτέ σου κουπί. 213 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Πώς με κατάλαβες; 214 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Δεν ξέρεις να λες ψέματα. 215 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Δώσε μου λίγο χρόνο. Θα βελτιωθώ, το υπόσχομαι. 216 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Αυτό δεν είναι καλό. 217 00:26:37,639 --> 00:26:41,810 - Βλέπω ότι εξακολουθείς να κοιμάσαι καλά. - Είπατε ότι χρειάζεται προσαρμογή. 218 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Εσείς γιατί δεν κοιμάστε; 219 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 Δεν βλέπουν οι γιατροί εφιάλτες; 220 00:26:47,107 --> 00:26:48,108 Σωστά. 221 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Γιατί όχι; 222 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Έχει καλά κομμάτια εδώ. 223 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Πειράζει να βάλω κάτι; - Ελεύθερα. 224 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 Δεν ξέρω από μουσική. Απλώς ακούω τη συλλογή. 225 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Αυτό δεν το έχετε ακούσει ακόμη. 226 00:27:18,388 --> 00:27:21,808 - Παίζεις μουσική; - Όχι. Δεν ξέρω ούτε νότα. 227 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Η μητέρα κι η αδελφή μου πήραν όλο το ταλέντο, 228 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 αλλά εγώ ξέρω τι είναι καλό. 229 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Πού είναι η βάση σου, γιατρέ; 230 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 Στο Νόρφολκ. Είμαι ιπτάμενος γιατρός στην 96η. 231 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Η ομάδα σου ήταν μαζί μας στη Βρέμη. 232 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Χάσαμε τρία φρούρια. 233 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Ήταν η πρώτη σου αποστολή; 234 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 Έχασα έναν καλό φίλο. 235 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 Στην πρώτη του αποστολή. 236 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Αυτός ο πόλεμος... 237 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Οι άνθρωποι δεν έπρεπε να φέρονται έτσι. 238 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Διαφωνείς; - Όχι. 239 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Αλλά βλέπεις ανθρώπους να διώκονται, να καταπιέζονται, 240 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 πρέπει να κάνεις κάτι. Σωστά; 241 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 Δεν μπορούν να υπερασπιστούν τους εαυτούς τους. 242 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Άρα, τι κάνουμε; 243 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Όχι, έχεις δίκιο. Έπρεπε να κάνουμε κάτι και... 244 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 ήρθαμε εδώ. 245 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Όχι. Αυτό; Αυτό εδώ; 246 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Αυτό ακριβώς δεν πρέπει να κάνουμε. 247 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Κροκέ. Ιππασία με κυνηγόσκυλα, ό,τι κι αν είναι αυτό. 248 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Κυνήγι αλεπούς. 249 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Δεν πας για κυνήγι αλεπούς. 250 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Δεν μιλάς γι' αυτό. Δεν κλαίγεσαι γι' αυτό. 251 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Επιστρέφεις στη θέση σου και τελειώνεις τη δουλειά. 252 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Είχα βρει ρυθμό. 253 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Τρεις μέρες, τρεις αποστολές, τρεις προσγειώσεις. 254 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Είναι σαν τον Τζιν Κρούπα. 255 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Δεν σταματάς τον Τζιν Κρούπα όταν κάνει σόλο στα ντραμς, σωστά; 256 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Αλλά σε δύο βδομάδες, 257 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 του ζητάς να συνεχίσει από εκεί που έμεινε χωρίς να χάσει τον ρυθμό. 258 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Μπορεί και όχι. Αλλά... 259 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 ο Τζιν Κρούπα δεν πρέπει να σκέφτεται μόνο τον δικό του ρυθμό. 260 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Είναι υπεύθυνος για τον ρυθμό όλης της μπάντας του, σωστά; 261 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Δεν το έχω πιει ποτέ χωρίς πάγο. 262 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 Πιστεύουμε ότι το ουίσκι δεν πρέπει ποτέ να αραιώνεται. 263 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Εις υγείαν. - Εις υγείαν. 264 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Μεγάλη οικογένεια. Αν δεν το πιεις, θα σ' το πιει άλλος. 265 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Κρατάς επαφή με την οικογένειά σου; 266 00:30:16,066 --> 00:30:20,153 Δεν είμαι καλή στο να γράφω γράμματα. Τους επισκέπτομαι όποτε μπορώ. 267 00:30:20,904 --> 00:30:25,951 Είναι κοντύτερα από τους δικούς σου. Αλλά συχνά τους νιώθω πάρα πολύ μακριά. 268 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Σωστά. Υπάρχουν πολλά που δεν μπορούμε να τους πούμε. 269 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Επειδή απαγορεύεται 270 00:30:30,455 --> 00:30:33,083 - κι επειδή ακόμα κι αν... - Δεν θα καταλάβαιναν. 271 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Με το μαλακό. Δεν πίνω συχνά. 272 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Την τελευταία φορά, κατέληξα στο πάτωμα χωρίς μπότες. 273 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Για πες. 274 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Ναι. Ήμασταν στο Λονδίνο με διήμερη άδεια. 275 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 Ο Μπαμπλς εφηύρε ένα παιχνίδι με δεκάρες και μπότες. 276 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Κατέληξα χωρίς δεκάρες και χωρίς μπότες. 277 00:31:03,947 --> 00:31:05,073 Δηλαδή... Κοίτα. 278 00:31:05,073 --> 00:31:07,784 Από εκεί και μετά όλα είναι θολά. 279 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Αλλά το τελευταίο που θυμάμαι είναι να ξερνάω στο μπάνιο με τον Μπαμπλς. 280 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 Και είχαμε μόνο μία τουαλέτα. 281 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Ακούγεται πολύ ρομαντικό. - Μάλλον πρέπει να το αφήσω εδώ. 282 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Μήπως όταν λες "ο Μπαμπλς" εννοείς κάποια κυρία της νύχτας; 283 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Όχι, είναι ο καλύτερός μου φίλος. 284 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Το Μπαμπλς είναι παρατσούκλι. 285 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Αυτό που χρειαζόμαστε όλοι στη ζωή είναι κάποιον να ξερνάμε δίπλα δίπλα. 286 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 Είναι καλός φίλος. 287 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 Ναι, ήταν. 288 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Σκοτώθηκε την περασμένη βδομάδα. 289 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Λυπάμαι πολύ. - Γι' αυτό με έστειλαν εδώ. 290 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Για να ξεσκάσω. 291 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Ήταν δικό μου λάθος. 292 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Δηλαδή; 293 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Αντικατέστησα τον Μπαμπλς ως πλοηγό της ομάδας. 294 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Αν σχεδίαζε εκείνος τις αποστολές, ίσως δεν θα είχαν πέσει τόσα αεροπλάνα. 295 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Ίσως ο Μπαμπλς να ήταν εδώ... 296 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 Όχι. 297 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Ο φίλος σου ήταν στο αεροπλάνο για έναν και μόνο λόγο. 298 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Επειδή ο Αδόλφος Χίτλερ και η συμμορία του αποφάσισαν να κυριεύσουν τον κόσμο. 299 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 Γι' αυτό. 300 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 Είναι ο μόνος λόγος που πεθαίνει κανείς στον πόλεμο. 301 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Λοιπόν, ήταν γεμάτη η μέρα. 302 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Να πούμε καληνύχτα; 303 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Επισμηναγέ Ίγκαν, ελάτε. 304 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Είμαι ο ανακριτής σας, υποσμηναγός Χάουσμαν. 305 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Καθίστε, παρακαλώ. 306 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Να σας βάλω ένα ουίσκι; 307 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Ευχαριστώ. 308 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Λάσπη στο μάτι σου. 309 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Δεν το έχω ξανακούσει. 310 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Λάσπη στο μάτι σου. 311 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Λοιπόν, από πού να αρχίσουμε; 312 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Ήμουν σε μια πόλη και κάποιος σκότωσε τέσσερις από τους δικούς μου. 313 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Θεέ μου. Σε ποια πόλη; 314 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - Κάτι σαν Ρίσχαϊμ. - Ρίσελσχαϊμ. 315 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Είναι τραγικό. Θα το προσθέσω στην αναφορά. 316 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Αν μου δώσετε ονόματα και βαθμό των σκοτωμένων, 317 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - θα τα μεταβιβάσω... - Δεν ξέρω ονόματα. 318 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Απλώς βρεθήκαμε μαζί. 319 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Ευχαριστώ για το ποτό και θα εκτιμούσα μια πιο χοντρή κουβέρτα, 320 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 αλλά το μόνο που θα μάθεις από μένα 321 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - είναι όνομα, βαθμός... - Και αριθμό μητρώου. 322 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 Είναι O-399510. 323 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Ναι, το ξέρω ήδη. 324 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Ξέρω και ότι γεννηθήκατε στο Μάνιτογουοκ του Ουισκόνσιν. 325 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Παντρεμένος; 326 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Αν ισχύουν όσα ακούω, όχι. 327 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Μοίρα 418η. 328 00:35:17,201 --> 00:35:18,994 100ή Ομάδα Βομβαρδισμού. 329 00:35:18,994 --> 00:35:20,746 Με βάση στο Θορπ Άμποτς. 330 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Σας αρέσει το μπέιζμπολ, επισμηναγέ; 331 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Σίγουρα αυτό δεν είναι κρατικό μυστικό. 332 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Τσιγάρο; 333 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Λυπάμαι που δεν είναι τόσο καλά όσο τα αμερικανικά. 334 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Εγώ προτιμώ τα Lucky Strike. 335 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Το μπέιζμπολ αποτελεί μυστήριο για μένα, 336 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 με τα μπαστούνια, τις βάσεις και το τρέξιμο σε κύκλους. 337 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Ήταν ένα μεγάλο πρωτάθλημα την περασμένη βδομάδα. 338 00:36:10,087 --> 00:36:13,298 - Ναι, το World Series. - Ναι, το World Series. 339 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 Νιου Γιορκ Γιάνκις εναντίον Σεντ Λούις Κάρντιναλς. 340 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Ρεβάνς δεν ήταν; 341 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Κερδίζαμε δύο ένα όταν καταρρίφθηκα. 342 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Ώστε είστε οπαδός των Γιάνκις. 343 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Θα θέλατε να μάθετε το αποτέλεσμα; 344 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Ήταν ο Μπακ Κλέβεν οπαδός των Γιάνκις; 345 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Όχι; Ναι; 346 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Έμαθα ότι ήταν καλός πιλότος. 347 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 Η ΟΓΔΟΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΔΙΑΛΥΕΙ ΤΗ ΒΡΕΜΗ 348 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Διάβασα για τα κατορθώματά του στο Ρέγκενσμπουργκ. 349 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Ήταν φίλος σας, σωστά; 350 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Μάλλον καταρρίπτουμε όλους τους καλούς πιλότους. 351 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Ξέρατε ότι στην επίθεσή σας στο Μίνστερ μόνο ένα από τα αεροπλάνα σας επέστρεψε; 352 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Ένα. 353 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Επιστρέφουμε σ' εσάς, επισμηναγέ. 354 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Λυπάμαι που σας ενημερώνω ότι είστε σε δύσκολη θέση. 355 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Ξέρουμε ότι σας συνέλαβαν κοντά στο Οστμπέβερν... 356 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 αλλά δεν σας έχουμε σε κανένα αρχείο ως μέλος του πληρώματος 357 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 στα αεροπλάνα στο Μίνστερ. 358 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 Η Γκεστάπο θα έλεγε ότι είστε κατάσκοπος. 359 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 Και θα έκαναν λάθος. 360 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Ένα πράγμα μπορώ να σας πω, επισμηναγέ, η Γκεστάπο δεν κάνει ποτέ λάθος. 361 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Χρειάζομαι λοιπόν επαλήθευση της ομάδας, της μοίρας και του αεροπλάνου σας 362 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 ώστε να τους διαβεβαιώσω ότι είστε όντως αυτός που λέτε. 363 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 Τζον Ίγκαν. Επισμηναγός. 364 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 365 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Επισμηναγέ... 366 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 δεν διευκολύνετε καθόλου τη θέση σας. 367 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Η Γκεστάπο δεν είναι σαν εμένα. 368 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Εγώ είμαι σαν εσάς. Ιπτάμενος, άνθρωπος της τιμής. 369 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 Και κατανοώ τα πράγματα με έναν τρόπο που ίσως οι συνάδελφοί μου 370 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 από τις ιδιαίτερα φανατισμένες δυνάμεις ασφαλείας δεν μπορούν. 371 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Θα ήθελα να σου μιλήσω για τον Μπακ Κλέβεν, Τζον... 372 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 αλλά θα ήθελα να μου μιλήσεις κι εσύ. 373 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Πόσα νέα B-17 αναμένονται στο Θορπ Άμποτς την επόμενη βδομάδα; 374 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 Τζον Ίγκαν. Επισμηναγός. O-399510. 375 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Μάλιστα. 376 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Καφέ; 377 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Θα ήθελα λίγο καφέ. 378 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Αλλά μην το πεις πουθενά. 379 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Δεν μπορώ να φέρνω σε όλους πρωινό στο κρεβάτι. 380 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 Θα το πάρω στον τάφο. 381 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Χαίρομαι που κοιμήθηκες. 382 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Μαχητικά εμπρός. Ρίχ' τους, Πάπι! Πάμε! 383 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Πυρ! 384 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Μέσα! Τώρα! Μέσα! 385 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Πάνω. 386 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Μπείτε μέσα! Τώρα! 387 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Πάμε. Γρήγορα. Πάμε. 388 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Δεν μπορώ να χωνέψω ότι όλα στην πόλη είναι τόσο παλιά. 389 00:43:16,638 --> 00:43:19,892 Η πολιτεία από όπου κατάγομαι ιδρύθηκε το 1846. 390 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Ούτε εκατό ετών. 391 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Ποια πολιτεία; - Η Άιοβα. 392 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Άιοβα. Σίγουρα θα υπήρχε κάτι εκεί πριν από το 1846. 393 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Τίποτα που να διασώθηκε. 394 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Θα δούμε τι θα διασωθεί εδώ όταν τελειώσει αυτός ο χαμός. 395 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Υπάρχει λόγος που δεν μου λες πού είναι η βάση σου και τι κάνεις; 396 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Ναι. Και αν ήθελα να μιλήσω απόψε για δουλειά, σμηναγέ, 397 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 θα πήγαινα για σέρι με τον καθηγητή Γκούντχαρτ. 398 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Μάλλον είναι πάρτι. 399 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Θες να το ερευνήσουμε; 400 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Ναι. - Ναι; 401 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Έλα. 402 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}ΚΑΡΦΩΣΤΕ ΤΟΝ 403 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Λατρεύω αυτό το τραγούδι. 404 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}ΔΕΥΤΕΡΟ ΜΕΤΩΠΟ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ 405 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Έλα μαζί μας, Τσάρλι. 406 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Ευχαριστώ που υποστηρίζετε τον σκοπό μας. 407 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Κυρίες και κύριοι, η δεσποινίς Έλλα Ουόλς. 408 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Υπάρχει ένας μεγάλος, αιματηρός αγώνας 409 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 Σε όλον τον κόσμο απόψε 410 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 Η μάχη... 411 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 Στον Μπαμπλς; 412 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 Βόμβες και θραύσματα παντού 413 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 Στον Μπαμπλς. 414 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Ο Χίτλερ είπε σε όλους Ότι θα διαλύσει την ένωσή μας 415 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Αλλά η ένωσή μας Θα σπάσει τις αλυσίδες της σκλαβιάς 416 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Ανέβηκα σ' ένα βουνό Στη μέση του ουρανού 417 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Έβλεπα κάθε αγρόκτημα Και κάθε πόλη 418 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Έβλεπα όλους τους ανθρώπους Σε ολόκληρο τον κόσμο 419 00:45:33,609 --> 00:45:44,411 Αυτή είναι η ένωση Που θα τσακίσει τους φασίστες 420 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Ανέβηκα σ' ένα βουνό Στη μέση του ουρανού 421 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Έβλεπα κάθε αγρόκτημα Και κάθε πόλη 422 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Έβλεπα όλους τους ανθρώπους Σε ολόκληρο τον κόσμο 423 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 Αυτή είναι η ένωση Που θα τσακίσει τους φασίστες 424 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Ευχαριστώ τους Σοβιετικούς Και τους Κινέζους βετεράνους 425 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 Τους Συμμάχους σε όλο τον κόσμο 426 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Ευχαριστώ τους Βρετανούς που μάχονται Θα έχετε δέκα εκατομμύρια Γιάνκηδες 427 00:46:25,577 --> 00:46:38,799 Αν αυτό χρειαστεί Για να τσακίσουμε τους φασίστες 428 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Κάπου εδώ λέμε καληνύχτα. 429 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Δεν θα έρθεις μέσα; 430 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Ξέχασες ότι είμαστε συγκάτοικοι; 431 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Ναι. Πράγματι, το ξέχασα. 432 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Υπολοχαγέ, σε ψάχνουμε σε όλο το κολέγιο. 433 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Επείγον μήνυμα. 434 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Τι είναι; 435 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Πρέπει να φύγω. 436 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Τι, τώρα; - Πράγματι. 437 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Όταν ξανάρθεις στο Λονδίνο, τηλεφώνησέ μου. 438 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Θα πάμε για χορό. 439 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Αν είσαι τυχερός, θα σου μάθω να κωπηλατείς. 440 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Λένε ότι είναι θέμα καρπού. 441 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Τα πράγματά σου; 442 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Θα μου τα στείλουν. - Δεν είναι το ποδήλατό σου. 443 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Το δανείζομαι. 444 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Λάφυρα του πολέμου. 445 00:47:41,570 --> 00:47:44,364 - Δεν θα κοιμηθείς; - Αφού νικήσουμε! 446 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 Να τος. 447 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Σε τι οφείλουμε την τιμή; 448 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Σε λίγο φεύγουμε από δω και θέλω τα λεφτά σας. 449 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 Ρόζι. 450 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Ανοιχτοχέρης. 451 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 Αυτός είναι που σας έλεγα. 452 00:48:10,015 --> 00:48:12,893 - Πάλι λέει ιστορίες; - Ναι, έχω μια ιστορία. 453 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Η αποστολή μας πάνω από το Μίνστερ. 454 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Τους βλέπουμε όλους να πέφτουν ένας ένας μέχρι που μείναμε μόνοι μας στον ουρανό. 455 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Εύκολος στόχος. 456 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Ξέρουμε ότι θα μας επιτεθούν από λεπτό σε λεπτό. 457 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 Και τότε ακούμε κάτι. 458 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Έτσι ακούγομαι; 459 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Είμαστε έτοιμοι να τα τινάξουμε όταν αυτός εδώ, 460 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 ο θεότρελος, αρχίζει να μουρμουρά Άρτι Σο. 461 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Στα ξαφνικά. 462 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Ήταν πολύ παράξενο. 463 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 Αλλά πρέπει να πω ότι ακούγοντας τη φωνή του 464 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 ήταν η πρώτη φορά που δεν ένιωσα χεσμένος από φόβο. 465 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Αν και ξεκάθαρα είχε χάσει τα μυαλά του. 466 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Ήξερα ότι δεν ήμουν μόνος. 467 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Κανείς μας δεν ήταν. 468 00:49:23,922 --> 00:49:28,135 - Λοιπόν, ποιος μοιράζει; - Θα σας πω για την τελευταία μας αποστολή. 469 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Ήμασταν στο χτυπημένο φρούριο, πάνω από τη Μάγχη με δύο κινητήρες. 470 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Κάποιος από το αεροπλάνο λέει στον πύργο "Γεια σου, Λέιζι Φοξ. 471 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Εδώ Τζορτζ, καλώ το Λέιζι Φοξ. 472 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Μας δίνετε οδηγίες προσγείωσης, παρακαλώ; Ο πιλότος..." 473 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "Και ο συγκυβερνήτης είναι νεκροί. 474 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Δύο κινητήρες σε πτέρωση. 475 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Φωτιά στον ασύρματο. Κάθετα σταθερά κατεστραμμένα. 476 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Δεν έχουμε φλαπς, φρένα και αλεξίπτωτα. 477 00:49:59,541 --> 00:50:01,001 Πιλοτάρει ο βομβαρδιστής. 478 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 Μου δίνετε οδηγίες προσγείωσης;" 479 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Ο πύργος τα ακούει όλα αυτά 480 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 και μαζεύονται όλοι να σκεφτούν. 481 00:50:08,884 --> 00:50:10,928 Σκέφτονται όσο πιο γρήγορα μπορούν 482 00:50:10,928 --> 00:50:13,388 αφού το αεροπλάνο δεν μπορούσε να μείνει στον αέρα. 483 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 Ο αξιωματικός ελέγχου πτήσεων το σκέφτεται καλά 484 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 μέχρι που βρίσκει τη λύση. 485 00:50:20,938 --> 00:50:27,361 Λέει στον ασύρματο "Ελήφθη, Τζορτζ. Ορίστε οι οδηγίες σου. 486 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Επανάλαβε αργά μετά από μένα: 487 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς... αγιασθήτω το..." 488 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Σε παρακαλώ. - Θα το ξανακούσεις. 489 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Δεν θέλω να το ξανακούσω, σταμάτα. 490 00:50:41,625 --> 00:50:42,709 Το ξανάκουσες; 491 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Χιλιάδες φορές. 492 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Λέγαμε κάθε είδους ιστορίες. 493 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Κάποιες ήταν αληθινές. 494 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 Οι περισσότερες όχι. 495 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Δεν είχε σημασία. 496 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Απίστευτες ιστορίες, μουσική, γέλιο, καλό ιρλανδικό ουίσκι. 497 00:51:08,485 --> 00:51:12,489 Κάτι να μας βοηθήσει να ξαναμπούμε στο αεροπλάνο και να κάνουμε τα ίδια. 498 00:51:20,122 --> 00:51:23,125 "ΡΟΖΙΣ ΡΙΒΕΤΕΡΣ" 499 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}ΓΕΡΜΑΝΑΡΑ, ΑΝ ΤΟ ΔΙΑΒΑΖΕΙΣ ΑΥΤΟ ΑΡΧΙΣΕ ΝΑ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΑΙ 500 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Τζόνι! Τζον! - Ίγκαν! 501 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Τζόνι! Τζον! 502 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Τζίμι! Τζίμι, ζει ο Φράνκι; 503 00:53:02,599 --> 00:53:07,688 Μπάκι! Εδώ! 504 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Κρανκ! 505 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Τα κατάφερες! 506 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Μερφ! 507 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Γκλεν! 508 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 Τι έγινε ο Ο'Νιλ; 509 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Ξέρει κανείς αν γλίτωσε ο Μπακ; 510 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Τι; 511 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Είπα αν ο Μπακ... - Τζον Ίγκαν! Εμπρός δεξιά! 512 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Γιατί άργησες τόσο πολύ; 513 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Καλώς ήρθατε στο Στάλαγκ Λουφτ Γ', παιδιά. 514 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Όπου θα περάσετε τα καλύτερα χρόνια των συζύγων σας. 515 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}ΛΟΥΦΤΒΑΦΕ ΣΤΑΛΑΓΚ ΛΟΥΦΤ Γ' 516 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}ΣΑΓΚΑΝ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 17 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1943 517 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ 518 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Τι θα έλεγες εσύ κι εγώ να κάνουμε την κίνησή μας; 519 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Σχεδιάζω να γυρίσω αρτιμελής στη Μαρτζ. 520 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Μπορεί να πεθάνεις αρτιμελής εδώ. 521 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 Αυτό θες να κάνεις; 522 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...συμμαχικά στρατεύματα καθηλωμένα στις ακτές. 523 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Καλημέρα σας. Είμαι ο σμηναγός Ρόμπερτ Ρόζενταλ. 524 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Καλώς ήρθατε στην 100ή. 525 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Ο Ρόζι είναι ο καλύτερος πιλότος στα Β-17. 526 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Προσευχήσου να πετάξεις σαν εκείνον και ίσως φτάσεις κι εσύ τις 25. 527 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 Δεν τους νοιάζει αν σκοτωθούμε. 528 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Θα είναι καλό για σένα να δείξεις στους νέους ότι το 25 είναι εφικτό. 529 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης