1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}VESTFALIA, GERMANIA 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 È armato! 4 00:01:59,369 --> 00:02:01,914 C'è un americano. Ha una pistola... 5 00:02:01,914 --> 00:02:03,916 Andate in casa e chiamate la polizia. 6 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Dai, dai, dai! 7 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Non vogliamo ucciderti. 8 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Non vogliamo ucciderti. 9 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Per te, la guerra è finita. 10 00:06:26,428 --> 00:06:28,889 {\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER 11 00:06:48,200 --> 00:06:53,163 PARTE SEI 12 00:06:58,752 --> 00:07:02,005 {\an8}Quando un equipaggio veniva abbattuto, spariva. 13 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Dopo circa quattro mesi a Thorpe Abbotts, 14 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}trentadue dei trentacinque equipaggi iniziali erano tra i dispersi. 15 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Non si parlava di loro. 16 00:07:17,521 --> 00:07:20,357 Chi di noi continuava a svolgere una missione dopo l'altra 17 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 stava attento ai loro fantasmi. 18 00:07:24,403 --> 00:07:26,572 Alcuni stavano avendo un esaurimento. 19 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 Avevano visto troppi aerei esplodere, troppi amici morire. 20 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Qualcuno beveva, qualcuno combatteva, qualcuno faceva sesso occasionale. 21 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Si faceva di tutto per non pensare. 22 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 Io? Ero diretto all'Università di Oxford. 23 00:07:44,506 --> 00:07:46,383 La morte di Bubbles mi aveva scosso, 24 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 e Harding pensò che mi avrebbe fatto bene rappresentare il 100° 25 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 a una conferenza delle nazioni alleate. 26 00:07:52,055 --> 00:07:55,142 {\an8}Così fece il mio nome e fui felice di andarci. 27 00:07:55,642 --> 00:07:57,561 {\an8}Era mai stato a Oxford, Capitano? 28 00:07:57,561 --> 00:07:59,980 {\an8}No. Ma sono contento di esserci venuto. 29 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Beh, forse non avrà molto tempo per visitarla in questo viaggio. 30 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Tra le conferenze e gli eventi mondani in programma, 31 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 difficilmente riuscirà ad allontanarsi dal campus. 32 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Siamo arrivati. 33 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Ci saranno rappresentanti di quasi tutte le nazioni alleate. 34 00:08:20,083 --> 00:08:22,169 Incontrerà personaggi interessanti. 35 00:08:23,754 --> 00:08:26,798 È per lei, è arrivata due giorni fa. Spero nulla di urgente. 36 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Mia moglie. 37 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Non poteva resistere una settimana senza mandarmi lettere. 38 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Molto premurosa. 39 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 È arrivato il "sub-alterno" A.M. Wesgate con cui dividerò la stanza? 40 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Arriverà domani, credo. Noi li chiamiamo "subalterni". 41 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - "Subbalterni." - Subalterni. 42 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Certo. Beh, James, grazie del giro. 43 00:08:52,574 --> 00:08:55,536 Si figuri. Le auguro una buona serata e una buona conferenza. 44 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 "Subalterno." 45 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 "Subalterni." 46 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}P.S. Saluta Bubbles da parte mia! 47 00:09:39,913 --> 00:09:42,499 Münster era solo la terza missione di Rosie, 48 00:09:42,499 --> 00:09:44,626 ma fu una tale carneficina che Harding 49 00:09:44,626 --> 00:09:47,504 ordinò a Rosenthal e ai suoi di rilassarsi una settimana 50 00:09:47,504 --> 00:09:50,382 in un posto che chiamavamo "casa della contraerea". 51 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Ci sono i cavalli. 52 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Vai a cavallo, Rosie? 53 00:09:55,304 --> 00:09:57,681 Gli ebrei di Brooklyn non vanno a cavallo. 54 00:10:05,772 --> 00:10:06,940 - Buongiorno. - Signore. 55 00:10:06,940 --> 00:10:07,941 - Signora. - Salve. 56 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Salve. - Attenzione. Arriva la cavalleria. 57 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Benvenuti a Coombe House. 58 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Abbiamo tutti gli sport e le attività che potete desiderare, proprio qui. 59 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Tennis, bicicletta, pallavolo, croquet, cavalcata con i segugi. 60 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 E se piove, dato che siamo in Inghilterra, 61 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 si gioca a biliardo, carte, scacchi e badminton nella sala da ballo. 62 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Il relax è all'ordine del giorno qui. 63 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Michael, può mostrargli le loro camere? 64 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Certo, signora. 65 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Prego, signori. 66 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 67 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Quanto tempo dovrò restare qui? 68 00:10:43,936 --> 00:10:45,854 Non spetta a me deciderlo, Robert. 69 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 L'ha indicato il suo comandante. 70 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Ma è un argomento di cui può discutere con il dottor Huston. 71 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Qui ci sono le vasche e l'acqua calda. 72 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Le consiglio di approfittarne finché può. 73 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Dov'eri? 74 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Nel 381°. Voliamo insieme. 75 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Tu? 76 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Nel 100°. 77 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Riuscirai a correre con quella caviglia? 78 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Non penso. 79 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Saranno stati i nostri? 80 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Sembra sia successo da poco. RAF. 81 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Cazzo. Gli inglesi hanno colpito qualcosa, una volta tanto. 82 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Ok, ok, ok. 83 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 Che sta succedendo? 84 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Che ci fanno loro qui? 85 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Americani. 86 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Mostri del cielo! 87 00:13:47,536 --> 00:13:49,037 Maledetti americani! 88 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 Brutti bastardi! 89 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Tranquilli. 90 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Guardie! Indietro! 91 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 State calmi. 92 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Ehi, smettila! Non li proteggere! Che stai facendo? 93 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Devono difendersi da soli! - Guardie! 94 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Ehi! 95 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Dottor Huston? 96 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 Posso entrare? 97 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 Sì, prego. 98 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Robert Rosenthal. - Sì. 99 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Come ha dormito stanotte? - Bene. 100 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Può essere difficile adattarsi. 101 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 A molti serve qualche giorno. 102 00:15:35,352 --> 00:15:37,771 È proprio di questo che volevo parlarle. 103 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Non penso che quest'ambiente mi aiuti. 104 00:15:43,944 --> 00:15:45,404 Vorrei tornare alla base. 105 00:15:52,578 --> 00:15:54,621 Perché il suo comandante l'ha mandata qui? 106 00:15:54,621 --> 00:15:55,831 Che cosa le ha detto? 107 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 No, voglio sapere cosa pensa lei. 108 00:16:00,085 --> 00:16:03,547 C'è stata una missione a Münster. È stata dura, ma sto bene. 109 00:16:05,674 --> 00:16:07,676 Tre missioni nei primi tre giorni. 110 00:16:08,594 --> 00:16:11,138 Centoventi uomini morti in un pomeriggio. 111 00:16:11,138 --> 00:16:13,640 Ma io non ero tra loro. Sto bene. 112 00:16:15,392 --> 00:16:17,519 È la terza volta che dice "bene". 113 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Non mi lascerà andare, vero? 114 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Certo che sì. Tra cinque giorni. 115 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Grazie, dottore. 116 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 Che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome... 117 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà... 118 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 come in cielo così in terra. 119 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Perché tuo è il regno, tua la potenza... 120 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Sto cercando un posto per seppellire questi cani. 121 00:17:14,785 --> 00:17:17,037 E non ci indurre in tentazione... 122 00:17:18,789 --> 00:17:20,123 ma liberaci dal male... 123 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 Uno è ancora vivo. 124 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - Padre nostro... - Finiscilo. 125 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 ...che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, 126 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 venga il tuo regno... 127 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Ho trovato un posto adatto. 128 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Bene. Arrivo. 129 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Scava. Aiutami. 130 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Ehi, ce n'è uno che sta scappando! 131 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Lascialo andare! Non arriverà lontano! 132 00:18:31,612 --> 00:18:33,197 La libertà dell'individuo 133 00:18:33,947 --> 00:18:37,743 contro l'autorità arbitraria di un tiranno. 134 00:18:38,410 --> 00:18:40,037 Questo è ciò di cui la Magna Carta, 135 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 o Grande Carta delle libertà, ha gettato le basi. 136 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Firmata nel 1215, è un importante simbolo di libertà tutt'oggi. 137 00:18:48,921 --> 00:18:53,383 Naturalmente, i vostri padri fondatori americani hanno impiegato più di 500 anni 138 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 per realizzare un documento simile. 139 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 E in tempi di guerra, scopriamo che come collettività... 140 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Sì, se non avessimo avuto la tirannia del vostro re per 500 anni, 141 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 l'avremmo scritto prima. 142 00:19:04,978 --> 00:19:08,524 Dobbiamo essere rigorosi nell'esaminare i conflitti passati 143 00:19:09,024 --> 00:19:11,235 e le loro risoluzioni. 144 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 "È piacevole un po' di calore. 145 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Lassù si gela." 146 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Capitano Crosby, immagino. - Oddio. 147 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Non si preoccupi. Ho visto uomini più nudi. 148 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 Famiglia numerosa, casa piccola, poche porte. 149 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 E lei è? 150 00:19:52,818 --> 00:19:55,237 Subalterno Wesgate, la sua compagna di stanza. 151 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Oh, cavolo. 152 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Si aspettava un uomo, vero? - No, io non... Ecco... 153 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Sì, è così. Mi spiace, mi aspettavo un uomo. 154 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 L'ATS ci esorta a nascondere i nostri nomi femminili, quindi A.M. Wesgate. 155 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 La "A" sta per Alessandra, abbreviato Sandra, 156 00:20:14,298 --> 00:20:17,009 e la "M" per il secondo nome che mi porterò nella tomba. 157 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Avvisiamo la struttura. - Per me non è un problema. 158 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Vedo che è sposato. 159 00:20:24,224 --> 00:20:27,477 Spero che sua moglie le abbia insegnato ad abbassare la tavoletta. 160 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 Allo specchio, faceva Tracy o Gable? 161 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Tracy. 162 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Avrei detto Gable. 163 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Comincia tu. 164 00:22:26,555 --> 00:22:27,848 Forza. Alzati. 165 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 {\an8}CAMPO DI TRANSITO PER PRIGIONIERI DI GUERRA 166 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}FRANCOFORTE, GERMANIA 167 00:23:01,673 --> 00:23:03,717 Questo tizio si è rivolto a me dicendo: 168 00:23:03,717 --> 00:23:06,136 "I maledetti americani hanno tre problemi." 169 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Perdoni il linguaggio. 170 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 Ha detto: "Sono troppo allupati, troppo pagati e troppo tra i piedi". 171 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Capitano Crosby. 172 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Cosa dicono gli americani su noi inglesi? 173 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Non fa niente. Mi sono ricordata. 174 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Che siamo poco allupati, sottopagati e sotto Eisenhower. 175 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Voi americani siete frizzanti nell'approccio all'altro sesso. 176 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Da ragazzi, non avremmo mai pensato di farci una debuttante. 177 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Andavamo da cameriere e bariste per divertirci. 178 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 Gli americani qui inviterebbero una duchessa a letto 179 00:23:41,839 --> 00:23:43,507 prima di invitarla a cena. 180 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Con rispetto, devo contraddirla su questo punto. 181 00:23:46,635 --> 00:23:49,638 Cameriere e bariste credono di non poter respingere 182 00:23:49,638 --> 00:23:50,722 i datori di lavoro, 183 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 ma gli americani non badano al ceto sociale. 184 00:23:53,976 --> 00:23:58,063 Scusi il linguaggio, ma si farebbero qualsiasi cosa respiri. 185 00:24:02,109 --> 00:24:04,027 Non è solo come trattate le donne. 186 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 Sputate per strada, 187 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 vi sbronzate, fate a botte nei nostri pub. 188 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Se insegnaste ai vostri figli la disciplina morale, 189 00:24:13,161 --> 00:24:16,164 imparerebbero a comportarsi meglio lontano da casa, 190 00:24:16,164 --> 00:24:17,249 a fare meno casini. 191 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Col dovuto rispetto, signore, 192 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 per loro ogni giorno potrebbe essere l'ultimo per fare casini. 193 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Quindi, non sarò io a dirgli come comportarsi nel fine settimana libero. 194 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Non è pieno di sé come un pilota, ma è un capitano. 195 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Cos'è? Un navigatore? Un puntatore? 196 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navigatore. 197 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 E lei cosa fa esattamente, subalterno Wesgate? 198 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Promette di tenerlo per sé? 199 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Giurin giurello. 200 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Non so bene cosa significhi, ma credo di potermi fidare. 201 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Faccio punting. 202 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Punting? 203 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Certo. 204 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 Sarebbe? 205 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Faccio punting dai tempi di Cambridge. 206 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Oh, davvero? 207 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 È andata a Cambridge? 208 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Però non danno lauree vere e proprie alle donne, pensi un po'. 209 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Cosa ha studiato? A parte il punting, ovviamente. 210 00:25:22,397 --> 00:25:25,275 Oh, no, nient'altro. Siamo davvero specializzati. 211 00:25:25,275 --> 00:25:26,360 Attento! 212 00:25:30,155 --> 00:25:31,240 Oh, cielo. 213 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Tutto bene? - Sto bene. 214 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Principianti. Ci ho messo anni a domare il palo. 215 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 È tutto un gioco di polsi, amico. 216 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Non ha mai fatto punting, non è vero? 217 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Cosa mi ha tradito? 218 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 È una pessima bugiarda. 219 00:25:49,383 --> 00:25:51,426 Beh, mi dia tempo. 220 00:25:51,426 --> 00:25:53,762 Diventerò più brava. Promesso. 221 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Non è una cosa bella. 222 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Vedo che dorme bene. 223 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Ha detto che ci vuole qualche giorno. 224 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Qual è la sua scusa? 225 00:26:45,063 --> 00:26:47,024 I medici non possono fare incubi? 226 00:26:47,024 --> 00:26:48,108 Certo. 227 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Perché no? 228 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Ha dei bei vinili. 229 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Posso metterne uno? - Prego. 230 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 Non sono un intenditore, così ascolto tutta la collezione. 231 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Questo... Questo non può perderselo. 232 00:27:18,388 --> 00:27:19,848 Suona? 233 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 No. Non è il mio forte. 234 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Mia madre e mia sorella hanno talento. 235 00:27:28,482 --> 00:27:30,234 Ma so riconoscere la bella musica. 236 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Dov'è di stanza, dottore? 237 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 A Norfolk. Sono un medico di volo del 96°. 238 00:27:50,212 --> 00:27:52,256 Il suo gruppo ha attaccato Brema con noi. 239 00:27:53,757 --> 00:27:55,300 Abbiamo perso tre fortezze. 240 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Era la sua prima missione? 241 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 Ho perso un buon amico. 242 00:28:02,224 --> 00:28:03,767 Prima missione anche per lui. 243 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Questa guerra... 244 00:28:07,396 --> 00:28:09,731 Gli esseri umani non dovevano diventare questo. 245 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Dissente? - No. 246 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Ma la gente viene perseguitata, soggiogata. 247 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 Bisognava fare qualcosa. Giusto? 248 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 Non possono difendersi da soli, no? 249 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Cosa dovevamo fare? 250 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 No, ha ragione. Bisognava fare qualcosa e... 251 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 eccoci qua. 252 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 No, no. Questo? Questo posto? 253 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 È esattamente ciò che non va fatto. 254 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Croquet. Cavalcata con i segugi, che non so cosa sia. 255 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Si cacciano le volpi. 256 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Non bisogna cacciare le volpi. 257 00:28:52,691 --> 00:28:56,361 Non bisogna parlarne. Non bisogna star lì a piangere. 258 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Bisogna tornare a combattere e finire il lavoro, cavolo. 259 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Avevo preso il ritmo, sa? 260 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Tre giorni, tre missioni, tre ritorni. Boom, boom, boom. 261 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 È come Gene Krupa. 262 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Non si ferma Gene Krupa nel bel mezzo di un assolo di batteria, no? 263 00:29:32,481 --> 00:29:33,649 E due settimane dopo, 264 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 non gli si chiede di riprendere senza commettere errori, giusto? 265 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Forse no. Ma... 266 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Gene Krupa deve pensare ad altro, oltre al suo ritmo. 267 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 È responsabile del ritmo di tutta la band, no? 268 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Mai bevuto senza ghiaccio. 269 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 In Scozia, crediamo che il whisky non vada diluito. 270 00:30:05,305 --> 00:30:06,723 - Salute. Ok. - Salute. 271 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Famiglia numerosa. Se non lo finisci tu, lo fa qualcun altro. 272 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 È in contatto con la sua famiglia? 273 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Sono terribile a scrivere lettere. 274 00:30:18,610 --> 00:30:20,153 Vado da loro quando posso. 275 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 Sono geograficamente più vicini dei suoi. 276 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 Ma li sento molto, molto lontani a volte. 277 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Ci sono molte cose che non possiamo dirgli. 278 00:30:29,538 --> 00:30:33,083 - Perché non ci è concesso, perché... - Non potrebbero mai capire. 279 00:30:39,590 --> 00:30:41,341 Ci vada piano. 280 00:30:41,842 --> 00:30:43,677 Non sono un gran bevitore. 281 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 L'ultima volta, ero sul pavimento di una stanza d'albergo senza stivali. 282 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Ma dai. 283 00:30:50,434 --> 00:30:54,354 Sì. Ecco, eravamo a Londra grazie a un congedo nel fine settimana 284 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 e Bubbles inventò un gioco con monete e stivali. 285 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 In pratica, mi ritrovai senza monete e senza stivali. 286 00:31:03,947 --> 00:31:05,073 Beh, sa, 287 00:31:05,073 --> 00:31:07,784 da quel punto in poi, ho dei ricordi confusi. 288 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 L'ultima cosa che ricordo è che ero in bagno a vomitare con Bubbles, 289 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 e c'era solo un gabinetto. 290 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Una scena molto romantica. - Forse dovrei mettere questo da parte. 291 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Bubbles è una signora della notte? 292 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 No, è il mio migliore amico. 293 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles è solo un soprannome. 294 00:31:30,807 --> 00:31:34,102 Cavolo, nella vita tutti abbiamo bisogno di qualcuno con cui vomitare, 295 00:31:34,102 --> 00:31:36,605 fianco a fianco. Dev'essere un buon amico. 296 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 Lo era, sì. 297 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 È morto la settimana scorsa. 298 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Mi dispiace. - Per questo mi hanno mandato qui. 299 00:31:50,452 --> 00:31:51,787 Per prendermi una pausa. 300 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 È stata colpa mia. 301 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 In che senso? 302 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Ho sostituito Bubbles come navigatore di gruppo. 303 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Se avesse pianificato lui le missioni, forse quegli aerei non sarebbero caduti. 304 00:32:21,066 --> 00:32:22,776 Forse Bubbles sarebbe ancora vivo... 305 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 No. 306 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Il suo amico era su quell'aereo per un motivo, e solo per quello: 307 00:32:30,492 --> 00:32:33,203 perché Adolf Hitler e i suoi amici criminali 308 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 hanno deciso che sono i padroni del mondo. 309 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 Tutto qui. 310 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 È l'unico motivo per cui si muore in questa guerra. 311 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Beh, è stata una lunga giornata. 312 00:33:04,902 --> 00:33:06,403 Concludiamo qui la serata? 313 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Maggiore Egan, venga. 314 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Sarò io a interrogarla, il tenente Haussmann. 315 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Prego, si accomodi. 316 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Gradisce del whisky? 317 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Grazie. 318 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Il primo bicchiere è per la sete. 319 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Non la conoscevo. 320 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Il primo bicchiere è per la sete. 321 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Allora, da dove iniziamo? 322 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Ero in una città e hanno sparato a quattro degli uomini che erano con me. 323 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Oddio, quale città? 324 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - "Rüssheim", non so... - Rüsselsheim. 325 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Una tragedia, lo aggiungo al rapporto. 326 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 I suoi colleghi, quelli uccisi, se mi dà nomi e gradi, 327 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - li passo a... - Non conosco i loro nomi. 328 00:34:44,168 --> 00:34:45,668 Siamo solo capitati insieme. 329 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Senta, apprezzo il whisky e apprezzerei una coperta più calda, 330 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 ma da me può avere soltanto 331 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - nome, grado e... - E matricola. 332 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 La sua è 0399510. 333 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Sì, questo lo so già. 334 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 So anche che è nato a Manitowoc, nel Wisconsin. 335 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Sposato? 336 00:35:10,277 --> 00:35:12,029 Da quel che so, sicuramente no. 337 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Squadriglia 418°. 338 00:35:16,909 --> 00:35:18,994 100° Gruppo Bombardieri. Bombardieri pesanti. 339 00:35:18,994 --> 00:35:20,746 Di stanza a Thorpe Abbotts. 340 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Le piace il baseball, Maggiore? 341 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Non è certo un segreto nazionale. 342 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Sigaretta? 343 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Mi dispiace, non sono buone come le marche americane. 344 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Le Lucky Strike sono quelle che preferisco personalmente. 345 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Il baseball è ancora un mistero per me, 346 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 con tutte quelle mazze, quelle basi e il correre in tondo. 347 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 C'è stato il campionato la settimana scorsa. 348 00:36:10,087 --> 00:36:13,298 Sì, la World Series. 349 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 I New York Yankees contro i St. Louis Cardinals. 350 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Gara di ritorno, vero? 351 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Eravamo due vittorie a una quando sono precipitato. 352 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Quindi tifa Yankees? 353 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Vuole sapere com'è andata a finire? 354 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Anche Buck Cleven tifava Yankees? 355 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 No? Sì? 356 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Era un bravo aviatore. 357 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 L'8° FORZA AEREA SCHIACCIA BREMA 358 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Ho letto delle sue prodezze nell'attacco a Regensburg. 359 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Eravate amici, vero? 360 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Stiamo abbattendo tutti i migliori piloti. 361 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Sa che, dall'attacco a Münster, ha fatto ritorno un solo aereo? 362 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Uno. 363 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Torniamo a noi, maggiore Egan. 364 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Mi rincresce informarla che è, come dite voi, in un bel pasticcio. 365 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Sappiamo che è stato catturato vicino a Ostbevern, 366 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 ma non risulta che fosse in uno degli equipaggi 367 00:37:40,093 --> 00:37:42,346 degli aerei che hanno attaccato Münster. 368 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 La Gestapo direbbe che è una spia. 369 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 Si sbaglierebbe. 370 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Di una cosa sono certo, Maggiore, la Gestapo non sbaglia mai. 371 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Quindi devo verificare il suo gruppo, la sua squadriglia e il suo aereo, 372 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 così da poter confermare che è davvero chi dice di essere. 373 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Maggiore. 374 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 0399510. 375 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Maggiore... 376 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 sa che così peggiora soltanto la situazione? 377 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 La Gestapo non è come me. 378 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Io sono come lei, un aviatore, un uomo d'onore. 379 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 E ho una soglia di comprensione che forse i miei colleghi 380 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 dei servizi di sicurezza, altamente indottrinati, non hanno. 381 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Vorrei dirle di Buck Cleven, John. 382 00:38:58,964 --> 00:39:01,049 Ma vorrei che anche lei mi dicesse delle cose. 383 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Il numero di B-17 attesi a Thorpe Abbotts la settimana prossima, per esempio. 384 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Maggiore. 0399510. 385 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Capisco. 386 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Caffè? 387 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Molto volentieri. 388 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Non lo dica a nessuno. 389 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Non posso portare la colazione a letto a tutti. 390 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 Sarò muto come un pesce. 391 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Sono contenta abbia dormito. 392 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Caccia a ore 12:00. Abbattili, Pappy! Forza! 393 00:40:57,875 --> 00:41:00,043 Aprire il fuoco! 394 00:42:26,046 --> 00:42:27,089 Dentro! 395 00:42:28,423 --> 00:42:29,299 Ora! 396 00:42:30,425 --> 00:42:32,094 Dentro! 397 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Su. 398 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Entrate! Subito! 399 00:42:46,650 --> 00:42:48,402 - Forza, veloci. - Subito! 400 00:42:48,402 --> 00:42:50,070 Andiamo. 401 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Non mi capacito che sia tutto così vecchio in questa città. 402 00:43:16,638 --> 00:43:19,892 Lo Stato da cui provengo è nato nel 1846. 403 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Neanche 100 anni fa. 404 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Che Stato è? - L'Iowa. 405 00:43:24,021 --> 00:43:25,147 Iowa. 406 00:43:25,147 --> 00:43:28,066 Beh, c'era sicuramente qualcosa prima del 1846. 407 00:43:28,066 --> 00:43:29,693 Niente che sia ancora in piedi. 408 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Sì, beh, vedremo cosa rimarrà in piedi qui quando questo caos sarà finito. 409 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 C'è un motivo per cui non mi dice dov'è di stanza o cosa fa? 410 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Sì. E se avessi voluto pensare al lavoro stasera, Capitano, 411 00:43:45,292 --> 00:43:48,086 sarei andata a bere uno sherry col professor Goodhart. 412 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Sembra una festa. 413 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Vogliamo indagare? 414 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Sì. - Sì? 415 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Andiamo. 416 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}FATEGLIELA PAGARE, RAGAZZI! 417 00:44:24,831 --> 00:44:25,916 Adoro questa canzone. 418 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}UN SECONDO FRONTE IN EUROPA 419 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Dai, Charlie. Unisciti a noi. 420 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Grazie. Grazie del sostegno alla nostra causa. 421 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Signore e signori, Miss Ella Walsh. 422 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 C'è una grande e sanguinosa guerra 423 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 In tutto il mondo questa notte 424 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 La battaglia... 425 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 A Bubbles? 426 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 ...le bombe e le schegge regnano 427 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 A Bubbles. 428 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Hitler ha detto al mondo intero Che avrebbe distrutto la nostra unione 429 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Ma la nostra unione Spezzerà le catene della schiavitù 430 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Sono salita su una montagna In alto nel cielo 431 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Potevo vedere tutte le fattorie E tutte le città 432 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Potevo vedere tutte le persone del mondo 433 00:45:33,609 --> 00:45:44,369 Questa è l'unione che abbatterà i fascisti 434 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Sono salita su una montagna In alto nel cielo 435 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Potevo vedere tutte le fattorie E tutte le città 436 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Potevo vedere tutte le persone del mondo 437 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 Questa è l'unione che abbatterà i fascisti 438 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Ringrazio i sovietici E i potenti veterani cinesi 439 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 Gli Alleati di tutto il mondo 440 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Agli inglesi che combattono, grazie Potete avere dieci milioni di americani 441 00:46:25,577 --> 00:46:38,215 Se servono per abbattere i fascisti 442 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Beh, allora ci diamo la buonanotte. 443 00:46:45,514 --> 00:46:48,141 Tu... Tu non vieni? 444 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Ricordi che siamo compagni di stanza? 445 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Sì. In realtà, l'avevo dimenticato. 446 00:46:54,731 --> 00:46:57,317 Subalterno, l'abbiamo cercata in tutto il college. 447 00:46:58,235 --> 00:46:59,361 Un messaggio urgente. 448 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Che succede? 449 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Devo partire. 450 00:47:08,871 --> 00:47:10,122 - Adesso? - Ebbene, sì. 451 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 La prossima volta che vai a Londra, avvisami. 452 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Andiamo a ballare. 453 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Potrei insegnarti a fare punting. 454 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 È tutto un gioco di polsi. 455 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 E le tue cose? 456 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Me le manderanno. - Non è la tua bicicletta. 457 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Beh, la prendo in prestito. 458 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 I vantaggi della guerra. 459 00:47:41,570 --> 00:47:42,946 Non dormi? 460 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 Quando avremo vinto! 461 00:47:58,045 --> 00:47:58,921 Eccolo. 462 00:47:58,921 --> 00:47:59,838 Ehi. 463 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 A cosa dobbiamo l'onore? 464 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Non rimarremo ancora molto e voglio i vostri soldi. 465 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 Oh, Rosie. 466 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Spendaccione. 467 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 È il ragazzo di cui ti parlavo. 468 00:48:10,015 --> 00:48:11,391 Racconta ancora storie? 469 00:48:11,391 --> 00:48:12,893 Sì, ho una storia. 470 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 L'ultima missione a Münster. 471 00:48:16,605 --> 00:48:19,441 Uno alla volta, li vediamo precipitare tutti, 472 00:48:19,441 --> 00:48:21,777 finché non rimaniamo solo noi in cielo. 473 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Bersaglio facile. 474 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Sappiamo che ci attaccheranno da un momento all'altro. 475 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 E poi lo sentiamo. 476 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Ho questa voce? 477 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Stanno per farci saltare le palle quando questo ragazzo qui, 478 00:48:43,465 --> 00:48:47,386 questo bastardo fuori di testa, inizia a canticchiare Artie Shaw. 479 00:48:47,386 --> 00:48:48,804 Così, dal nulla. 480 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Ed è stato stranissimo. 481 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 Ma lo ammetto, quando ho sentito la sua voce alla radio, 482 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 per la prima volta non mi sono cagato addosso. 483 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Anche se stava chiaramente dando i numeri, cazzo. 484 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Sapevo di non essere solo. 485 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Nessuno di noi lo era. 486 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Oh, andiamo. Chi dà le carte? 487 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Vi racconto della nostra ultima missione. 488 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Eravamo in questa fortezza distrutta, arrancavamo sulla Manica con due motori. 489 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Qualcuno sull'aereo dice via radio alla torre: "Ciao, Lazy Fox. 490 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Qui è G per George che chiama Lazy Fox. 491 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Ci date le istruzioni per atterrare, per favore? Il pilota..." 492 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "...e il copilota sono morti. 493 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Due motori andati. 494 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Fuoco nella cabina radio. Stabilizzatori verticali andati. 495 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Niente flap, niente freni, né paracadute. 496 00:49:59,541 --> 00:50:01,460 Ai comandi c'è il puntatore. 497 00:50:01,460 --> 00:50:03,253 Mi date istruzioni per atterrare?" 498 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Alla torre sentono tutto questo 499 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 e pensano tutti insieme, 500 00:50:08,884 --> 00:50:10,928 il più velocemente possibile, perché l'aereo 501 00:50:10,928 --> 00:50:13,388 non sarebbe rimasto in aria ancora per molto. 502 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 L'ufficiale del controllo si spreme le meningi 503 00:50:18,143 --> 00:50:20,312 finché non gli si accende la lampadina. 504 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Prende la radio e dice: "Ti ricevo, G per George. 505 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Ecco le istruzioni. 506 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Ripeti lentamente dopo di me... 507 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 'Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo...'" 508 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Ti prego. - Volete riascoltarla. 509 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Non vogliamo riascoltarla, dacci un taglio. 510 00:50:41,625 --> 00:50:44,002 - L'avevate già sentita? - Un milione di volte. 511 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Ci raccontavamo storie di ogni tipo. 512 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Alcune erano vere. 513 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 Molte no. 514 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Non aveva importanza. 515 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Storielle, musica, risate, buon whisky irlandese... 516 00:51:08,485 --> 00:51:11,154 Ci serviva una spinta per tornare sull'aereo 517 00:51:11,154 --> 00:51:12,489 e rifare tutto quanto. 518 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}TEDESCO, SE SEI ABBASTANZA VICINO DA LEGGERE, INIZIA A PREGARE 519 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! John! - Egan! 520 00:52:48,627 --> 00:52:50,629 Ehi, Johnny! John! 521 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Jimmy, Frankie ce l'ha fatta? 522 00:53:02,599 --> 00:53:05,352 Bucky! Bucky! Qui! 523 00:53:05,352 --> 00:53:07,688 Bucky! Qui! 524 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 525 00:53:09,147 --> 00:53:10,399 Ce l'hai fatta! 526 00:53:11,525 --> 00:53:12,526 Murph! 527 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glen! 528 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 Dov'è O'Neill? 529 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Ehi! Sapete se Buck ce l'ha fatta? 530 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Cosa? 531 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Sapete se Buck... - John Egan! A ore 02:00. 532 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Come mai ci hai messo tanto? 533 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Benvenuti a Stalag Luft III, ragazzi. 534 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Dove passerete i migliori anni delle vostre mogli. 535 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}CONTROLLATO DALLA LUFTWAFFE STALAG LUFT III 536 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN, GERMANIA 17 OTTOBRE 1943 537 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 NEL PROSSIMO EPISODIO 538 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Che ne dici se tu e io facciamo la nostra mossa? 539 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Il mio piano è tornare a casa da Marge tutto intero. 540 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Beh, morirai qui, tutto intero. 541 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Ehi! Ehi! - È questo che vuoi? 542 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...mentre le truppe alleate restano bloccate sulle spiagge. 543 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 'Giorno, signori. Sono il capitano Robert Rosenthal. 544 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Benvenuti nel 100°. 545 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie è il miglior pilota che ho mai visto alla guida di un B-17. 546 00:54:47,913 --> 00:54:51,959 Pregate Dio di essere bravi la metà di lui. Potreste arrivare a 25 anche voi. 547 00:54:57,214 --> 00:54:58,632 Se ne fregano di farci morire tutti, vero? 548 00:54:59,508 --> 00:55:03,554 Sarà incoraggiante per i nuovi vedere che si può arrivare a 25. 549 01:00:32,633 --> 01:00:35,469 Sottotitoli: Felice Tedesco 550 01:00:35,469 --> 01:00:38,388 DUBBING BROTHERS