1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}WESTPHALIA, JERMAN 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikaner! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikaner! - Amerikaner! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Amerikaner! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Amerikaner! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Dia bersenjata. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Amerikaner! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Dia orang Amerika. Dia bersenjata... 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Masuk ke rumah dan panggil polisi. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Ayo, ayo! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Amerikaner! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Kami tak ingin membunuhmu. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Kami tak ingin membunuhmu. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikaner? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Bagimu, perang sudah berakhir. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA DONALD L. MILLER 18 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 BAGIAN ENAM 19 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Saat ada kru ditembak jatuh, mereka menghilang. 20 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Tak butuh sampai empat bulan berada di Thorpe Abbotts 21 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}sampai 32 dari 35 kru asli termasuk di antara mereka yang hilang. 22 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Kami tak membicarakan mereka. 23 00:07:17,688 --> 00:07:20,357 Kami yang lanjut melakukan misi demi misi 24 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 harus menghormati mereka yang gugur. 25 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Beberapa anggota mengalami guncangan mental. 26 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Terlalu banyak melihat pesawat ditembak dan teman-teman terbunuh. 27 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Ada yang mabuk-mabukan. Berkelahi. Bercinta. 28 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Jika ada kesempatan untuk lupakan semuanya, manfaatkan. 29 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 Aku? Aku pergi ke Universitas Oxford. 30 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Kematian Bubbles cukup memengaruhiku, 31 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 dan menurut Kolonel Harding sebaiknya aku mewakili Grup ke-100 32 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 di konferensi antara negara-negara Sekutu. 33 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 {\an8}Jadi dia mendaftarkan diriku, dan dengan senang hati aku pergi. 34 00:07:54,433 --> 00:07:55,559 {\an8}KAMPUS BALLIOL, OXFORD 35 00:07:55,559 --> 00:07:59,855 {\an8}- Kau pernah ke Oxford, Kapten? - Tidak. Tapi aku senang bisa kemari. 36 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Mungkin tak ada waktu untuk melihat semuanya kali ini. 37 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Di antara semua sesi perkuliahan dan acara sosial yang direncanakan, 38 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 kemungkinan besar tak ada kesempatan untuk meninggalkan kampus. 39 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Sudah hampir tiba. 40 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Akan ada perwakilan dari hampir seluruh negara dan wilayah Sekutu. 41 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Kau pasti akan bertemu orang-orang menarik. 42 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Ini tiba untukmu dua hari lalu. Semoga bukan masalah darurat. 43 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Istriku. 44 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Dia tak tahan menghabiskan seminggu tanpa mengirim surat. 45 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Sangat pengertian. 46 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Apakah "sub-altern" A.M. Wesgate sudah tiba? Teman sekamarku? 47 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Sepertinya baru tiba besok. Dan kami menyebutnya "subaltern". 48 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - "Subbleturn". - Subaltern. 49 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Baiklah. James, terima kasih atas turnya. 50 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Tentu. Selamat malam, Pak. Nikmatilah konferensinya. 51 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 "Subaltern". 52 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 "Subaltern". 53 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}CATATAN: SAMPAIKAN SALAMKU PADA BUBBLES! 54 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 SELAMAT DATANG DI RUMAH COOMBE 55 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 Münster adalah misi ketiga Rosie, 56 00:09:42,499 --> 00:09:44,626 tapi itu sangat mengerikan hingga Kolonel Harding 57 00:09:44,626 --> 00:09:46,837 memerintahkan Letnan Rosenthal dan krunya 58 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 untuk beristirahat seminggu di tempat yang disebut rumah peristirahatan. 59 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Mereka punya kuda. 60 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Kau bisa berkuda, Rosie? 61 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Orang Yahudi dari Brooklyn tak bisa berkuda. 62 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Wah. 63 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - Pagi. Halo. - Nona-nona. Bu. 64 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Halo. - Awas. Kavaleri datang. 65 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Selamat datang di Rumah Coombe. 66 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Ada semua olahraga dan aktivitas yang kalian sukai, tepat di sini. 67 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Ada tenis, sepeda, bola voli, croquet, berkuda dengan anjing. 68 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 Dan jika hujan, karena kita di Inggris, 69 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 ada biliar, kartu, catur, dan badminton di aula. 70 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Relaksasi sudah jadi kebiasaan di sini. 71 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Michael, bisa antar mereka ke kamarnya masing-masing? 72 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Tentu, Bu. 73 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Lewat sini, Tuan-tuan. 74 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 75 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Berapa lama aku harus di sini? 76 00:10:43,936 --> 00:10:45,854 Sayangnya bukan aku yang menentukan, Robert. 77 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 Itu keputusan komandanmu saat dia mengirimmu kemari. 78 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Tapi kau bisa diskusikan itu dengan dr. Huston. 79 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Ada pemandian dan air panas di sini. 80 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Saranku, coba manfaatkan selagi bisa. 81 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Dari mana asalmu? 82 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Grup ke-381. Kami terbang bersama. 83 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Kau? 84 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Grup ke-100. 85 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Saat ada peluang, kau bisa lari dengan kakimu seperti itu? 86 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Kurasa tidak. 87 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Menurutmu ini perbuatan teman-teman kita? 88 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Sepertinya baru terjadi. RAF. 89 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Sial. Kali ini Inggris sungguh membuat kerusakan. 90 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Baiklah, baiklah. 91 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 Ada apa ini? 92 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Sedang apa mereka di sini? 93 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Orang Amerika. 94 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Penebar teror! 95 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Orang Amerika sialan! 96 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Berengsek! 97 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Tenanglah, tenang. 98 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Penjaga! Mundur! 99 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Tenanglah. 100 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Hei, berhenti! Jangan lindungi mereka! Apa yang kau lakukan? 101 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Biarkan mereka bertahan sendiri! - Penjaga! 102 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Hei! 103 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Dokter Huston? 104 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 Boleh aku masuk? 105 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 Ya, masuklah. 106 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 Robert Rosenthal. 107 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Bagaimana tidurmu semalam? - Nyenyak. 108 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Bisa jadi penyesuaian yang aneh. 109 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 Kebanyakan orang butuh beberapa hari. 110 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Itu yang sebenarnya ingin kubicarakan denganmu. 111 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Kurasa lingkungan ini tak membantuku. 112 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Aku ingin kembali ke markas. 113 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 Kau pikir kenapa komandanmu mengirimmu kemari? 114 00:15:54,621 --> 00:15:55,831 Apa yang dia bilang padamu? 115 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 Tidak, aku penasaran soal pendapatmu. 116 00:16:00,085 --> 00:16:01,712 Ada misi ke Münster. 117 00:16:02,254 --> 00:16:03,589 Itu misi yang sulit, tapi aku baik-baik saja. 118 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Tiga misi dalam tiga hari pertamamu. 119 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 Ada 120 orang mati dalam satu siang. 120 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 Dan aku bukan salah satunya. Aku baik-baik saja. 121 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Sudah tiga kali kau bilang kau baik-baik saja. 122 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Kau tak akan membiarkanku pergi, ya? 123 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Tentu akan kuizinkan. Dalam lima hari. 124 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Terima kasih, Dokter. 125 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 "Engkau yang di surga, dikuduskanlah nama-Mu... 126 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 Kerajaan-Mu datang, wujudkanlah kehendak-Mu... 127 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 di Bumi sebagaimana di surga, 128 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 karena milik-Mu kerajaan dan kekuasaan..." 129 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Aku mencari tempat untuk mengubur orang-orang ini. 130 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 "Dan jauhkan kami dari godaan... 131 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 selamatkan kami dari iblis..." 132 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 Salah satunya masih hidup. 133 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - "Bapa kami..." - Bunuh dia. 134 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 "Engkau yang di surga, dikuduskanlah nama-Mu. 135 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 Datanglah kerajaan-Mu..." 136 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Kutemukan tempatnya. 137 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Bagus. Aku akan ke sana. 138 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Ayo gali. Bantu aku. 139 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Hei, ada yang kabur. 140 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Biarkan saja! Dia tak bisa kabur jauh-jauh! 141 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Kebebasan seseorang melawan otoritas sewenang-wenang seorang tiran. 142 00:18:38,410 --> 00:18:40,037 Itulah fondasi yang diberikan 143 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 oleh Magna Carta, atau Piagam Besar Kebebasan. 144 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Ditandatangani tahun 1215, itu simbol penting kebebasan. 145 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Tentu saja, butuh lebih dari 500 tahun 146 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 bagi kalian orang Amerika untuk punya dokumen serupa. 147 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 Dan kini menemukan bahwa di masa peperangan... 148 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Ya, mungkin jika kami tak dijajah oleh rajamu selama 500 tahun 149 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 kami bisa menulis dokumen itu lebih cepat. 150 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Kita harus jeli dalam mengamati 151 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 konflik-konflik sebelumnya dan bagaimana konflik itu diselesaikan. 152 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 "Senang ada sedikit api. 153 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Di atas sana dingin." 154 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Kapten Crosby, ya? - Astaga. 155 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Jangan cemas. Aku pernah lihat lelaki lebih terbuka, Kapten. 156 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Keluarga besar, rumah kecil, hanya ada sedikit pintu. 157 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 Dan kau siapa? 158 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Subaltern Wesgate, teman sekamarmu. 159 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Astaga. 160 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Kau kira teman sekamarmu pria, ya? - Tidak, aku tidak... Aku hanya... 161 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Ya. Kau benar. Maaf. Kukira teman sekamarku pria. 162 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 ATS meminta kami menyembunyikan nama feminin kami, jadilah A.M. Wesgate. 163 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 A itu untuk Alessandra... Disingkat jadi Sandra... 164 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 dan huruf M itu untuk nama tengah yang tak ingin kuungkapkan. 165 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Harus kita laporkan ke bendahara. - Aku tak masalah jika kau juga begitu. 166 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Bisa kulihat kau sudah menikah. 167 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Semoga istrimu melatihmu untuk selalu menurunkan dudukan toilet. 168 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 Yang kau tiru saat becermin, apakah itu Tracy atau Gable? 169 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Itu Tracy. 170 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Kukira Gable. 171 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Keluarkan di depan. 172 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Ayo. Bangun. 173 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}DULAG LUFT KAMP TRANSIT TAHANAN PERANG 174 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}FRANKFURT, JERMAN 175 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 Orang ini berbalik padaku dan dia bilang, 176 00:23:03,717 --> 00:23:06,136 "Kau tahu, Pak, ada tiga masalah dengan orang-orang Amerika ini." 177 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Maafkan ucapanku. 178 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 Dia bilang, "Terlalu banyak bercinta, dibayar berlebihan, dan mereka di sini." 179 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Kapten Crosby. 180 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Menurut orang Amerika, apa masalahnya dengan orang Inggris? 181 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Tak masalah. Aku ingat sekarang. 182 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Kami jarang bercinta, upahnya kurang, dan dipimpin Eisenhower. 183 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Orang Amerika agak lebih bersemangat dalam mendekati lawan jenis. 184 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Sebagai pemuda, kami tak akan bermimpi untuk bercinta dengan wanita kelas atas. 185 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Kami mencari kesenangan dari pelayan kamar dan bar. 186 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 Orang Amerika berani datang mengajak wanita penting untuk bercinta 187 00:23:41,839 --> 00:23:43,507 bahkan sebelum mengajaknya makan malam. 188 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Dengan hormat aku harus menentangmu soal itu. 189 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Pelayan kamar dan bar merasa tak berhak untuk menolak majikan mereka, 190 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 tapi orang Amerika memang gigih, terlepas dari kelas sosialnya. 191 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 Maafkan ucapanku, tapi mereka bercinta dengan apa pun yang bergerak. 192 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 Ini tak hanya soal cara kalian memperlakukan wanita kami. 193 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 Tapi kebiasaan meludah di jalanan, 194 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 mabuk-mabukan, berkelahi di pub kami. 195 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Mungkin jika orang-orang kalian diajarkan sedikit disiplin moral, 196 00:24:13,161 --> 00:24:16,164 mereka tak akan bersikap seperti orang yang baru merantau, 197 00:24:16,164 --> 00:24:17,249 bertingkah sembarangan. 198 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Dengan segala hormat, Pak, 199 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 setiap hari bisa jadi kesempatan terakhir bagi mereka untuk menikmati hidup. 200 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Aku tak akan menceramahi mereka sebelum mereka jalani cuti akhir pekan. 201 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Kau tak cukup sombong untuk jadi pilot, tapi pangkatmu kapten. 202 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Jadi, apa? Navigator? Pengebom? 203 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navigator. 204 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Jadi, apa tugasmu sebenarnya, Subaltern Wesgate? 205 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Janji tak akan kau sebar ke orang lain? 206 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Janji kelingking. 207 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Aku tak tahu apa artinya itu tapi terdengar resmi. 208 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Aku pengayuh kapal. 209 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Pengayuh kapal? 210 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Baiklah. 211 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 Apa yang kau kerjakan? 212 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Aku mengayuh kapal sejak berkuliah di Cambridge. 213 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Sungguh? 214 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Kau kuliah di Cambridge? 215 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Mereka tak sungguh memberi gelar untuk wanita, jika kau percaya. 216 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Apa yang kau pelajari? Selain mengayuh kapal, tentunya. 217 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Tidak, itu saja. Kami sangat terspesialisasi. 218 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Hati-hati! 219 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Astaga. 220 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Kau baik-baik saja? - Tak apa-apa. 221 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amatir. Aku butuh bertahun-tahun untuk menguasai teknik mengayuh. 222 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Gunakan pergelangan tanganmu. 223 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Kau tak pernah benar-benar mengayuh, 'kan? 224 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Bagaimana kau bisa tahu? 225 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Kau pembohong yang payah. 226 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Beri aku waktu. Aku pasti semakin lihai. Janji. 227 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Itu bukan hal yang baik. 228 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Kulihat tidurmu masih nyenyak. 229 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Kau bilang butuh penyesuaian beberapa hari. 230 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Apa alasanmu? 231 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 Dokter tak bisa bermimpi buruk? 232 00:26:47,107 --> 00:26:48,108 Tentu. 233 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Kenapa tidak? 234 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Ada banyak musik bagus di sini. 235 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Boleh kupasang musik yang berbeda? - Silakan. 236 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 Aku tak begitu paham soal musik. 237 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Aku hanya mendengarkan seluruh koleksinya. 238 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Ini yang kau lewatkan. 239 00:27:18,388 --> 00:27:19,848 Kau bisa bermain musik? 240 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 Tidak. Aku tak bisa. 241 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Ibu dan saudariku yang berbakat di bidang musik, 242 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 tapi aku tahu musik apa yang enak didengar. 243 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Kau ditugaskan di mana, Dok? 244 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 Norfolk. Aku ahli bedah penerbangan di Grup ke-96. 245 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Grupmu ikut menyerang Bremen bersama kami. 246 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Kami kehilangan tiga pesawat. 247 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Itu misi pertamamu? 248 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 Aku kehilangan teman baikku. 249 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 Itu misi pertamanya juga. 250 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Perang ini... 251 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Harusnya manusia tak berperilaku seperti ini. 252 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Kau tak setuju? - Tidak. 253 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Tapi saat melihat orang-orang dianiaya, ditundukkan, 254 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 kau harus berbuat sesuatu, 'kan? 255 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 Mereka tak bisa melindungi diri. 256 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Jadi, apa yang kita lakukan? 257 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Tidak, kau benar. Kita harus lakukan sesuatu, dan... 258 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 di sinilah kita. 259 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Tidak, tidak. Ini? Kita berada di sini? 260 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Ini yang seharusnya tak kita lakukan. 261 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Croquet. Berkuda dengan anjing, apa pun itu. 262 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Berburu rubah. 263 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Harusnya kau tak berburu rubah. 264 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Harusnya kau tak membicarakannya. Jangan tangisi itu. 265 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Kau kembali bekerja dan selesaikan tugasnya. 266 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Aku sedang mengikuti ritme. 267 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Tiga hari, tiga misi, tiga misi sukses. 268 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Seperti Gene Krupa. 269 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Kau tak bisa hentikan Gene Krupa saat sedang memainkan solo drum, 'kan? 270 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Tapi dua minggu kemudian 271 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 memintanya melanjutkan yang dia lakukan tanpa boleh membuat kesalahan. 272 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Mungkin tidak. Tapi, 273 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Gene Krupa tak bisa hanya memikirkan ritmenya sendiri. 274 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Dia bertanggung jawab atas ritme seluruh anggota grup musiknya, 'kan? 275 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Tak pernah minum itu dengan es sebelumnya. 276 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 Di Skotlandia, kami percaya wiski tak boleh diencerkan. 277 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Bersulang. Baiklah. - Bersulang. 278 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Keluarga besar. Jika tak habis akan diambil orang lain. 279 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Kau sering berkomunikasi dengan keluargamu? 280 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Aku tak pandai menulis surat. 281 00:30:18,610 --> 00:30:20,153 Aku berkunjung saat bisa. 282 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 Secara geografis, mereka jauh lebih dekat daripada keluargamu. 283 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 Tapi terkadang mereka tetap terasa amat jauh. 284 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Benar. Banyak hal yang tak bisa kita sampaikan pada mereka. 285 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Karena tak diizinkan, 286 00:30:30,455 --> 00:30:33,083 - dan karena meskipun... - Bagaimana mereka bisa paham? 287 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Tak usah banyak-banyak. Aku bukan peminum berat. 288 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Terakhir kali, aku berujung terbaring di lantai hotel tanpa sepatu. 289 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Ceritakan padaku. 290 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Ya. Waktu itu kami di London saat cuti akhir pekan, 291 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 dan Bubbles membuat permainan memakai uang recehan dan sepatu bot. 292 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Akhirnya aku kehilangan uang recehan dan sepatu bot. 293 00:31:03,947 --> 00:31:05,073 Maksudku... Dengarlah. 294 00:31:05,073 --> 00:31:07,784 Dari sana, ceritanya tak bisa kuingat jelas. 295 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Tapi hal terakhir yang kuingat aku muntah di kamar mandi dengan Bubbles, 296 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 dan hanya ada satu toilet. 297 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Terdengar sangat romantis. - Mungkin harus berhenti minum. 298 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Apakah Bubbles itu pelacur? 299 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Bukan, dia sahabat karibku. 300 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles itu nama panggilan. 301 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Kita semua butuh teman untuk muntah berdampingan. 302 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 Dia pasti teman yang baik. 303 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 Dulunya begitu. 304 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Dia gugur pekan lalu. 305 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Aku turut prihatin. - Karena itu aku dikirim kemari. 306 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Memberiku waktu istirahat. 307 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Itu salahku. 308 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Kenapa begitu? 309 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Aku menggantikan Bubbles sebagai navigator grup. 310 00:32:15,519 --> 00:32:17,145 Jika dia yang ada di sana untuk merencanakan misinya, 311 00:32:17,145 --> 00:32:19,481 mungkin semua pesawat yang jatuh itu tak akan jatuh. 312 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Mungkin Bubbles masih ada di sini dan... 313 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 Tidak. 314 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Temanmu ada di pesawat itu hanya karena satu alasan: 315 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Karena Adolf Hitler dan gerombolannya memutuskan ingin menguasai dunia. 316 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 Itu saja. 317 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 Itu satu-satunya alasan banyak orang mati di perang ini. 318 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Ini hari yang melelahkan. 319 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Mungkin sebaiknya kita tidur. 320 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Mayor Egan, masuklah. 321 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Aku yang akan menginterogasimu, Letnan Haussmann. 322 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Silakan duduk. 323 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Boleh kutuangkan wiski untukmu? 324 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Terima kasih. 325 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Untuk lumpur di matamu. 326 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Aku baru tahu kiasan itu. 327 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Untuk lumpur di matamu. 328 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Jadi, mau dimulai dari mana? 329 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Aku berada di kota dan seseorang menembaki empat orang yang bersamaku. 330 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Astaga. Kota apa? 331 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - "Rüssheim" sepertinya. Entahlah... - Rüsselsheim. 332 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Itu tragis. Akan kutambahkan ke laporannya. 333 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Teman-temanmu yang terbunuh, jika kau bisa sebut nama dan pangkatnya, 334 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - bisa kuberi tahu pada... - Aku tak tahu nama mereka. 335 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Kami hanya kebetulan dikumpulkan. 336 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Dengar, kuhargai minumannya dan akan senang jika ada selimut tebal, 337 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 tapi hanya itu informasi yang bisa kau dapat dariku, 338 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - nama, pangkat, dan nomor seri... - Dan nomor seri. 339 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 Nomor serimu O-399510. 340 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Ya, aku sudah tahu itu. 341 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Aku juga tahu kau lahir di Manitowoc, Wisconsin. 342 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Apa kau sudah menikah? 343 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Dari yang kudengar, jelas belum. 344 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Skuadron ke-418. 345 00:35:17,201 --> 00:35:18,994 Grup Pengebom ke-100. Pengebom berat. 346 00:35:18,994 --> 00:35:20,746 Bermarkas di Thorpe Abbotts. 347 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Apa kau suka bisbol, Mayor? 348 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Jelas itu bukan rahasia negara. 349 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Mau rokok? 350 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Maaf itu tak seenak rokok Amerika. 351 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Lucky Strike adalah favoritku. 352 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Bisbol itu masih agak menjadi misteri bagiku, 353 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 ada stik dan base, lari berputar-putar. 354 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Ada kejuaraan penting pekan lalu, 'kan? 355 00:36:10,087 --> 00:36:13,298 Ya, Seri Dunia. 356 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 New York Yankees melawan St. Louis Cardinals. 357 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Pertandingan ulang, 'kan? 358 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Kami sedang unggul 2-1 saat pesawatku jatuh. 359 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Jadi kau penggemar Yankees? 360 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Apa kau ingin tahu hasil Seri Dunia? 361 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Apakah Buck Cleven penggemar Yankees? 362 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Bukan? Ya? 363 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Kudengar dia penerbang yang hebat. 364 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 THE NEW YORK TIMES AU KEDELAPAN MENGHANTAM BREMEN 365 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Sudah kubaca soal yang dia lakukan saat serangan ke Regensburg. 366 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Dia temanmu, 'kan? 367 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Sepertinya kami menembak jatuh semua pilot hebat. 368 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Apa kau tahu saat serangan ke Münster, hanya satu pesawatmu yang kembali? 369 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Satu. 370 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Tapi kembali padamu, Mayor Egan. 371 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Dengan menyesal harus kuberi tahu, situasimu sulit. 372 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Kami tahu awalnya kau ditangkap di dekat Ostbevern... 373 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 tapi kau tak tercatat sebagai anggota kru 374 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 di semua pesawat yang ikut menyerang Münster. 375 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 Gestapo akan berpendapat kau adalah mata-mata. 376 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 Kalau begitu mereka salah. 377 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Satu hal yang bisa kuberi tahu, Mayor, Gestapo tak pernah salah. 378 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Jadi, aku harus mengecek grupmu, skuadronmu, dan pesawatmu 379 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 agar aku bisa memastikan kau memang seperti yang kau bilang. 380 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Mayor. 381 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 382 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Mayor... 383 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 boleh kubilang ini tak akan membantumu? 384 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Gestapo, mereka berbeda dariku. 385 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Aku sama sepertimu: Penerbang, orang terhormat. 386 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 Dan aku bisa memahami beberapa hal yang mungkin teman-temanku 387 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 dari pasukan keamanan yang amat terindoktrinasi tak akan paham. 388 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Aku ingin bicara denganmu soal Buck Cleven, John... 389 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 tapi aku ingin kau juga bicara padaku. 390 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Jumlah B-17 pengganti yang akan tiba di Thorpe Abbotts pekan depan, contohnya. 391 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Mayor. O-399510. 392 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Aku paham. 393 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Mau kopi? 394 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Aku ingin kopi. 395 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Jangan beri tahu siapa-siapa. 396 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Aku tak bisa membawakan sarapan ke kamar setiap orang. 397 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 Akan kujaga rahasia ini. 398 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Aku senang kau bisa tidur. 399 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Pesawat tempur, arah jam 12. Tembak mereka, Pappy! Ayo! 400 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Tembak! Tembak! 401 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Masuk! Sekarang! Masuk! 402 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Naik. 403 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Masuk! Sekarang! 404 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Ayo, ayo. Cepat. Ayo. Ayo. 405 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Aku tak paham kenapa semua hal di kota ini amat kuno. 406 00:43:16,638 --> 00:43:19,892 Kau tahu, daerah tempatku berasal didirikan tahun 1846. 407 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Bahkan belum seratus tahun. 408 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Dari mana kau berasal? - Iowa. 409 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Iowa. Pasti sebelumnya ada sesuatu di sana sebelum tahun 1846. 410 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Kalaupun ada sudah hilang semua. 411 00:43:30,194 --> 00:43:32,779 Ya, mari kita lihat apa yang masih tersisa di sini 412 00:43:32,779 --> 00:43:34,489 setelah perangnya berakhir. 413 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Ada alasan kau tak mau memberi tahu di mana kau ditugaskan atau apa tugasmu? 414 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Ya. Dan jika aku ingin memikirkan soal pekerjaan malam ini, Kapten, 415 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 aku akan datang ke pertemuan dengan Profesor Goodhart. 416 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Sepertinya ada pesta. 417 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Haruskah kita selidiki? 418 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Ya. - Ya? 419 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Ayo, ayo. 420 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}BALAS DIA, TEMAN-TEMAN! 421 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Aku suka lagu ini. 422 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}FRONT KEDUA DI EROPA 423 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Ayo, Charlie. Bergabunglah. 424 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Terima kasih sudah mendukung tujuan kami. 425 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Tuan dan Nyonya, Nona Ella Walsh. 426 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Ada pertarungan hebat penuh darah 427 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 Di seluruh dunia malam ini 428 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 Pertempuran... 429 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 Untuk Bubbles? 430 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 ...Bom dan pecahan peluru lalu-lalang 431 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 Untuk Bubbles. 432 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Hitler bilang ke seluruh dunia Dia akan runtuhkan persatuan kita 433 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Tapi persatuan kita akan hancurkan Rantai perbudakan mereka 434 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Aku mendaki gunung Di tengah langit 435 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Bisa melihat semua peternakan dan kota 436 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Bisa kulihat semua orang Di seluruh dunia 437 00:45:33,609 --> 00:45:44,411 Persatuan inilah yang akan Menghancurkan orang-orang fasis 438 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Aku mendaki gunung Di tengah langit 439 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Bisa melihat semua peternakan dan kota 440 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Bisa kulihat semua orang Di seluruh dunia 441 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 Persatuan inilah yang akan Menghancurkan orang-orang fasis 442 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Aku berterima kasih pada Soviet Dan veteran Cina yang perkasa 443 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 Sekutu di seluruh dunia 444 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Para pejuang Inggris, terima kasih Sepuluh juta orang Amerika untukmu 445 00:46:25,577 --> 00:46:38,799 Jika mereka dibutuhkan Untuk hancurkan orang-orang fasis 446 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Kurasa ini malam yang menyenangkan. 447 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Kau tak mau masuk? 448 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Kau lupa kita teman sekamar? 449 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Ya. Sebenarnya aku tahu. 450 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Subaltern, kami mencarimu ke seluruh kampus. 451 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Ada pesan darurat. 452 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Ada apa? 453 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Aku harus pergi. 454 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Sekarang juga? - Benar. 455 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Lain kali kau di London, hubungi aku. 456 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Kita akan berdansa. 457 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Jika kau beruntung, mungkin bisa kuajarkan mendayung. 458 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Kudengar yang penting menggunakan pergelangan tangan. 459 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Bagaimana dengan barang-barangmu? 460 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Mereka akan mengirimnya. - Itu bukan sepedamu. 461 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Aku hanya meminjamnya. 462 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Keadaan darurat perang. 463 00:47:41,570 --> 00:47:42,946 Kau tak butuh tidur? 464 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 Setelah kita menang! 465 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Itu dia. - Hei. 466 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Ada apa kau datang kemari? 467 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Sudah hampir waktunya kita pergi dan aku mengincar uangmu. 468 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 - Wah. - Rosie. 469 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Suka berfoya-foya. 470 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 Hei, ini orang yang kuceritakan. 471 00:48:10,015 --> 00:48:11,391 Dia bercerita lagi? 472 00:48:11,391 --> 00:48:12,893 Ya, aku punya cerita bagus. 473 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Misi terakhir kita di Münster. 474 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Satu per satu, kami lihat semuanya jatuh sampai kami pesawat terakhir di langit. 475 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Jadi sasaran empuk. 476 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Kami tahu mereka akan segera menyerang kami. 477 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 Lalu kami mendengarnya. 478 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Apakah suaraku seperti itu? 479 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Kami hampir terbunuh saat orang ini, 480 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 orang gila ini, mulai menyenandungkan lagu Artie Shaw. 481 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Tiba-tiba saja. 482 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Dan itu hal yang teraneh. 483 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 Tapi harus kubilang, mendengar suaranya di radio, 484 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 itu pertama kalinya aku tak merasa ketakutan. 485 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Meskipun sudah jelas dia mulai gila. 486 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Aku tahu aku tak sendirian. 487 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Kita semua tak sendirian. 488 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Ayo. Siapa yang bagikan kartu? 489 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Biar kuceritakan soal misi terakhir kami. 490 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Kami di dalam pesawat rusak, kesulitan melewati kanal dengan dua mesin. 491 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Seseorang di pesawat mengirim pesan ke menara, "Halo, Lazy Fox. 492 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Ini G untuk George, menghubungi Lazy Fox. 493 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Bisa beri kami instruksi untuk mendarat? Pilot"... 494 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "Dan kopilot gugur. 495 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Dua mesin mati. 496 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Ruang radio kebakaran. Stabilisator vertikal tak berfungsi. 497 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Tak ada penampang, rem, dan parasut. 498 00:49:59,541 --> 00:50:01,001 Pengebom mengemudikan pesawatnya. 499 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 Bisa beri aku instruksi untuk mendarat?" 500 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Jadi, menara mendengar semua ini, 501 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 mereka mulai berpikir bersama-sama. 502 00:50:08,884 --> 00:50:10,928 Mereka berpikir secepat mungkin karena pesawatnya 503 00:50:10,928 --> 00:50:13,388 tak akan bisa terbang lebih lama lagi. 504 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 Petugas kendali terbang terus berpikir 505 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 sampai akhirnya dia menemukan solusi. 506 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Dia mengangkat radio dan berkata, "Aku mendengarmu, G untuk George. 507 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Ini instruksi untukmu. 508 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Ulangi ucapanku dengan perlahan: 509 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Bapa kami di surga, dikuduskanlah diri-Mu"... 510 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Yang benar saja. - Kau ingin mendengarnya lagi. 511 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Kami tak mau mendengarnya lagi, bisa tolong hentikan? 512 00:50:41,625 --> 00:50:42,709 Kau pernah dengar itu? 513 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Jutaan kali. 514 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Kami saling menceritakan berbagai macam kisah. 515 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Beberapa kisah nyata. 516 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 Kebanyakan tidak. 517 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Itu tak penting. 518 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Dongeng, musik, tawa, wiski Irlandia yang enak... 519 00:51:08,485 --> 00:51:11,154 Kami butuh sesuatu untuk membantu kami kembali menaiki pesawat itu 520 00:51:11,154 --> 00:51:12,489 dan melakukannya lagi. 521 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}JERRY, JIKA KAU CUKUP DEKAT UNTUK MEMBACA INI, BERDOALAH 522 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! John! - Egan! 523 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Hei, Johnny! John! 524 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Jimmy, apakah Frankie selamat? 525 00:53:02,599 --> 00:53:05,352 Bucky! Bucky! Sebelah sini! 526 00:53:05,352 --> 00:53:07,688 Bucky! Sebelah sini! 527 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 528 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Kau selamat! 529 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murph! 530 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glen! 531 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 Bagaimana dengan O'Neill? 532 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Hei! Apa ada yang tahu apakah Buck selamat? 533 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Apa? 534 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Kubilang apakah Buck... - John Egan! Arah jam dua. 535 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Kenapa kau lama sekali? 536 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Selamat datang di Stalag Luft III, Teman-teman. 537 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Saat seharusnya kau bisa habiskan waktu bersama istrimu. 538 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}STALAG LUFT III DI BAWAH KENDALI LUFTWAFFE 539 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN, JERMAN 17 OKTOBER 1943 540 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 SELANJUTNYA DI MASTERS OF THE AIR 541 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Menurutmu bagaimana jika kita mulai bergerak? 542 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Rencanaku adalah kembali ke Marge dalam keadaan hidup. 543 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Kau akan mati di sini dalam keadaan utuh. 544 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Hei! - Itu yang ingin kau lakukan? 545 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...selagi pasukan Sekutu terus terkepung di pantai. 546 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Selamat pagi, Tuan-tuan. Aku Kapten Robert Rosenthal. 547 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Selamat datang di Grup ke-100. 548 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie pilot terbaik yang pernah kulihat menerbangkan B-17. 549 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Jika kau bisa terbang separuh lihainya dari dia, kau bisa selamat dalam 25 misi. 550 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 Mereka tak peduli jika mereka membunuh kita semua, 'kan? 551 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Akan bagus jika kau tunjukkan pada orang-orang baru 25 misi bisa dituntaskan. 552 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar