1 00:00:19,311 --> 00:00:23,649 {\an8}ドイツ ヴェストファ—レン 2 00:01:56,116 --> 00:01:57,576 〈銃を持ってる〉 3 00:01:59,161 --> 00:02:01,997 〈武装したアメリカ人がいる〉 4 00:02:01,997 --> 00:02:03,332 〈警察を呼べ〉 5 00:02:05,834 --> 00:02:07,002 〈急げ〉 6 00:02:41,912 --> 00:02:43,705 〈殺す気はない〉 7 00:02:58,595 --> 00:03:00,389 〈殺したくない〉 8 00:04:20,511 --> 00:04:22,596 お前の戦いは終わりだ 9 00:06:26,595 --> 00:06:28,847 {\an8}原作 ドナルド・L・ミラ— 10 00:06:41,652 --> 00:06:46,031 マスターズ・オブ・ザ・エアー 11 00:06:48,158 --> 00:06:53,205 パート6 12 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 {\an8}墜落した機の 搭乗員は消えた 13 00:07:03,924 --> 00:07:06,176 {\an8}基地では わずか4ヵ月で 14 00:07:06,176 --> 00:07:10,848 35人の初期メンバーのうち 32人がいなくなった 15 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 彼らの話題は避けた 16 00:07:17,563 --> 00:07:22,401 出撃の続く者にとって 死者の話題は危険だ 17 00:07:24,319 --> 00:07:26,572 心を病む者もいた 18 00:07:26,572 --> 00:07:30,742 爆発や友の死を 間近で見すぎたせいだ 19 00:07:31,577 --> 00:07:36,623 飲酒やケンカ 女遊びで 気を紛らわせる者もいた 20 00:07:37,374 --> 00:07:39,710 とにかく忘れたかった 21 00:07:40,669 --> 00:07:44,464 僕はオックスフォード大学に 向かっていた 22 00:07:44,464 --> 00:07:49,052 バブルズを亡くした僕への 群長の心遣いだ 23 00:07:49,052 --> 00:07:53,098 100群の代表として 連合国の会議に出る 24 00:07:53,932 --> 00:07:55,475 {\an8}僕は喜んで向かった 25 00:07:53,932 --> 00:07:58,145 オックスフォ—ド ベリオ—ルカレッジ 26 00:07:55,559 --> 00:07:57,144 {\an8}ここに来たことは? 27 00:07:57,144 --> 00:08:00,397 {\an8}ないですが 来られてうれしい 28 00:08:00,647 --> 00:08:04,067 今回は観光は難しいでしょう 29 00:08:04,067 --> 00:08:10,032 講演や催しが目白押しで キャンパスから出る暇がない 30 00:08:10,407 --> 00:08:11,783 この先です 31 00:08:16,455 --> 00:08:19,958 ほぼ全ての 連合国の代表が集まる 32 00:08:19,958 --> 00:08:22,252 面白い人に会えますよ 33 00:08:23,712 --> 00:08:26,757 急ぎの手紙じゃないといいが... 34 00:08:27,257 --> 00:08:33,179 妻からです 手紙を1週間 出さないのが耐えられない 35 00:08:33,804 --> 00:08:35,140 愛情深い方だ 36 00:08:35,474 --> 00:08:39,811 同室のA・M・ウェスゲートは? 37 00:08:39,811 --> 00:08:43,148 明日 着きます 発音はルタン 38 00:08:43,690 --> 00:08:44,608 サブルタン 39 00:08:44,942 --> 00:08:46,276 サバルタン 40 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 そうですか 案内をどうも 41 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 いい夜を 会議を楽しんで 42 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 サバルタン 43 00:09:07,339 --> 00:09:08,590 サバルタン... 44 00:09:23,188 --> 00:09:27,359 {\an8}〝追伸 バブルズによろしく!〟 45 00:09:39,288 --> 00:09:42,082 {\an8}〝ク—ムハウスに ようこそ〟 46 00:09:39,830 --> 00:09:42,457 ロージーらはミュンスターの後 47 00:09:42,457 --> 00:09:48,130 その戦闘の過酷さから 1週間の保養を命じられた 48 00:09:48,130 --> 00:09:50,382 そこは通称“” 49 00:09:51,008 --> 00:09:52,384 馬がいる 50 00:09:53,177 --> 00:09:55,137 ロージー 乗馬は? 51 00:09:55,137 --> 00:09:58,098 ブルックリンの ユダヤ人はしない 52 00:10:06,273 --> 00:10:07,357 お嬢さん方 53 00:10:08,233 --> 00:10:08,901 どうも 54 00:10:08,901 --> 00:10:10,777 見ろ 騎兵隊だ 55 00:10:11,612 --> 00:10:17,409 クームハウスにようこそ ここでは様々な活動ができます 56 00:10:17,409 --> 00:10:22,497 テニス 自転車 クロッケーに 猟犬との乗馬 57 00:10:22,497 --> 00:10:25,918 英国なので雨が多いですが 58 00:10:25,918 --> 00:10:29,338 屋内でビリヤードや トランプなども 59 00:10:29,338 --> 00:10:31,924 休むことが仕事です 60 00:10:32,883 --> 00:10:35,135 マイケル 彼らをお部屋へ 61 00:10:35,511 --> 00:10:36,637 承知しました 62 00:10:37,179 --> 00:10:38,388 こちらです 63 00:10:39,723 --> 00:10:40,933 フランシー 64 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 いつまで いれば? 65 00:10:43,852 --> 00:10:48,190 それは私でなく あなたの上官が決めること 66 00:10:50,484 --> 00:10:53,946 ヒューストン先生に聞いてみて 67 00:10:54,780 --> 00:11:00,035 ここにはお風呂もお湯もある 今のうちに満喫して 68 00:11:34,444 --> 00:11:35,821 所属は? 69 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 381群 みんな仲間だ 70 00:11:41,159 --> 00:11:41,994 あんたは? 71 00:11:42,786 --> 00:11:43,871 100群だ 72 00:11:44,663 --> 00:11:47,499 その足で逃げられそうか? 73 00:11:48,584 --> 00:11:49,459 無理だと思う 74 00:12:10,397 --> 00:12:12,316 これは米軍が? 75 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 まだ間もない 英国空軍だろう 76 00:12:16,862 --> 00:12:20,616 英兵も たまには 命中するんだな 77 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 分かったよ 78 00:12:30,125 --> 00:12:31,001 分かった 79 00:13:22,678 --> 00:13:24,137 〈どういうこと?〉 80 00:13:24,137 --> 00:13:25,806 〈なぜ いるの?〉 81 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 〈アメリカ人だ〉 82 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 〈空の怪物〉 83 00:13:47,536 --> 00:13:48,829 〈くたばれ〉 84 00:13:48,829 --> 00:13:50,706 〈人でなし!〉 85 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 落ち着け 86 00:14:02,676 --> 00:14:03,594 衛兵! 87 00:14:03,594 --> 00:14:04,261 下がれ 88 00:14:07,639 --> 00:14:08,473 落ち着いて 89 00:14:15,939 --> 00:14:18,692 {\an8}〈やめろ 守るんじゃない〉 90 00:14:18,692 --> 00:14:21,278 {\an8}〈自分で身を守らせろ〉 91 00:14:19,193 --> 00:14:21,278 衛兵! 衛兵! 92 00:15:16,959 --> 00:15:18,043 ヒューストン先生 93 00:15:19,545 --> 00:15:20,712 入っても? 94 00:15:20,712 --> 00:15:21,922 ああ どうぞ 95 00:15:23,340 --> 00:15:24,883 ローゼンタールです 96 00:15:24,883 --> 00:15:25,676 ああ 97 00:15:27,553 --> 00:15:28,720 昨夜は眠れた? 98 00:15:29,513 --> 00:15:30,514 大丈夫です 99 00:15:31,390 --> 00:15:35,143 大抵は慣れるのに 1~2日かかる 100 00:15:35,143 --> 00:15:38,105 そのことを話しに来ました 101 00:15:39,606 --> 00:15:42,943 ここは僕の助けになりません 102 00:15:43,902 --> 00:15:45,904 基地に戻りたい 103 00:15:52,661 --> 00:15:54,621 なぜ ここに送られたと? 104 00:15:54,788 --> 00:15:55,747 上は何て? 105 00:15:55,747 --> 00:15:57,749 君の意見を聞きたい 106 00:15:59,960 --> 00:16:03,922 ミュンスターは激戦でしたが 僕は大丈夫 107 00:16:05,549 --> 00:16:11,054 いきなり3日連続で出撃し 1日で120人が死亡した 108 00:16:11,054 --> 00:16:14,016 僕は死んでません 大丈夫 109 00:16:14,016 --> 00:16:17,519 君が“大丈夫”と言うのは 3回目だ 110 00:16:20,606 --> 00:16:22,691 帰す気はないんですね? 111 00:16:24,067 --> 00:16:27,029 あるとも 5日後にね 112 00:16:31,700 --> 00:16:32,868 どうも 先生 113 00:16:50,260 --> 00:16:54,848 我らの父よ 御名があがめられ... 114 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 御国が来ますように 115 00:17:03,440 --> 00:17:09,946 御心が地の上にも行われ... 116 00:17:11,906 --> 00:17:14,785 〈どこに埋めようか〉 117 00:17:18,747 --> 00:17:20,123 誘惑から守り... 118 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 〈1人生きてる〉 119 00:17:22,501 --> 00:17:23,794 〈始末しろ〉 120 00:17:24,837 --> 00:17:28,674 天におられる我らの父よ 121 00:17:30,175 --> 00:17:32,719 〈いい場所を見つけた〉 122 00:17:33,428 --> 00:17:35,180 〈よし 今 行く〉 123 00:17:47,484 --> 00:17:49,361 〈掘るのを手伝え〉 124 00:18:10,340 --> 00:18:12,134 〈見ろ 1人逃げた〉 125 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 〈ほっとけ すぐくたばる〉 126 00:18:31,445 --> 00:18:38,327 独裁者の的な権威に対する 個人の自由 127 00:18:38,327 --> 00:18:43,207 それがマグナ・カルタこと 大憲章が築いた礎です 128 00:18:43,207 --> 00:18:48,003 1215年に調印され 今なお自由の象徴です 129 00:18:48,795 --> 00:18:55,761 米国で同様の文書ができるのは それから500年以上も後のこと 130 00:18:56,261 --> 00:18:58,889 そして この戦時下に... 131 00:18:58,889 --> 00:19:03,977 おたくの王に支配されなければ もっと早く作れた 132 00:19:04,728 --> 00:19:11,235 我々は過去の紛争とその解決を 厳しく検証する必要がある 133 00:19:36,760 --> 00:19:42,266 “多少の火はありがたい 上空は すごく冷えるから” 134 00:19:44,059 --> 00:19:45,811 クロスビー大尉 135 00:19:45,811 --> 00:19:48,397 男の裸は見慣れてる 136 00:19:48,397 --> 00:19:50,732 大家族で家が狭いの 137 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 君は? 138 00:19:52,818 --> 00:19:55,237 准大尉のウェスゲート 139 00:19:56,738 --> 00:19:59,741 男だと思ってたのね? 140 00:19:59,741 --> 00:20:01,827 いや 僕はただ... 141 00:20:04,204 --> 00:20:07,207 そうなんだ 男だと思ってた 142 00:20:07,207 --> 00:20:11,587 女性と分かる名前は 隠すよう言われてるの 143 00:20:11,587 --> 00:20:14,214 Aはアレッサンドラ 略してサンドラ 144 00:20:14,214 --> 00:20:16,300 Mが何かは死ぬまで秘密 145 00:20:18,302 --> 00:20:19,887 担当者に言おう 146 00:20:19,887 --> 00:20:23,390 私は同室で構わない 既婚者なのね 147 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 奥さんは便座を下げさせる派? 148 00:20:28,228 --> 00:20:32,232 さっきの物真似は トレイシー? ゲイブル? 149 00:20:33,984 --> 00:20:35,194 トレイシーだ 150 00:20:36,528 --> 00:20:39,448 てっきりゲイブルかと 151 00:22:26,388 --> 00:22:27,848 〈おい 立て〉 152 00:22:42,988 --> 00:22:48,076 デュラグ・ルフト 捕虜移送収容所 ドイツ フランクフルト 153 00:23:01,798 --> 00:23:03,467 男がこう言った 154 00:23:03,467 --> 00:23:06,929 “アメリカ野郎の問題は3つ” 155 00:23:07,387 --> 00:23:10,933 “セックス過剰 給料過剰で ここに常駐” 156 00:23:13,185 --> 00:23:17,523 クロスビー大尉 イギリス人の問題点は? 157 00:23:20,692 --> 00:23:22,402 思い出した 158 00:23:22,402 --> 00:23:26,782 “セックスも給料も過少で アイゼンハワーに” 159 00:23:28,492 --> 00:23:31,995 アメリカ人は異性に見境がない 160 00:23:32,704 --> 00:23:35,874 私たちが性欲を向けた相手は 161 00:23:35,874 --> 00:23:38,418 客室係やバーの女店員だった 162 00:23:39,044 --> 00:23:43,423 奴らは女公爵とさえ いきなりベッドへ 163 00:23:43,423 --> 00:23:46,510 それには同意しかねるわ 164 00:23:46,510 --> 00:23:50,722 客室係や女店員は ノーと言えないけど 165 00:23:51,098 --> 00:23:53,267 アメリカ人は分け隔てない 166 00:23:54,017 --> 00:23:58,063 動く物なら何でも 手当たり次第にベッドへ 167 00:24:02,192 --> 00:24:04,027 女に限った話じゃない 168 00:24:04,027 --> 00:24:09,783 アメリカ人はツバを吐き 泥酔して 乱闘騒ぎを起こす 169 00:24:10,617 --> 00:24:12,995 もう少し規律を教えれば 170 00:24:12,995 --> 00:24:17,374 遠足のガキのように 浮かれなくて済むかも 171 00:24:19,168 --> 00:24:24,673 彼らは浮かれられるのも いつが最後か分からない 172 00:24:25,924 --> 00:24:30,470 だから休暇の前に 説教する気はありません 173 00:24:33,307 --> 00:24:37,561 操縦士の高慢さはないけど 大尉ってことは–– 174 00:24:37,561 --> 00:24:40,147 航空士か爆撃手? 175 00:24:40,147 --> 00:24:41,440 航空士だ 176 00:24:42,316 --> 00:24:46,153 君の仕事は? ウェスゲート准大尉 177 00:24:47,779 --> 00:24:48,989 秘密を守れる? 178 00:24:51,909 --> 00:24:53,035 ああ 指切りだ 179 00:24:53,327 --> 00:24:56,914 その意味は知らないけど 正式っぽい 180 00:24:57,539 --> 00:24:58,790 私はパンター 181 00:24:59,583 --> 00:25:02,169 パンターね なるほど 182 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 それは何? 183 00:25:06,924 --> 00:25:10,302 ケンブリッジ時代から やってる 184 00:25:10,928 --> 00:25:15,140 ケンブリッジ大学に行ったの? 185 00:25:15,140 --> 00:25:19,144 女性は学位を もらえないけどね 186 00:25:19,478 --> 00:25:22,356 の他には何の勉強を? 187 00:25:22,356 --> 00:25:24,858 それだけ 特化してるの 188 00:25:25,192 --> 00:25:26,360 危ない! 189 00:25:30,030 --> 00:25:31,240 あらまあ 190 00:25:31,240 --> 00:25:32,324 大丈夫? 191 00:25:32,324 --> 00:25:33,075 ええ 192 00:25:33,075 --> 00:25:37,120 素人ね 私は会得するのに 何年もかかった 193 00:25:37,120 --> 00:25:39,206 手首が肝心なのよ 194 00:25:40,999 --> 00:25:43,460 パンターなんてウソだろ 195 00:25:43,794 --> 00:25:45,379 何で分かったの? 196 00:25:46,588 --> 00:25:48,715 君はウソが下手だ 197 00:25:49,049 --> 00:25:54,388 時間をちょうだい もっと うまくなるから 198 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 必要ない 199 00:26:37,472 --> 00:26:39,516 よく眠れてるようだ 200 00:26:39,516 --> 00:26:44,271 1~2日かかるんでしょ あなたの言い訳は? 201 00:26:45,063 --> 00:26:47,024 医者も悪夢を見る 202 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 なるほど 203 00:27:05,334 --> 00:27:08,837 名曲がそろってる かけても? 204 00:27:08,837 --> 00:27:10,130 どうぞ 205 00:27:10,464 --> 00:27:13,342 詳しくなくて 片っ端から聞いてる 206 00:27:13,342 --> 00:27:16,678 これが欠けてるんですよ 207 00:27:18,305 --> 00:27:19,389 楽器は? 208 00:27:19,848 --> 00:27:22,017 全く弾けません 209 00:27:24,186 --> 00:27:27,189 演奏する才能はないが 210 00:27:28,524 --> 00:27:30,400 いい音楽は分かる 211 00:27:44,331 --> 00:27:45,916 先生の勤務地は? 212 00:27:45,916 --> 00:27:49,378 ノーフォークだ 96群の軍医をしてる 213 00:27:50,379 --> 00:27:52,256 ブレーメンで一緒でした 214 00:27:53,674 --> 00:27:55,384 3機 失った 215 00:27:56,301 --> 00:27:57,761 それが初任務? 216 00:27:59,596 --> 00:28:01,098 友人を失った 217 00:28:02,140 --> 00:28:03,934 彼も初任務でした 218 00:28:05,269 --> 00:28:09,815 この戦争は 人間の本質に反してる 219 00:28:14,820 --> 00:28:15,904 異論が? 220 00:28:15,904 --> 00:28:16,905 いえ 221 00:28:18,198 --> 00:28:24,288 でも迫害されてる人がいたら 立ち上がるべきでしょ 222 00:28:25,330 --> 00:28:29,751 自分で戦えない人がいたら どうすべきだと? 223 00:28:29,751 --> 00:28:32,671 確かに立ち上がるべきだ 224 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 だから ここに 225 00:28:35,382 --> 00:28:41,471 違う ここでしてることは 真逆の行為ですよ 226 00:28:43,640 --> 00:28:48,145 クロッケーや “猟犬との乗馬”とやらは... 227 00:28:48,145 --> 00:28:49,730 キツネ狩りだ 228 00:28:49,730 --> 00:28:51,857 キツネ狩りなんてしない 229 00:28:52,441 --> 00:28:56,445 話したり 泣き言を言ったりもしない 230 00:28:56,445 --> 00:29:00,532 自分の仕事に戻り 任務を全うする 231 00:29:14,296 --> 00:29:17,090 僕はリズムに乗ってました 232 00:29:18,300 --> 00:29:22,638 3日で3度の出撃 帰還3回 ブンブンブン 233 00:29:24,473 --> 00:29:29,061 ジーン・クルーパを ドラムソロの途中で 234 00:29:29,061 --> 00:29:31,605 止めたりしないでしょ 235 00:29:32,606 --> 00:29:38,737 続きを完璧に演奏しろと 2週間後に言ったりもしない 236 00:29:40,531 --> 00:29:42,616 そうかもな でも–– 237 00:29:43,116 --> 00:29:47,579 クルーパは 自分のリズムだけでなく 238 00:29:47,579 --> 00:29:51,291 バンド全体のリズムに 責任がある 239 00:29:58,340 --> 00:30:01,093 氷なしのウイスキーは初めて 240 00:30:01,301 --> 00:30:04,680 スコットランドでは 薄めるのは厳禁 241 00:30:05,180 --> 00:30:05,764 乾杯 242 00:30:06,056 --> 00:30:06,807 よし 243 00:30:09,768 --> 00:30:12,813 大家族では残すと取られる 244 00:30:13,355 --> 00:30:16,066 家族と連絡を取ってる? 245 00:30:16,358 --> 00:30:20,696 手紙は苦手だから 会いに行くようにしてる 246 00:30:20,696 --> 00:30:25,951 地理的には近いけど たまに とても遠く感じるの 247 00:30:25,951 --> 00:30:29,329 言えない話が たくさんあるからね 248 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 たとえ言っても... 249 00:30:30,706 --> 00:30:33,041 理解できるはずない 250 00:30:39,548 --> 00:30:41,633 ゆっくり飲ませて 251 00:30:41,633 --> 00:30:44,178 お酒は強くないんだ 252 00:30:44,178 --> 00:30:47,389 前回 飲んだら 靴なしで床に寝てた 253 00:30:47,389 --> 00:30:48,932 詳しく聞かせて 254 00:30:51,977 --> 00:30:54,354 週末 ロンドンに行ったんだ 255 00:30:54,354 --> 00:30:58,859 硬貨と靴を使うゲームを バブルズが考えて 256 00:30:58,859 --> 00:31:02,321 僕は硬貨も靴も失うハメに 257 00:31:03,822 --> 00:31:08,160 その先のことは 記憶があいまいなんだ 258 00:31:08,160 --> 00:31:10,871 最後に覚えてるのは 259 00:31:10,871 --> 00:31:15,918 バブルズと一緒に吐いたこと 1つのトイレにね 260 00:31:15,918 --> 00:31:18,086 とてもロマンチック 261 00:31:18,086 --> 00:31:20,797 グラスはこっちに置こう 262 00:31:20,797 --> 00:31:24,176 バブルズはその晩のお相手? 263 00:31:24,718 --> 00:31:30,807 違うよ 僕の親友だ バブルズはニックネーム 264 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 人生に必要なのは 並んで吐ける友達ね 265 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 仲よしなのね 266 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 よかったよ 267 00:31:40,359 --> 00:31:42,194 先週 死んだんだ 268 00:31:45,989 --> 00:31:47,574 とても残念だわ 269 00:31:48,242 --> 00:31:51,870 だから気晴らしに ここに送られた 270 00:32:03,757 --> 00:32:05,634 僕のせいなんだ 271 00:32:07,970 --> 00:32:09,346 どうして? 272 00:32:10,097 --> 00:32:13,600 彼の代わりに 群属の航空士になった 273 00:32:15,352 --> 00:32:19,773 彼が担当のままなら どの機も無事だったかも 274 00:32:21,108 --> 00:32:22,776 バブルズも死なずに... 275 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 違う 276 00:32:25,070 --> 00:32:29,575 お友達が出撃した理由は たった1つしかない 277 00:32:30,367 --> 00:32:37,332 ヒトラーとその取り巻きが 世界支配をもくろんだから 278 00:32:38,125 --> 00:32:41,712 この戦争で人が死ぬ理由は それだけ 279 00:32:56,727 --> 00:33:00,939 今日は盛りだくさんだったわね 280 00:33:04,735 --> 00:33:06,069 お開きにする? 281 00:33:36,016 --> 00:33:37,976 イーガン少佐 入れ 282 00:33:40,562 --> 00:33:43,607 私は尋問官のハウスマンだ 283 00:33:44,483 --> 00:33:46,235 座りたまえ 284 00:33:50,739 --> 00:33:52,658 ウイスキーを飲むか? 285 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 どうも 286 00:34:09,842 --> 00:34:12,261 あんたの目の泥に乾杯 287 00:34:12,928 --> 00:34:17,099 それは初めて聞いた 君の目の泥に乾杯 288 00:34:22,312 --> 00:34:26,275 さて どこから始めようか 289 00:34:26,525 --> 00:34:31,237 俺といた4人が 町で撃ち殺された話は? 290 00:34:31,237 --> 00:34:32,364 どの町だ? 291 00:34:32,364 --> 00:34:33,614 リュッスハイム... 292 00:34:33,614 --> 00:34:37,578 リュッセルスハイムだ 報告書に加えよう 293 00:34:38,370 --> 00:34:42,165 4人の名前と階級を 教えてくれたら... 294 00:34:42,165 --> 00:34:45,502 名前は知らない 居合わせただけだ 295 00:34:45,502 --> 00:34:50,090 酒は感謝する 厚い毛布もあれば助かるが 296 00:34:50,507 --> 00:34:52,926 俺の名前と階級 認識... 297 00:34:52,926 --> 00:34:59,474 君の認識番号はO-399510 もうとっくに知ってるよ 298 00:35:00,100 --> 00:35:06,106 生まれはウィスコンシン州の マニトウォクだろ? 299 00:35:06,106 --> 00:35:07,482 結婚は? 300 00:35:10,152 --> 00:35:12,196 を聞く限り独身だな 301 00:35:13,947 --> 00:35:18,869 第100爆撃群 第418飛行隊 Hは重爆撃機を表す 302 00:35:18,869 --> 00:35:21,163 基地はソープ・アボッツ 303 00:35:29,421 --> 00:35:32,049 野球は好きか? 少佐 304 00:35:33,926 --> 00:35:36,178 国家機密ではあるまい 305 00:35:37,054 --> 00:35:38,138 タバコは? 306 00:35:46,647 --> 00:35:49,858 米国産ほど うまくはない 307 00:35:50,776 --> 00:35:54,279 私はラッキー・ストライクが 好きだ 308 00:35:57,324 --> 00:35:59,910 野球のことはよく分からん 309 00:36:00,702 --> 00:36:06,542 バットとベースを使い グルグル走り回る 310 00:36:07,626 --> 00:36:10,003 先週 大きな大会があったな 311 00:36:10,003 --> 00:36:11,296 ワールドシリーズね 312 00:36:11,296 --> 00:36:13,590 そう シリーズ 313 00:36:13,590 --> 00:36:18,136 前年と同じ ヤンキース対カージナルス 314 00:36:18,512 --> 00:36:21,014 出撃前は2勝1敗だった 315 00:36:21,807 --> 00:36:23,642 ヤンキースのファン? 316 00:36:24,810 --> 00:36:27,104 結果を知りたいか? 317 00:36:36,029 --> 00:36:38,532 クレヴェンもヤンキース派? 318 00:36:40,868 --> 00:36:42,369 どうだ? 319 00:36:44,788 --> 00:36:46,456 優秀な操縦士だとか 320 00:36:47,040 --> 00:36:49,459 {\an8}〝第8空軍 ブレ—メンを破壊〟 321 00:36:48,458 --> 00:36:51,920 レーゲンスブルクでの 活躍を読んだ 322 00:36:53,505 --> 00:36:56,008 君の友達だったね? 323 00:37:00,095 --> 00:37:02,890 名操縦士を全員 倒しそうだ 324 00:37:06,185 --> 00:37:11,690 君たちのミュンスター攻撃で 帰還できたのは1機のみ 325 00:37:15,527 --> 00:37:16,486 1機だ 326 00:37:20,741 --> 00:37:22,701 君の話に戻そう 327 00:37:24,286 --> 00:37:29,708 言いたくはないが 君は難しい状況にある 328 00:37:31,877 --> 00:37:35,339 君が拘束された場所は 把握してるが 329 00:37:36,798 --> 00:37:42,554 君がミュンスター攻撃に 参加した記録がどこにもない 330 00:37:44,556 --> 00:37:47,559 ゲシュタポは君をスパイと見る 331 00:37:47,559 --> 00:37:49,186 それは間違いだ 332 00:37:49,603 --> 00:37:54,525 言っておくがゲシュタポは 決して間違えない 333 00:37:59,696 --> 00:38:05,661 君の爆撃群 飛行隊 機名が 真実である証拠が必要だ 334 00:38:05,661 --> 00:38:10,207 君の主張どおりだと 彼らを納得させるためにね 335 00:38:15,003 --> 00:38:17,339 ジョン・イーガン 少佐 336 00:38:18,507 --> 00:38:24,096 O-399510 337 00:38:24,096 --> 00:38:25,681 少佐 338 00:38:27,474 --> 00:38:30,686 その態度は賢明とは言えんぞ 339 00:38:31,937 --> 00:38:34,189 ゲシュタポは私と違う 340 00:38:34,189 --> 00:38:38,151 私は君と同じ飛行機乗りで 信義を重んじる 341 00:38:40,487 --> 00:38:43,240 だが私のような見方を 342 00:38:43,240 --> 00:38:48,120 思想に染まった彼らが するとは限らないぞ 343 00:38:52,708 --> 00:38:56,295 バック・クレヴェンのことを 教えよう 344 00:38:58,839 --> 00:39:01,258 ただし君も話してくれ 345 00:39:03,385 --> 00:39:08,390 ソープ・アボッツの 来週の補充機の数とかね 346 00:39:10,642 --> 00:39:17,357 ジョン・イーガン 少佐 O-399510 347 00:39:23,447 --> 00:39:24,573 なるほど 348 00:40:14,665 --> 00:40:15,791 コーヒーは? 349 00:40:16,667 --> 00:40:18,794 ぜひとも頼む 350 00:40:20,963 --> 00:40:22,589 内緒にしてね 351 00:40:24,508 --> 00:40:27,135 全員にはサービスできない 352 00:40:28,762 --> 00:40:30,347 墓場まで持っていく 353 00:40:31,056 --> 00:40:32,432 眠れてよかった 354 00:40:45,487 --> 00:40:46,238 撃たれた! 355 00:40:46,238 --> 00:40:50,158 戦闘機 12時の方向 やっつけろ パピー 356 00:40:51,493 --> 00:40:52,619 撃て! 357 00:40:57,791 --> 00:41:00,294 撃つんだ! 358 00:42:26,046 --> 00:42:26,880 乗れ 359 00:42:28,298 --> 00:42:29,216 早く 360 00:42:30,259 --> 00:42:32,094 さっさと乗れ 361 00:42:40,686 --> 00:42:43,522 乗るんだ 急げ 362 00:42:46,525 --> 00:42:47,568 早く乗れ 363 00:42:48,360 --> 00:42:50,070 さあ 急げ 364 00:43:12,801 --> 00:43:16,388 この町は全てが驚くほど古い 365 00:43:16,388 --> 00:43:21,435 故郷の州は1846年設立で まだ100年も経ってない 366 00:43:21,435 --> 00:43:22,936 どの州? 367 00:43:22,936 --> 00:43:24,980 アイオワね 368 00:43:24,980 --> 00:43:27,900 1846年の前にも 何かあったはず 369 00:43:27,900 --> 00:43:29,818 残ってる物はない 370 00:43:30,068 --> 00:43:34,990 この戦争が終わる時 ここには何が残るかしらね 371 00:43:36,909 --> 00:43:40,537 何で配属先や 仕事の話をしないの? 372 00:43:41,538 --> 00:43:45,083 今夜 仕事のことを 考えたければ 373 00:43:45,083 --> 00:43:48,420 グッドハート教授の 懇談会に行った 374 00:43:50,297 --> 00:43:53,509 パーティーのようね のぞいてみる? 375 00:43:54,426 --> 00:43:55,010 ああ 376 00:43:55,010 --> 00:43:55,677 本当? 377 00:43:55,677 --> 00:43:56,887 ああ 入ろう 378 00:44:11,527 --> 00:44:12,861 {\an8}〝いざ制裁を!〟 379 00:44:24,248 --> 00:44:28,210 {\an8}この曲 大好き 誰がかけたの? 380 00:44:25,999 --> 00:44:27,709 〝第2戦線〟 381 00:44:28,794 --> 00:44:29,920 踊りましょ 382 00:44:33,590 --> 00:44:35,968 チャーリー 踊って 383 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 ご支援に感謝します 384 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 皆さん エラ・ウォルシュです 385 00:44:51,316 --> 00:44:58,031 血みどろの戦いが 世界で繰り広げられている 386 00:44:58,031 --> 00:45:03,412 争いと爆弾と破片の世界 387 00:44:58,115 --> 00:45:03,412 争いと爆弾と破片の世界 388 00:44:59,741 --> 00:45:01,034 {\an8}バブルズに? 389 00:44:59,741 --> 00:45:01,034 {\an8}バブルズに? 390 00:45:03,579 --> 00:45:04,997 {\an8}バブルズに乾杯 391 00:45:03,579 --> 00:45:10,085 ヒトラーは我らの連帯を 打ち壊すと宣言した 392 00:45:10,085 --> 00:45:15,090 だが我らの連帯は 奴隷の鎖をたたき切る 393 00:45:15,674 --> 00:45:21,722 空高くそびえ立つ山に登った 394 00:45:21,722 --> 00:45:26,727 全ての農場と町が見えた 395 00:45:27,186 --> 00:45:33,442 広い世界の全ての人が見えた 396 00:45:33,442 --> 00:45:44,536 その連帯こそが 独裁者を打ち破る 397 00:45:45,037 --> 00:45:51,251 空高くそびえ立つ山に登った 398 00:45:51,251 --> 00:45:56,715 全ての農場と町が見えた 399 00:45:56,715 --> 00:46:02,721 広い世界の全ての人が見えた 400 00:46:02,721 --> 00:46:07,935 その連帯こそが 独裁者を打ち破る 401 00:46:07,935 --> 00:46:13,982 ソ連と中国の兵隊さんに 感謝しよう 402 00:46:13,982 --> 00:46:19,279 世界中の全ての味方に 403 00:46:19,279 --> 00:46:25,494 戦うイギリスには 1000万の米兵を送ろう 404 00:46:25,494 --> 00:46:38,715 それで独裁者を打ち破れるなら 405 00:46:40,092 --> 00:46:43,762 じゃあ これでお別れだね 406 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 あなた 入らないつもり? 407 00:46:49,184 --> 00:46:50,936 私たち同室よ 408 00:46:51,645 --> 00:46:54,273 ああ すっかり忘れてた 409 00:46:54,273 --> 00:46:57,442 准大尉 大学中 捜し回りました 410 00:46:58,402 --> 00:46:59,361 呼び出しが 411 00:47:04,116 --> 00:47:05,325 何? 412 00:47:06,660 --> 00:47:07,786 行かなきゃ 413 00:47:08,745 --> 00:47:09,413 今すぐ? 414 00:47:09,413 --> 00:47:10,664 そうなの 415 00:47:13,125 --> 00:47:16,628 またロンドンに来た時 連絡して 416 00:47:18,172 --> 00:47:19,298 ダンスがしたい 417 00:47:20,841 --> 00:47:23,177 気が向けばパントも教える 418 00:47:24,553 --> 00:47:26,638 手首が肝心なんだろ 419 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 荷物は? 420 00:47:32,895 --> 00:47:34,605 後で送らせる 421 00:47:34,605 --> 00:47:36,315 君の自転車じゃない 422 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 いいの 貸してもらう 423 00:47:39,985 --> 00:47:41,528 戦争に免じて! 424 00:47:41,528 --> 00:47:42,946 寝ないの? 425 00:47:42,946 --> 00:47:44,406 勝利の後でね 426 00:47:57,961 --> 00:47:59,046 来たぞ 427 00:47:59,796 --> 00:48:01,882 お出ましの理由は? 428 00:48:01,882 --> 00:48:06,136 基地に帰る前に お前たちの金を頂く 429 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 ロージー 430 00:48:08,013 --> 00:48:09,681 さっき話した男だ 431 00:48:09,681 --> 00:48:11,350 また無駄話を? 432 00:48:11,350 --> 00:48:15,729 ミュンスターの任務について 面白い話がある 433 00:48:16,563 --> 00:48:23,529 次々に味方機が撃墜され 俺たちが最後の標的になった 434 00:48:24,196 --> 00:48:29,409 いつ襲われるかと覚悟した時 聞こえたんだ 435 00:48:38,710 --> 00:48:40,212 僕の真似か? 436 00:48:40,504 --> 00:48:42,256 絶体絶命って時に 437 00:48:42,256 --> 00:48:48,720 このイカれ野郎は アーティ・ショウを歌ってた 438 00:48:48,720 --> 00:48:51,431 奇妙極まりないんだが 439 00:48:52,099 --> 00:48:59,189 無線から流れる こいつの声に 初めて恐怖が和らいだ 440 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 こいつは明らかに ヤバかったけどな 441 00:49:05,153 --> 00:49:08,907 1人じゃないと思えた 442 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 仲間が一緒だ 443 00:49:23,922 --> 00:49:25,632 やめろ 早く配れ 444 00:49:25,632 --> 00:49:28,135 前回の任務の話をしよう 445 00:49:28,135 --> 00:49:33,348 俺たちはエンジン2基で 海峡を越えようとしてた 446 00:49:33,849 --> 00:49:36,685 誰かが管制塔に連絡した 447 00:49:36,685 --> 00:49:43,108 “G号機から レイジー・フォックス管制塔” 448 00:49:43,108 --> 00:49:46,904 “着陸の指示をくれ 操縦士と...” 449 00:49:46,904 --> 00:49:51,491 “副操縦士は死亡 エンジン2基が停止” 450 00:49:51,491 --> 00:49:55,412 “通信室は燃えてて 垂直安定板は喪失” 451 00:49:55,412 --> 00:49:58,916 “フラップもブレーキも パラシュートもない” 452 00:49:59,374 --> 00:50:03,504 “爆撃手が操縦中 着陸の指示は?” 453 00:50:03,962 --> 00:50:08,634 これを聞いた管制官たちは 頭を寄せ合って考えた 454 00:50:08,634 --> 00:50:13,639 墜落寸前だから ゆっくり考える暇はない 455 00:50:14,473 --> 00:50:20,312 管制官は必死で考え やっと答えを思いついた 456 00:50:20,854 --> 00:50:22,981 彼は言った 457 00:50:23,815 --> 00:50:27,986 “了解 G号機 君への指示はこうだ” 458 00:50:27,986 --> 00:50:30,572 “私の言葉を繰り返して” 459 00:50:32,199 --> 00:50:37,079 “天におられる我らの父よ” 460 00:50:38,288 --> 00:50:39,748 もう一度? 461 00:50:39,748 --> 00:50:41,333 もう たくさんだ 462 00:50:41,333 --> 00:50:42,167 知ってた? 463 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 100万回は聞いた 464 00:50:48,549 --> 00:50:51,510 僕たちはいろんな話をした 465 00:50:51,969 --> 00:50:55,472 事実もあれば そうでないものも多かったが 466 00:50:56,849 --> 00:50:58,350 何でもよかった 467 00:51:00,102 --> 00:51:05,774 ほら話 音楽 笑いと アイリッシュウイスキー 468 00:51:08,360 --> 00:51:12,906 再び出撃するには 何らかの助けが必要だった 469 00:51:20,122 --> 00:51:24,126 “ロージーズ・ リヴェッター号” 470 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}〝ドイツ兵 これが読めたら 祈りを唱えろ〟 471 00:52:46,166 --> 00:52:47,960 ジョニー! ジョン! 472 00:52:58,804 --> 00:53:02,599 ジミー! フランキーは無事か? 473 00:53:02,599 --> 00:53:05,853 バッキー! ここです 474 00:53:05,853 --> 00:53:07,688 バッキー! こっち! 475 00:53:07,938 --> 00:53:09,147 クランク! 476 00:53:09,147 --> 00:53:10,274 来ましたね! 477 00:53:11,525 --> 00:53:12,693 マーフィ 478 00:53:14,027 --> 00:53:15,070 グレン 479 00:53:16,280 --> 00:53:18,866 おい バックは無事か? 480 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 え? 481 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 ジョン・イーガン 2時の方向だ 482 00:53:33,088 --> 00:53:34,840 待ちくたびれたぞ 483 00:53:43,807 --> 00:53:46,310 捕虜収容所にようこそ 484 00:53:46,310 --> 00:53:50,022 女房から遠く離れて わびしく過ごせ 485 00:54:09,708 --> 00:54:19,259 第3空軍捕虜収容所 ドイツ サガン 1943年10月17日 486 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 次回の マスターズ・オブ・ザ・エアー 487 00:54:25,933 --> 00:54:28,310 2人で脱走しないか? 488 00:54:28,310 --> 00:54:30,437 無事にマージに会いたい 489 00:54:30,437 --> 00:54:32,689 ここにいたら死ぬ 490 00:54:33,649 --> 00:54:34,733 それが望み? 491 00:54:39,821 --> 00:54:41,823 連合軍が足止め... 492 00:54:42,157 --> 00:54:44,284 大尉のローゼンタールだ 493 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 100群にようこそ 494 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 ロージーは最高の操縦士だ 495 00:54:48,163 --> 00:54:51,875 彼の半分でも優秀なら 25回を達成できるかも 496 00:54:56,880 --> 00:54:58,632 全員 殺す気ですか? 497 00:54:59,383 --> 00:55:03,428 25回は達成可能だと 新入りに教えられるね 498 01:00:58,075 --> 01:01:01,078 日本語字幕 平田 綾子