1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}WESTFALEN I TYSKLAND
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikaner!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikaner!
- Amerikaner!
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,655
- Amerikaner!
- Amerikaner!
6
00:01:56,074 --> 00:01:58,577
- Han har våpen.
- Amerikaner!
7
00:01:59,369 --> 00:02:03,916
- Det er en amerikaner. Han har våpen...
- Kom dere inn og ring politiet.
8
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Fort dere!
9
00:02:39,284 --> 00:02:43,622
Amerikaner! Vi vil ikke drepe deg.
10
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Vi vil ikke drepe deg.
11
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikaner?
12
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
For deg er krigen over.
13
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}BASERT PÅ BOKA AV DONALD L. MILLER
14
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Når et mannskap styrtet, forsvant det.
15
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Bare fire måneder på Thorpe Abbotts,
16
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}og 32 av de 35 originale mannskapene
var blant de savnede.
17
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Vi snakket ikke om slike.
18
00:07:17,688 --> 00:07:22,401
De av oss som fortsatte å fly
måtte liste oss rundt spøkelsene deres.
19
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Enkelte gikk opp i limingen.
20
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
De hadde sett for mange fly sprenge
og for mange venner drept.
21
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Noen drakk. Noen slåss. Noen lå rundt.
22
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Du grep enhver sjanse til å glemme.
23
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
Jeg? Jeg var på vei til
Oxford universitet.
24
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Bubbles' død rammet meg hardt.
25
00:07:46,383 --> 00:07:51,471
Harding tenkte jeg burde representere 100.
gruppe på en konferanse for de allierte.
26
00:07:52,055 --> 00:07:55,559
{\an8}Han utnevnte meg, og jeg dro gjerne.
27
00:07:55,559 --> 00:07:59,855
{\an8}- Har du vært i Oxford, kaptein?
- Nei. Men jeg er glad for å være her.
28
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Du får kanskje ikke tid til
å se så mye på denne turen.
29
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Med alle forelesninger
og sosiale begivenheter
30
00:08:07,029 --> 00:08:11,575
er det lite sannsynlig at du får
forlate campus. Det er her borte.
31
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Vi har representanter fra
de fleste allierte land og territorier.
32
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Du vil få møte fascinerende folk.
33
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Det kom for to dager siden.
Håper ikke det haster.
34
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Kona mi.
35
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Hun orket ikke tanken på å gå en uke
uten å sende et brev.
36
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Så omtenksomt.
37
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Har "sub-altern" A.M. Wesgate
kommet ennå? Romkameraten min?
38
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Ikke før i morgen. Og vi sier "subaltern".
39
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
-"Subbeltern."
- Subaltern.
40
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Ja vel. Takk for omvisningen, James.
41
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Selvsagt. Ha en fin kveld.
Nyt konferansen.
42
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
"Subaltern."
43
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
"Subaltern."
44
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}P.S. HILS BUBBLES FRA MEG!
45
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
VELKOMMEN
46
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
Münster var bare Rosies tredje tokt,
47
00:09:42,499 --> 00:09:46,837
men det var så ille at Harding
beordret løytnant Rosenthal og mannskapet
48
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
om å ta en uke fri
på et sted vi kalte "luftvernildhuset".
49
00:09:51,091 --> 00:09:54,553
De har hester. Rir du på hest, Rosie?
50
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Jøder fra Brooklyn rir ikke på hest.
51
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Wow.
52
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
- God morgen.
- Damer.
53
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Hallo.
- Kavaleriet, gitt.
54
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Velkommen til Coombe House.
55
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Vi har all sport og alle aktiviteter
dere kan tenke dere.
56
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Vi har tennis, sykler, volleyball,
krokket, hesteridning med hunder.
57
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
Og om det regner, for dette er jo England,
58
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
så har vi biljard, kort, sjakk
og badminton i ballsalen.
59
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Avslapning står i sentrum her.
60
00:10:32,925 --> 00:10:38,388
- Michael, kan du vise dem rommene deres?
- Selvsagt. Denne veien, mine herrer.
61
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
62
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Hvor lenge må jeg være her?
63
00:10:43,936 --> 00:10:48,190
Det er ikke mitt område, er jeg redd.
Lederen din sendte deg hit.
64
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Men det kan du diskutere med dr. Huston.
65
00:10:54,905 --> 00:11:00,035
Vi har badekar og varmtvann her. Ta nytte
av det mens du kan, det er mitt råd.
66
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Hvor er du fra?
67
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
381. gruppe. Vi flyr sammen.
68
00:11:41,285 --> 00:11:43,954
- Du?
- 100.
69
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Når vi kan, får du løpt på den ankelen?
70
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Tror ikke det.
71
00:12:10,397 --> 00:12:15,611
- Tror du det var gutta våre?
- Ser ut som det nettopp skjedde. RAF.
72
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Faen. Britene traff noe,
for én gangs skyld.
73
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Greit.
74
00:13:22,761 --> 00:13:25,722
Hva skjer her? Hva gjør de her?
75
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Amerikanere.
76
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Terrorflygere!
77
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
- Forbanna amerikanere!
- Svin!
78
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Det går bra.
79
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Vakter! Rygg unna!
80
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Behold skjorta på.
81
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Stopp! Ikke beskytt dem! Hva gjør du?
82
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- La dem forsvare seg selv!
- Vakter!
83
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
Hei! Oi, oi!
84
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Doktor Huston?
85
00:15:19,586 --> 00:15:21,922
- Får jeg komme inn?
- Ja, kom inn.
86
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Robert Rosenthal.
- Ja.
87
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Hvordan sov du i natt?
- Bra.
88
00:15:31,473 --> 00:15:35,352
Kan være tungt å venne seg til.
De fleste trenger et par dager.
89
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Det var det jeg ville prate med deg om.
90
00:15:39,773 --> 00:15:45,404
Jeg tror ikke dette miljøet gagner meg.
Jeg vil tilbake til basen.
91
00:15:52,828 --> 00:15:55,831
- Hvorfor tror du lederen din sendte deg?
- Hva sa han?
92
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
Jeg lurer på hva du tror.
93
00:16:00,085 --> 00:16:03,589
Det var et tokt i Münster.
Det var hardt, men jeg har det bra.
94
00:16:05,674 --> 00:16:10,721
Tre tokter på dine tre første dager.
120 menn døde på én ettermiddag.
95
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
Og jeg var ikke en av dem.
Jeg har det bra.
96
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Det er tredje gang du bruker ordet "bra".
97
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Du lar meg ikke dra, du.
98
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Jo da. Om fem dager.
99
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Takk, doktor.
100
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
"Du som er i himmelen,
la ditt navn holdes hellig...
101
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
La ditt rike komme, og la din vilje skje...
102
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
...på jorden som i himmelen,
103
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
for riket er ditt og makten..."
104
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Jeg trenger et sted å begrave bikkjene.
105
00:17:14,785 --> 00:17:20,123
"Led oss ikke inn i fristelse,
men frels oss fra det onde..."
106
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
En av dem lever.
107
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
-"Fader vår..."
- Drep ham.
108
00:17:24,252 --> 00:17:28,507
"Du som er i himmelen, la ditt
navn holdes hellig. La ditt rike komme..."
109
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Jeg fant et sted.
110
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Bra. Jeg kommer.
111
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Sett i gang og grav.
112
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
En av dem kommer unna.
113
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
La ham gå. Han kommer ikke langt.
114
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Friheten til individet mot
tyrannens vilkårlige makt.
115
00:18:38,410 --> 00:18:42,873
Det er det Magna Carta, eller
Det store frihetsbrevet, la til grunn for.
116
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Det ble signert i 1215 og er
et viktig symbol på frihet selv i dag.
117
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Selvfølgelig tok det dere amerikanere
mer enn 500 år
118
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
for deres grunnlovsfedre
å tegne et lignende papir.
119
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
Og nå finner vi ut at vårt kollektive...
120
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Om vi ikke var under tyranniet
til deres konge i 500 år,
121
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
kunne vi fått det ferdig før.
122
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Vi må være ubøyelige i vår granskning
123
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
av tidligere konflikter
og løsninger på disse konfliktene.
124
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
"Det er fint å ha litt ild.
125
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Det blir kaldt der oppe."
126
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Kaptein Crosby?
- Herregud.
127
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Slapp av, jeg har sett menn
i mye mindre.
128
00:19:48,564 --> 00:19:52,818
- Stor familie, lite hus, få dører.
- Og du er?
129
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Subalternoffiser Wesgate, din romkamerat.
130
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Du og du.
131
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Du forventet en mann, ikke sant?
- Nei da, jeg... Bare...
132
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Ja. Beklager. Jeg forventet en mann.
133
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
Lottekorpset oppfordrer til å skjule
feminine navn, derav A.M. Wesgate.
134
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
A står for Alexandra... Eller Sandra.
135
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
M er et mellomnavn
jeg tar med meg i graven.
136
00:20:18,385 --> 00:20:23,182
- Vi må si ifra til bestyreren.
- Ikke for min del. Jeg ser at du er gift.
137
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Får håpe hun lærte deg å ta ned dosetet.
138
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
I speilet, var det Tracy eller Gable?
139
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Det var Tracy.
140
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Skulle tro Gable.
141
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Gå foran.
142
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Kom igjen. Opp.
143
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}TRANSITTLEIR FOR KRIGSFANGER
144
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}FRANKFURT I TYSKLAND
145
00:23:01,840 --> 00:23:06,136
Så sa han: "Det er tre
problemer med de fordømte amerikanerne."
146
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Beklager språket.
147
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
Han sa: "De er overseksuelle,
overbetalte og kom hitover."
148
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Kaptein Crosby.
149
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Hva sier amerikanere
problemet med britene er?
150
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Det går bra. Jeg kom på det.
151
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Vi er underseksuelle, underbetalte
og under Eisenhower.
152
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Dere amerikanere er litt frekkere
med det andre kjønn.
153
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Som unge ville vi ikke drømt om
å feie over en debutante.
154
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Vi gikk til tjenestejenter
og barpiker for glede.
155
00:23:39,002 --> 00:23:43,507
De tror de kan ta en hertuginne til sengs
før de ber henne ut på middag.
156
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Det må jeg respektfullt utfordre deg på.
157
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Tjenestejenter og barpiker føler
at de ikke kan si nei til sine sjefer,
158
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
og amerikanske menn
er iherdige uansett klasse.
159
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
Beklager språket, men de
"feier over" alt som rører på seg.
160
00:24:02,276 --> 00:24:06,029
Det er mer enn deres kvinnetekke.
Dere spytter i gatene,
161
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
blir sørpe fulle og slåss i våre puber.
162
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Om du lærte gutta dine moralsk disiplin,
163
00:24:13,161 --> 00:24:17,249
ville de ikke tedd seg som de aldri
har vært hjemmefra og levd livet.
164
00:24:19,293 --> 00:24:24,673
Med all respekt, sir, hver dag kan være
deres siste sjanse til å leve livet.
165
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Så jeg skal ikke gi dem en lekse
før de drar på helgeperm.
166
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Ikke hoven nok til å være pilot,
men du er kaptein.
167
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Hva er du da? Navigatør? Bomberetter?
168
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navigatør.
169
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Hva er det du gjør da,
subalternoffiser Wesgate?
170
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Lover du å ikke si noe?
171
00:24:51,950 --> 00:24:56,413
- Sverger på lillefingeren.
- Det høres ganske offisielt ut.
172
00:24:57,706 --> 00:25:00,626
- Jeg er båtstaker.
- Båtstaker?
173
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Ja.
174
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
Hva er det?
175
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Gjort det siden jeg gikk på Cambridge.
176
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Å ja?
177
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Du gikk på... Cambridge?
178
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
De gir ikke faktiske grader til kvinner,
om du kan tro det.
179
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Hva studerte du?
Utover båtstaking, så klart.
180
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Det var det. Vi er veldig spesialiserte.
181
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Forsiktig!
182
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Kjære vene.
183
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Går det bra?
- Ja da.
184
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amatører.
Tok meg mange år å mestre staken.
185
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Det ligger i håndleddene.
186
00:25:40,916 --> 00:25:45,003
- Du har aldri gjort det før, du.
- Hvordan skjønte du det?
187
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Du er en elendig løgner.
188
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Gi meg tid. Jeg skal bli bedre. Jeg lover.
189
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Det er ikke bra.
190
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Du sover ennå godt, ser jeg.
191
00:26:39,558 --> 00:26:44,104
Du sa det tar et par dager å venne seg
til det. Hva er din unnskyldning?
192
00:26:45,063 --> 00:26:46,607
Kan ikke leger få mareritt?
193
00:26:47,107 --> 00:26:49,985
Jo da. Hvorfor ikke?
194
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Du har bra saker her.
195
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Kan jeg sette på noe?
- Kjør på.
196
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
Vet lite om musikk.
Jobber meg gjennom samlingen.
197
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Dette... Det er dette du mangler.
198
00:27:18,388 --> 00:27:21,808
- Spiller du?
- Nei, ikke en note.
199
00:27:24,603 --> 00:27:30,067
Mor og søster fikk alt musikalsk talent,
men jeg vet hva som høres bra ut.
200
00:27:44,248 --> 00:27:49,169
- Hvor er du utstasjonert, doktor?
- Norfolk. Flykirurg for 96. gruppe.
201
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Gruppen din var med til Bremen.
202
00:27:53,757 --> 00:27:57,761
Vi mistet tre fly.
Var det ditt første tokt?
203
00:27:59,721 --> 00:28:03,475
Mistet en god venn. Hans første tokt også.
204
00:28:05,310 --> 00:28:09,481
Denne krigen... Mennesker
er ikke ment å oppføre seg sånn.
205
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Er du uenig?
- Nei.
206
00:28:18,240 --> 00:28:24,204
Men du ser folk bli forfulgt og kuet,
og da må du gjøre noe, sant?
207
00:28:25,455 --> 00:28:29,710
De kan vel ikke forsvare seg selv?
Så, hva gjør vi?
208
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Nei, du har rett. Vi måtte gjøre noe, og...
209
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
...her sitter vi.
210
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Nei, nei. Dette? Dette her?
211
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Det er akkurat det man ikke gjør.
212
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Krokket. Hesteridning med hunder,
hva enn det skal bety.
213
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Det er revejakt.
214
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Du drar ikke på revejakt.
215
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Og du snakker ikke om det.
Du griner ikke om det.
216
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Du setter deg bak roret igjen
og gjør ferdig den jævla jobben.
217
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Jeg hadde en rytme.
218
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Tre dager, tre tokter, tre hjul nede.
Pang, pang, pang.
219
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Det er som Gene Krupa.
220
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Du stopper ikke Gene Krupa
midt i en trommesolo, vel?
221
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Og to uker senere
222
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
ber ham om å hoppe inn på samme sted
uten å snuble?
223
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Kanskje ikke. Men...
224
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Gene Krupa må tenke på
mer enn å holde egen rytme.
225
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Han er ansvarlig for rytmen
til hele bandet, ikke sant?
226
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Aldri prøvd uten isbiter før.
227
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
I Skottland mener vi
at whisky aldri burde vannes ut.
228
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Skål. Ok.
- Skål.
229
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Stor familie. Om du ikke drikker opp,
gjør noen andre det.
230
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Har du kontakt med familien din?
231
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Jeg er dårlig til å skrive brev.
232
00:30:18,610 --> 00:30:22,865
Jeg besøker når jeg kan.
Geografisk sett er de mye nærmere enn din.
233
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
Men de føles fortsatt
veldig langt unna noen ganger.
234
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Riktig. Det er bare så mye
vi ikke kan fortelle dem.
235
00:30:29,538 --> 00:30:33,083
- Fordi vi ikke får lov, og selv om...
- Hvordan kan de forstå?
236
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Du... Ta det rolig. Jeg er ikke stordrikker.
237
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Sist endte jeg opp på gulvet
på et hotellrom uten støvler.
238
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Nei men, fortell.
239
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Ja. Vi var i London på helgeperm,
240
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
og Bubbles fant opp en lek
med mynter og støvler.
241
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
I grunnen endte jeg opp
uten mynter eller støvler.
242
00:31:03,947 --> 00:31:07,784
Altså... Hør her.
Derfra er historien litt tåkete.
243
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Men det siste jeg husker er
at jeg spøy på badet med Bubbles,
244
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
og det var bare ett toalett.
245
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Høres veldig romantisk ut.
- Kanskje jeg burde flytte dette hit.
246
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Er Bubbles en gledespike?
247
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Nei, nei, det er min beste venn.
248
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles er bare et kallenavn.
249
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Det vi alle trenger i livet er noen
å kaste opp med, skulder mot skulder.
250
00:31:35,437 --> 00:31:38,148
- Må være en god venn.
- Han var det, ja.
251
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Han døde sist uke.
252
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Jeg beklager så mye.
- Det var derfor de sendte meg hit.
253
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Gi meg litt fri.
254
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Det var min feil.
255
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Hvordan det?
256
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Jeg erstattet Bubbles som gruppenavigatør.
257
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Om han hadde planlagt toktene,
ville kanskje ikke flyene ha styrtet.
258
00:32:21,233 --> 00:32:23,861
- Kanskje Bubbles ville vært her og...
- Nei.
259
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Din venn var på det flyet
av én eneste grunn:
260
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Fordi Adolf Hitler og kjeltringene hans
mente at de burde herske over verden.
261
00:32:36,123 --> 00:32:41,253
Det er alt. Det er den eneste grunnen til
at noen dør i denne krigen.
262
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Vel, det har vært litt av en dag.
263
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Skal vi ta kvelden?
264
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Major Egan, kom inn.
265
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Jeg er din avhørsleder,
løytnant Haussmann.
266
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Slå deg ned.
267
00:33:50,906 --> 00:33:55,160
- Kan jeg helle i et glass whisky til deg?
- Takk.
268
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Sennep i ræva, da.
269
00:34:12,761 --> 00:34:16,974
Den kan jeg ikke. "Sennep i ræva."
270
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Så, hvor skal vi begynne?
271
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Hva med at jeg var i en by, og så ble
fire av karene jeg var med skutt.
272
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Herregud. Hvilken by?
273
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
-"Rüssheim".
- Rüsselsheim.
274
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Så tragisk. Jeg fører det i rapporten.
275
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Kollegaene dine,
om du gir meg navn og rang,
276
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- kan jeg si...
- Jeg vet ikke hva de het.
277
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Vi ble bare plassert sammen.
278
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Jeg setter pris på drinken
og ville satt pris på tykkere teppe,
279
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
men det eneste du får ut av meg
280
00:34:52,092 --> 00:34:57,264
- er navn, rang og ID-nummer.
- ID-nummer. Ditt er O-399510.
281
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Ja, det visste jeg.
282
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Jeg vet også at du ble født
i Manitowoc i Wisconsin.
283
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Gift?
284
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Ryktene sier desidert ikke.
285
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
418. skvadron.
286
00:35:17,201 --> 00:35:20,746
100. bombegruppe. T for tung.
Hovedkvarter i Thorpe Abbotts.
287
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Er du baseballfan, major?
288
00:35:33,967 --> 00:35:38,138
Det er vel ikke en nasjonal hemmelighet.
Sigarett?
289
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Synd at de ikke er
så gode som de amerikanske.
290
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Lucky Strike er det
jeg foretrekker personlig.
291
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Baseball er en gåte for meg,
292
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
med alle de køllene og basene,
og alle som løper rundt i ring.
293
00:36:07,751 --> 00:36:11,338
- Det var et stort mesterskap sist uke.
- Ja, World Series.
294
00:36:11,338 --> 00:36:16,635
World Series, ja.
New York Yankees mot St. Louis Cardinals.
295
00:36:16,635 --> 00:36:21,014
- En omkamp, ikke sant?
- Vi ledet med to mot en da jeg styrtet.
296
00:36:21,890 --> 00:36:27,104
Så du er fan av Yankees?
Vil du vite resultatet av World Series?
297
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Var Buck Cleven fan av Yankees?
298
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Nei? Ja?
299
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Jeg hørte han kunne fly.
300
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
ÅTTENDE FLYSTYRKE KNUSER BREMEN
301
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Jeg leste om dådene hans
i angrepet på Regensburg.
302
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Han var din venn, ikke sant?
303
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Vi knerter visst ned
alle de gode pilotene.
304
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Visste du at kun ett av deres fly
kom tilbake etter angrepet på Münster?
305
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Ett.
306
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Men du, major Egan.
307
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Jeg beklager å meddele at du,
som dere sier, sitter i saksa.
308
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Vi vet at du ble pågrepet nær Ostbevern...
309
00:37:36,965 --> 00:37:42,137
...men vi har deg ikke registrert
på noen av flyene fra Münster-angrepet.
310
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
Gestapo vil si at det gjør deg til spion.
311
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
Da tar de feil.
312
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
En ting kan jeg fortelle deg, major,
og det er at Gestapo aldri tar feil.
313
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Så jeg må ha bekreftelse av din gruppe,
din skvadron og ditt fly
314
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
så jeg kan bekrefte for dem
at du faktisk er den du sier du er.
315
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Major.
316
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
317
00:38:24,179 --> 00:38:30,394
Major... får jeg si
at du ikke gjør deg selv noen tjenester?
318
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Gestapo er ikke som meg.
319
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Jeg er som deg: En flyger, en ærens mann.
320
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
Og jeg forstår ting på en måte
som kanskje mine kollegaer
321
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
fra de høyt skolerte
sikkerhetsstyrkene ikke gjør.
322
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Jeg vil prate med deg
om Buck Cleven, John...
323
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
...men du må også snakke med meg.
324
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Antallet nye B-17-fly som kommer til
Thorpe Abbotts i neste uke, for eksempel.
325
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Major. O-399510.
326
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Jeg skjønner.
327
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Kaffe?
328
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Jeg tar så gjerne litt kaffe.
329
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Bare ikke si det til noen.
330
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Alle gutta kan ikke få frokost på senga.
331
00:40:28,762 --> 00:40:32,349
- Jeg tar det med meg i graven.
- Jeg er glad du fikk sove.
332
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Jagere, kl. 12:00.
Skyt dem ned, Pappy! Kom igjen!
333
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Åpne ild! Åpne ild!
334
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Inn! Nå! Inn! Inn!
335
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Opp.
336
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Kom dere inn! Nå!
337
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Kom igjen. Fort. Kom igjen, da.
338
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Jeg kommer ikke over
at alt her er så gammelt.
339
00:43:16,638 --> 00:43:21,435
Staten jeg er fra ble grunnlagt i 1846.
Den har ikke fylt hundre ennå.
340
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Hvilken stat er det?
- Iowa.
341
00:43:24,021 --> 00:43:29,610
- Iowa. Noe må da ha vært der før 1846.
- Ingenting som fortsatt står.
342
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Ja, vi får se hva som fortsatt står her
når alt dette kaoset er forbi.
343
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Er det en grunn til at du ikke vil si
hva oppgavene dine er?
344
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Ja. Og om jeg ville
tenke på jobb i kveld, kaptein,
345
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
hadde jeg drukket sherry
med professor Goodhart.
346
00:43:50,214 --> 00:43:53,467
Ser ut som en fest. Skal vi undersøke det?
347
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Ja. Ja.
- Ja?
348
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Kom igjen, kom igjen.
349
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}GI HAM INN, GUTTER!
350
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Elsker denne låta.
351
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}EN NY FRONT I EUROPA
352
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Kom, Charlie. Bli med oss.
353
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Takk. Takk for støtten.
354
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Damer og herrer, Miss Ella Walsh.
355
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Det er en stor og blodig kamp
356
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
Over hele verden i kveld
357
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
Kampen...
358
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
For Bubbles?
359
00:45:01,034 --> 00:45:03,120
...Bomber og granater rår
360
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
For Bubbles.
361
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Hitler sa til hele verden
At han ville knuse vår union
362
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Men vår forening skal
Bryte slavenes lenker
363
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Jeg vandret opp et fjell
Midt i himmelen
364
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Kunne se enhver gård og enhver by
365
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Jeg kunne se alle menneskene
I hele denne vide verden
366
00:45:33,609 --> 00:45:39,531
Det er foreningen som vil
Rive fascistene ned, ned, ned
367
00:45:39,531 --> 00:45:44,411
Det er foreningen som skal
Rive fascistene ned
368
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Jeg vandret opp et fjell
Midt i himmelen
369
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Kunne se enhver gård og enhver by
370
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Jeg kunne se alle menneskene
I hele denne vide verden
371
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
Det er foreningen
Som vil rive fascistene ned
372
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Så jeg takker sovjeterne
Og de kinesiske veteranene
373
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
De allierte over hele vide verden
374
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Til de kjempende briter, takk
Dere kan få ti millioner yanks
375
00:46:25,577 --> 00:46:32,376
Om det hjelper dem
Å rive fascistene ned, ned, ned
376
00:46:32,376 --> 00:46:38,799
Om det hjelper dem
Å rive fascistene ned
377
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Vel... da sier vi god natt.
378
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Skal du... Kommer du ikke inn?
379
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Har du glemt at vi bor sammen?
380
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Å ja. Jeg tror jeg gjorde det, faktisk.
381
00:46:54,731 --> 00:46:59,361
Subalternoffiser, vi har lett overalt
etter deg. En hastebeskjed.
382
00:47:04,241 --> 00:47:07,786
- Hva er det?
- Jeg må dra.
383
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Hva, nå?
- Ja visst.
384
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Ring meg neste gang du er i London.
385
00:47:18,213 --> 00:47:22,885
Vi kan dra og danse. Om du er heldig,
lærer jeg deg å stake båt.
386
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Det ligger i håndleddene.
387
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Hva med sakene dine?
388
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- De sender dem.
- Det er ikke din sykkel.
389
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Jeg låner den.
390
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Krigens vendinger.
391
00:47:41,570 --> 00:47:44,364
- Sover du aldri?
- Når vi har vunnet!
392
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Der er han.
- Hei.
393
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Hva skyldes denne æren?
394
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Vi er nesten ute herfra,
og jeg vil ha pengene deres.
395
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
- Wow.
- Rosie.
396
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Kakse.
397
00:48:08,222 --> 00:48:10,015
Det er han jeg fortalte om.
398
00:48:10,015 --> 00:48:12,893
- Forteller han skrøner igjen?
- Ja, jeg har en.
399
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Vårt siste tokt over Münster.
400
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
En etter en så vi alle styrte, helt til
vi var den siste fuglen på himmelen.
401
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Lett bytte.
402
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Vi vet de kommer etter oss når som helst.
403
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
Og så hører vi det.
404
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Høres jeg sånn ut?
405
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Like før vi får ballene sprengt av
når han her,
406
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
denne gale jævelen,
begynner å nynne på Artie Shaw.
407
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Helt ut av det blå.
408
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Og det var så merkelig.
409
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
Men da jeg hørte stemmen hans på radioen,
410
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
var det den første gangen
jeg ikke var skremt til døde.
411
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Selv om han tydeligvis
hadde gått helt fra vettet.
412
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Jeg visste at jeg ikke var alene.
413
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Ingen av oss var det.
414
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Kom igjen. Hvem deler ut?
415
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
La meg fortelle om vårt siste tokt.
416
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Vi var i et beskutt fly
og haltet over kanalen med to motorer.
417
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Noen i flyet kontakter tårnet.
"Hallo, Lazy Fox.
418
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Dette er G for George som ringer Lazy Fox.
419
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Kan du gi landingsinstruks, takk?
Piloten..."
420
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
"...og annenpiloten er døde.
421
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
To motorer er nullstilt.
422
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Brann på radiorommet.
Vertikale stabilisatorer borte.
423
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Ingen klaffer,
ingen bremser, ingen fallskjermer.
424
00:49:59,541 --> 00:50:03,253
Bomberetter styrer flyet.
Kan dere gi meg landingsinstruks?"
425
00:50:04,087 --> 00:50:08,884
Tårnet hører alt dette,
legger hodet i bløt og tenker.
426
00:50:08,884 --> 00:50:13,388
De tenker så fort de kan, for flyet
ville ikke bli oppe i lufta så mye mer.
427
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
Flykontrolloffiser tenker og tenker,
428
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
helt til han får en idé.
429
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Tar opp radioen og sier:
"Jeg hører deg, G for George.
430
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Her er instruksen din.
431
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Gjenta rolig etter meg:
432
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Fader vår, du som er i himmelen,
la ditt navn holdes hellig..."
433
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Nei.
- Du vil høre det igjen.
434
00:50:39,498 --> 00:50:42,709
- Vi vil ikke det, så slutt.
- Hørt den før?
435
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Hundre ganger.
436
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Vi fortalte alle slags historier.
437
00:50:52,094 --> 00:50:55,347
Noen av dem var sanne.
De fleste var ikke det.
438
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Det var ikke viktig.
439
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Skrøner, musikk, latter, god irsk whisky...
440
00:51:08,485 --> 00:51:12,489
Vi trengte noe som fikk oss til
å sette oss i flyet og gjøre det igjen.
441
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}TYSKER, OM DU ER NÆR NOK
TIL Å LESE DETTE, BEGYNN Å BE
442
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny!
- Egan!
443
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Hei, Johnny! John!
444
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy! Jimmy, klarte Frankie seg?
445
00:53:02,599 --> 00:53:05,352
Bucky! Bucky! Her borte!
446
00:53:05,352 --> 00:53:07,688
Bucky! Her borte! Her borte!
447
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
448
00:53:09,147 --> 00:53:12,651
- Du lever!
- Murph!
449
00:53:14,027 --> 00:53:16,613
- Glen!
- Hva med O'Neill?
450
00:53:16,613 --> 00:53:20,158
- Hei! Vet dere om Buck overlevde?
- Hva?
451
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Jeg sa om Buck...
- John Egan! Kl. 02:00.
452
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Det tok sin tid.
453
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Velkommen til Stalag Luft III, gutter.
454
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Her vil dere tilbringe
deres koners beste år.
455
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}LUFTWAFFE-KONTROLLERT
STALAG LUFT III
456
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN I TYSKLAND
17. OKTOBER 1943
457
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
NESTE GANG
458
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Hva sier du til å stikke av?
459
00:54:28,477 --> 00:54:32,856
- Jeg vil komme helskinnet hjem til Marge.
- Du ville dødd helskinnet her.
460
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Jøss!
- Er det det du vil?
461
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...allierte tropper på strendene.
462
00:54:41,990 --> 00:54:45,452
God morgen. Kaptein Robert Rosenthal.
Velkommen til 100. gruppe.
463
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie er den beste jeg har sett i et B-17.
464
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Be til Gud om at du flyr halvparten
så godt, så klarer du også 25.
465
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
De driter i om alle dør.
466
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Det blir bra for deg å vise de nye
at 25 faktisk kan gjøres.
467
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Tekst: Ekaterina Pliassova