1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}WESTFALEN I TYSKLAND 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikaner! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikaner! - Amerikaner! 5 00:01:50,652 --> 00:01:53,655 - Amerikaner! - Amerikaner! 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,577 - Han har våpen. - Amerikaner! 7 00:01:59,369 --> 00:02:03,916 - Det er en amerikaner. Han har våpen... - Kom dere inn og ring politiet. 8 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Fort dere! 9 00:02:39,284 --> 00:02:43,622 Amerikaner! Vi vil ikke drepe deg. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Vi vil ikke drepe deg. 11 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikaner? 12 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 For deg er krigen over. 13 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}BASERT PÅ BOKA AV DONALD L. MILLER 14 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Når et mannskap styrtet, forsvant det. 15 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Bare fire måneder på Thorpe Abbotts, 16 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}og 32 av de 35 originale mannskapene var blant de savnede. 17 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Vi snakket ikke om slike. 18 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 De av oss som fortsatte å fly måtte liste oss rundt spøkelsene deres. 19 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Enkelte gikk opp i limingen. 20 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 De hadde sett for mange fly sprenge og for mange venner drept. 21 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Noen drakk. Noen slåss. Noen lå rundt. 22 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Du grep enhver sjanse til å glemme. 23 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 Jeg? Jeg var på vei til Oxford universitet. 24 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Bubbles' død rammet meg hardt. 25 00:07:46,383 --> 00:07:51,471 Harding tenkte jeg burde representere 100. gruppe på en konferanse for de allierte. 26 00:07:52,055 --> 00:07:55,559 {\an8}Han utnevnte meg, og jeg dro gjerne. 27 00:07:55,559 --> 00:07:59,855 {\an8}- Har du vært i Oxford, kaptein? - Nei. Men jeg er glad for å være her. 28 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Du får kanskje ikke tid til å se så mye på denne turen. 29 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Med alle forelesninger og sosiale begivenheter 30 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 er det lite sannsynlig at du får forlate campus. Det er her borte. 31 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Vi har representanter fra de fleste allierte land og territorier. 32 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Du vil få møte fascinerende folk. 33 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Det kom for to dager siden. Håper ikke det haster. 34 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Kona mi. 35 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Hun orket ikke tanken på å gå en uke uten å sende et brev. 36 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Så omtenksomt. 37 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Har "sub-altern" A.M. Wesgate kommet ennå? Romkameraten min? 38 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Ikke før i morgen. Og vi sier "subaltern". 39 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 -"Subbeltern." - Subaltern. 40 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Ja vel. Takk for omvisningen, James. 41 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Selvsagt. Ha en fin kveld. Nyt konferansen. 42 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 "Subaltern." 43 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 "Subaltern." 44 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}P.S. HILS BUBBLES FRA MEG! 45 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 VELKOMMEN 46 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 Münster var bare Rosies tredje tokt, 47 00:09:42,499 --> 00:09:46,837 men det var så ille at Harding beordret løytnant Rosenthal og mannskapet 48 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 om å ta en uke fri på et sted vi kalte "luftvernildhuset". 49 00:09:51,091 --> 00:09:54,553 De har hester. Rir du på hest, Rosie? 50 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Jøder fra Brooklyn rir ikke på hest. 51 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Wow. 52 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - God morgen. - Damer. 53 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Hallo. - Kavaleriet, gitt. 54 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Velkommen til Coombe House. 55 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Vi har all sport og alle aktiviteter dere kan tenke dere. 56 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Vi har tennis, sykler, volleyball, krokket, hesteridning med hunder. 57 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 Og om det regner, for dette er jo England, 58 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 så har vi biljard, kort, sjakk og badminton i ballsalen. 59 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Avslapning står i sentrum her. 60 00:10:32,925 --> 00:10:38,388 - Michael, kan du vise dem rommene deres? - Selvsagt. Denne veien, mine herrer. 61 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 62 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Hvor lenge må jeg være her? 63 00:10:43,936 --> 00:10:48,190 Det er ikke mitt område, er jeg redd. Lederen din sendte deg hit. 64 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Men det kan du diskutere med dr. Huston. 65 00:10:54,905 --> 00:11:00,035 Vi har badekar og varmtvann her. Ta nytte av det mens du kan, det er mitt råd. 66 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Hvor er du fra? 67 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 381. gruppe. Vi flyr sammen. 68 00:11:41,285 --> 00:11:43,954 - Du? - 100. 69 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Når vi kan, får du løpt på den ankelen? 70 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Tror ikke det. 71 00:12:10,397 --> 00:12:15,611 - Tror du det var gutta våre? - Ser ut som det nettopp skjedde. RAF. 72 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Faen. Britene traff noe, for én gangs skyld. 73 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Greit. 74 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 Hva skjer her? Hva gjør de her? 75 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Amerikanere. 76 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Terrorflygere! 77 00:13:47,536 --> 00:13:50,873 - Forbanna amerikanere! - Svin! 78 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Det går bra. 79 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Vakter! Rygg unna! 80 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Behold skjorta på. 81 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Stopp! Ikke beskytt dem! Hva gjør du? 82 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - La dem forsvare seg selv! - Vakter! 83 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Hei! Oi, oi! 84 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Doktor Huston? 85 00:15:19,586 --> 00:15:21,922 - Får jeg komme inn? - Ja, kom inn. 86 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Robert Rosenthal. - Ja. 87 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Hvordan sov du i natt? - Bra. 88 00:15:31,473 --> 00:15:35,352 Kan være tungt å venne seg til. De fleste trenger et par dager. 89 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Det var det jeg ville prate med deg om. 90 00:15:39,773 --> 00:15:45,404 Jeg tror ikke dette miljøet gagner meg. Jeg vil tilbake til basen. 91 00:15:52,828 --> 00:15:55,831 - Hvorfor tror du lederen din sendte deg? - Hva sa han? 92 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 Jeg lurer på hva du tror. 93 00:16:00,085 --> 00:16:03,589 Det var et tokt i Münster. Det var hardt, men jeg har det bra. 94 00:16:05,674 --> 00:16:10,721 Tre tokter på dine tre første dager. 120 menn døde på én ettermiddag. 95 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 Og jeg var ikke en av dem. Jeg har det bra. 96 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Det er tredje gang du bruker ordet "bra". 97 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Du lar meg ikke dra, du. 98 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Jo da. Om fem dager. 99 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Takk, doktor. 100 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 "Du som er i himmelen, la ditt navn holdes hellig... 101 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 La ditt rike komme, og la din vilje skje... 102 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 ...på jorden som i himmelen, 103 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 for riket er ditt og makten..." 104 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Jeg trenger et sted å begrave bikkjene. 105 00:17:14,785 --> 00:17:20,123 "Led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det onde..." 106 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 En av dem lever. 107 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 -"Fader vår..." - Drep ham. 108 00:17:24,252 --> 00:17:28,507 "Du som er i himmelen, la ditt navn holdes hellig. La ditt rike komme..." 109 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Jeg fant et sted. 110 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Bra. Jeg kommer. 111 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Sett i gang og grav. 112 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 En av dem kommer unna. 113 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 La ham gå. Han kommer ikke langt. 114 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Friheten til individet mot tyrannens vilkårlige makt. 115 00:18:38,410 --> 00:18:42,873 Det er det Magna Carta, eller Det store frihetsbrevet, la til grunn for. 116 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Det ble signert i 1215 og er et viktig symbol på frihet selv i dag. 117 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Selvfølgelig tok det dere amerikanere mer enn 500 år 118 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 for deres grunnlovsfedre å tegne et lignende papir. 119 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 Og nå finner vi ut at vårt kollektive... 120 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Om vi ikke var under tyranniet til deres konge i 500 år, 121 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 kunne vi fått det ferdig før. 122 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Vi må være ubøyelige i vår granskning 123 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 av tidligere konflikter og løsninger på disse konfliktene. 124 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 "Det er fint å ha litt ild. 125 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Det blir kaldt der oppe." 126 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Kaptein Crosby? - Herregud. 127 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Slapp av, jeg har sett menn i mye mindre. 128 00:19:48,564 --> 00:19:52,818 - Stor familie, lite hus, få dører. - Og du er? 129 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Subalternoffiser Wesgate, din romkamerat. 130 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Du og du. 131 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Du forventet en mann, ikke sant? - Nei da, jeg... Bare... 132 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Ja. Beklager. Jeg forventet en mann. 133 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 Lottekorpset oppfordrer til å skjule feminine navn, derav A.M. Wesgate. 134 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 A står for Alexandra... Eller Sandra. 135 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 M er et mellomnavn jeg tar med meg i graven. 136 00:20:18,385 --> 00:20:23,182 - Vi må si ifra til bestyreren. - Ikke for min del. Jeg ser at du er gift. 137 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Får håpe hun lærte deg å ta ned dosetet. 138 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 I speilet, var det Tracy eller Gable? 139 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Det var Tracy. 140 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Skulle tro Gable. 141 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Gå foran. 142 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Kom igjen. Opp. 143 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}TRANSITTLEIR FOR KRIGSFANGER 144 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}FRANKFURT I TYSKLAND 145 00:23:01,840 --> 00:23:06,136 Så sa han: "Det er tre problemer med de fordømte amerikanerne." 146 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Beklager språket. 147 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 Han sa: "De er overseksuelle, overbetalte og kom hitover." 148 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Kaptein Crosby. 149 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Hva sier amerikanere problemet med britene er? 150 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Det går bra. Jeg kom på det. 151 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Vi er underseksuelle, underbetalte og under Eisenhower. 152 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Dere amerikanere er litt frekkere med det andre kjønn. 153 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Som unge ville vi ikke drømt om å feie over en debutante. 154 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Vi gikk til tjenestejenter og barpiker for glede. 155 00:23:39,002 --> 00:23:43,507 De tror de kan ta en hertuginne til sengs før de ber henne ut på middag. 156 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Det må jeg respektfullt utfordre deg på. 157 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Tjenestejenter og barpiker føler at de ikke kan si nei til sine sjefer, 158 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 og amerikanske menn er iherdige uansett klasse. 159 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 Beklager språket, men de "feier over" alt som rører på seg. 160 00:24:02,276 --> 00:24:06,029 Det er mer enn deres kvinnetekke. Dere spytter i gatene, 161 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 blir sørpe fulle og slåss i våre puber. 162 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Om du lærte gutta dine moralsk disiplin, 163 00:24:13,161 --> 00:24:17,249 ville de ikke tedd seg som de aldri har vært hjemmefra og levd livet. 164 00:24:19,293 --> 00:24:24,673 Med all respekt, sir, hver dag kan være deres siste sjanse til å leve livet. 165 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Så jeg skal ikke gi dem en lekse før de drar på helgeperm. 166 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Ikke hoven nok til å være pilot, men du er kaptein. 167 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Hva er du da? Navigatør? Bomberetter? 168 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navigatør. 169 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Hva er det du gjør da, subalternoffiser Wesgate? 170 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Lover du å ikke si noe? 171 00:24:51,950 --> 00:24:56,413 - Sverger på lillefingeren. - Det høres ganske offisielt ut. 172 00:24:57,706 --> 00:25:00,626 - Jeg er båtstaker. - Båtstaker? 173 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Ja. 174 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 Hva er det? 175 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Gjort det siden jeg gikk på Cambridge. 176 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Å ja? 177 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Du gikk på... Cambridge? 178 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 De gir ikke faktiske grader til kvinner, om du kan tro det. 179 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Hva studerte du? Utover båtstaking, så klart. 180 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Det var det. Vi er veldig spesialiserte. 181 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Forsiktig! 182 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Kjære vene. 183 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Går det bra? - Ja da. 184 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amatører. Tok meg mange år å mestre staken. 185 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Det ligger i håndleddene. 186 00:25:40,916 --> 00:25:45,003 - Du har aldri gjort det før, du. - Hvordan skjønte du det? 187 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Du er en elendig løgner. 188 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Gi meg tid. Jeg skal bli bedre. Jeg lover. 189 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Det er ikke bra. 190 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Du sover ennå godt, ser jeg. 191 00:26:39,558 --> 00:26:44,104 Du sa det tar et par dager å venne seg til det. Hva er din unnskyldning? 192 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 Kan ikke leger få mareritt? 193 00:26:47,107 --> 00:26:49,985 Jo da. Hvorfor ikke? 194 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Du har bra saker her. 195 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Kan jeg sette på noe? - Kjør på. 196 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 Vet lite om musikk. Jobber meg gjennom samlingen. 197 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Dette... Det er dette du mangler. 198 00:27:18,388 --> 00:27:21,808 - Spiller du? - Nei, ikke en note. 199 00:27:24,603 --> 00:27:30,067 Mor og søster fikk alt musikalsk talent, men jeg vet hva som høres bra ut. 200 00:27:44,248 --> 00:27:49,169 - Hvor er du utstasjonert, doktor? - Norfolk. Flykirurg for 96. gruppe. 201 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Gruppen din var med til Bremen. 202 00:27:53,757 --> 00:27:57,761 Vi mistet tre fly. Var det ditt første tokt? 203 00:27:59,721 --> 00:28:03,475 Mistet en god venn. Hans første tokt også. 204 00:28:05,310 --> 00:28:09,481 Denne krigen... Mennesker er ikke ment å oppføre seg sånn. 205 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Er du uenig? - Nei. 206 00:28:18,240 --> 00:28:24,204 Men du ser folk bli forfulgt og kuet, og da må du gjøre noe, sant? 207 00:28:25,455 --> 00:28:29,710 De kan vel ikke forsvare seg selv? Så, hva gjør vi? 208 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Nei, du har rett. Vi måtte gjøre noe, og... 209 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 ...her sitter vi. 210 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Nei, nei. Dette? Dette her? 211 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Det er akkurat det man ikke gjør. 212 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Krokket. Hesteridning med hunder, hva enn det skal bety. 213 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Det er revejakt. 214 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Du drar ikke på revejakt. 215 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Og du snakker ikke om det. Du griner ikke om det. 216 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Du setter deg bak roret igjen og gjør ferdig den jævla jobben. 217 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Jeg hadde en rytme. 218 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Tre dager, tre tokter, tre hjul nede. Pang, pang, pang. 219 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Det er som Gene Krupa. 220 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Du stopper ikke Gene Krupa midt i en trommesolo, vel? 221 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Og to uker senere 222 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 ber ham om å hoppe inn på samme sted uten å snuble? 223 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Kanskje ikke. Men... 224 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Gene Krupa må tenke på mer enn å holde egen rytme. 225 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Han er ansvarlig for rytmen til hele bandet, ikke sant? 226 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Aldri prøvd uten isbiter før. 227 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 I Skottland mener vi at whisky aldri burde vannes ut. 228 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Skål. Ok. - Skål. 229 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Stor familie. Om du ikke drikker opp, gjør noen andre det. 230 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Har du kontakt med familien din? 231 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Jeg er dårlig til å skrive brev. 232 00:30:18,610 --> 00:30:22,865 Jeg besøker når jeg kan. Geografisk sett er de mye nærmere enn din. 233 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 Men de føles fortsatt veldig langt unna noen ganger. 234 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Riktig. Det er bare så mye vi ikke kan fortelle dem. 235 00:30:29,538 --> 00:30:33,083 - Fordi vi ikke får lov, og selv om... - Hvordan kan de forstå? 236 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Du... Ta det rolig. Jeg er ikke stordrikker. 237 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Sist endte jeg opp på gulvet på et hotellrom uten støvler. 238 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Nei men, fortell. 239 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Ja. Vi var i London på helgeperm, 240 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 og Bubbles fant opp en lek med mynter og støvler. 241 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 I grunnen endte jeg opp uten mynter eller støvler. 242 00:31:03,947 --> 00:31:07,784 Altså... Hør her. Derfra er historien litt tåkete. 243 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Men det siste jeg husker er at jeg spøy på badet med Bubbles, 244 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 og det var bare ett toalett. 245 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Høres veldig romantisk ut. - Kanskje jeg burde flytte dette hit. 246 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Er Bubbles en gledespike? 247 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Nei, nei, det er min beste venn. 248 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles er bare et kallenavn. 249 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Det vi alle trenger i livet er noen å kaste opp med, skulder mot skulder. 250 00:31:35,437 --> 00:31:38,148 - Må være en god venn. - Han var det, ja. 251 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Han døde sist uke. 252 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Jeg beklager så mye. - Det var derfor de sendte meg hit. 253 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Gi meg litt fri. 254 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Det var min feil. 255 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Hvordan det? 256 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Jeg erstattet Bubbles som gruppenavigatør. 257 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Om han hadde planlagt toktene, ville kanskje ikke flyene ha styrtet. 258 00:32:21,233 --> 00:32:23,861 - Kanskje Bubbles ville vært her og... - Nei. 259 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Din venn var på det flyet av én eneste grunn: 260 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Fordi Adolf Hitler og kjeltringene hans mente at de burde herske over verden. 261 00:32:36,123 --> 00:32:41,253 Det er alt. Det er den eneste grunnen til at noen dør i denne krigen. 262 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Vel, det har vært litt av en dag. 263 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Skal vi ta kvelden? 264 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Major Egan, kom inn. 265 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Jeg er din avhørsleder, løytnant Haussmann. 266 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Slå deg ned. 267 00:33:50,906 --> 00:33:55,160 - Kan jeg helle i et glass whisky til deg? - Takk. 268 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Sennep i ræva, da. 269 00:34:12,761 --> 00:34:16,974 Den kan jeg ikke. "Sennep i ræva." 270 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Så, hvor skal vi begynne? 271 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Hva med at jeg var i en by, og så ble fire av karene jeg var med skutt. 272 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Herregud. Hvilken by? 273 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 -"Rüssheim". - Rüsselsheim. 274 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Så tragisk. Jeg fører det i rapporten. 275 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Kollegaene dine, om du gir meg navn og rang, 276 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - kan jeg si... - Jeg vet ikke hva de het. 277 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Vi ble bare plassert sammen. 278 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Jeg setter pris på drinken og ville satt pris på tykkere teppe, 279 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 men det eneste du får ut av meg 280 00:34:52,092 --> 00:34:57,264 - er navn, rang og ID-nummer. - ID-nummer. Ditt er O-399510. 281 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Ja, det visste jeg. 282 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Jeg vet også at du ble født i Manitowoc i Wisconsin. 283 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Gift? 284 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Ryktene sier desidert ikke. 285 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 418. skvadron. 286 00:35:17,201 --> 00:35:20,746 100. bombegruppe. T for tung. Hovedkvarter i Thorpe Abbotts. 287 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Er du baseballfan, major? 288 00:35:33,967 --> 00:35:38,138 Det er vel ikke en nasjonal hemmelighet. Sigarett? 289 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Synd at de ikke er så gode som de amerikanske. 290 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Lucky Strike er det jeg foretrekker personlig. 291 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Baseball er en gåte for meg, 292 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 med alle de køllene og basene, og alle som løper rundt i ring. 293 00:36:07,751 --> 00:36:11,338 - Det var et stort mesterskap sist uke. - Ja, World Series. 294 00:36:11,338 --> 00:36:16,635 World Series, ja. New York Yankees mot St. Louis Cardinals. 295 00:36:16,635 --> 00:36:21,014 - En omkamp, ikke sant? - Vi ledet med to mot en da jeg styrtet. 296 00:36:21,890 --> 00:36:27,104 Så du er fan av Yankees? Vil du vite resultatet av World Series? 297 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Var Buck Cleven fan av Yankees? 298 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Nei? Ja? 299 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Jeg hørte han kunne fly. 300 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 ÅTTENDE FLYSTYRKE KNUSER BREMEN 301 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Jeg leste om dådene hans i angrepet på Regensburg. 302 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Han var din venn, ikke sant? 303 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Vi knerter visst ned alle de gode pilotene. 304 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Visste du at kun ett av deres fly kom tilbake etter angrepet på Münster? 305 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Ett. 306 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Men du, major Egan. 307 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Jeg beklager å meddele at du, som dere sier, sitter i saksa. 308 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Vi vet at du ble pågrepet nær Ostbevern... 309 00:37:36,965 --> 00:37:42,137 ...men vi har deg ikke registrert på noen av flyene fra Münster-angrepet. 310 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 Gestapo vil si at det gjør deg til spion. 311 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 Da tar de feil. 312 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 En ting kan jeg fortelle deg, major, og det er at Gestapo aldri tar feil. 313 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Så jeg må ha bekreftelse av din gruppe, din skvadron og ditt fly 314 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 så jeg kan bekrefte for dem at du faktisk er den du sier du er. 315 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Major. 316 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 317 00:38:24,179 --> 00:38:30,394 Major... får jeg si at du ikke gjør deg selv noen tjenester? 318 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Gestapo er ikke som meg. 319 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Jeg er som deg: En flyger, en ærens mann. 320 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 Og jeg forstår ting på en måte som kanskje mine kollegaer 321 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 fra de høyt skolerte sikkerhetsstyrkene ikke gjør. 322 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Jeg vil prate med deg om Buck Cleven, John... 323 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 ...men du må også snakke med meg. 324 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Antallet nye B-17-fly som kommer til Thorpe Abbotts i neste uke, for eksempel. 325 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Major. O-399510. 326 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Jeg skjønner. 327 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Kaffe? 328 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Jeg tar så gjerne litt kaffe. 329 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Bare ikke si det til noen. 330 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Alle gutta kan ikke få frokost på senga. 331 00:40:28,762 --> 00:40:32,349 - Jeg tar det med meg i graven. - Jeg er glad du fikk sove. 332 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Jagere, kl. 12:00. Skyt dem ned, Pappy! Kom igjen! 333 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Åpne ild! Åpne ild! 334 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Inn! Nå! Inn! Inn! 335 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Opp. 336 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Kom dere inn! Nå! 337 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Kom igjen. Fort. Kom igjen, da. 338 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Jeg kommer ikke over at alt her er så gammelt. 339 00:43:16,638 --> 00:43:21,435 Staten jeg er fra ble grunnlagt i 1846. Den har ikke fylt hundre ennå. 340 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Hvilken stat er det? - Iowa. 341 00:43:24,021 --> 00:43:29,610 - Iowa. Noe må da ha vært der før 1846. - Ingenting som fortsatt står. 342 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Ja, vi får se hva som fortsatt står her når alt dette kaoset er forbi. 343 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Er det en grunn til at du ikke vil si hva oppgavene dine er? 344 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Ja. Og om jeg ville tenke på jobb i kveld, kaptein, 345 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 hadde jeg drukket sherry med professor Goodhart. 346 00:43:50,214 --> 00:43:53,467 Ser ut som en fest. Skal vi undersøke det? 347 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Ja. Ja. - Ja? 348 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Kom igjen, kom igjen. 349 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}GI HAM INN, GUTTER! 350 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Elsker denne låta. 351 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}EN NY FRONT I EUROPA 352 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Kom, Charlie. Bli med oss. 353 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Takk. Takk for støtten. 354 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Damer og herrer, Miss Ella Walsh. 355 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Det er en stor og blodig kamp 356 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 Over hele verden i kveld 357 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 Kampen... 358 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 For Bubbles? 359 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 ...Bomber og granater rår 360 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 For Bubbles. 361 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Hitler sa til hele verden At han ville knuse vår union 362 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Men vår forening skal Bryte slavenes lenker 363 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Jeg vandret opp et fjell Midt i himmelen 364 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Kunne se enhver gård og enhver by 365 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Jeg kunne se alle menneskene I hele denne vide verden 366 00:45:33,609 --> 00:45:39,531 Det er foreningen som vil Rive fascistene ned, ned, ned 367 00:45:39,531 --> 00:45:44,411 Det er foreningen som skal Rive fascistene ned 368 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Jeg vandret opp et fjell Midt i himmelen 369 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Kunne se enhver gård og enhver by 370 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Jeg kunne se alle menneskene I hele denne vide verden 371 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 Det er foreningen Som vil rive fascistene ned 372 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Så jeg takker sovjeterne Og de kinesiske veteranene 373 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 De allierte over hele vide verden 374 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Til de kjempende briter, takk Dere kan få ti millioner yanks 375 00:46:25,577 --> 00:46:32,376 Om det hjelper dem Å rive fascistene ned, ned, ned 376 00:46:32,376 --> 00:46:38,799 Om det hjelper dem Å rive fascistene ned 377 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Vel... da sier vi god natt. 378 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Skal du... Kommer du ikke inn? 379 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Har du glemt at vi bor sammen? 380 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Å ja. Jeg tror jeg gjorde det, faktisk. 381 00:46:54,731 --> 00:46:59,361 Subalternoffiser, vi har lett overalt etter deg. En hastebeskjed. 382 00:47:04,241 --> 00:47:07,786 - Hva er det? - Jeg må dra. 383 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Hva, nå? - Ja visst. 384 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Ring meg neste gang du er i London. 385 00:47:18,213 --> 00:47:22,885 Vi kan dra og danse. Om du er heldig, lærer jeg deg å stake båt. 386 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Det ligger i håndleddene. 387 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Hva med sakene dine? 388 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - De sender dem. - Det er ikke din sykkel. 389 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Jeg låner den. 390 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Krigens vendinger. 391 00:47:41,570 --> 00:47:44,364 - Sover du aldri? - Når vi har vunnet! 392 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Der er han. - Hei. 393 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Hva skyldes denne æren? 394 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Vi er nesten ute herfra, og jeg vil ha pengene deres. 395 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 - Wow. - Rosie. 396 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Kakse. 397 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 Det er han jeg fortalte om. 398 00:48:10,015 --> 00:48:12,893 - Forteller han skrøner igjen? - Ja, jeg har en. 399 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Vårt siste tokt over Münster. 400 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 En etter en så vi alle styrte, helt til vi var den siste fuglen på himmelen. 401 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Lett bytte. 402 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Vi vet de kommer etter oss når som helst. 403 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 Og så hører vi det. 404 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Høres jeg sånn ut? 405 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Like før vi får ballene sprengt av når han her, 406 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 denne gale jævelen, begynner å nynne på Artie Shaw. 407 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Helt ut av det blå. 408 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Og det var så merkelig. 409 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 Men da jeg hørte stemmen hans på radioen, 410 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 var det den første gangen jeg ikke var skremt til døde. 411 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Selv om han tydeligvis hadde gått helt fra vettet. 412 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Jeg visste at jeg ikke var alene. 413 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Ingen av oss var det. 414 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Kom igjen. Hvem deler ut? 415 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 La meg fortelle om vårt siste tokt. 416 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Vi var i et beskutt fly og haltet over kanalen med to motorer. 417 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Noen i flyet kontakter tårnet. "Hallo, Lazy Fox. 418 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Dette er G for George som ringer Lazy Fox. 419 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Kan du gi landingsinstruks, takk? Piloten..." 420 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "...og annenpiloten er døde. 421 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 To motorer er nullstilt. 422 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Brann på radiorommet. Vertikale stabilisatorer borte. 423 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Ingen klaffer, ingen bremser, ingen fallskjermer. 424 00:49:59,541 --> 00:50:03,253 Bomberetter styrer flyet. Kan dere gi meg landingsinstruks?" 425 00:50:04,087 --> 00:50:08,884 Tårnet hører alt dette, legger hodet i bløt og tenker. 426 00:50:08,884 --> 00:50:13,388 De tenker så fort de kan, for flyet ville ikke bli oppe i lufta så mye mer. 427 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 Flykontrolloffiser tenker og tenker, 428 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 helt til han får en idé. 429 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Tar opp radioen og sier: "Jeg hører deg, G for George. 430 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Her er instruksen din. 431 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Gjenta rolig etter meg: 432 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Fader vår, du som er i himmelen, la ditt navn holdes hellig..." 433 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Nei. - Du vil høre det igjen. 434 00:50:39,498 --> 00:50:42,709 - Vi vil ikke det, så slutt. - Hørt den før? 435 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Hundre ganger. 436 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Vi fortalte alle slags historier. 437 00:50:52,094 --> 00:50:55,347 Noen av dem var sanne. De fleste var ikke det. 438 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Det var ikke viktig. 439 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Skrøner, musikk, latter, god irsk whisky... 440 00:51:08,485 --> 00:51:12,489 Vi trengte noe som fikk oss til å sette oss i flyet og gjøre det igjen. 441 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}TYSKER, OM DU ER NÆR NOK TIL Å LESE DETTE, BEGYNN Å BE 442 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! - Egan! 443 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Hei, Johnny! John! 444 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Jimmy, klarte Frankie seg? 445 00:53:02,599 --> 00:53:05,352 Bucky! Bucky! Her borte! 446 00:53:05,352 --> 00:53:07,688 Bucky! Her borte! Her borte! 447 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 448 00:53:09,147 --> 00:53:12,651 - Du lever! - Murph! 449 00:53:14,027 --> 00:53:16,613 - Glen! - Hva med O'Neill? 450 00:53:16,613 --> 00:53:20,158 - Hei! Vet dere om Buck overlevde? - Hva? 451 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Jeg sa om Buck... - John Egan! Kl. 02:00. 452 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Det tok sin tid. 453 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Velkommen til Stalag Luft III, gutter. 454 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Her vil dere tilbringe deres koners beste år. 455 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}LUFTWAFFE-KONTROLLERT STALAG LUFT III 456 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN I TYSKLAND 17. OKTOBER 1943 457 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 NESTE GANG 458 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Hva sier du til å stikke av? 459 00:54:28,477 --> 00:54:32,856 - Jeg vil komme helskinnet hjem til Marge. - Du ville dødd helskinnet her. 460 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Jøss! - Er det det du vil? 461 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...allierte tropper på strendene. 462 00:54:41,990 --> 00:54:45,452 God morgen. Kaptein Robert Rosenthal. Velkommen til 100. gruppe. 463 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie er den beste jeg har sett i et B-17. 464 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Be til Gud om at du flyr halvparten så godt, så klarer du også 25. 465 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 De driter i om alle dør. 466 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Det blir bra for deg å vise de nye at 25 faktisk kan gjøres. 467 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Tekst: Ekaterina Pliassova