1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}VESTFALIA, GERMANIA
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
È armato!
4
00:01:59,369 --> 00:02:01,914
C'è un americano. Ha una pistola...
5
00:02:01,914 --> 00:02:03,916
Andate in casa e chiamate la polizia.
6
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Dai, dai, dai!
7
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Non vogliamo ucciderti.
8
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Non vogliamo ucciderti.
9
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Per te, la guerra è finita.
10
00:06:26,428 --> 00:06:28,889
{\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER
11
00:06:48,200 --> 00:06:53,163
PARTE SEI
12
00:06:58,752 --> 00:07:02,005
{\an8}Quando un equipaggio veniva abbattuto,
spariva.
13
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Dopo circa quattro mesi a Thorpe Abbotts,
14
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}trentadue dei trentacinque equipaggi
iniziali erano tra i dispersi.
15
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Non si parlava di loro.
16
00:07:17,521 --> 00:07:20,357
Chi di noi continuava a svolgere
una missione dopo l'altra
17
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
stava attento ai loro fantasmi.
18
00:07:24,403 --> 00:07:26,572
Alcuni stavano avendo un esaurimento.
19
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
Avevano visto troppi aerei esplodere,
troppi amici morire.
20
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Qualcuno beveva, qualcuno combatteva,
qualcuno faceva sesso occasionale.
21
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Si faceva di tutto per non pensare.
22
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
Io? Ero diretto all'Università di Oxford.
23
00:07:44,506 --> 00:07:46,383
La morte di Bubbles mi aveva scosso,
24
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
e Harding pensò che mi avrebbe fatto bene
rappresentare il 100°
25
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
a una conferenza delle nazioni alleate.
26
00:07:52,055 --> 00:07:55,142
{\an8}Così fece il mio nome
e fui felice di andarci.
27
00:07:55,642 --> 00:07:57,561
{\an8}Era mai stato a Oxford, Capitano?
28
00:07:57,561 --> 00:07:59,980
{\an8}No. Ma sono contento di esserci venuto.
29
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Beh, forse non avrà molto tempo
per visitarla in questo viaggio.
30
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Tra le conferenze
e gli eventi mondani in programma,
31
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
difficilmente riuscirà ad allontanarsi
dal campus.
32
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Siamo arrivati.
33
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Ci saranno rappresentanti
di quasi tutte le nazioni alleate.
34
00:08:20,083 --> 00:08:22,169
Incontrerà personaggi interessanti.
35
00:08:23,754 --> 00:08:26,798
È per lei, è arrivata due giorni fa.
Spero nulla di urgente.
36
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Mia moglie.
37
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Non poteva resistere una settimana
senza mandarmi lettere.
38
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Molto premurosa.
39
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
È arrivato il "sub-alterno" A.M. Wesgate
con cui dividerò la stanza?
40
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Arriverà domani, credo.
Noi li chiamiamo "subalterni".
41
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- "Subbalterni."
- Subalterni.
42
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Certo. Beh, James, grazie del giro.
43
00:08:52,574 --> 00:08:55,536
Si figuri. Le auguro una buona serata
e una buona conferenza.
44
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
"Subalterno."
45
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
"Subalterni."
46
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}P.S. Saluta Bubbles da parte mia!
47
00:09:39,913 --> 00:09:42,499
Münster era solo
la terza missione di Rosie,
48
00:09:42,499 --> 00:09:44,626
ma fu una tale carneficina che Harding
49
00:09:44,626 --> 00:09:47,504
ordinò a Rosenthal e ai suoi
di rilassarsi una settimana
50
00:09:47,504 --> 00:09:50,382
in un posto
che chiamavamo "casa della contraerea".
51
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Ci sono i cavalli.
52
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Vai a cavallo, Rosie?
53
00:09:55,304 --> 00:09:57,681
Gli ebrei di Brooklyn non vanno a cavallo.
54
00:10:05,772 --> 00:10:06,940
- Buongiorno.
- Signore.
55
00:10:06,940 --> 00:10:07,941
- Signora.
- Salve.
56
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Salve.
- Attenzione. Arriva la cavalleria.
57
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Benvenuti a Coombe House.
58
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Abbiamo tutti gli sport e le attività
che potete desiderare, proprio qui.
59
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Tennis, bicicletta, pallavolo,
croquet, cavalcata con i segugi.
60
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
E se piove, dato che siamo in Inghilterra,
61
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
si gioca a biliardo, carte, scacchi
e badminton nella sala da ballo.
62
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Il relax è all'ordine del giorno qui.
63
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Michael, può mostrargli le loro camere?
64
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Certo, signora.
65
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Prego, signori.
66
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
67
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Quanto tempo dovrò restare qui?
68
00:10:43,936 --> 00:10:45,854
Non spetta a me deciderlo, Robert.
69
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
L'ha indicato il suo comandante.
70
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Ma è un argomento di cui può discutere
con il dottor Huston.
71
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Qui ci sono le vasche e l'acqua calda.
72
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Le consiglio di approfittarne finché può.
73
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Dov'eri?
74
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
Nel 381°. Voliamo insieme.
75
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Tu?
76
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Nel 100°.
77
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Riuscirai a correre con quella caviglia?
78
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Non penso.
79
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Saranno stati i nostri?
80
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Sembra sia successo da poco. RAF.
81
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Cazzo. Gli inglesi hanno colpito qualcosa,
una volta tanto.
82
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Ok, ok, ok.
83
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Che sta succedendo?
84
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
Che ci fanno loro qui?
85
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Americani.
86
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Mostri del cielo!
87
00:13:47,536 --> 00:13:49,037
Maledetti americani!
88
00:13:49,538 --> 00:13:50,873
Brutti bastardi!
89
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Tranquilli.
90
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Guardie! Indietro!
91
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
State calmi.
92
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Ehi, smettila! Non li proteggere!
Che stai facendo?
93
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Devono difendersi da soli!
- Guardie!
94
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
Ehi!
95
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Dottor Huston?
96
00:15:19,586 --> 00:15:20,796
Posso entrare?
97
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
Sì, prego.
98
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Robert Rosenthal.
- Sì.
99
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Come ha dormito stanotte?
- Bene.
100
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
Può essere difficile adattarsi.
101
00:15:33,016 --> 00:15:35,352
A molti serve qualche giorno.
102
00:15:35,352 --> 00:15:37,771
È proprio di questo che volevo parlarle.
103
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Non penso che quest'ambiente mi aiuti.
104
00:15:43,944 --> 00:15:45,404
Vorrei tornare alla base.
105
00:15:52,578 --> 00:15:54,621
Perché il suo comandante l'ha mandata qui?
106
00:15:54,621 --> 00:15:55,831
Che cosa le ha detto?
107
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
No, voglio sapere cosa pensa lei.
108
00:16:00,085 --> 00:16:03,547
C'è stata una missione a Münster.
È stata dura, ma sto bene.
109
00:16:05,674 --> 00:16:07,676
Tre missioni nei primi tre giorni.
110
00:16:08,594 --> 00:16:11,138
Centoventi uomini morti in un pomeriggio.
111
00:16:11,138 --> 00:16:13,640
Ma io non ero tra loro. Sto bene.
112
00:16:15,392 --> 00:16:17,519
È la terza volta che dice "bene".
113
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Non mi lascerà andare, vero?
114
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Certo che sì. Tra cinque giorni.
115
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Grazie, dottore.
116
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
Che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome...
117
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà...
118
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
come in cielo così in terra.
119
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
Perché tuo è il regno, tua la potenza...
120
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Sto cercando un posto
per seppellire questi cani.
121
00:17:14,785 --> 00:17:17,037
E non ci indurre in tentazione...
122
00:17:18,789 --> 00:17:20,123
ma liberaci dal male...
123
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
Uno è ancora vivo.
124
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- Padre nostro...
- Finiscilo.
125
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
...che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
126
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
venga il tuo regno...
127
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Ho trovato un posto adatto.
128
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Bene. Arrivo.
129
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Scava. Aiutami.
130
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Ehi, ce n'è uno che sta scappando!
131
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Lascialo andare! Non arriverà lontano!
132
00:18:31,612 --> 00:18:33,197
La libertà dell'individuo
133
00:18:33,947 --> 00:18:37,743
contro l'autorità arbitraria
di un tiranno.
134
00:18:38,410 --> 00:18:40,037
Questo è ciò di cui la Magna Carta,
135
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
o Grande Carta delle libertà,
ha gettato le basi.
136
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Firmata nel 1215, è un importante simbolo
di libertà tutt'oggi.
137
00:18:48,921 --> 00:18:53,383
Naturalmente, i vostri padri fondatori
americani hanno impiegato più di 500 anni
138
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
per realizzare un documento simile.
139
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
E in tempi di guerra,
scopriamo che come collettività...
140
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Sì, se non avessimo avuto la tirannia
del vostro re per 500 anni,
141
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
l'avremmo scritto prima.
142
00:19:04,978 --> 00:19:08,524
Dobbiamo essere rigorosi
nell'esaminare i conflitti passati
143
00:19:09,024 --> 00:19:11,235
e le loro risoluzioni.
144
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
"È piacevole un po' di calore.
145
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Lassù si gela."
146
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Capitano Crosby, immagino.
- Oddio.
147
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Non si preoccupi.
Ho visto uomini più nudi.
148
00:19:48,564 --> 00:19:50,774
Famiglia numerosa,
casa piccola, poche porte.
149
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
E lei è?
150
00:19:52,818 --> 00:19:55,237
Subalterno Wesgate,
la sua compagna di stanza.
151
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Oh, cavolo.
152
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Si aspettava un uomo, vero?
- No, io non... Ecco...
153
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Sì, è così.
Mi spiace, mi aspettavo un uomo.
154
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
L'ATS ci esorta a nascondere i nostri nomi
femminili, quindi A.M. Wesgate.
155
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
La "A" sta per Alessandra,
abbreviato Sandra,
156
00:20:14,298 --> 00:20:17,009
e la "M" per il secondo nome
che mi porterò nella tomba.
157
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Avvisiamo la struttura.
- Per me non è un problema.
158
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Vedo che è sposato.
159
00:20:24,224 --> 00:20:27,477
Spero che sua moglie le abbia insegnato
ad abbassare la tavoletta.
160
00:20:29,021 --> 00:20:31,773
Allo specchio, faceva Tracy o Gable?
161
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Tracy.
162
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Avrei detto Gable.
163
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Comincia tu.
164
00:22:26,555 --> 00:22:27,848
Forza. Alzati.
165
00:22:43,739 --> 00:22:46,033
{\an8}CAMPO DI TRANSITO
PER PRIGIONIERI DI GUERRA
166
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}FRANCOFORTE, GERMANIA
167
00:23:01,673 --> 00:23:03,717
Questo tizio si è rivolto a me dicendo:
168
00:23:03,717 --> 00:23:06,136
"I maledetti americani
hanno tre problemi."
169
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Perdoni il linguaggio.
170
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
Ha detto: "Sono troppo allupati,
troppo pagati e troppo tra i piedi".
171
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Capitano Crosby.
172
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Cosa dicono gli americani su noi inglesi?
173
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Non fa niente. Mi sono ricordata.
174
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Che siamo poco allupati, sottopagati
e sotto Eisenhower.
175
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Voi americani siete frizzanti
nell'approccio all'altro sesso.
176
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Da ragazzi, non avremmo mai pensato
di farci una debuttante.
177
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Andavamo da cameriere e bariste
per divertirci.
178
00:23:39,002 --> 00:23:41,839
Gli americani qui
inviterebbero una duchessa a letto
179
00:23:41,839 --> 00:23:43,507
prima di invitarla a cena.
180
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Con rispetto,
devo contraddirla su questo punto.
181
00:23:46,635 --> 00:23:49,638
Cameriere e bariste
credono di non poter respingere
182
00:23:49,638 --> 00:23:50,722
i datori di lavoro,
183
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
ma gli americani
non badano al ceto sociale.
184
00:23:53,976 --> 00:23:58,063
Scusi il linguaggio,
ma si farebbero qualsiasi cosa respiri.
185
00:24:02,109 --> 00:24:04,027
Non è solo come trattate le donne.
186
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
Sputate per strada,
187
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
vi sbronzate, fate a botte nei nostri pub.
188
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Se insegnaste ai vostri figli
la disciplina morale,
189
00:24:13,161 --> 00:24:16,164
imparerebbero a comportarsi meglio
lontano da casa,
190
00:24:16,164 --> 00:24:17,249
a fare meno casini.
191
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Col dovuto rispetto, signore,
192
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
per loro ogni giorno
potrebbe essere l'ultimo per fare casini.
193
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Quindi, non sarò io a dirgli come
comportarsi nel fine settimana libero.
194
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Non è pieno di sé come un pilota,
ma è un capitano.
195
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Cos'è? Un navigatore? Un puntatore?
196
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navigatore.
197
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
E lei cosa fa esattamente,
subalterno Wesgate?
198
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Promette di tenerlo per sé?
199
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Giurin giurello.
200
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Non so bene cosa significhi,
ma credo di potermi fidare.
201
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Faccio punting.
202
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Punting?
203
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Certo.
204
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
Sarebbe?
205
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Faccio punting dai tempi di Cambridge.
206
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Oh, davvero?
207
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
È andata a Cambridge?
208
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Però non danno lauree vere e proprie
alle donne, pensi un po'.
209
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Cosa ha studiato?
A parte il punting, ovviamente.
210
00:25:22,397 --> 00:25:25,275
Oh, no, nient'altro.
Siamo davvero specializzati.
211
00:25:25,275 --> 00:25:26,360
Attento!
212
00:25:30,155 --> 00:25:31,240
Oh, cielo.
213
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Tutto bene?
- Sto bene.
214
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Principianti.
Ci ho messo anni a domare il palo.
215
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
È tutto un gioco di polsi, amico.
216
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Non ha mai fatto punting, non è vero?
217
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Cosa mi ha tradito?
218
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
È una pessima bugiarda.
219
00:25:49,383 --> 00:25:51,426
Beh, mi dia tempo.
220
00:25:51,426 --> 00:25:53,762
Diventerò più brava. Promesso.
221
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Non è una cosa bella.
222
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Vedo che dorme bene.
223
00:26:39,558 --> 00:26:41,810
Ha detto che ci vuole qualche giorno.
224
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Qual è la sua scusa?
225
00:26:45,063 --> 00:26:47,024
I medici non possono fare incubi?
226
00:26:47,024 --> 00:26:48,108
Certo.
227
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Perché no?
228
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Ha dei bei vinili.
229
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Posso metterne uno?
- Prego.
230
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
Non sono un intenditore,
così ascolto tutta la collezione.
231
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Questo... Questo non può perderselo.
232
00:27:18,388 --> 00:27:19,848
Suona?
233
00:27:19,848 --> 00:27:21,808
No. Non è il mio forte.
234
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Mia madre e mia sorella hanno talento.
235
00:27:28,482 --> 00:27:30,234
Ma so riconoscere la bella musica.
236
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Dov'è di stanza, dottore?
237
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
A Norfolk. Sono un medico di volo del 96°.
238
00:27:50,212 --> 00:27:52,256
Il suo gruppo ha attaccato Brema con noi.
239
00:27:53,757 --> 00:27:55,300
Abbiamo perso tre fortezze.
240
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Era la sua prima missione?
241
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
Ho perso un buon amico.
242
00:28:02,224 --> 00:28:03,767
Prima missione anche per lui.
243
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Questa guerra...
244
00:28:07,396 --> 00:28:09,731
Gli esseri umani
non dovevano diventare questo.
245
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Dissente?
- No.
246
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Ma la gente viene perseguitata, soggiogata.
247
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
Bisognava fare qualcosa. Giusto?
248
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
Non possono difendersi da soli, no?
249
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
Cosa dovevamo fare?
250
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
No, ha ragione.
Bisognava fare qualcosa e...
251
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
eccoci qua.
252
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
No, no. Questo? Questo posto?
253
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
È esattamente ciò che non va fatto.
254
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Croquet. Cavalcata con i segugi,
che non so cosa sia.
255
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Si cacciano le volpi.
256
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Non bisogna cacciare le volpi.
257
00:28:52,691 --> 00:28:56,361
Non bisogna parlarne.
Non bisogna star lì a piangere.
258
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Bisogna tornare a combattere
e finire il lavoro, cavolo.
259
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Avevo preso il ritmo, sa?
260
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Tre giorni, tre missioni, tre ritorni.
Boom, boom, boom.
261
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
È come Gene Krupa.
262
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Non si ferma Gene Krupa nel bel mezzo
di un assolo di batteria, no?
263
00:29:32,481 --> 00:29:33,649
E due settimane dopo,
264
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
non gli si chiede di riprendere
senza commettere errori, giusto?
265
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Forse no. Ma...
266
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Gene Krupa deve pensare ad altro,
oltre al suo ritmo.
267
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
È responsabile del ritmo
di tutta la band, no?
268
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Mai bevuto senza ghiaccio.
269
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
In Scozia, crediamo
che il whisky non vada diluito.
270
00:30:05,305 --> 00:30:06,723
- Salute. Ok.
- Salute.
271
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Famiglia numerosa.
Se non lo finisci tu, lo fa qualcun altro.
272
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
È in contatto con la sua famiglia?
273
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Sono terribile a scrivere lettere.
274
00:30:18,610 --> 00:30:20,153
Vado da loro quando posso.
275
00:30:20,904 --> 00:30:22,865
Sono geograficamente più vicini dei suoi.
276
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
Ma li sento molto, molto lontani a volte.
277
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Ci sono molte cose
che non possiamo dirgli.
278
00:30:29,538 --> 00:30:33,083
- Perché non ci è concesso, perché...
- Non potrebbero mai capire.
279
00:30:39,590 --> 00:30:41,341
Ci vada piano.
280
00:30:41,842 --> 00:30:43,677
Non sono un gran bevitore.
281
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
L'ultima volta, ero sul pavimento
di una stanza d'albergo senza stivali.
282
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Ma dai.
283
00:30:50,434 --> 00:30:54,354
Sì. Ecco, eravamo a Londra
grazie a un congedo nel fine settimana
284
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
e Bubbles inventò
un gioco con monete e stivali.
285
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
In pratica, mi ritrovai senza monete
e senza stivali.
286
00:31:03,947 --> 00:31:05,073
Beh, sa,
287
00:31:05,073 --> 00:31:07,784
da quel punto in poi,
ho dei ricordi confusi.
288
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
L'ultima cosa che ricordo è che ero
in bagno a vomitare con Bubbles,
289
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
e c'era solo un gabinetto.
290
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Una scena molto romantica.
- Forse dovrei mettere questo da parte.
291
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Bubbles è una signora della notte?
292
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
No, è il mio migliore amico.
293
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles è solo un soprannome.
294
00:31:30,807 --> 00:31:34,102
Cavolo, nella vita tutti abbiamo bisogno
di qualcuno con cui vomitare,
295
00:31:34,102 --> 00:31:36,605
fianco a fianco. Dev'essere un buon amico.
296
00:31:36,605 --> 00:31:38,148
Lo era, sì.
297
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
È morto la settimana scorsa.
298
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Mi dispiace.
- Per questo mi hanno mandato qui.
299
00:31:50,452 --> 00:31:51,787
Per prendermi una pausa.
300
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
È stata colpa mia.
301
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
In che senso?
302
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Ho sostituito Bubbles
come navigatore di gruppo.
303
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Se avesse pianificato lui le missioni,
forse quegli aerei non sarebbero caduti.
304
00:32:21,066 --> 00:32:22,776
Forse Bubbles sarebbe ancora vivo...
305
00:32:22,776 --> 00:32:23,861
No.
306
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Il suo amico era su quell'aereo
per un motivo, e solo per quello:
307
00:32:30,492 --> 00:32:33,203
perché Adolf Hitler
e i suoi amici criminali
308
00:32:33,203 --> 00:32:35,330
hanno deciso che sono i padroni del mondo.
309
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
Tutto qui.
310
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
È l'unico motivo per cui si muore
in questa guerra.
311
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Beh, è stata una lunga giornata.
312
00:33:04,902 --> 00:33:06,403
Concludiamo qui la serata?
313
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Maggiore Egan, venga.
314
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Sarò io a interrogarla,
il tenente Haussmann.
315
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Prego, si accomodi.
316
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Gradisce del whisky?
317
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Grazie.
318
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Il primo bicchiere è per la sete.
319
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Non la conoscevo.
320
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Il primo bicchiere è per la sete.
321
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Allora, da dove iniziamo?
322
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Ero in una città e hanno sparato
a quattro degli uomini che erano con me.
323
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Oddio, quale città?
324
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- "Rüssheim", non so...
- Rüsselsheim.
325
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Una tragedia, lo aggiungo al rapporto.
326
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
I suoi colleghi, quelli uccisi,
se mi dà nomi e gradi,
327
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- li passo a...
- Non conosco i loro nomi.
328
00:34:44,168 --> 00:34:45,668
Siamo solo capitati insieme.
329
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Senta, apprezzo il whisky
e apprezzerei una coperta più calda,
330
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
ma da me può avere soltanto
331
00:34:52,092 --> 00:34:54,136
- nome, grado e...
- E matricola.
332
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
La sua è 0399510.
333
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Sì, questo lo so già.
334
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
So anche che è nato a Manitowoc,
nel Wisconsin.
335
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Sposato?
336
00:35:10,277 --> 00:35:12,029
Da quel che so, sicuramente no.
337
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Squadriglia 418°.
338
00:35:16,909 --> 00:35:18,994
100° Gruppo Bombardieri.
Bombardieri pesanti.
339
00:35:18,994 --> 00:35:20,746
Di stanza a Thorpe Abbotts.
340
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Le piace il baseball, Maggiore?
341
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Non è certo un segreto nazionale.
342
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Sigaretta?
343
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Mi dispiace, non sono buone
come le marche americane.
344
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Le Lucky Strike sono quelle
che preferisco personalmente.
345
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Il baseball è ancora un mistero per me,
346
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
con tutte quelle mazze,
quelle basi e il correre in tondo.
347
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
C'è stato il campionato
la settimana scorsa.
348
00:36:10,087 --> 00:36:13,298
Sì, la World Series.
349
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
I New York Yankees
contro i St. Louis Cardinals.
350
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Gara di ritorno, vero?
351
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Eravamo due vittorie a una
quando sono precipitato.
352
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Quindi tifa Yankees?
353
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Vuole sapere com'è andata a finire?
354
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Anche Buck Cleven tifava Yankees?
355
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
No? Sì?
356
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Era un bravo aviatore.
357
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
L'8° FORZA AEREA SCHIACCIA BREMA
358
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Ho letto delle sue prodezze
nell'attacco a Regensburg.
359
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Eravate amici, vero?
360
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Stiamo abbattendo tutti i migliori piloti.
361
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Sa che, dall'attacco a Münster,
ha fatto ritorno un solo aereo?
362
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Uno.
363
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Torniamo a noi, maggiore Egan.
364
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Mi rincresce informarla che è,
come dite voi, in un bel pasticcio.
365
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Sappiamo che è stato catturato
vicino a Ostbevern,
366
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
ma non risulta
che fosse in uno degli equipaggi
367
00:37:40,093 --> 00:37:42,346
degli aerei che hanno attaccato Münster.
368
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
La Gestapo direbbe che è una spia.
369
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
Si sbaglierebbe.
370
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Di una cosa sono certo, Maggiore,
la Gestapo non sbaglia mai.
371
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Quindi devo verificare il suo gruppo,
la sua squadriglia e il suo aereo,
372
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
così da poter confermare
che è davvero chi dice di essere.
373
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Maggiore.
374
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
0399510.
375
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Maggiore...
376
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
sa che così peggiora soltanto
la situazione?
377
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
La Gestapo non è come me.
378
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Io sono come lei, un aviatore,
un uomo d'onore.
379
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
E ho una soglia di comprensione
che forse i miei colleghi
380
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
dei servizi di sicurezza,
altamente indottrinati, non hanno.
381
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Vorrei dirle di Buck Cleven, John.
382
00:38:58,964 --> 00:39:01,049
Ma vorrei
che anche lei mi dicesse delle cose.
383
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Il numero di B-17 attesi a Thorpe Abbotts
la settimana prossima, per esempio.
384
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Maggiore. 0399510.
385
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Capisco.
386
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Caffè?
387
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Molto volentieri.
388
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Non lo dica a nessuno.
389
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Non posso portare
la colazione a letto a tutti.
390
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
Sarò muto come un pesce.
391
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Sono contenta abbia dormito.
392
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Caccia a ore 12:00.
Abbattili, Pappy! Forza!
393
00:40:57,875 --> 00:41:00,043
Aprire il fuoco!
394
00:42:26,046 --> 00:42:27,089
Dentro!
395
00:42:28,423 --> 00:42:29,299
Ora!
396
00:42:30,425 --> 00:42:32,094
Dentro!
397
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Su.
398
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Entrate! Subito!
399
00:42:46,650 --> 00:42:48,402
- Forza, veloci.
- Subito!
400
00:42:48,402 --> 00:42:50,070
Andiamo.
401
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Non mi capacito che sia tutto così vecchio
in questa città.
402
00:43:16,638 --> 00:43:19,892
Lo Stato da cui provengo è nato nel 1846.
403
00:43:20,392 --> 00:43:21,435
Neanche 100 anni fa.
404
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Che Stato è?
- L'Iowa.
405
00:43:24,021 --> 00:43:25,147
Iowa.
406
00:43:25,147 --> 00:43:28,066
Beh, c'era sicuramente qualcosa
prima del 1846.
407
00:43:28,066 --> 00:43:29,693
Niente che sia ancora in piedi.
408
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Sì, beh, vedremo cosa rimarrà in piedi qui
quando questo caos sarà finito.
409
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
C'è un motivo per cui non mi dice
dov'è di stanza o cosa fa?
410
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Sì. E se avessi voluto pensare
al lavoro stasera, Capitano,
411
00:43:45,292 --> 00:43:48,086
sarei andata a bere uno sherry
col professor Goodhart.
412
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Sembra una festa.
413
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Vogliamo indagare?
414
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Sì.
- Sì?
415
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Andiamo.
416
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}FATEGLIELA PAGARE, RAGAZZI!
417
00:44:24,831 --> 00:44:25,916
Adoro questa canzone.
418
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}UN SECONDO FRONTE IN EUROPA
419
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Dai, Charlie. Unisciti a noi.
420
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Grazie.
Grazie del sostegno alla nostra causa.
421
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Signore e signori, Miss Ella Walsh.
422
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
C'è una grande e sanguinosa guerra
423
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
In tutto il mondo questa notte
424
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
La battaglia...
425
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
A Bubbles?
426
00:45:01,034 --> 00:45:03,120
...le bombe e le schegge regnano
427
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
A Bubbles.
428
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Hitler ha detto al mondo intero
Che avrebbe distrutto la nostra unione
429
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Ma la nostra unione
Spezzerà le catene della schiavitù
430
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Sono salita su una montagna
In alto nel cielo
431
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Potevo vedere tutte le fattorie
E tutte le città
432
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Potevo vedere tutte le persone del mondo
433
00:45:33,609 --> 00:45:44,369
Questa è l'unione che abbatterà i fascisti
434
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Sono salita su una montagna
In alto nel cielo
435
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Potevo vedere tutte le fattorie
E tutte le città
436
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Potevo vedere tutte le persone del mondo
437
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
Questa è l'unione che abbatterà i fascisti
438
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Ringrazio i sovietici
E i potenti veterani cinesi
439
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
Gli Alleati di tutto il mondo
440
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Agli inglesi che combattono, grazie
Potete avere dieci milioni di americani
441
00:46:25,577 --> 00:46:38,215
Se servono per abbattere i fascisti
442
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Beh, allora ci diamo la buonanotte.
443
00:46:45,514 --> 00:46:48,141
Tu... Tu non vieni?
444
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Ricordi che siamo compagni di stanza?
445
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Sì. In realtà, l'avevo dimenticato.
446
00:46:54,731 --> 00:46:57,317
Subalterno,
l'abbiamo cercata in tutto il college.
447
00:46:58,235 --> 00:46:59,361
Un messaggio urgente.
448
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Che succede?
449
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Devo partire.
450
00:47:08,871 --> 00:47:10,122
- Adesso?
- Ebbene, sì.
451
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
La prossima volta che vai a Londra, avvisami.
452
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Andiamo a ballare.
453
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Potrei insegnarti a fare punting.
454
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
È tutto un gioco di polsi.
455
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
E le tue cose?
456
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Me le manderanno.
- Non è la tua bicicletta.
457
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Beh, la prendo in prestito.
458
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
I vantaggi della guerra.
459
00:47:41,570 --> 00:47:42,946
Non dormi?
460
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
Quando avremo vinto!
461
00:47:58,045 --> 00:47:58,921
Eccolo.
462
00:47:58,921 --> 00:47:59,838
Ehi.
463
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
A cosa dobbiamo l'onore?
464
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Non rimarremo ancora molto
e voglio i vostri soldi.
465
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
Oh, Rosie.
466
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Spendaccione.
467
00:48:08,222 --> 00:48:10,015
È il ragazzo di cui ti parlavo.
468
00:48:10,015 --> 00:48:11,391
Racconta ancora storie?
469
00:48:11,391 --> 00:48:12,893
Sì, ho una storia.
470
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
L'ultima missione a Münster.
471
00:48:16,605 --> 00:48:19,441
Uno alla volta,
li vediamo precipitare tutti,
472
00:48:19,441 --> 00:48:21,777
finché non rimaniamo solo noi in cielo.
473
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Bersaglio facile.
474
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Sappiamo che ci attaccheranno
da un momento all'altro.
475
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
E poi lo sentiamo.
476
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Ho questa voce?
477
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Stanno per farci saltare le palle
quando questo ragazzo qui,
478
00:48:43,465 --> 00:48:47,386
questo bastardo fuori di testa,
inizia a canticchiare Artie Shaw.
479
00:48:47,386 --> 00:48:48,804
Così, dal nulla.
480
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Ed è stato stranissimo.
481
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
Ma lo ammetto,
quando ho sentito la sua voce alla radio,
482
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
per la prima volta
non mi sono cagato addosso.
483
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Anche se stava chiaramente dando i numeri, cazzo.
484
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Sapevo di non essere solo.
485
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Nessuno di noi lo era.
486
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Oh, andiamo. Chi dà le carte?
487
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Vi racconto della nostra ultima missione.
488
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Eravamo in questa fortezza distrutta,
arrancavamo sulla Manica con due motori.
489
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Qualcuno sull'aereo dice via radio
alla torre: "Ciao, Lazy Fox.
490
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Qui è G per George che chiama Lazy Fox.
491
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Ci date le istruzioni per atterrare,
per favore? Il pilota..."
492
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
"...e il copilota sono morti.
493
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Due motori andati.
494
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Fuoco nella cabina radio.
Stabilizzatori verticali andati.
495
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Niente flap, niente freni, né paracadute.
496
00:49:59,541 --> 00:50:01,460
Ai comandi c'è il puntatore.
497
00:50:01,460 --> 00:50:03,253
Mi date istruzioni per atterrare?"
498
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Alla torre sentono tutto questo
499
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
e pensano tutti insieme,
500
00:50:08,884 --> 00:50:10,928
il più velocemente possibile,
perché l'aereo
501
00:50:10,928 --> 00:50:13,388
non sarebbe rimasto in aria
ancora per molto.
502
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
L'ufficiale del controllo
si spreme le meningi
503
00:50:18,143 --> 00:50:20,312
finché non gli si accende la lampadina.
504
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Prende la radio e dice:
"Ti ricevo, G per George.
505
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Ecco le istruzioni.
506
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Ripeti lentamente dopo di me...
507
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
'Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo...'"
508
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Ti prego.
- Volete riascoltarla.
509
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Non vogliamo riascoltarla,
dacci un taglio.
510
00:50:41,625 --> 00:50:44,002
- L'avevate già sentita?
- Un milione di volte.
511
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Ci raccontavamo storie di ogni tipo.
512
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Alcune erano vere.
513
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
Molte no.
514
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Non aveva importanza.
515
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Storielle, musica, risate,
buon whisky irlandese...
516
00:51:08,485 --> 00:51:11,154
Ci serviva una spinta
per tornare sull'aereo
517
00:51:11,154 --> 00:51:12,489
e rifare tutto quanto.
518
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}TEDESCO, SE SEI ABBASTANZA VICINO
DA LEGGERE, INIZIA A PREGARE
519
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny! John!
- Egan!
520
00:52:48,627 --> 00:52:50,629
Ehi, Johnny! John!
521
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy! Jimmy, Frankie ce l'ha fatta?
522
00:53:02,599 --> 00:53:05,352
Bucky! Bucky! Qui!
523
00:53:05,352 --> 00:53:07,688
Bucky! Qui!
524
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
525
00:53:09,147 --> 00:53:10,399
Ce l'hai fatta!
526
00:53:11,525 --> 00:53:12,526
Murph!
527
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glen!
528
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
Dov'è O'Neill?
529
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Ehi! Sapete se Buck ce l'ha fatta?
530
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Cosa?
531
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Sapete se Buck...
- John Egan! A ore 02:00.
532
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Come mai ci hai messo tanto?
533
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Benvenuti a Stalag Luft III, ragazzi.
534
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Dove passerete i migliori anni
delle vostre mogli.
535
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}CONTROLLATO DALLA LUFTWAFFE
STALAG LUFT III
536
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN, GERMANIA
17 OTTOBRE 1943
537
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
NEL PROSSIMO EPISODIO
538
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Che ne dici
se tu e io facciamo la nostra mossa?
539
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Il mio piano è tornare a casa da Marge
tutto intero.
540
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Beh, morirai qui, tutto intero.
541
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Ehi! Ehi!
- È questo che vuoi?
542
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...mentre le truppe alleate
restano bloccate sulle spiagge.
543
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
'Giorno, signori.
Sono il capitano Robert Rosenthal.
544
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Benvenuti nel 100°.
545
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie è il miglior pilota
che ho mai visto alla guida di un B-17.
546
00:54:47,913 --> 00:54:51,959
Pregate Dio di essere bravi la metà
di lui. Potreste arrivare a 25 anche voi.
547
00:54:57,214 --> 00:54:58,632
Se ne fregano di farci morire tutti, vero?
548
00:54:59,508 --> 00:55:03,554
Sarà incoraggiante per i nuovi
vedere che si può arrivare a 25.
549
01:00:32,633 --> 01:00:35,469
Sottotitoli: Felice Tedesco
550
01:00:35,469 --> 01:00:38,388
DUBBING BROTHERS