1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}ΒΕΣΤΦΑΛΙΑ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Χανς.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Αμερικάνερ!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Αμερικάνερ!
- Αμερικάνερ!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Αμερικάνερ!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Αμερικάνερ!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Έχει όπλο.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Αμερικάνερ!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Είναι ένας Αμερικανός. Έχει όπλο...
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Μπείτε στο σπίτι, φωνάξτε την αστυνομία.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Άντε!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Αμερικάνερ!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Δεν θέλουμε να σε σκοτώσουμε.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Δεν θέλουμε να σε σκοτώσουμε.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Αμερικάνερ;
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Τέλος ο πόλεμος για σένα.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΝΤΟΝΑΛΝΤ Λ. ΜΙΛΕΡ
18
00:06:41,652 --> 00:06:46,031
ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΩΝ ΑΙΘΕΡΩΝ
19
00:06:48,116 --> 00:06:53,163
ΜΕΡΟΣ ΕΞΙ
20
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Όταν ένα πλήρωμα έπεφτε, εξαφανιζόταν.
21
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Μέσα σε τέσσερις μήνες στο Θορπ Άμποτς
22
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}τα 32 από τα αρχικά 35 πληρώματα
ήταν αγνοούμενοι.
23
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Δεν μιλούσαμε για αυτά τα πληρώματα.
24
00:07:17,688 --> 00:07:22,401
Όσοι συνεχίζαμε να πετάμε αποστολές,
ξορκίζαμε τα φαντάσματά τους.
25
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Κάποιοι άντρες λύγιζαν.
26
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
Είχαν δει πολλά αεροπλάνα να πέφτουν
και πολλούς φίλους να σκοτώνονται.
27
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Κάποιοι έπιναν. Κάποιοι καβγάδιζαν.
Κάποιοι ξενοκοιμούνταν.
28
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Αν μπορούσες να ξεχάσεις, το έκανες.
29
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
Εγώ πήγαινα στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης.
30
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Ο θάνατος του Μπαμπλς με συγκλόνισε.
31
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
Ο σμήναρχος Χάρντινγκ με έστειλε
να εκπροσωπήσω την 100ή
32
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
σε μια συνάντηση των Συμμάχων.
33
00:07:52,055 --> 00:07:54,433
{\an8}Μου το ανέθεσε και πήγα μετά χαράς.
34
00:07:54,433 --> 00:07:55,559
{\an8}ΚΟΛΕΓΙΟ ΜΠΕΪΛΙΟΛ, ΟΞΦΟΡΔΗ
35
00:07:55,559 --> 00:07:59,855
{\an8}- Έχετε έρθει ποτέ στην Οξφόρδη;
- Όχι. Αλλά χαίρομαι που ήρθα.
36
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Ίσως δεν βρείτε χρόνο να δείτε πολλά
σε αυτό το ταξίδι.
37
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Με τόσες διαλέξεις
και εκδηλώσεις στο πρόγραμμα,
38
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
δύσκολα θα βγείτε
από την πανεπιστημιούπολη.
39
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Κοντεύουμε.
40
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Θα υπάρχουν εκπρόσωποι
από σχεδόν όλες τις συμμαχικές χώρες.
41
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Θα γνωρίσετε αξιόλογους ανθρώπους.
42
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Έφτασε πριν από δύο μέρες.
Ελπίζω να μην είναι επείγον.
43
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Η γυναίκα μου.
44
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Δεν μπορούσε να αντέξει μία βδομάδα
χωρίς να στείλει γράμμα.
45
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Πολύ ευγενικό.
46
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Έφτασε ο υπαξιωματικός Α.Μ. Ουέσγκεϊτ;
Ο συγκάτοικός μου;
47
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Νομίζω ότι θα έρθει αύριο.
Και τους λέμε υπολοχαγούς.
48
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- Υπολοχαγός.
- Υπολοχαγοί.
49
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Σωστά. Λοιπόν, Τζέιμς,
ευχαριστώ για την ξενάγηση.
50
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Φυσικά. Καληνύχτα, κύριε. Καλό συνέδριο.
51
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
"Υπολοχαγός".
52
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
"Υπολοχαγοί".
53
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}Y.Γ. ΠΕΣ "ΓΕΙΑ" ΣΤΟΝ ΜΠΑΜΠΛΣ ΑΠΟ ΜΕΝΑ!
54
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
ΚΟΥΜΠ ΧΑΟΥΖ
ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ
55
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
Το Μίνστερ ήταν η τρίτη αποστολή του Ρόζι,
56
00:09:42,499 --> 00:09:46,837
αλλά ήταν τόσο τρομακτική, που ο Χάρντινγκ
διέταξε τον Ρόζενταλ και το πλήρωμά του
57
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
να περάσουν μία βδομάδα
σε μια μονάδα ξεκούρασης και ψυχαγωγίας.
58
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Έχουν άλογα.
59
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Ιππεύεις, Ρόζι;
60
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Οι Εβραίοι του Μπρούκλιν δεν ιππεύουν.
61
00:10:06,064 --> 00:10:07,941
- Καλημέρα.
- Κυρίες. Κυρία.
62
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Γεια.
- Προσοχή, έρχεται το ιππικό.
63
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Καλώς ήρθατε στο Κουμπ Χάουζ.
64
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Έχουμε όλα τα αθλήματα
και τις δραστηριότητες που επιθυμείτε.
65
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Τένις, ποδήλατα, βόλεϊ,
κροκέ, ιππασία με κυνηγόσκυλα.
66
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
Και αν βρέξει, γιατί εδώ είναι Αγγλία,
67
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
μπιλιάρδο, χαρτιά, σκάκι,
και μπάντμιντον στην αίθουσα χορού.
68
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Σκοπός μας εδώ είναι η χαλάρωση.
69
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Μάικλ, θα τους δείξεις τα δωμάτιά τους;
70
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Φυσικά, κυρία.
71
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Από δω, κύριοι.
72
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Φράνσι;
73
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Πόσο πρέπει να μείνω εδώ;
74
00:10:43,936 --> 00:10:48,190
Αυτό δεν το αποφασίζω εγώ, Ρόμπερτ,
αλλά ο διοικητής σου που σε έστειλε.
75
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Αλλά μπορείς να το συζητήσεις
με τον δρα Χιούστον.
76
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Έχουμε λουτρά και ζεστό νερό.
77
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Σε συμβουλεύω
να τα εκμεταλλευτείς όσο μπορείς.
78
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Από πού είσαι;
79
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
Από την 381η. Πετάμε μαζί.
80
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Εσύ;
81
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Από την 100ή.
82
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Αν χρειαστεί,
θα τρέξεις μ' αυτόν τον αστράγαλο;
83
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Δεν νομίζω.
84
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Οι δικοί μας το έκαναν αυτό;
85
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Πρέπει να έγινε τώρα. Η RAF.
86
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Γαμώτο. Επιτέλους,
οι Βρετανοί χτύπησαν κάτι.
87
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Καλά.
88
00:13:22,761 --> 00:13:25,722
Τι γίνεται; Τι κάνουν αυτοί εδώ;
89
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Αμερικανοί.
90
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Τρομοκράτες αεροπόροι!
91
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
- Κωλοαμερικανοί!
- Καθάρματα!
92
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Όλα καλά.
93
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Φρουροί! Κάντε χώρο!
94
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Ηρεμήστε.
95
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Σταμάτα! Μην τους προστατεύεις! Τι κάνεις;
96
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Ας τα βγάλουν πέρα μόνοι τους.
- Φρουροί!
97
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Ο δρ Χιούστον;
98
00:15:19,586 --> 00:15:21,922
- Μπορώ να περάσω;
- Ναι, πέρασε.
99
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Ρόμπερτ Ρόζενταλ.
- Ναι.
100
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Πώς κοιμήθηκες τη νύχτα;
- Καλά.
101
00:15:31,473 --> 00:15:35,352
Είναι παράξενη η προσαρμογή.
Οι περισσότεροι χρειάζονται μια δυο μέρες.
102
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Γι' αυτό ακριβώς ήθελα να σας μιλήσω.
103
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Δεν νομίζω ότι με βοηθάει
αυτό το περιβάλλον.
104
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Θέλω να γυρίσω στη βάση.
105
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
Γιατί σε έστειλε ο διοικητής σου;
106
00:15:54,621 --> 00:15:57,499
- Τι σας είπε;
- Θέλω να μάθω τι πιστεύεις εσύ.
107
00:16:00,085 --> 00:16:01,712
Ήταν μια αποστολή στο Μίνστερ.
108
00:16:02,254 --> 00:16:03,589
Ήταν δύσκολη, μα είμαι καλά.
109
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Τρεις αποστολές τις τρεις πρώτες μέρες.
110
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
Εκατόν είκοσι νεκροί σε ένα απόγευμα.
111
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
Δεν ήμουν ένας απ' αυτούς. Είμαι καλά.
112
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Είπες τρεις φορές τη λέξη "καλά".
113
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Δεν θα με αφήσετε να φύγω;
114
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Σίγουρα θα φύγεις. Σε πέντε μέρες.
115
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Ευχαριστώ, γιατρέ.
116
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
Ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά σου...
117
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
Ελθέτω η βασιλεία σου,
γενηθήτω το θέλημά σου...
118
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
ως εν ουρανώ και επί της Γης.
119
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
Σ' εσένα ανήκει η βασιλεία...
120
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Ψάχνω μέρος να θάψω αυτά τα σκυλιά.
121
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,
122
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
αλλά ρύσαι ημάς από...
123
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
Ένας ζει ακόμα.
124
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- Πάτερ ημών...
- Αποτελείωσέ τον.
125
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
Ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά σου,
126
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
ελθέτω η βασιλεία σου...
127
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Κλάους. Βρήκα μέρος.
128
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Ωραία. Έρχομαι.
129
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Σκάψε. Βοήθα με.
130
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Ένας πάει να ξεφύγει.
131
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Άσ' τον. Δεν θα πάει μακριά.
132
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Ελευθερία του ατόμου ενάντια
στην αυθαίρετη εξουσία ενός τυράννου.
133
00:18:38,410 --> 00:18:40,037
Η Μάγκνα Κάρτα,
134
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
ή Μεγάλος Χάρτης των Ελευθεριών,
έθεσε τα θεμέλια γι' αυτό.
135
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Υπεγράφη το 1215 και είναι σημαντικό
σύμβολο της ελευθερίας μέχρι σήμερα.
136
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Φυσικά, εσείς οι Γιάνκηδες
χρειαστήκατε άλλα 500 χρόνια
137
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
προτού οι ιδρυτές σας
γράψουν ένα παρόμοιο χαρτί.
138
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
Και τώρα, εν καιρώ πολέμου,
η συλλογική μας...
139
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Αν δεν ήμασταν υπό την τυραννία
του βασιλιά σας για 500 χρόνια,
140
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
θα το γράφαμε νωρίτερα.
141
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Πρέπει να μελετήσουμε αναλυτικά
142
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
τις προηγούμενες συγκρούσεις
και το πώς αυτές επιλύθηκαν.
143
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
"Βοηθάει να έχεις λίγη φωτιά.
144
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Κάνει κρύο εκεί πάνω".
145
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Ο σμηναγός Κρόσμπι;
- Θεέ μου.
146
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Έχω δει άντρες να φορούν λιγότερα.
147
00:19:48,564 --> 00:19:50,482
Μεγάλη οικογένεια, μικρό σπίτι.
148
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
Ποια είσαι;
149
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Υπολοχαγός Ουέσγκεϊτ. Συγκάτοικός σας.
150
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Μάλιστα.
151
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Περιμένατε άντρα;
- Όχι, δεν... Απλώς...
152
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Ναι, πράγματι. Συγγνώμη. Περίμενα άντρα.
153
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
Η υπηρεσία μάς ενθαρρύνει να κρύβουμε
το όνομά μας. Εξού και το Α.Μ. Ουέσγκεϊτ.
154
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
Το Α είναι από το Αλεσάντρα.
Με φωνάζουν Σάντρα.
155
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
Το Μ, το μεσαίο όνομα,
θα το πάρω στον τάφο.
156
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Πρέπει να το αναφέρουμε στους υπεύθυνους.
- Εμένα δεν με ενοχλεί.
157
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Είστε παντρεμένος.
158
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Ίσως ξέρετε να κατεβάζετε
το καπάκι της τουαλέτας.
159
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
Στον καθρέφτη κάνατε
τον Τρέισι ή τον Γκέιμπλ;
160
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Τον Τρέισι.
161
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Μου φάνηκε σαν Γκέιμπλ.
162
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Φέρ' το μπροστά.
163
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Έλα. Σήκω.
164
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}ΝΤΟΥΛΑΓΚ ΛΟΥΦΤ
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΑΙΧΜΑΛΩΤΩΝ
165
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}ΦΡΑΝΚΦΟΥΡΤΗ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
166
00:23:01,840 --> 00:23:03,717
Και μου λέει το παλικάρι
167
00:23:03,717 --> 00:23:06,136
"Υπάρχουν τρία προβλήματα
με τους κωλοαμερικανούς".
168
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Με το συμπάθιο.
169
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
Είπε "Είναι σεξομανείς,
είναι καλοπληρωμένοι και είναι εδώ".
170
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Σμηναγέ Κρόσμπι.
171
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Τι λένε οι Γιάνκηδες
για μας τους Βρετανούς;
172
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Δεν χρειάζεται. Θυμήθηκα.
173
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Είμαστε ανέραστοι, κακοπληρωμένοι
και μας διατάζει ο Αϊζενχάουερ.
174
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Εσείς οι Αμερικανοί
κυνηγάτε ζωηρά το αντίθετο φύλο.
175
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Ως νέοι άντρες, ούτε στο όνειρό μας
δεν κουτουπώνουμε μια ντεμπιτάντ.
176
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Αρκούμαστε στις καμαριέρες
και στις σερβιτόρες.
177
00:23:39,002 --> 00:23:41,839
Οι Αμερικανοί θα καλούσαν
μια δούκισσα στο κρεβάτι
178
00:23:41,839 --> 00:23:43,507
πριν της προσφέρουν δείπνο.
179
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Με όλο τον σεβασμό, θα διαφωνήσω.
180
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Οι καμαριέρες κι οι σερβιτόρες νιώθουν ότι
πρέπει να υπακούν στους εργοδότες τους,
181
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
αλλά οι Αμερικανοί επιμένουν
ανεξαρτήτως τάξης.
182
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
Και, με το συμπάθιο,
αλλά θα "κουτούπωναν" οτιδήποτε κινείται.
183
00:24:02,276 --> 00:24:04,027
Δεν είναι μόνο οι γυναίκες μας.
184
00:24:04,027 --> 00:24:09,199
Φτύνετε στον δρόμο,
μεθοκοπάτε και καβγαδίζετε στις παμπ μας.
185
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Αν διδάσκατε στα παλικάρια σας
λίγη πειθαρχία,
186
00:24:13,161 --> 00:24:17,249
δεν θα φέρονταν σαν να έφυγαν
πρώτη φορά από το σπίτι για να ξεδώσουν.
187
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Με όλο τον σεβασμό, κύριε,
188
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
κάθε μέρα μπορεί να είναι
η τελευταία τους για να ξεδώσουν.
189
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Άρα, δεν θα τους έκανα κήρυγμα
πριν πάρουν άδεια το σαββατοκύριακο.
190
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Δεν είσαι αρκετά ξιπασμένος
για να είσαι πιλότος.
191
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Τι είσαι; Πλοηγός; Βομβαρδιστής;
192
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Πλοηγός.
193
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Κι εσύ τι ακριβώς κάνεις,
υπολοχαγέ Ουέσγκεϊτ;
194
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Υπόσχεσαι να μην το πεις πουθενά;
195
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Ορκίζομαι με δαχτυλάκι.
196
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό,
αλλά μοιάζει επίσημο.
197
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Είμαι κωπηλάτισσα.
198
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Κωπηλάτισσα;
199
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Μάλιστα.
200
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
Δηλαδή;
201
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Κωπηλατώ από τότε που ήμουν στο Κέιμπριτζ.
202
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Αλήθεια;
203
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Πήγες στο Κέιμπριτζ;
204
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Δεν δίνουν πραγματικά πτυχία
σε γυναίκες, αν το πιστεύεις.
205
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Τι σπούδασες; Εκτός από κουπί, φυσικά.
206
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Αυτό σπούδασα. Υπάρχει μεγάλη εξειδίκευση.
207
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Πρόσεχε!
208
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Αμάν.
209
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Είσαι καλά;
- Καλά είμαι.
210
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Ερασιτέχνες. Μου πήρε χρόνια
να μάθω να το χειρίζομαι.
211
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Όλα είναι θέμα καρπού.
212
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Δεν έχεις κάνει ποτέ σου κουπί.
213
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Πώς με κατάλαβες;
214
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Δεν ξέρεις να λες ψέματα.
215
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Δώσε μου λίγο χρόνο.
Θα βελτιωθώ, το υπόσχομαι.
216
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Αυτό δεν είναι καλό.
217
00:26:37,639 --> 00:26:41,810
- Βλέπω ότι εξακολουθείς να κοιμάσαι καλά.
- Είπατε ότι χρειάζεται προσαρμογή.
218
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Εσείς γιατί δεν κοιμάστε;
219
00:26:45,063 --> 00:26:46,607
Δεν βλέπουν οι γιατροί εφιάλτες;
220
00:26:47,107 --> 00:26:48,108
Σωστά.
221
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Γιατί όχι;
222
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Έχει καλά κομμάτια εδώ.
223
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Πειράζει να βάλω κάτι;
- Ελεύθερα.
224
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
Δεν ξέρω από μουσική.
Απλώς ακούω τη συλλογή.
225
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Αυτό δεν το έχετε ακούσει ακόμη.
226
00:27:18,388 --> 00:27:21,808
- Παίζεις μουσική;
- Όχι. Δεν ξέρω ούτε νότα.
227
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Η μητέρα κι η αδελφή μου
πήραν όλο το ταλέντο,
228
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
αλλά εγώ ξέρω τι είναι καλό.
229
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Πού είναι η βάση σου, γιατρέ;
230
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
Στο Νόρφολκ.
Είμαι ιπτάμενος γιατρός στην 96η.
231
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Η ομάδα σου ήταν μαζί μας στη Βρέμη.
232
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Χάσαμε τρία φρούρια.
233
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Ήταν η πρώτη σου αποστολή;
234
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
Έχασα έναν καλό φίλο.
235
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
Στην πρώτη του αποστολή.
236
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Αυτός ο πόλεμος...
237
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Οι άνθρωποι δεν έπρεπε να φέρονται έτσι.
238
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Διαφωνείς;
- Όχι.
239
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Αλλά βλέπεις ανθρώπους
να διώκονται, να καταπιέζονται,
240
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
πρέπει να κάνεις κάτι. Σωστά;
241
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
Δεν μπορούν να υπερασπιστούν
τους εαυτούς τους.
242
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
Άρα, τι κάνουμε;
243
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Όχι, έχεις δίκιο.
Έπρεπε να κάνουμε κάτι και...
244
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
ήρθαμε εδώ.
245
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Όχι. Αυτό; Αυτό εδώ;
246
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Αυτό ακριβώς δεν πρέπει να κάνουμε.
247
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Κροκέ. Ιππασία με κυνηγόσκυλα,
ό,τι κι αν είναι αυτό.
248
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Κυνήγι αλεπούς.
249
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Δεν πας για κυνήγι αλεπούς.
250
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Δεν μιλάς γι' αυτό.
Δεν κλαίγεσαι γι' αυτό.
251
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Επιστρέφεις στη θέση σου
και τελειώνεις τη δουλειά.
252
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Είχα βρει ρυθμό.
253
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Τρεις μέρες, τρεις αποστολές,
τρεις προσγειώσεις.
254
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Είναι σαν τον Τζιν Κρούπα.
255
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Δεν σταματάς τον Τζιν Κρούπα
όταν κάνει σόλο στα ντραμς, σωστά;
256
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Αλλά σε δύο βδομάδες,
257
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
του ζητάς να συνεχίσει από εκεί που έμεινε
χωρίς να χάσει τον ρυθμό.
258
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Μπορεί και όχι. Αλλά...
259
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
ο Τζιν Κρούπα δεν πρέπει
να σκέφτεται μόνο τον δικό του ρυθμό.
260
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Είναι υπεύθυνος για τον ρυθμό
όλης της μπάντας του, σωστά;
261
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Δεν το έχω πιει ποτέ χωρίς πάγο.
262
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
Πιστεύουμε ότι το ουίσκι
δεν πρέπει ποτέ να αραιώνεται.
263
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.
264
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Μεγάλη οικογένεια.
Αν δεν το πιεις, θα σ' το πιει άλλος.
265
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Κρατάς επαφή με την οικογένειά σου;
266
00:30:16,066 --> 00:30:20,153
Δεν είμαι καλή στο να γράφω γράμματα.
Τους επισκέπτομαι όποτε μπορώ.
267
00:30:20,904 --> 00:30:25,951
Είναι κοντύτερα από τους δικούς σου.
Αλλά συχνά τους νιώθω πάρα πολύ μακριά.
268
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Σωστά. Υπάρχουν πολλά
που δεν μπορούμε να τους πούμε.
269
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Επειδή απαγορεύεται
270
00:30:30,455 --> 00:30:33,083
- κι επειδή ακόμα κι αν...
- Δεν θα καταλάβαιναν.
271
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Με το μαλακό. Δεν πίνω συχνά.
272
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Την τελευταία φορά,
κατέληξα στο πάτωμα χωρίς μπότες.
273
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Για πες.
274
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Ναι. Ήμασταν στο Λονδίνο με διήμερη άδεια.
275
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
Ο Μπαμπλς εφηύρε ένα παιχνίδι
με δεκάρες και μπότες.
276
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Κατέληξα χωρίς δεκάρες και χωρίς μπότες.
277
00:31:03,947 --> 00:31:05,073
Δηλαδή... Κοίτα.
278
00:31:05,073 --> 00:31:07,784
Από εκεί και μετά όλα είναι θολά.
279
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Αλλά το τελευταίο που θυμάμαι είναι
να ξερνάω στο μπάνιο με τον Μπαμπλς.
280
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
Και είχαμε μόνο μία τουαλέτα.
281
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Ακούγεται πολύ ρομαντικό.
- Μάλλον πρέπει να το αφήσω εδώ.
282
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Μήπως όταν λες "ο Μπαμπλς"
εννοείς κάποια κυρία της νύχτας;
283
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Όχι, είναι ο καλύτερός μου φίλος.
284
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Το Μπαμπλς είναι παρατσούκλι.
285
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Αυτό που χρειαζόμαστε όλοι στη ζωή
είναι κάποιον να ξερνάμε δίπλα δίπλα.
286
00:31:35,437 --> 00:31:36,605
Είναι καλός φίλος.
287
00:31:36,605 --> 00:31:38,148
Ναι, ήταν.
288
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Σκοτώθηκε την περασμένη βδομάδα.
289
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Λυπάμαι πολύ.
- Γι' αυτό με έστειλαν εδώ.
290
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Για να ξεσκάσω.
291
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Ήταν δικό μου λάθος.
292
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Δηλαδή;
293
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Αντικατέστησα τον Μπαμπλς
ως πλοηγό της ομάδας.
294
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Αν σχεδίαζε εκείνος τις αποστολές,
ίσως δεν θα είχαν πέσει τόσα αεροπλάνα.
295
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Ίσως ο Μπαμπλς να ήταν εδώ...
296
00:32:22,776 --> 00:32:23,861
Όχι.
297
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Ο φίλος σου ήταν στο αεροπλάνο
για έναν και μόνο λόγο.
298
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Επειδή ο Αδόλφος Χίτλερ και η συμμορία του
αποφάσισαν να κυριεύσουν τον κόσμο.
299
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
Γι' αυτό.
300
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
Είναι ο μόνος λόγος
που πεθαίνει κανείς στον πόλεμο.
301
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Λοιπόν, ήταν γεμάτη η μέρα.
302
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Να πούμε καληνύχτα;
303
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Επισμηναγέ Ίγκαν, ελάτε.
304
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Είμαι ο ανακριτής σας,
υποσμηναγός Χάουσμαν.
305
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Καθίστε, παρακαλώ.
306
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Να σας βάλω ένα ουίσκι;
307
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Ευχαριστώ.
308
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Λάσπη στο μάτι σου.
309
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Δεν το έχω ξανακούσει.
310
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Λάσπη στο μάτι σου.
311
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Λοιπόν, από πού να αρχίσουμε;
312
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Ήμουν σε μια πόλη και κάποιος σκότωσε
τέσσερις από τους δικούς μου.
313
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Θεέ μου. Σε ποια πόλη;
314
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- Κάτι σαν Ρίσχαϊμ.
- Ρίσελσχαϊμ.
315
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Είναι τραγικό.
Θα το προσθέσω στην αναφορά.
316
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Αν μου δώσετε ονόματα
και βαθμό των σκοτωμένων,
317
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- θα τα μεταβιβάσω...
- Δεν ξέρω ονόματα.
318
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Απλώς βρεθήκαμε μαζί.
319
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Ευχαριστώ για το ποτό
και θα εκτιμούσα μια πιο χοντρή κουβέρτα,
320
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
αλλά το μόνο που θα μάθεις από μένα
321
00:34:52,092 --> 00:34:54,136
- είναι όνομα, βαθμός...
- Και αριθμό μητρώου.
322
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
Είναι O-399510.
323
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Ναι, το ξέρω ήδη.
324
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Ξέρω και ότι γεννηθήκατε
στο Μάνιτογουοκ του Ουισκόνσιν.
325
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Παντρεμένος;
326
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Αν ισχύουν όσα ακούω, όχι.
327
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Μοίρα 418η.
328
00:35:17,201 --> 00:35:18,994
100ή Ομάδα Βομβαρδισμού.
329
00:35:18,994 --> 00:35:20,746
Με βάση στο Θορπ Άμποτς.
330
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Σας αρέσει το μπέιζμπολ, επισμηναγέ;
331
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Σίγουρα αυτό δεν είναι κρατικό μυστικό.
332
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Τσιγάρο;
333
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Λυπάμαι που δεν είναι τόσο καλά
όσο τα αμερικανικά.
334
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Εγώ προτιμώ τα Lucky Strike.
335
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Το μπέιζμπολ αποτελεί μυστήριο για μένα,
336
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
με τα μπαστούνια, τις βάσεις
και το τρέξιμο σε κύκλους.
337
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Ήταν ένα μεγάλο πρωτάθλημα
την περασμένη βδομάδα.
338
00:36:10,087 --> 00:36:13,298
- Ναι, το World Series.
- Ναι, το World Series.
339
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
Νιου Γιορκ Γιάνκις
εναντίον Σεντ Λούις Κάρντιναλς.
340
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Ρεβάνς δεν ήταν;
341
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Κερδίζαμε δύο ένα όταν καταρρίφθηκα.
342
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Ώστε είστε οπαδός των Γιάνκις.
343
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Θα θέλατε να μάθετε το αποτέλεσμα;
344
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Ήταν ο Μπακ Κλέβεν οπαδός των Γιάνκις;
345
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Όχι; Ναι;
346
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Έμαθα ότι ήταν καλός πιλότος.
347
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
Η ΟΓΔΟΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΔΙΑΛΥΕΙ ΤΗ ΒΡΕΜΗ
348
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Διάβασα για τα κατορθώματά του
στο Ρέγκενσμπουργκ.
349
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Ήταν φίλος σας, σωστά;
350
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Μάλλον καταρρίπτουμε
όλους τους καλούς πιλότους.
351
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Ξέρατε ότι στην επίθεσή σας στο Μίνστερ
μόνο ένα από τα αεροπλάνα σας επέστρεψε;
352
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Ένα.
353
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Επιστρέφουμε σ' εσάς, επισμηναγέ.
354
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Λυπάμαι που σας ενημερώνω
ότι είστε σε δύσκολη θέση.
355
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Ξέρουμε ότι σας συνέλαβαν
κοντά στο Οστμπέβερν...
356
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
αλλά δεν σας έχουμε σε κανένα αρχείο
ως μέλος του πληρώματος
357
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
στα αεροπλάνα στο Μίνστερ.
358
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
Η Γκεστάπο θα έλεγε ότι είστε κατάσκοπος.
359
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
Και θα έκαναν λάθος.
360
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Ένα πράγμα μπορώ να σας πω, επισμηναγέ,
η Γκεστάπο δεν κάνει ποτέ λάθος.
361
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Χρειάζομαι λοιπόν επαλήθευση της ομάδας,
της μοίρας και του αεροπλάνου σας
362
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
ώστε να τους διαβεβαιώσω
ότι είστε όντως αυτός που λέτε.
363
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
Τζον Ίγκαν. Επισμηναγός.
364
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
365
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Επισμηναγέ...
366
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
δεν διευκολύνετε καθόλου τη θέση σας.
367
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Η Γκεστάπο δεν είναι σαν εμένα.
368
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Εγώ είμαι σαν εσάς.
Ιπτάμενος, άνθρωπος της τιμής.
369
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
Και κατανοώ τα πράγματα με έναν τρόπο
που ίσως οι συνάδελφοί μου
370
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
από τις ιδιαίτερα φανατισμένες
δυνάμεις ασφαλείας δεν μπορούν.
371
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Θα ήθελα να σου μιλήσω
για τον Μπακ Κλέβεν, Τζον...
372
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
αλλά θα ήθελα να μου μιλήσεις κι εσύ.
373
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Πόσα νέα B-17 αναμένονται
στο Θορπ Άμποτς την επόμενη βδομάδα;
374
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
Τζον Ίγκαν. Επισμηναγός. O-399510.
375
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Μάλιστα.
376
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Καφέ;
377
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Θα ήθελα λίγο καφέ.
378
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Αλλά μην το πεις πουθενά.
379
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Δεν μπορώ να φέρνω σε όλους
πρωινό στο κρεβάτι.
380
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
Θα το πάρω στον τάφο.
381
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Χαίρομαι που κοιμήθηκες.
382
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Μαχητικά εμπρός. Ρίχ' τους, Πάπι! Πάμε!
383
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Πυρ!
384
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Μέσα! Τώρα! Μέσα!
385
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Πάνω.
386
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Μπείτε μέσα! Τώρα!
387
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Πάμε. Γρήγορα. Πάμε.
388
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Δεν μπορώ να χωνέψω
ότι όλα στην πόλη είναι τόσο παλιά.
389
00:43:16,638 --> 00:43:19,892
Η πολιτεία από όπου κατάγομαι
ιδρύθηκε το 1846.
390
00:43:20,392 --> 00:43:21,435
Ούτε εκατό ετών.
391
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Ποια πολιτεία;
- Η Άιοβα.
392
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Άιοβα. Σίγουρα θα υπήρχε κάτι εκεί
πριν από το 1846.
393
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Τίποτα που να διασώθηκε.
394
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Θα δούμε τι θα διασωθεί εδώ
όταν τελειώσει αυτός ο χαμός.
395
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Υπάρχει λόγος που δεν μου λες
πού είναι η βάση σου και τι κάνεις;
396
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Ναι. Και αν ήθελα
να μιλήσω απόψε για δουλειά, σμηναγέ,
397
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
θα πήγαινα για σέρι
με τον καθηγητή Γκούντχαρτ.
398
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Μάλλον είναι πάρτι.
399
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Θες να το ερευνήσουμε;
400
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Ναι.
- Ναι;
401
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Έλα.
402
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}ΚΑΡΦΩΣΤΕ ΤΟΝ
403
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Λατρεύω αυτό το τραγούδι.
404
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}ΔΕΥΤΕΡΟ ΜΕΤΩΠΟ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ
405
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Έλα μαζί μας, Τσάρλι.
406
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Ευχαριστώ που υποστηρίζετε τον σκοπό μας.
407
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Κυρίες και κύριοι, η δεσποινίς Έλλα Ουόλς.
408
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Υπάρχει ένας μεγάλος, αιματηρός αγώνας
409
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
Σε όλον τον κόσμο απόψε
410
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
Η μάχη...
411
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
Στον Μπαμπλς;
412
00:45:01,034 --> 00:45:03,120
Βόμβες και θραύσματα παντού
413
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
Στον Μπαμπλς.
414
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Ο Χίτλερ είπε σε όλους
Ότι θα διαλύσει την ένωσή μας
415
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Αλλά η ένωσή μας
Θα σπάσει τις αλυσίδες της σκλαβιάς
416
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Ανέβηκα σ' ένα βουνό
Στη μέση του ουρανού
417
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Έβλεπα κάθε αγρόκτημα
Και κάθε πόλη
418
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Έβλεπα όλους τους ανθρώπους
Σε ολόκληρο τον κόσμο
419
00:45:33,609 --> 00:45:44,411
Αυτή είναι η ένωση
Που θα τσακίσει τους φασίστες
420
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Ανέβηκα σ' ένα βουνό
Στη μέση του ουρανού
421
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Έβλεπα κάθε αγρόκτημα
Και κάθε πόλη
422
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Έβλεπα όλους τους ανθρώπους
Σε ολόκληρο τον κόσμο
423
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
Αυτή είναι η ένωση
Που θα τσακίσει τους φασίστες
424
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Ευχαριστώ τους Σοβιετικούς
Και τους Κινέζους βετεράνους
425
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
Τους Συμμάχους σε όλο τον κόσμο
426
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Ευχαριστώ τους Βρετανούς που μάχονται
Θα έχετε δέκα εκατομμύρια Γιάνκηδες
427
00:46:25,577 --> 00:46:38,799
Αν αυτό χρειαστεί
Για να τσακίσουμε τους φασίστες
428
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Κάπου εδώ λέμε καληνύχτα.
429
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Δεν θα έρθεις μέσα;
430
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Ξέχασες ότι είμαστε συγκάτοικοι;
431
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Ναι. Πράγματι, το ξέχασα.
432
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Υπολοχαγέ, σε ψάχνουμε σε όλο το κολέγιο.
433
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Επείγον μήνυμα.
434
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Τι είναι;
435
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Πρέπει να φύγω.
436
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Τι, τώρα;
- Πράγματι.
437
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Όταν ξανάρθεις στο Λονδίνο,
τηλεφώνησέ μου.
438
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Θα πάμε για χορό.
439
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Αν είσαι τυχερός,
θα σου μάθω να κωπηλατείς.
440
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Λένε ότι είναι θέμα καρπού.
441
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Τα πράγματά σου;
442
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Θα μου τα στείλουν.
- Δεν είναι το ποδήλατό σου.
443
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Το δανείζομαι.
444
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Λάφυρα του πολέμου.
445
00:47:41,570 --> 00:47:44,364
- Δεν θα κοιμηθείς;
- Αφού νικήσουμε!
446
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
Να τος.
447
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Σε τι οφείλουμε την τιμή;
448
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Σε λίγο φεύγουμε από δω
και θέλω τα λεφτά σας.
449
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
Ρόζι.
450
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Ανοιχτοχέρης.
451
00:48:08,222 --> 00:48:10,015
Αυτός είναι που σας έλεγα.
452
00:48:10,015 --> 00:48:12,893
- Πάλι λέει ιστορίες;
- Ναι, έχω μια ιστορία.
453
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Η αποστολή μας πάνω από το Μίνστερ.
454
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Τους βλέπουμε όλους να πέφτουν ένας ένας
μέχρι που μείναμε μόνοι μας στον ουρανό.
455
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Εύκολος στόχος.
456
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Ξέρουμε ότι θα μας επιτεθούν
από λεπτό σε λεπτό.
457
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
Και τότε ακούμε κάτι.
458
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Έτσι ακούγομαι;
459
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Είμαστε έτοιμοι να τα τινάξουμε
όταν αυτός εδώ,
460
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
ο θεότρελος, αρχίζει να μουρμουρά Άρτι Σο.
461
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Στα ξαφνικά.
462
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Ήταν πολύ παράξενο.
463
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
Αλλά πρέπει να πω
ότι ακούγοντας τη φωνή του
464
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
ήταν η πρώτη φορά
που δεν ένιωσα χεσμένος από φόβο.
465
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Αν και ξεκάθαρα είχε χάσει τα μυαλά του.
466
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Ήξερα ότι δεν ήμουν μόνος.
467
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Κανείς μας δεν ήταν.
468
00:49:23,922 --> 00:49:28,135
- Λοιπόν, ποιος μοιράζει;
- Θα σας πω για την τελευταία μας αποστολή.
469
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Ήμασταν στο χτυπημένο φρούριο,
πάνω από τη Μάγχη με δύο κινητήρες.
470
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Κάποιος από το αεροπλάνο
λέει στον πύργο "Γεια σου, Λέιζι Φοξ.
471
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Εδώ Τζορτζ, καλώ το Λέιζι Φοξ.
472
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Μας δίνετε οδηγίες προσγείωσης,
παρακαλώ; Ο πιλότος..."
473
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
"Και ο συγκυβερνήτης είναι νεκροί.
474
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Δύο κινητήρες σε πτέρωση.
475
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Φωτιά στον ασύρματο.
Κάθετα σταθερά κατεστραμμένα.
476
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Δεν έχουμε φλαπς, φρένα και αλεξίπτωτα.
477
00:49:59,541 --> 00:50:01,001
Πιλοτάρει ο βομβαρδιστής.
478
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
Μου δίνετε οδηγίες προσγείωσης;"
479
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Ο πύργος τα ακούει όλα αυτά
480
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
και μαζεύονται όλοι να σκεφτούν.
481
00:50:08,884 --> 00:50:10,928
Σκέφτονται όσο πιο γρήγορα μπορούν
482
00:50:10,928 --> 00:50:13,388
αφού το αεροπλάνο
δεν μπορούσε να μείνει στον αέρα.
483
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
Ο αξιωματικός ελέγχου πτήσεων
το σκέφτεται καλά
484
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
μέχρι που βρίσκει τη λύση.
485
00:50:20,938 --> 00:50:27,361
Λέει στον ασύρματο "Ελήφθη, Τζορτζ.
Ορίστε οι οδηγίες σου.
486
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Επανάλαβε αργά μετά από μένα:
487
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς...
αγιασθήτω το..."
488
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Σε παρακαλώ.
- Θα το ξανακούσεις.
489
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Δεν θέλω να το ξανακούσω, σταμάτα.
490
00:50:41,625 --> 00:50:42,709
Το ξανάκουσες;
491
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Χιλιάδες φορές.
492
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Λέγαμε κάθε είδους ιστορίες.
493
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Κάποιες ήταν αληθινές.
494
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
Οι περισσότερες όχι.
495
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Δεν είχε σημασία.
496
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Απίστευτες ιστορίες, μουσική,
γέλιο, καλό ιρλανδικό ουίσκι.
497
00:51:08,485 --> 00:51:12,489
Κάτι να μας βοηθήσει να ξαναμπούμε
στο αεροπλάνο και να κάνουμε τα ίδια.
498
00:51:20,122 --> 00:51:23,125
"ΡΟΖΙΣ ΡΙΒΕΤΕΡΣ"
499
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}ΓΕΡΜΑΝΑΡΑ, ΑΝ ΤΟ ΔΙΑΒΑΖΕΙΣ ΑΥΤΟ
ΑΡΧΙΣΕ ΝΑ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΑΙ
500
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Τζόνι! Τζον!
- Ίγκαν!
501
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Τζόνι! Τζον!
502
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Τζίμι! Τζίμι, ζει ο Φράνκι;
503
00:53:02,599 --> 00:53:07,688
Μπάκι! Εδώ!
504
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Κρανκ!
505
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Τα κατάφερες!
506
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Μερφ!
507
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Γκλεν!
508
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
Τι έγινε ο Ο'Νιλ;
509
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Ξέρει κανείς αν γλίτωσε ο Μπακ;
510
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Τι;
511
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Είπα αν ο Μπακ...
- Τζον Ίγκαν! Εμπρός δεξιά!
512
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Γιατί άργησες τόσο πολύ;
513
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Καλώς ήρθατε στο Στάλαγκ Λουφτ Γ', παιδιά.
514
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Όπου θα περάσετε
τα καλύτερα χρόνια των συζύγων σας.
515
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}ΛΟΥΦΤΒΑΦΕ
ΣΤΑΛΑΓΚ ΛΟΥΦΤ Γ'
516
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}ΣΑΓΚΑΝ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
17 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1943
517
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ
518
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Τι θα έλεγες εσύ κι εγώ
να κάνουμε την κίνησή μας;
519
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Σχεδιάζω να γυρίσω αρτιμελής στη Μαρτζ.
520
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Μπορεί να πεθάνεις αρτιμελής εδώ.
521
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
Αυτό θες να κάνεις;
522
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...συμμαχικά στρατεύματα
καθηλωμένα στις ακτές.
523
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Καλημέρα σας.
Είμαι ο σμηναγός Ρόμπερτ Ρόζενταλ.
524
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Καλώς ήρθατε στην 100ή.
525
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Ο Ρόζι είναι ο καλύτερος πιλότος στα Β-17.
526
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Προσευχήσου να πετάξεις σαν εκείνον
και ίσως φτάσεις κι εσύ τις 25.
527
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
Δεν τους νοιάζει αν σκοτωθούμε.
528
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Θα είναι καλό για σένα να δείξεις
στους νέους ότι το 25 είναι εφικτό.
529
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης