1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}WESTPHALIA, JERMAN
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikaner!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikaner!
- Amerikaner!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Amerikaner!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Amerikaner!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Dia bersenjata.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Amerikaner!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Dia orang Amerika. Dia bersenjata...
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Masuk ke rumah dan panggil polisi.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Ayo, ayo!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Amerikaner!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Kami tak ingin membunuhmu.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Kami tak ingin membunuhmu.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikaner?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Bagimu, perang sudah berakhir.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA
DONALD L. MILLER
18
00:06:48,116 --> 00:06:53,163
BAGIAN ENAM
19
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Saat ada kru ditembak jatuh,
mereka menghilang.
20
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Tak butuh sampai empat bulan
berada di Thorpe Abbotts
21
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}sampai 32 dari 35 kru asli
termasuk di antara mereka yang hilang.
22
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Kami tak membicarakan mereka.
23
00:07:17,688 --> 00:07:20,357
Kami yang lanjut melakukan misi demi misi
24
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
harus menghormati mereka yang gugur.
25
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Beberapa anggota
mengalami guncangan mental.
26
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
Terlalu banyak melihat pesawat ditembak
dan teman-teman terbunuh.
27
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Ada yang mabuk-mabukan.
Berkelahi. Bercinta.
28
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Jika ada kesempatan
untuk lupakan semuanya, manfaatkan.
29
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
Aku? Aku pergi ke Universitas Oxford.
30
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Kematian Bubbles cukup memengaruhiku,
31
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
dan menurut Kolonel Harding
sebaiknya aku mewakili Grup ke-100
32
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
di konferensi antara negara-negara Sekutu.
33
00:07:52,055 --> 00:07:54,433
{\an8}Jadi dia mendaftarkan diriku,
dan dengan senang hati aku pergi.
34
00:07:54,433 --> 00:07:55,559
{\an8}KAMPUS BALLIOL, OXFORD
35
00:07:55,559 --> 00:07:59,855
{\an8}- Kau pernah ke Oxford, Kapten?
- Tidak. Tapi aku senang bisa kemari.
36
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Mungkin tak ada waktu
untuk melihat semuanya kali ini.
37
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Di antara semua sesi perkuliahan
dan acara sosial yang direncanakan,
38
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
kemungkinan besar tak ada kesempatan
untuk meninggalkan kampus.
39
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Sudah hampir tiba.
40
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Akan ada perwakilan dari hampir
seluruh negara dan wilayah Sekutu.
41
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Kau pasti akan bertemu
orang-orang menarik.
42
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Ini tiba untukmu dua hari lalu.
Semoga bukan masalah darurat.
43
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Istriku.
44
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Dia tak tahan menghabiskan seminggu
tanpa mengirim surat.
45
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Sangat pengertian.
46
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Apakah "sub-altern" A.M. Wesgate
sudah tiba? Teman sekamarku?
47
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Sepertinya baru tiba besok.
Dan kami menyebutnya "subaltern".
48
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- "Subbleturn".
- Subaltern.
49
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Baiklah. James, terima kasih atas turnya.
50
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Tentu. Selamat malam, Pak.
Nikmatilah konferensinya.
51
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
"Subaltern".
52
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
"Subaltern".
53
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}CATATAN: SAMPAIKAN SALAMKU PADA BUBBLES!
54
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
SELAMAT DATANG DI RUMAH COOMBE
55
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
Münster adalah misi ketiga Rosie,
56
00:09:42,499 --> 00:09:44,626
tapi itu sangat mengerikan
hingga Kolonel Harding
57
00:09:44,626 --> 00:09:46,837
memerintahkan Letnan Rosenthal dan krunya
58
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
untuk beristirahat seminggu di tempat
yang disebut rumah peristirahatan.
59
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Mereka punya kuda.
60
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Kau bisa berkuda, Rosie?
61
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Orang Yahudi dari Brooklyn
tak bisa berkuda.
62
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Wah.
63
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
- Pagi. Halo.
- Nona-nona. Bu.
64
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Halo.
- Awas. Kavaleri datang.
65
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Selamat datang di Rumah Coombe.
66
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Ada semua olahraga dan aktivitas
yang kalian sukai, tepat di sini.
67
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Ada tenis, sepeda, bola voli,
croquet, berkuda dengan anjing.
68
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
Dan jika hujan, karena kita di Inggris,
69
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
ada biliar, kartu, catur,
dan badminton di aula.
70
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Relaksasi sudah jadi kebiasaan di sini.
71
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Michael, bisa antar mereka
ke kamarnya masing-masing?
72
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Tentu, Bu.
73
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Lewat sini, Tuan-tuan.
74
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
75
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Berapa lama aku harus di sini?
76
00:10:43,936 --> 00:10:45,854
Sayangnya bukan aku
yang menentukan, Robert.
77
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
Itu keputusan komandanmu
saat dia mengirimmu kemari.
78
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Tapi kau bisa diskusikan itu
dengan dr. Huston.
79
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Ada pemandian dan air panas di sini.
80
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Saranku, coba manfaatkan selagi bisa.
81
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Dari mana asalmu?
82
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
Grup ke-381. Kami terbang bersama.
83
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Kau?
84
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Grup ke-100.
85
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Saat ada peluang, kau bisa lari
dengan kakimu seperti itu?
86
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Kurasa tidak.
87
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Menurutmu ini perbuatan teman-teman kita?
88
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Sepertinya baru terjadi. RAF.
89
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Sial. Kali ini Inggris
sungguh membuat kerusakan.
90
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Baiklah, baiklah.
91
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Ada apa ini?
92
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
Sedang apa mereka di sini?
93
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Orang Amerika.
94
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Penebar teror!
95
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Orang Amerika sialan!
96
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Berengsek!
97
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Tenanglah, tenang.
98
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Penjaga! Mundur!
99
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Tenanglah.
100
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Hei, berhenti! Jangan lindungi mereka!
Apa yang kau lakukan?
101
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Biarkan mereka bertahan sendiri!
- Penjaga!
102
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
Hei!
103
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Dokter Huston?
104
00:15:19,586 --> 00:15:20,796
Boleh aku masuk?
105
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
Ya, masuklah.
106
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
Robert Rosenthal.
107
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Bagaimana tidurmu semalam?
- Nyenyak.
108
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
Bisa jadi penyesuaian yang aneh.
109
00:15:33,016 --> 00:15:35,352
Kebanyakan orang butuh beberapa hari.
110
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Itu yang sebenarnya
ingin kubicarakan denganmu.
111
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Kurasa lingkungan ini tak membantuku.
112
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Aku ingin kembali ke markas.
113
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
Kau pikir kenapa
komandanmu mengirimmu kemari?
114
00:15:54,621 --> 00:15:55,831
Apa yang dia bilang padamu?
115
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
Tidak, aku penasaran soal pendapatmu.
116
00:16:00,085 --> 00:16:01,712
Ada misi ke Münster.
117
00:16:02,254 --> 00:16:03,589
Itu misi yang sulit,
tapi aku baik-baik saja.
118
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Tiga misi dalam tiga hari pertamamu.
119
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
Ada 120 orang mati dalam satu siang.
120
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
Dan aku bukan salah satunya.
Aku baik-baik saja.
121
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Sudah tiga kali kau bilang
kau baik-baik saja.
122
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Kau tak akan membiarkanku pergi, ya?
123
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Tentu akan kuizinkan. Dalam lima hari.
124
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Terima kasih, Dokter.
125
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
"Engkau yang di surga,
dikuduskanlah nama-Mu...
126
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
Kerajaan-Mu datang,
wujudkanlah kehendak-Mu...
127
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
di Bumi sebagaimana di surga,
128
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
karena milik-Mu kerajaan dan kekuasaan..."
129
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Aku mencari tempat
untuk mengubur orang-orang ini.
130
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
"Dan jauhkan kami dari godaan...
131
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
selamatkan kami dari iblis..."
132
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
Salah satunya masih hidup.
133
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- "Bapa kami..."
- Bunuh dia.
134
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
"Engkau yang di surga,
dikuduskanlah nama-Mu.
135
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
Datanglah kerajaan-Mu..."
136
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Kutemukan tempatnya.
137
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Bagus. Aku akan ke sana.
138
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Ayo gali. Bantu aku.
139
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Hei, ada yang kabur.
140
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Biarkan saja!
Dia tak bisa kabur jauh-jauh!
141
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Kebebasan seseorang melawan
otoritas sewenang-wenang seorang tiran.
142
00:18:38,410 --> 00:18:40,037
Itulah fondasi yang diberikan
143
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
oleh Magna Carta,
atau Piagam Besar Kebebasan.
144
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Ditandatangani tahun 1215,
itu simbol penting kebebasan.
145
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Tentu saja, butuh lebih dari 500 tahun
146
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
bagi kalian orang Amerika
untuk punya dokumen serupa.
147
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
Dan kini menemukan
bahwa di masa peperangan...
148
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Ya, mungkin jika kami tak dijajah
oleh rajamu selama 500 tahun
149
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
kami bisa menulis dokumen itu lebih cepat.
150
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Kita harus jeli dalam mengamati
151
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
konflik-konflik sebelumnya
dan bagaimana konflik itu diselesaikan.
152
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
"Senang ada sedikit api.
153
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Di atas sana dingin."
154
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Kapten Crosby, ya?
- Astaga.
155
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Jangan cemas. Aku pernah lihat lelaki
lebih terbuka, Kapten.
156
00:19:48,564 --> 00:19:50,482
Keluarga besar, rumah kecil,
hanya ada sedikit pintu.
157
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
Dan kau siapa?
158
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Subaltern Wesgate, teman sekamarmu.
159
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Astaga.
160
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Kau kira teman sekamarmu pria, ya?
- Tidak, aku tidak... Aku hanya...
161
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Ya. Kau benar.
Maaf. Kukira teman sekamarku pria.
162
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
ATS meminta kami menyembunyikan
nama feminin kami, jadilah A.M. Wesgate.
163
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
A itu untuk Alessandra...
Disingkat jadi Sandra...
164
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
dan huruf M itu untuk nama tengah
yang tak ingin kuungkapkan.
165
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Harus kita laporkan ke bendahara.
- Aku tak masalah jika kau juga begitu.
166
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Bisa kulihat kau sudah menikah.
167
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Semoga istrimu melatihmu
untuk selalu menurunkan dudukan toilet.
168
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
Yang kau tiru saat becermin,
apakah itu Tracy atau Gable?
169
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Itu Tracy.
170
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Kukira Gable.
171
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Keluarkan di depan.
172
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Ayo. Bangun.
173
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}DULAG LUFT
KAMP TRANSIT TAHANAN PERANG
174
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}FRANKFURT, JERMAN
175
00:23:01,840 --> 00:23:03,717
Orang ini berbalik padaku dan dia bilang,
176
00:23:03,717 --> 00:23:06,136
"Kau tahu, Pak, ada tiga masalah
dengan orang-orang Amerika ini."
177
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Maafkan ucapanku.
178
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
Dia bilang, "Terlalu banyak bercinta,
dibayar berlebihan, dan mereka di sini."
179
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Kapten Crosby.
180
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Menurut orang Amerika,
apa masalahnya dengan orang Inggris?
181
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Tak masalah. Aku ingat sekarang.
182
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Kami jarang bercinta, upahnya kurang,
dan dipimpin Eisenhower.
183
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Orang Amerika agak lebih bersemangat
dalam mendekati lawan jenis.
184
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Sebagai pemuda, kami tak akan bermimpi
untuk bercinta dengan wanita kelas atas.
185
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Kami mencari kesenangan
dari pelayan kamar dan bar.
186
00:23:39,002 --> 00:23:41,839
Orang Amerika berani datang
mengajak wanita penting untuk bercinta
187
00:23:41,839 --> 00:23:43,507
bahkan sebelum mengajaknya makan malam.
188
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Dengan hormat aku harus menentangmu
soal itu.
189
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Pelayan kamar dan bar merasa tak berhak
untuk menolak majikan mereka,
190
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
tapi orang Amerika memang gigih,
terlepas dari kelas sosialnya.
191
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
Maafkan ucapanku, tapi mereka bercinta
dengan apa pun yang bergerak.
192
00:24:02,276 --> 00:24:04,027
Ini tak hanya soal
cara kalian memperlakukan wanita kami.
193
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
Tapi kebiasaan meludah di jalanan,
194
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
mabuk-mabukan, berkelahi di pub kami.
195
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Mungkin jika orang-orang kalian
diajarkan sedikit disiplin moral,
196
00:24:13,161 --> 00:24:16,164
mereka tak akan bersikap
seperti orang yang baru merantau,
197
00:24:16,164 --> 00:24:17,249
bertingkah sembarangan.
198
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Dengan segala hormat, Pak,
199
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
setiap hari bisa jadi kesempatan terakhir
bagi mereka untuk menikmati hidup.
200
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Aku tak akan menceramahi mereka
sebelum mereka jalani cuti akhir pekan.
201
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Kau tak cukup sombong
untuk jadi pilot, tapi pangkatmu kapten.
202
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Jadi, apa? Navigator? Pengebom?
203
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navigator.
204
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Jadi, apa tugasmu sebenarnya,
Subaltern Wesgate?
205
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Janji tak akan kau sebar ke orang lain?
206
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Janji kelingking.
207
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Aku tak tahu apa artinya itu
tapi terdengar resmi.
208
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Aku pengayuh kapal.
209
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Pengayuh kapal?
210
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Baiklah.
211
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
Apa yang kau kerjakan?
212
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Aku mengayuh kapal
sejak berkuliah di Cambridge.
213
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Sungguh?
214
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Kau kuliah di Cambridge?
215
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Mereka tak sungguh memberi gelar
untuk wanita, jika kau percaya.
216
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Apa yang kau pelajari?
Selain mengayuh kapal, tentunya.
217
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Tidak, itu saja.
Kami sangat terspesialisasi.
218
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Hati-hati!
219
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Astaga.
220
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Kau baik-baik saja?
- Tak apa-apa.
221
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amatir. Aku butuh bertahun-tahun
untuk menguasai teknik mengayuh.
222
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Gunakan pergelangan tanganmu.
223
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Kau tak pernah benar-benar mengayuh, 'kan?
224
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Bagaimana kau bisa tahu?
225
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Kau pembohong yang payah.
226
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Beri aku waktu.
Aku pasti semakin lihai. Janji.
227
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Itu bukan hal yang baik.
228
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Kulihat tidurmu masih nyenyak.
229
00:26:39,558 --> 00:26:41,810
Kau bilang butuh penyesuaian
beberapa hari.
230
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Apa alasanmu?
231
00:26:45,063 --> 00:26:46,607
Dokter tak bisa bermimpi buruk?
232
00:26:47,107 --> 00:26:48,108
Tentu.
233
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Kenapa tidak?
234
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Ada banyak musik bagus di sini.
235
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Boleh kupasang musik yang berbeda?
- Silakan.
236
00:27:10,631 --> 00:27:11,632
Aku tak begitu paham soal musik.
237
00:27:11,632 --> 00:27:13,342
Aku hanya mendengarkan seluruh koleksinya.
238
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Ini yang kau lewatkan.
239
00:27:18,388 --> 00:27:19,848
Kau bisa bermain musik?
240
00:27:19,848 --> 00:27:21,808
Tidak. Aku tak bisa.
241
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Ibu dan saudariku
yang berbakat di bidang musik,
242
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
tapi aku tahu musik apa
yang enak didengar.
243
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Kau ditugaskan di mana, Dok?
244
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
Norfolk. Aku ahli bedah penerbangan
di Grup ke-96.
245
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Grupmu ikut menyerang Bremen bersama kami.
246
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Kami kehilangan tiga pesawat.
247
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Itu misi pertamamu?
248
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
Aku kehilangan teman baikku.
249
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
Itu misi pertamanya juga.
250
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Perang ini...
251
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Harusnya manusia
tak berperilaku seperti ini.
252
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Kau tak setuju?
- Tidak.
253
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Tapi saat melihat orang-orang dianiaya,
ditundukkan,
254
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
kau harus berbuat sesuatu, 'kan?
255
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
Mereka tak bisa melindungi diri.
256
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
Jadi, apa yang kita lakukan?
257
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Tidak, kau benar.
Kita harus lakukan sesuatu, dan...
258
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
di sinilah kita.
259
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Tidak, tidak. Ini? Kita berada di sini?
260
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Ini yang seharusnya tak kita lakukan.
261
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Croquet. Berkuda dengan anjing,
apa pun itu.
262
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Berburu rubah.
263
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Harusnya kau tak berburu rubah.
264
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Harusnya kau tak membicarakannya.
Jangan tangisi itu.
265
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Kau kembali bekerja
dan selesaikan tugasnya.
266
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Aku sedang mengikuti ritme.
267
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Tiga hari, tiga misi, tiga misi sukses.
268
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Seperti Gene Krupa.
269
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Kau tak bisa hentikan Gene Krupa
saat sedang memainkan solo drum, 'kan?
270
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Tapi dua minggu kemudian
271
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
memintanya melanjutkan yang dia lakukan
tanpa boleh membuat kesalahan.
272
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Mungkin tidak. Tapi,
273
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Gene Krupa tak bisa hanya memikirkan
ritmenya sendiri.
274
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Dia bertanggung jawab atas ritme
seluruh anggota grup musiknya, 'kan?
275
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Tak pernah minum itu dengan es sebelumnya.
276
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
Di Skotlandia, kami percaya
wiski tak boleh diencerkan.
277
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Bersulang. Baiklah.
- Bersulang.
278
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Keluarga besar. Jika tak habis
akan diambil orang lain.
279
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Kau sering berkomunikasi
dengan keluargamu?
280
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Aku tak pandai menulis surat.
281
00:30:18,610 --> 00:30:20,153
Aku berkunjung saat bisa.
282
00:30:20,904 --> 00:30:22,865
Secara geografis, mereka jauh lebih dekat
daripada keluargamu.
283
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
Tapi terkadang
mereka tetap terasa amat jauh.
284
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Benar. Banyak hal yang tak bisa
kita sampaikan pada mereka.
285
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Karena tak diizinkan,
286
00:30:30,455 --> 00:30:33,083
- dan karena meskipun...
- Bagaimana mereka bisa paham?
287
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Tak usah banyak-banyak.
Aku bukan peminum berat.
288
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Terakhir kali, aku berujung terbaring
di lantai hotel tanpa sepatu.
289
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Ceritakan padaku.
290
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Ya. Waktu itu kami di London
saat cuti akhir pekan,
291
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
dan Bubbles membuat permainan
memakai uang recehan dan sepatu bot.
292
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Akhirnya aku kehilangan
uang recehan dan sepatu bot.
293
00:31:03,947 --> 00:31:05,073
Maksudku... Dengarlah.
294
00:31:05,073 --> 00:31:07,784
Dari sana,
ceritanya tak bisa kuingat jelas.
295
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Tapi hal terakhir yang kuingat
aku muntah di kamar mandi dengan Bubbles,
296
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
dan hanya ada satu toilet.
297
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Terdengar sangat romantis.
- Mungkin harus berhenti minum.
298
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Apakah Bubbles itu pelacur?
299
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Bukan, dia sahabat karibku.
300
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles itu nama panggilan.
301
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Kita semua butuh teman
untuk muntah berdampingan.
302
00:31:35,437 --> 00:31:36,605
Dia pasti teman yang baik.
303
00:31:36,605 --> 00:31:38,148
Dulunya begitu.
304
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Dia gugur pekan lalu.
305
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Aku turut prihatin.
- Karena itu aku dikirim kemari.
306
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Memberiku waktu istirahat.
307
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Itu salahku.
308
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Kenapa begitu?
309
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Aku menggantikan Bubbles
sebagai navigator grup.
310
00:32:15,519 --> 00:32:17,145
Jika dia yang ada di sana
untuk merencanakan misinya,
311
00:32:17,145 --> 00:32:19,481
mungkin semua pesawat yang jatuh itu
tak akan jatuh.
312
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Mungkin Bubbles masih ada di sini dan...
313
00:32:22,776 --> 00:32:23,861
Tidak.
314
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Temanmu ada di pesawat itu
hanya karena satu alasan:
315
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Karena Adolf Hitler dan gerombolannya
memutuskan ingin menguasai dunia.
316
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
Itu saja.
317
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
Itu satu-satunya alasan
banyak orang mati di perang ini.
318
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Ini hari yang melelahkan.
319
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Mungkin sebaiknya kita tidur.
320
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Mayor Egan, masuklah.
321
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Aku yang akan menginterogasimu,
Letnan Haussmann.
322
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Silakan duduk.
323
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Boleh kutuangkan wiski untukmu?
324
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Terima kasih.
325
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Untuk lumpur di matamu.
326
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Aku baru tahu kiasan itu.
327
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Untuk lumpur di matamu.
328
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Jadi, mau dimulai dari mana?
329
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Aku berada di kota dan seseorang menembaki
empat orang yang bersamaku.
330
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Astaga. Kota apa?
331
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- "Rüssheim" sepertinya. Entahlah...
- Rüsselsheim.
332
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Itu tragis.
Akan kutambahkan ke laporannya.
333
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Teman-temanmu yang terbunuh,
jika kau bisa sebut nama dan pangkatnya,
334
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- bisa kuberi tahu pada...
- Aku tak tahu nama mereka.
335
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Kami hanya kebetulan dikumpulkan.
336
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Dengar, kuhargai minumannya
dan akan senang jika ada selimut tebal,
337
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
tapi hanya itu informasi
yang bisa kau dapat dariku,
338
00:34:52,092 --> 00:34:54,136
- nama, pangkat, dan nomor seri...
- Dan nomor seri.
339
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
Nomor serimu O-399510.
340
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Ya, aku sudah tahu itu.
341
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Aku juga tahu kau lahir
di Manitowoc, Wisconsin.
342
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Apa kau sudah menikah?
343
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Dari yang kudengar, jelas belum.
344
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Skuadron ke-418.
345
00:35:17,201 --> 00:35:18,994
Grup Pengebom ke-100. Pengebom berat.
346
00:35:18,994 --> 00:35:20,746
Bermarkas di Thorpe Abbotts.
347
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Apa kau suka bisbol, Mayor?
348
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Jelas itu bukan rahasia negara.
349
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Mau rokok?
350
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Maaf itu tak seenak rokok Amerika.
351
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Lucky Strike adalah favoritku.
352
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Bisbol itu
masih agak menjadi misteri bagiku,
353
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
ada stik dan base, lari berputar-putar.
354
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Ada kejuaraan penting pekan lalu, 'kan?
355
00:36:10,087 --> 00:36:13,298
Ya, Seri Dunia.
356
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
New York Yankees melawan
St. Louis Cardinals.
357
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Pertandingan ulang, 'kan?
358
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Kami sedang unggul 2-1
saat pesawatku jatuh.
359
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Jadi kau penggemar Yankees?
360
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Apa kau ingin tahu hasil Seri Dunia?
361
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Apakah Buck Cleven penggemar Yankees?
362
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Bukan? Ya?
363
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Kudengar dia penerbang yang hebat.
364
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
THE NEW YORK TIMES
AU KEDELAPAN MENGHANTAM BREMEN
365
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Sudah kubaca soal yang dia lakukan
saat serangan ke Regensburg.
366
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Dia temanmu, 'kan?
367
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Sepertinya kami menembak jatuh
semua pilot hebat.
368
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Apa kau tahu saat serangan ke Münster,
hanya satu pesawatmu yang kembali?
369
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Satu.
370
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Tapi kembali padamu, Mayor Egan.
371
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Dengan menyesal harus kuberi tahu,
situasimu sulit.
372
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Kami tahu awalnya kau ditangkap
di dekat Ostbevern...
373
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
tapi kau tak tercatat sebagai anggota kru
374
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
di semua pesawat
yang ikut menyerang Münster.
375
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
Gestapo akan berpendapat
kau adalah mata-mata.
376
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
Kalau begitu mereka salah.
377
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Satu hal yang bisa kuberi tahu, Mayor,
Gestapo tak pernah salah.
378
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Jadi, aku harus mengecek grupmu,
skuadronmu, dan pesawatmu
379
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
agar aku bisa memastikan
kau memang seperti yang kau bilang.
380
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Mayor.
381
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
382
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Mayor...
383
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
boleh kubilang ini tak akan membantumu?
384
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Gestapo, mereka berbeda dariku.
385
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Aku sama sepertimu:
Penerbang, orang terhormat.
386
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
Dan aku bisa memahami beberapa hal
yang mungkin teman-temanku
387
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
dari pasukan keamanan
yang amat terindoktrinasi tak akan paham.
388
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Aku ingin bicara denganmu
soal Buck Cleven, John...
389
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
tapi aku ingin kau juga bicara padaku.
390
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Jumlah B-17 pengganti yang akan tiba
di Thorpe Abbotts pekan depan, contohnya.
391
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Mayor. O-399510.
392
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Aku paham.
393
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Mau kopi?
394
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Aku ingin kopi.
395
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Jangan beri tahu siapa-siapa.
396
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Aku tak bisa membawakan sarapan
ke kamar setiap orang.
397
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
Akan kujaga rahasia ini.
398
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Aku senang kau bisa tidur.
399
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Pesawat tempur, arah jam 12.
Tembak mereka, Pappy! Ayo!
400
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Tembak! Tembak!
401
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Masuk! Sekarang! Masuk!
402
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Naik.
403
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Masuk! Sekarang!
404
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Ayo, ayo. Cepat. Ayo. Ayo.
405
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Aku tak paham
kenapa semua hal di kota ini amat kuno.
406
00:43:16,638 --> 00:43:19,892
Kau tahu, daerah tempatku berasal
didirikan tahun 1846.
407
00:43:20,392 --> 00:43:21,435
Bahkan belum seratus tahun.
408
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Dari mana kau berasal?
- Iowa.
409
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Iowa. Pasti sebelumnya ada sesuatu di sana
sebelum tahun 1846.
410
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Kalaupun ada sudah hilang semua.
411
00:43:30,194 --> 00:43:32,779
Ya, mari kita lihat
apa yang masih tersisa di sini
412
00:43:32,779 --> 00:43:34,489
setelah perangnya berakhir.
413
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Ada alasan kau tak mau memberi tahu
di mana kau ditugaskan atau apa tugasmu?
414
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Ya. Dan jika aku ingin memikirkan
soal pekerjaan malam ini, Kapten,
415
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
aku akan datang ke pertemuan
dengan Profesor Goodhart.
416
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Sepertinya ada pesta.
417
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Haruskah kita selidiki?
418
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Ya.
- Ya?
419
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Ayo, ayo.
420
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}BALAS DIA, TEMAN-TEMAN!
421
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Aku suka lagu ini.
422
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}FRONT KEDUA DI EROPA
423
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Ayo, Charlie. Bergabunglah.
424
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Terima kasih sudah mendukung tujuan kami.
425
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Tuan dan Nyonya, Nona Ella Walsh.
426
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Ada pertarungan hebat penuh darah
427
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
Di seluruh dunia malam ini
428
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
Pertempuran...
429
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
Untuk Bubbles?
430
00:45:01,034 --> 00:45:03,120
...Bom dan pecahan peluru lalu-lalang
431
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
Untuk Bubbles.
432
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Hitler bilang ke seluruh dunia
Dia akan runtuhkan persatuan kita
433
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Tapi persatuan kita akan hancurkan
Rantai perbudakan mereka
434
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Aku mendaki gunung
Di tengah langit
435
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Bisa melihat semua peternakan dan kota
436
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Bisa kulihat semua orang
Di seluruh dunia
437
00:45:33,609 --> 00:45:44,411
Persatuan inilah yang akan
Menghancurkan orang-orang fasis
438
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Aku mendaki gunung
Di tengah langit
439
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Bisa melihat semua peternakan dan kota
440
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Bisa kulihat semua orang
Di seluruh dunia
441
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
Persatuan inilah yang akan
Menghancurkan orang-orang fasis
442
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Aku berterima kasih pada Soviet
Dan veteran Cina yang perkasa
443
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
Sekutu di seluruh dunia
444
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Para pejuang Inggris, terima kasih
Sepuluh juta orang Amerika untukmu
445
00:46:25,577 --> 00:46:38,799
Jika mereka dibutuhkan
Untuk hancurkan orang-orang fasis
446
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Kurasa ini malam yang menyenangkan.
447
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Kau tak mau masuk?
448
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Kau lupa kita teman sekamar?
449
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Ya. Sebenarnya aku tahu.
450
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Subaltern, kami mencarimu
ke seluruh kampus.
451
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Ada pesan darurat.
452
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Ada apa?
453
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Aku harus pergi.
454
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Sekarang juga?
- Benar.
455
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Lain kali kau di London, hubungi aku.
456
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Kita akan berdansa.
457
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Jika kau beruntung,
mungkin bisa kuajarkan mendayung.
458
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Kudengar yang penting
menggunakan pergelangan tangan.
459
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Bagaimana dengan barang-barangmu?
460
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Mereka akan mengirimnya.
- Itu bukan sepedamu.
461
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Aku hanya meminjamnya.
462
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Keadaan darurat perang.
463
00:47:41,570 --> 00:47:42,946
Kau tak butuh tidur?
464
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
Setelah kita menang!
465
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Itu dia.
- Hei.
466
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Ada apa kau datang kemari?
467
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Sudah hampir waktunya kita pergi
dan aku mengincar uangmu.
468
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
- Wah.
- Rosie.
469
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Suka berfoya-foya.
470
00:48:08,222 --> 00:48:10,015
Hei, ini orang yang kuceritakan.
471
00:48:10,015 --> 00:48:11,391
Dia bercerita lagi?
472
00:48:11,391 --> 00:48:12,893
Ya, aku punya cerita bagus.
473
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Misi terakhir kita di Münster.
474
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Satu per satu, kami lihat semuanya jatuh
sampai kami pesawat terakhir di langit.
475
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Jadi sasaran empuk.
476
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Kami tahu mereka akan segera
menyerang kami.
477
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
Lalu kami mendengarnya.
478
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Apakah suaraku seperti itu?
479
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Kami hampir terbunuh saat orang ini,
480
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
orang gila ini, mulai menyenandungkan
lagu Artie Shaw.
481
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Tiba-tiba saja.
482
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Dan itu hal yang teraneh.
483
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
Tapi harus kubilang,
mendengar suaranya di radio,
484
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
itu pertama kalinya
aku tak merasa ketakutan.
485
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Meskipun sudah jelas dia mulai gila.
486
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Aku tahu aku tak sendirian.
487
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Kita semua tak sendirian.
488
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Ayo. Siapa yang bagikan kartu?
489
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Biar kuceritakan soal misi terakhir kami.
490
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Kami di dalam pesawat rusak,
kesulitan melewati kanal dengan dua mesin.
491
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Seseorang di pesawat mengirim pesan
ke menara, "Halo, Lazy Fox.
492
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Ini G untuk George, menghubungi Lazy Fox.
493
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Bisa beri kami
instruksi untuk mendarat? Pilot"...
494
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
"Dan kopilot gugur.
495
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Dua mesin mati.
496
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Ruang radio kebakaran.
Stabilisator vertikal tak berfungsi.
497
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Tak ada penampang, rem, dan parasut.
498
00:49:59,541 --> 00:50:01,001
Pengebom mengemudikan pesawatnya.
499
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
Bisa beri aku instruksi untuk mendarat?"
500
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Jadi, menara mendengar semua ini,
501
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
mereka mulai berpikir bersama-sama.
502
00:50:08,884 --> 00:50:10,928
Mereka berpikir secepat mungkin
karena pesawatnya
503
00:50:10,928 --> 00:50:13,388
tak akan bisa terbang lebih lama lagi.
504
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
Petugas kendali terbang terus berpikir
505
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
sampai akhirnya dia menemukan solusi.
506
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Dia mengangkat radio dan berkata,
"Aku mendengarmu, G untuk George.
507
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Ini instruksi untukmu.
508
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Ulangi ucapanku dengan perlahan:
509
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Bapa kami di surga,
dikuduskanlah diri-Mu"...
510
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Yang benar saja.
- Kau ingin mendengarnya lagi.
511
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Kami tak mau mendengarnya lagi,
bisa tolong hentikan?
512
00:50:41,625 --> 00:50:42,709
Kau pernah dengar itu?
513
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Jutaan kali.
514
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Kami saling menceritakan
berbagai macam kisah.
515
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Beberapa kisah nyata.
516
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
Kebanyakan tidak.
517
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Itu tak penting.
518
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Dongeng, musik, tawa,
wiski Irlandia yang enak...
519
00:51:08,485 --> 00:51:11,154
Kami butuh sesuatu untuk membantu kami
kembali menaiki pesawat itu
520
00:51:11,154 --> 00:51:12,489
dan melakukannya lagi.
521
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}JERRY, JIKA KAU CUKUP DEKAT
UNTUK MEMBACA INI, BERDOALAH
522
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny! John!
- Egan!
523
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Hei, Johnny! John!
524
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy! Jimmy, apakah Frankie selamat?
525
00:53:02,599 --> 00:53:05,352
Bucky! Bucky! Sebelah sini!
526
00:53:05,352 --> 00:53:07,688
Bucky! Sebelah sini!
527
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
528
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Kau selamat!
529
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murph!
530
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glen!
531
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
Bagaimana dengan O'Neill?
532
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Hei! Apa ada yang tahu
apakah Buck selamat?
533
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Apa?
534
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Kubilang apakah Buck...
- John Egan! Arah jam dua.
535
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Kenapa kau lama sekali?
536
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Selamat datang
di Stalag Luft III, Teman-teman.
537
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Saat seharusnya kau bisa habiskan waktu
bersama istrimu.
538
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}STALAG LUFT III
DI BAWAH KENDALI LUFTWAFFE
539
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN, JERMAN
17 OKTOBER 1943
540
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
SELANJUTNYA DI
MASTERS OF THE AIR
541
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Menurutmu
bagaimana jika kita mulai bergerak?
542
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Rencanaku adalah kembali ke Marge
dalam keadaan hidup.
543
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Kau akan mati di sini dalam keadaan utuh.
544
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Hei!
- Itu yang ingin kau lakukan?
545
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...selagi pasukan Sekutu
terus terkepung di pantai.
546
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Selamat pagi, Tuan-tuan.
Aku Kapten Robert Rosenthal.
547
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Selamat datang di Grup ke-100.
548
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie pilot terbaik
yang pernah kulihat menerbangkan B-17.
549
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Jika kau bisa terbang separuh lihainya
dari dia, kau bisa selamat dalam 25 misi.
550
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
Mereka tak peduli jika mereka
membunuh kita semua, 'kan?
551
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Akan bagus jika kau tunjukkan pada
orang-orang baru 25 misi bisa dituntaskan.
552
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar