1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}VESTFÁLIA, ALEMANHA
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikaner!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikaner!
- Amerikaner!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Amerikaner!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Amerikaner!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Ele tem uma arma.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Amerikaner!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Está ali um americano. Ele tem uma arma...
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Vão para casa e chamem a polícia.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Vão!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Amerikaner!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Não te queremos matar.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Não te queremos matar.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikaner?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Para ti, a guerra acabou.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
18
00:06:41,652 --> 00:06:46,031
MESTRES DO AR
19
00:06:48,116 --> 00:06:53,163
PARTE SEIS
20
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Quando uma tripulação caía, desaparecia.
21
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Não se passaram mais de quatro meses
em Thorpe Abbotts
22
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}até que 32 das 35 tripulações originais
estivessem desaparecidas.
23
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Não falávamos dessas tripulações.
24
00:07:17,688 --> 00:07:20,357
Os que continuavam a voar,
missão após missão,
25
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
tinham de ser cautelosos
em relação a eles.
26
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Alguns dos homens
estavam a perder a cabeça.
27
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
Tinham visto demasiados aviões a explodir
e amigos a morrer.
28
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Alguns bebiam. Alguns lutavam.
Alguns dormiam com quem calhasse.
29
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Qualquer hipótese de esquecer,
era de aproveitar.
30
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
Eu? Eu ia a caminho
da Universidade de Oxford.
31
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
A morte do Bubbles afetara-me bastante,
32
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
e o Coronel Harding achou que seria
bom para mim representar o 100.o
33
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
numa conferência entre as nações aliadas.
34
00:07:52,055 --> 00:07:54,975
{\an8}Então, inscreveu-me,
e eu fiquei feliz por ir.
35
00:07:55,642 --> 00:07:59,855
{\an8}- Já esteve em Oxford, Capitão?
- Não. Mas estou contente por estar cá.
36
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Bem, talvez não tenha tempo
de ver muita coisa nesta viagem.
37
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Entre as conferências
e os eventos sociais planeados,
38
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
é muito improvável que tenha um momento
para sair do campus.
39
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Vamos por aqui.
40
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Haverá representantes de quase
todos os países e territórios aliados.
41
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
De certeza que vai conhecer
pessoas fascinantes.
42
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Chegou para si há dois dias.
Espero que não seja nada urgente.
43
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
É da minha mulher.
44
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Ela não suporta a ideia
de passar uma semana sem enviar uma carta.
45
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Que atenciosa.
46
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
O "sub-alterno" A.M. Wesgate já chegou?
O meu colega de quarto?
47
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Só amanhã, creio eu.
E nós chamamos-lhes "subalternos".
48
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- "Sulbaterno."
- Subalterno.
49
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Certo.
Bem, James, obrigado pela visita guiada.
50
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Sim. Tenha uma boa noite, senhor.
Aproveite a conferência.
51
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
"Subalterno."
52
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
"Subalternos."
53
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}P.S. Manda cumprimentos ao Bubbles!
54
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
BEM-VINDOS
55
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
Münster fora só
a terceira missão do Rosie,
56
00:09:42,499 --> 00:09:44,626
mas fora tão horrível,
que o Coronel Harding
57
00:09:44,626 --> 00:09:46,837
ordenou ao Tenente Rosenthal
e à sua tripulação
58
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
que passassem uma semana de recuperação
num sítio a que chamávamos casa antiaérea.
59
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Têm cavalos.
60
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Andas a cavalo, Rosie?
61
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Judeus de Brooklyn não andam a cavalo.
62
00:10:06,064 --> 00:10:07,941
- Bom dia. Olá.
- Senhoras.
63
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Olá.
- Cuidado. Aí vem a cavalaria.
64
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Bem-vindos à Coombe House.
65
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Temos todos os desportos e atividades
que possam desejar, tudo aqui mesmo.
66
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Há ténis, bicicletas, voleibol,
croquet, equitação com cães de caça.
67
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
E, se chover, como estamos em Inglaterra,
68
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
há bilhares, cartas, xadrez,
e badminton no salão.
69
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
O relaxamento é a prioridade, aqui.
70
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Michael, pode levar estes homens
aos quartos?
71
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Claro, senhora.
72
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Por aqui, cavalheiros.
73
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
74
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Quanto tempo tenho de estar aqui?
75
00:10:43,936 --> 00:10:45,854
Infelizmente, isso não é comigo, Robert.
76
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
Foi o teu comandante
que te mandou para cá.
77
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Mas é algo de que podes falar
com o Dr. Huston.
78
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Aqui há banhos e água quente.
79
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Aproveita enquanto podes,
é o meu conselho.
80
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
De onde és?
81
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
Do 381.o. Voámos juntos.
82
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
E tu?
83
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Do 100.o.
84
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Quando houver oportunidade,
achas que consegues correr?
85
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Acho que não.
86
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Os nossos fizeram isto?
87
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Parece que foi mesmo agora. A FAR.
88
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Merda. Os britânicos
acertaram mesmo em algo, para variar.
89
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Pronto.
90
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Que se passa aqui?
91
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
Que estão eles a fazer aqui?
92
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Americanos.
93
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Aviadores do terror!
94
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Malditos americanos!
95
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Seus cabrões!
96
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Tudo bem.
97
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Guardas! Para trás!
98
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Tenham calma.
99
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Parem! Não os protejam!
Que estão a fazer?
100
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Eles que se defendam!
- Guardas!
101
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Doutor Huston?
102
00:15:19,586 --> 00:15:20,796
Posso entrar?
103
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
Sim, entre, entre.
104
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
Robert Rosenthal.
105
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Como dormiu ontem à noite?
- Bem.
106
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
Pode ser uma adaptação estranha.
107
00:15:33,016 --> 00:15:35,352
A maior parte precisa de um dia ou dois.
108
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Na verdade, era sobre isso
que queria falar consigo.
109
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Acho que este ambiente não me ajuda.
110
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Gostaria de regressar à base.
111
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
Porque acha que o mandaram para aqui?
112
00:15:54,621 --> 00:15:55,831
O que lhe disseram?
113
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
Não, quero saber a sua opinião.
114
00:16:00,085 --> 00:16:01,712
Houve uma missão a Münster.
115
00:16:02,254 --> 00:16:03,589
Foi difícil, mas eu estou bem.
116
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Três missões nos primeiros três dias.
117
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
Morreram 120 homens numa tarde.
118
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
E eu não fui um deles. Eu estou bem.
119
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
É a terceira vez que usa a palavra "bem".
120
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Não me vai deixar ir embora, pois não?
121
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Claro que vou. Daqui a cinco dias.
122
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Obrigado, doutor.
123
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
"... que estais no Céu,
santificado seja o Vosso nome...
124
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
Venha a nós o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade...
125
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
... assim na Terra como no Céu,
126
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
porque Teu é o reino e o poder..."
127
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Procuro um sítio para enterrar estes cães.
128
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
"E não nos deixeis cair em tentação...
129
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
... mas livrai-nos do mal..."
130
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
Um ainda está vivo.
131
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- "Pai Nosso...
- Acaba com ele.
132
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
"... que estais no Céu,
santificado seja o Vosso nome,
133
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
venha a nós o Vosso reino..."
134
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Encontrei um lugar.
135
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Ótimo. Já vou.
136
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Cava. Ajuda-me.
137
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Olha, um está a fugir.
138
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Deixa-o ir! Não vai longe!
139
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Liberdade do indivíduo contra
a autoridade arbitrária de um tirano.
140
00:18:38,410 --> 00:18:40,037
É nisto que a Magna Carta,
141
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
ou a Magna Carta das Liberdades,
se baseia.
142
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Assinada em 1215, é um importante símbolo
de liberdade ainda hoje.
143
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
É claro que para vocês, ianques,
foram precisos 500 anos
144
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
para que os vossos fundadores
produzissem um documento semelhante.
145
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
E descobrimos agora, em tempo de guerra,
que o nosso coletivo...
146
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Talvez se não tivéssemos estado 500 anos
sob a tirania do vosso rei
147
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
a tivéssemos escrito antes.
148
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Temos de ser rigorosos na avaliação
149
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
de conflitos anteriores
e das resoluções desses conflitos.
150
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
"É bom ter uma pequena lareira.
151
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Lá em cima faz frio."
152
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Capitão Crosby, presumo?
- Meu Deus.
153
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Não se preocupe.
Já vi homens com muito menos, Capitão.
154
00:19:48,564 --> 00:19:50,482
Família grande,
casa pequena, poucas portas.
155
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
E a menina é?
156
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Subalterna Wesgate, sua colega de quarto.
157
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Céus.
158
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Esperava um homem, não era?
- Não, não, eu não... eu só...
159
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Sim. Esperava.
Desculpe. Esperava um homem.
160
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
O STA encoraja-nos a esconder
os nomes femininos, daí o A.M. Wesgate.
161
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
O A é de Alessandra,
Sandra, para abreviar.
162
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
E o M é de um nome do meio
que levarei para o túmulo.
163
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Devíamos reportar isto ao tesoureiro.
- Eu não me importo, se não se importar.
164
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Vejo que é casado.
165
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Espero que a mulher o tenha ensinado
a baixar o tampo da sanita.
166
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
No espelho, era o Tracy ou o Gable?
167
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Era o Tracy.
168
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Pensei que era o Gable.
169
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Põe-na à frente.
170
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Vá lá. Levanta-te.
171
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}CAMPO DE TRANSIÇÃO
DE PRISIONEIROS DE GUERRA
172
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}FRANKFURT, ALEMANHA
173
00:23:01,840 --> 00:23:03,717
Virou-se para mim e disse:
174
00:23:03,717 --> 00:23:06,136
"Sabe, há três problemas
com o raio dos americanos."
175
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Desculpe a linguagem.
176
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
Ele disse: "Têm sexo a mais, são bem pagos
a mais, e estão aqui a mais."
177
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Capitão Crosby.
178
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
O que é que os ianques dizem
que é o problema dos britânicos?
179
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Tudo bem. Já me lembro.
180
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Temos baixo nível de sexo, baixo salário,
e estamos debaixo da tutela de Eisenhower.
181
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Vocês, americanos, são mais atrevidos
na abordagem ao sexo oposto.
182
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Enquanto jovens, nem sonhávamos
em tentar seduzir uma debutante.
183
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Recorremos a camareiras
e empregadas de bar para nos divertirmos.
184
00:23:39,002 --> 00:23:41,839
Estes americanos
convidariam uma duquesa a ir para a cama
185
00:23:41,839 --> 00:23:43,507
antes mesmo de a levarem a jantar.
186
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Tenho de o contrariar,
com todo o respeito.
187
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Camareiras e empregadas de bar sentem que
não podem dizer que não aos empregadores,
188
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
mas os americanos são persistentes,
independentemente da classe.
189
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
E, desculpe-me a linguagem, mas eles
praticamente "comem" tudo o que se mexe.
190
00:24:02,276 --> 00:24:04,027
É mais do que a forma
como tratam as mulheres.
191
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
São as cuspidelas na rua,
192
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
o embebedarem-se, lutarem nos bares.
193
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Talvez se lhes ensinassem
um pouco de disciplina moral,
194
00:24:13,161 --> 00:24:16,164
não se comportassem sempre como se
estivessem fora de casa pela primeira vez,
195
00:24:16,164 --> 00:24:17,249
a gozar a vida.
196
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Com todo o respeito, senhor,
197
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
cada dia pode ser a última oportunidade
de gozarem a vida.
198
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Por isso, não lhes vou dar um sermão
antes de saírem no fim de semana.
199
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Não é convencido para ser piloto,
mas é capitão.
200
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Portanto, o que é? Navegador? Bombardeiro?
201
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navegador.
202
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
E o que faz exatamente,
Subalterna Wesgate?
203
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Promete não contar a ninguém?
204
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Juro de mindinho.
205
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Não sei bem o que isso significa,
mas parece-me oficial.
206
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Navego uma chalana.
207
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Uma chalana?
208
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Certo.
209
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
O que é isso?
210
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Já o faço desde que andei em Cambridge.
211
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
A sério?
212
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Andou em Cambridge?
213
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Não dão diplomas a sério às mulheres,
se é que dá para acreditar.
214
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
O que é que estudou?
Para além das chalanas, claro.
215
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Não, foi só isso.
Somos muito especializadas.
216
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Cuidado!
217
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Céus.
218
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Está bem?
- Eu estou bem.
219
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amadores. Demorei anos a dominar o remo.
220
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
O segredo está nos pulsos, rapaz.
221
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Nunca fez nada daquilo, pois não?
222
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
O que é que me denunciou?
223
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
É uma péssima mentirosa.
224
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Bem, dê-me tempo. Vou melhorar. Prometo.
225
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Isso não é bom.
226
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Vejo que continua a dormir bem.
227
00:26:39,558 --> 00:26:41,810
Disse que a adaptação
demora um ou dois dias.
228
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Qual é a sua desculpa?
229
00:26:45,063 --> 00:26:46,607
Os médicos não podem ter pesadelos?
230
00:26:47,107 --> 00:26:48,108
Claro.
231
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Porque não?
232
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Tem aqui música boa.
233
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Posso pôr qualquer coisa a tocar?
- À vontade.
234
00:27:10,631 --> 00:27:11,632
Não percebo de música.
235
00:27:11,632 --> 00:27:13,342
Só estou a percorrer a coleção.
236
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Isto é o que lhe falta.
237
00:27:18,388 --> 00:27:19,848
Sabe tocar?
238
00:27:19,848 --> 00:27:21,808
Não. Não sei tocar uma nota.
239
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
A minha mãe e a minha irmã
ficaram com todo o talento,
240
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
mas sei o que soa bem.
241
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Onde está destacado, doutor?
242
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
Em Norfolk. Sou cirurgião de voo no 96.o.
243
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
O seu grupo esteve connosco
no ataque a Bremen.
244
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Perdemos três aviões.
245
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Foi a sua primeira missão?
246
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
Perdi um grande amigo.
247
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
Também era a primeira dele.
248
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Esta guerra...
249
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Os humanos não nasceram
para se comportarem assim.
250
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Discorda?
- Não.
251
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Mas vemos pessoas
a serem perseguidas, subjugadas,
252
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
temos de fazer algo, não?
253
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
Não se conseguem defender sozinhas,
pois não?
254
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
Então, o que fazemos?
255
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Não, tem razão. Tínhamos de fazer algo, e...
256
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
... cá estamos nós.
257
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Não, não. Isto? Isto, aqui?
258
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Isto é exatamente o que não se deve fazer.
259
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Jogar croquet. Andar a cavalo
com cães de caça, seja lá o que isso for.
260
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
É caça à raposa.
261
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Não se vai à caça de raposas.
262
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
E não se fala disso.
Não se chora por causa disso.
263
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Voltamos ao nosso lugar
e terminamos o raio do trabalho.
264
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Eu tinha entrado no ritmo, sabe?
265
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Três dias, três missões,
três rodas no chão. Bum, bum, bum.
266
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
É como o Gene Krupa.
267
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Não se interrompe o Gene Krupa
a meio de um solo de bateria, pois não?
268
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Para, duas semanas depois,
269
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
lhe pedirem para voltar a tocar
sem perder o ritmo, não é?
270
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Talvez não. Mas...
271
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
... o Gene Krupa tem mais em que pensar
do que só em manter o próprio ritmo.
272
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Ele é responsável pelo ritmo
de toda a sua banda, não é?
273
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Nunca bebi sem gelo.
274
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
Na Escócia, acreditamos que
o uísque nunca deve ser diluído.
275
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Saúde. Muito bem.
- Saúde.
276
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Família grande.
Se não bebermos tudo, alguém o fará.
277
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Manténs o contacto com a tua família?
278
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Sou péssima a escrever cartas.
279
00:30:18,610 --> 00:30:20,153
Visito-a sempre que posso.
280
00:30:20,904 --> 00:30:22,865
Geograficamente,
está mais perto do que a tua.
281
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
Mas, às vezes,
ainda me parece muito, muito distante.
282
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Pois é. Há tanta coisa
que não podemos contar, certo?
283
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Porque não podemos,
284
00:30:30,455 --> 00:30:33,083
- e porque, mesmo se...
- Como poderiam entender?
285
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Vai com calma. Não sou grande bebedor.
286
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Da última vez, acabei no chão
de um quarto de hotel, sem botas.
287
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Conta lá.
288
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Bem, estávamos em Londres
de fim de semana,
289
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
e o Bubbles inventou um jogo
com moedas e botas.
290
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
E, basicamente,
acabei sem moedas e sem botas.
291
00:31:03,947 --> 00:31:05,073
Quero dizer... bem, olha.
292
00:31:05,073 --> 00:31:07,784
A partir daí,
a história fica um pouco turva.
293
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Mas a última coisa de que me lembro é de
vomitar na casa de banho com o Bubbles,
294
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
e só havia uma sanita.
295
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Parece-me muito romântico.
- Se calhar é melhor pôr isto aqui.
296
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Bubbles é uma dama da noite?
297
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Não, é o meu melhor amigo.
298
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles é apenas uma alcunha.
299
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Bem, do que precisamos na vida
é de ter com quem vomitar, lado a lado.
300
00:31:35,437 --> 00:31:36,605
Deve ser um bom amigo.
301
00:31:36,605 --> 00:31:38,148
Era, sim.
302
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Caiu na semana passada.
303
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Lamento imenso.
- Foi por isso que me mandaram para cá.
304
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Para me afastar um pouco.
305
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
A culpa foi minha.
306
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Como assim?
307
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Eu substituí o Bubbles
como navegador de grupo.
308
00:32:15,519 --> 00:32:17,145
Se tivesse sido ele a planear as missões,
309
00:32:17,145 --> 00:32:19,481
talvez todos os aviões
não tivessem sido abatidos.
310
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Talvez o Bubbles ainda cá estivesse e...
311
00:32:22,776 --> 00:32:23,861
Não.
312
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
O teu amigo estava naquele avião
por uma única razão:
313
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Porque Adolf Hitler e um bando de rufias
decidiram que deviam governar o mundo.
314
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
É isso.
315
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
É a única razão pela qual
alguém morre nesta guerra.
316
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Bem, foi um dia e peras.
317
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Damos a noite por terminada?
318
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Major Egan, entre.
319
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Sou o seu interrogador, Tenente Haussmann.
320
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Por favor, sente-se.
321
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Posso servir-lhe um uísque?
322
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Obrigado.
323
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Um brinde à sua saúde.
324
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Esse não conheço.
325
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Um brinde à sua saúde.
326
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Então, por onde começamos?
327
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Que tal por quando eu estava numa cidade
e mataram quatro dos que estavam comigo.
328
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Meu Deus. Em que cidade?
329
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- "Rüssheim" ou assim. Não sei...
- Rüsselsheim.
330
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Isso é trágico.
Vou acrescentar isso ao relatório.
331
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Os seus colegas, os que morreram,
se me disser os nomes e patentes,
332
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- posso dar conhecimento...
- Não sei os nomes deles.
333
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Juntaram-nos por acaso.
334
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Olhe, agradeço a bebida e
gostava muito de um cobertor mais grosso,
335
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
mas, quanto às informações
que vai obter de mim,
336
00:34:52,092 --> 00:34:54,136
- será nome, patente e número...
- Número de série.
337
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
O seu é O-399510.
338
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Sim, já sei isso.
339
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Também sei que nasceu
em Manitowoc, no Wisconsin.
340
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
É casado?
341
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Pelo que ouvi, com certeza que não.
342
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
O esquadrão é o 418.o.
343
00:35:17,201 --> 00:35:20,746
Grupo, o 100.o Grupo de Bombardeiros.
P de Pesado. Destacado em Thorpe Abbotts.
344
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
É fã de basebol, Major?
345
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Certamente,
isso não é um segredo nacional.
346
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Cigarro?
347
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Lamento que não sejam tão bons
como os das marcas americanas.
348
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Os Lucky Strike são os meus preferidos.
349
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
O basebol ainda é um mistério, para mim,
350
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
com todos os paus e bases,
o correr em círculos.
351
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Houve um grande campeonato
na semana passada, não foi?
352
00:36:10,087 --> 00:36:13,298
Sim, o Campeonato do Mundo.
353
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
Os New York Yankees
contra os St. Louis Cardinals.
354
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Uma desforra, sim?
355
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Estávamos a ganhar dois jogos a um,
quando caí.
356
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Então, é fã dos Yankees?
357
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Gostaria de saber o resultado
do Campeonato do Mundo?
358
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
O Buck Cleven era fã dos Yankees?
359
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Não? Sim?
360
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Soube que era um grande piloto.
361
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
OITAVA FORÇA AÉREA ARRASA BREMEN
362
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Li sobre as suas façanhas
no ataque de Regensburg.
363
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Era seu amigo, não era?
364
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Parece que estamos a abater
todos os bons pilotos.
365
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Sabia que no vosso ataque a Münster,
apenas um dos vossos aviões regressou?
366
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Um.
367
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Mas voltemos a si, Major Egan.
368
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Lamento informá-lo de que está,
como dizem, numa situação complicada.
369
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Sabemos que foi inicialmente detido
perto de Ostbevern...
370
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
... mas não o temos em nenhum registo
como membro da tripulação
371
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
em nenhum dos aviões do ataque a Münster.
372
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
A Gestapo diria que isso
faz de si um espião.
373
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
Estariam enganados.
374
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Posso dizer-lhe uma coisa, Major,
a Gestapo nunca se engana.
375
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Logo, preciso de verificar o seu grupo,
o seu esquadrão e o seu avião,
376
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
para lhes poder confirmar
que é de facto quem diz ser.
377
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Major.
378
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
379
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Major...
380
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
... aviso-o de que só se prejudica.
381
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
A Gestapo não é como eu.
382
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Eu, eu sou como o senhor:
um aviador, um homem de honra.
383
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
E entendo as coisas de uma forma
talvez diferente da dos meus colegas
384
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
das forças de segurança
altamente doutrinadas.
385
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Gostaria de falar consigo
sobre o Buck Cleven, John...
386
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
... mas gostaria que também falasse comigo.
387
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
O número de B-17 de substituição esperados
em Thorpe Abbotts, por exemplo.
388
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Major. O-399510.
389
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Entendo.
390
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Café?
391
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Adoraria um café.
392
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Mas não conte a ninguém.
393
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Não posso servir o pequeno-almoço na cama
a todos.
394
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
Levo esse segredo para o túmulo.
395
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Ainda bem que dormiu.
396
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Caças, às 12 horas.
Dá cabo deles, Pappy! Vamos lá!
397
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Abrir fogo!
398
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Para dentro! Agora! Para dentro!
399
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Para cima.
400
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Entrem! Agora!
401
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Vamos lá, vamos. Rápido. Vá lá.
402
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Não entendo como é que tudo
nesta cidade é tão antigo.
403
00:43:16,638 --> 00:43:19,892
Sabes, o Estado de onde venho
foi fundado em 1846.
404
00:43:20,392 --> 00:43:21,435
Ainda nem tem cem anos.
405
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Que Estado é?
- O Iowa.
406
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Iowa. De certeza que alguma coisa
já existia lá antes de 1846.
407
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Nada que ainda se mantenha.
408
00:43:30,194 --> 00:43:32,779
Sim, bem, veremos
o que ainda se manterá aqui
409
00:43:32,779 --> 00:43:34,489
quando esta confusão tiver terminado.
410
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Há algum motivo para não me dizeres
onde estás destacada ou o que fazes?
411
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Sim. E se eu quisesse
pensar em trabalho esta noite, Capitão,
412
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
teria ido à hora do xerez
com o Professor Goodhart.
413
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Parece uma festa.
414
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Vamos investigar?
415
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Sim.
- Sim?
416
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Vá lá.
417
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}DEEM-LHE COM FORÇA, RAPAZES!
418
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Adoro esta canção.
419
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}UMA SEGUNDA FRENTE NA EUROPA
420
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Vá lá, Charlie. Junta-te a nós.
421
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Obrigada.
Obrigada por apoiarem a nossa causa.
422
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Senhoras e senhores, a Mna. Ella Walsh.
423
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Há uma enorme e sangrenta luta
424
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
Esta noite, em todo o mundo
425
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
A batalha...
426
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
Ao Bubbles?
427
00:45:01,034 --> 00:45:03,120
... as bombas e estilhaços reinam
428
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
Ao Bubbles.
429
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
O Hitler disse ao mundo inteiro
Que iria destruir a nossa união
430
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Mas a nossa união vai quebrar
As correntes da escravatura
431
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Subi a uma montanha
No meio do céu
432
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Conseguia ver todas as quintas
E todas as cidades
433
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Conseguia ver todas as pessoas
De todo este mundo
434
00:45:33,609 --> 00:45:44,411
É essa a união
Que vai derrubar os fascistas
435
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Subi a uma montanha
No meio do céu
436
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Conseguia ver todas as quintas
E todas as cidades
437
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Conseguia ver todas as pessoas
De todo este mundo
438
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
É essa a união
Que vai derrubar os fascistas
439
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Então, agradeço aos soviéticos
E aos poderosos veteranos chineses
440
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
Aos Aliados em todo o mundo
441
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Agradeço aos britânicos que lutam
Hão de vir dez milhões de ianques
442
00:46:25,577 --> 00:46:38,799
Se forem precisos
Para derrubar os fascistas
443
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Bem, acho que é hora de dizer boa noite.
444
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Não vais entrar?
445
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Esqueceste-te de que somos
colegas de quarto?
446
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Pois. Sabes, acho que esqueci mesmo.
447
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Subalterna, temos andado à sua procura.
448
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Uma mensagem urgente.
449
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
O que foi?
450
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Tenho de ir embora.
451
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Quê, agora?
- De facto.
452
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Da próxima vez
que vieres a Londres, liga-me.
453
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Vamos dançar.
454
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Com sorte,
talvez te ensine a andar de chalana.
455
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Ouvi dizer que o segredo está nos pulsos.
456
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
E as tuas coisas?
457
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Eles enviam-nas.
- Essa bicicleta não é tua.
458
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Bem, vou levá-la emprestada.
459
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Aventuras da guerra.
460
00:47:41,570 --> 00:47:42,946
Não dormes?
461
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
Depois de ganharmos!
462
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Cá está ele.
- Olá.
463
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Bem, a que devemos esta honra?
464
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Estamos quase a sair desta espelunca
e vou ficar com o vosso dinheiro.
465
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
Rosie.
466
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Mãos largas.
467
00:48:08,222 --> 00:48:10,015
Era dele que eu estava a falar.
468
00:48:10,015 --> 00:48:12,893
- Ele anda outra vez com histórias?
- Sim, tenho uma história.
469
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
A nossa última missão sobre Münster.
470
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Um por um, vimos todos a cair
até sermos o último avião no céu.
471
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Um alvo fácil.
472
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Sabíamos que vinham atrás de nós
a qualquer momento.
473
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
E então, começámos a ouvir.
474
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
É assim que eu soo?
475
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Estávamos prestes a ser atingidos
quando este gajo aqui,
476
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
este maluco,
começa a cantarolar Artie Shaw.
477
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Do nada.
478
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
E foi uma coisa muito estranha.
479
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
Mas tenho de o dizer,
quando ouvi a voz dele no rádio,
480
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
foi a primeira vez
que não me senti borrado de medo.
481
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Apesar de ele ter claramente
perdido o juízo.
482
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Eu sabia que não estava sozinho.
483
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Nenhum de nós estava.
484
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Vamos lá. Quem é a dar cartas?
485
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Deixem-me falar-vos da última missão.
486
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Estávamos num avião baleado
sobre o canal só com dois motores.
487
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Alguém no avião comunica com a Torre:
"Olá, Lazy Fox.
488
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Daqui G de George, a chamar Lazy Fox.
489
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Podem dar-nos instruções de aterragem,
por favor? O piloto..."
490
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
"... e o copiloto estão mortos.
491
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Dois motores embandeirados.
492
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Incêndio no compartimento do rádio.
Sem estabilizadores verticais.
493
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Sem flaps, sem travões, sem paraquedas.
494
00:49:59,541 --> 00:50:01,001
Bombardeiro a pilotar o avião.
495
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
Podem dar-me instruções de aterragem?"
496
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Então, na Torre ouvem tudo isto,
497
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
e pensam em conjunto.
498
00:50:08,884 --> 00:50:10,928
E pensam o mais rápido que podem
porque aquilo
499
00:50:10,928 --> 00:50:13,388
não ia ficar no ar por muito mais tempo.
500
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
O oficial de controlo de voo pensa e pensa
501
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
até que finalmente já sabe.
502
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Pega no rádio e diz:
"Estou a ouvir, G de George.
503
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Eis as suas instruções.
504
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Repita com calma depois de mim:
505
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Pai nosso, que estais no Céu,
santificado seja o Vosso..."
506
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Por favor.
- Outra vez?
507
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Não queremos, para com isso.
508
00:50:41,625 --> 00:50:42,709
Já ouviste?
509
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Um milhão de vezes.
510
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Contávamos todo o tipo de histórias.
511
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Algumas eram verdadeiras.
512
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
A maioria não era.
513
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Não importava.
514
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Fábulas, música, risos,
bom uísque irlandês...
515
00:51:08,485 --> 00:51:11,154
Todos precisávamos de algo
para nos ajudar a voltar ao avião
516
00:51:11,154 --> 00:51:12,489
e fazer tudo outra vez.
517
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}BOCHE, SE ESTÁS PERTO O SUFICIENTE
PARA LER ISTO, COMEÇA A REZAR
518
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny! John!
- Egan!
519
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Johnny! John!
520
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy! Jimmy, o Frankie safou-se?
521
00:53:02,599 --> 00:53:05,352
Bucky! Bucky! Aqui!
522
00:53:05,352 --> 00:53:07,688
Bucky! Aqui! Aqui!
523
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
524
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Conseguiste!
525
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murph!
526
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glen!
527
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
E o O'Neill?
528
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Alguém sabe se o Buck se safou?
529
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
O quê?
530
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Eu disse se o Buck...
- John Egan! Às 2 horas.
531
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Porque é que demoraste tanto?
532
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Bem-vindos a Stalag Luft III, rapazes.
533
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Onde vão passar
os melhores anos das vossas esposas.
534
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}CAMPO CONTROLADO PELA LUFTWAFFE
535
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN, ALEMANHA
17 DE OUTUBRO DE 1943
536
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE
MESTRES DO AR
537
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Que me dizes a tentarmos escapar?
538
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Planeio voltar para casa,
para a Marge, inteiro.
539
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Aqui também morres inteiro.
540
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
É o que queres fazer?
541
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
... tropas aliadas encurraladas nas praias.
542
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Bom dia, senhores.
Sou o Capitão Robert Rosenthal.
543
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Bem-vindos ao 100.o.
544
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
O Rosie é o melhor piloto
que já vi num B-17.
545
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Reza para fazeres metade do que ele faz,
talvez também consigas chegar às 25.
546
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
Não se importam que nos matem, pois não?
547
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Vai ser bom mostrares aos novatos
que as 25 são mesmo possíveis.
548
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Legendas: Teresa Moreira