1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}VESTFÁLIA, ALEMANHA 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikaner! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikaner! - Amerikaner! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Amerikaner! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Amerikaner! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Ele tem uma arma. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Amerikaner! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Está ali um americano. Ele tem uma arma... 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Vão para casa e chamem a polícia. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Vão! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Amerikaner! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Não te queremos matar. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Não te queremos matar. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikaner? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Para ti, a guerra acabou. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 18 00:06:41,652 --> 00:06:46,031 MESTRES DO AR 19 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 PARTE SEIS 20 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Quando uma tripulação caía, desaparecia. 21 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Não se passaram mais de quatro meses em Thorpe Abbotts 22 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}até que 32 das 35 tripulações originais estivessem desaparecidas. 23 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Não falávamos dessas tripulações. 24 00:07:17,688 --> 00:07:20,357 Os que continuavam a voar, missão após missão, 25 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 tinham de ser cautelosos em relação a eles. 26 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Alguns dos homens estavam a perder a cabeça. 27 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Tinham visto demasiados aviões a explodir e amigos a morrer. 28 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Alguns bebiam. Alguns lutavam. Alguns dormiam com quem calhasse. 29 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Qualquer hipótese de esquecer, era de aproveitar. 30 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 Eu? Eu ia a caminho da Universidade de Oxford. 31 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 A morte do Bubbles afetara-me bastante, 32 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 e o Coronel Harding achou que seria bom para mim representar o 100.o 33 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 numa conferência entre as nações aliadas. 34 00:07:52,055 --> 00:07:54,975 {\an8}Então, inscreveu-me, e eu fiquei feliz por ir. 35 00:07:55,642 --> 00:07:59,855 {\an8}- Já esteve em Oxford, Capitão? - Não. Mas estou contente por estar cá. 36 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Bem, talvez não tenha tempo de ver muita coisa nesta viagem. 37 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Entre as conferências e os eventos sociais planeados, 38 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 é muito improvável que tenha um momento para sair do campus. 39 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Vamos por aqui. 40 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Haverá representantes de quase todos os países e territórios aliados. 41 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 De certeza que vai conhecer pessoas fascinantes. 42 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Chegou para si há dois dias. Espero que não seja nada urgente. 43 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 É da minha mulher. 44 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Ela não suporta a ideia de passar uma semana sem enviar uma carta. 45 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Que atenciosa. 46 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 O "sub-alterno" A.M. Wesgate já chegou? O meu colega de quarto? 47 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Só amanhã, creio eu. E nós chamamos-lhes "subalternos". 48 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - "Sulbaterno." - Subalterno. 49 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Certo. Bem, James, obrigado pela visita guiada. 50 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Sim. Tenha uma boa noite, senhor. Aproveite a conferência. 51 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 "Subalterno." 52 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 "Subalternos." 53 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}P.S. Manda cumprimentos ao Bubbles! 54 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 BEM-VINDOS 55 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 Münster fora só a terceira missão do Rosie, 56 00:09:42,499 --> 00:09:44,626 mas fora tão horrível, que o Coronel Harding 57 00:09:44,626 --> 00:09:46,837 ordenou ao Tenente Rosenthal e à sua tripulação 58 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 que passassem uma semana de recuperação num sítio a que chamávamos casa antiaérea. 59 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Têm cavalos. 60 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Andas a cavalo, Rosie? 61 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Judeus de Brooklyn não andam a cavalo. 62 00:10:06,064 --> 00:10:07,941 - Bom dia. Olá. - Senhoras. 63 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Olá. - Cuidado. Aí vem a cavalaria. 64 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Bem-vindos à Coombe House. 65 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Temos todos os desportos e atividades que possam desejar, tudo aqui mesmo. 66 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Há ténis, bicicletas, voleibol, croquet, equitação com cães de caça. 67 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 E, se chover, como estamos em Inglaterra, 68 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 há bilhares, cartas, xadrez, e badminton no salão. 69 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 O relaxamento é a prioridade, aqui. 70 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Michael, pode levar estes homens aos quartos? 71 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Claro, senhora. 72 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Por aqui, cavalheiros. 73 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 74 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Quanto tempo tenho de estar aqui? 75 00:10:43,936 --> 00:10:45,854 Infelizmente, isso não é comigo, Robert. 76 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 Foi o teu comandante que te mandou para cá. 77 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Mas é algo de que podes falar com o Dr. Huston. 78 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Aqui há banhos e água quente. 79 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Aproveita enquanto podes, é o meu conselho. 80 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 De onde és? 81 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Do 381.o. Voámos juntos. 82 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 E tu? 83 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Do 100.o. 84 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Quando houver oportunidade, achas que consegues correr? 85 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Acho que não. 86 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Os nossos fizeram isto? 87 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Parece que foi mesmo agora. A FAR. 88 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Merda. Os britânicos acertaram mesmo em algo, para variar. 89 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Pronto. 90 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 Que se passa aqui? 91 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Que estão eles a fazer aqui? 92 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Americanos. 93 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Aviadores do terror! 94 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Malditos americanos! 95 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Seus cabrões! 96 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Tudo bem. 97 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Guardas! Para trás! 98 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Tenham calma. 99 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Parem! Não os protejam! Que estão a fazer? 100 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Eles que se defendam! - Guardas! 101 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Doutor Huston? 102 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 Posso entrar? 103 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 Sim, entre, entre. 104 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 Robert Rosenthal. 105 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Como dormiu ontem à noite? - Bem. 106 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Pode ser uma adaptação estranha. 107 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 A maior parte precisa de um dia ou dois. 108 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Na verdade, era sobre isso que queria falar consigo. 109 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Acho que este ambiente não me ajuda. 110 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Gostaria de regressar à base. 111 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 Porque acha que o mandaram para aqui? 112 00:15:54,621 --> 00:15:55,831 O que lhe disseram? 113 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 Não, quero saber a sua opinião. 114 00:16:00,085 --> 00:16:01,712 Houve uma missão a Münster. 115 00:16:02,254 --> 00:16:03,589 Foi difícil, mas eu estou bem. 116 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Três missões nos primeiros três dias. 117 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 Morreram 120 homens numa tarde. 118 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 E eu não fui um deles. Eu estou bem. 119 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 É a terceira vez que usa a palavra "bem". 120 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Não me vai deixar ir embora, pois não? 121 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Claro que vou. Daqui a cinco dias. 122 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Obrigado, doutor. 123 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 "... que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome... 124 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade... 125 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 ... assim na Terra como no Céu, 126 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 porque Teu é o reino e o poder..." 127 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Procuro um sítio para enterrar estes cães. 128 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 "E não nos deixeis cair em tentação... 129 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 ... mas livrai-nos do mal..." 130 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 Um ainda está vivo. 131 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - "Pai Nosso... - Acaba com ele. 132 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 "... que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, 133 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 venha a nós o Vosso reino..." 134 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Encontrei um lugar. 135 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Ótimo. Já vou. 136 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Cava. Ajuda-me. 137 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Olha, um está a fugir. 138 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Deixa-o ir! Não vai longe! 139 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Liberdade do indivíduo contra a autoridade arbitrária de um tirano. 140 00:18:38,410 --> 00:18:40,037 É nisto que a Magna Carta, 141 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 ou a Magna Carta das Liberdades, se baseia. 142 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Assinada em 1215, é um importante símbolo de liberdade ainda hoje. 143 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 É claro que para vocês, ianques, foram precisos 500 anos 144 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 para que os vossos fundadores produzissem um documento semelhante. 145 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 E descobrimos agora, em tempo de guerra, que o nosso coletivo... 146 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Talvez se não tivéssemos estado 500 anos sob a tirania do vosso rei 147 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 a tivéssemos escrito antes. 148 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Temos de ser rigorosos na avaliação 149 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 de conflitos anteriores e das resoluções desses conflitos. 150 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 "É bom ter uma pequena lareira. 151 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Lá em cima faz frio." 152 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Capitão Crosby, presumo? - Meu Deus. 153 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Não se preocupe. Já vi homens com muito menos, Capitão. 154 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Família grande, casa pequena, poucas portas. 155 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 E a menina é? 156 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Subalterna Wesgate, sua colega de quarto. 157 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Céus. 158 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Esperava um homem, não era? - Não, não, eu não... eu só... 159 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Sim. Esperava. Desculpe. Esperava um homem. 160 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 O STA encoraja-nos a esconder os nomes femininos, daí o A.M. Wesgate. 161 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 O A é de Alessandra, Sandra, para abreviar. 162 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 E o M é de um nome do meio que levarei para o túmulo. 163 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Devíamos reportar isto ao tesoureiro. - Eu não me importo, se não se importar. 164 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Vejo que é casado. 165 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Espero que a mulher o tenha ensinado a baixar o tampo da sanita. 166 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 No espelho, era o Tracy ou o Gable? 167 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Era o Tracy. 168 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Pensei que era o Gable. 169 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Põe-na à frente. 170 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Vá lá. Levanta-te. 171 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}CAMPO DE TRANSIÇÃO DE PRISIONEIROS DE GUERRA 172 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}FRANKFURT, ALEMANHA 173 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 Virou-se para mim e disse: 174 00:23:03,717 --> 00:23:06,136 "Sabe, há três problemas com o raio dos americanos." 175 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Desculpe a linguagem. 176 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 Ele disse: "Têm sexo a mais, são bem pagos a mais, e estão aqui a mais." 177 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Capitão Crosby. 178 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 O que é que os ianques dizem que é o problema dos britânicos? 179 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Tudo bem. Já me lembro. 180 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Temos baixo nível de sexo, baixo salário, e estamos debaixo da tutela de Eisenhower. 181 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Vocês, americanos, são mais atrevidos na abordagem ao sexo oposto. 182 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Enquanto jovens, nem sonhávamos em tentar seduzir uma debutante. 183 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Recorremos a camareiras e empregadas de bar para nos divertirmos. 184 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 Estes americanos convidariam uma duquesa a ir para a cama 185 00:23:41,839 --> 00:23:43,507 antes mesmo de a levarem a jantar. 186 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Tenho de o contrariar, com todo o respeito. 187 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Camareiras e empregadas de bar sentem que não podem dizer que não aos empregadores, 188 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 mas os americanos são persistentes, independentemente da classe. 189 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 E, desculpe-me a linguagem, mas eles praticamente "comem" tudo o que se mexe. 190 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 É mais do que a forma como tratam as mulheres. 191 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 São as cuspidelas na rua, 192 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 o embebedarem-se, lutarem nos bares. 193 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Talvez se lhes ensinassem um pouco de disciplina moral, 194 00:24:13,161 --> 00:24:16,164 não se comportassem sempre como se estivessem fora de casa pela primeira vez, 195 00:24:16,164 --> 00:24:17,249 a gozar a vida. 196 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Com todo o respeito, senhor, 197 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 cada dia pode ser a última oportunidade de gozarem a vida. 198 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Por isso, não lhes vou dar um sermão antes de saírem no fim de semana. 199 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Não é convencido para ser piloto, mas é capitão. 200 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Portanto, o que é? Navegador? Bombardeiro? 201 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navegador. 202 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 E o que faz exatamente, Subalterna Wesgate? 203 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Promete não contar a ninguém? 204 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Juro de mindinho. 205 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Não sei bem o que isso significa, mas parece-me oficial. 206 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Navego uma chalana. 207 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Uma chalana? 208 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Certo. 209 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 O que é isso? 210 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Já o faço desde que andei em Cambridge. 211 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 A sério? 212 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Andou em Cambridge? 213 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Não dão diplomas a sério às mulheres, se é que dá para acreditar. 214 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 O que é que estudou? Para além das chalanas, claro. 215 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Não, foi só isso. Somos muito especializadas. 216 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Cuidado! 217 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Céus. 218 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Está bem? - Eu estou bem. 219 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amadores. Demorei anos a dominar o remo. 220 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 O segredo está nos pulsos, rapaz. 221 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Nunca fez nada daquilo, pois não? 222 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 O que é que me denunciou? 223 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 É uma péssima mentirosa. 224 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Bem, dê-me tempo. Vou melhorar. Prometo. 225 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Isso não é bom. 226 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Vejo que continua a dormir bem. 227 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Disse que a adaptação demora um ou dois dias. 228 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Qual é a sua desculpa? 229 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 Os médicos não podem ter pesadelos? 230 00:26:47,107 --> 00:26:48,108 Claro. 231 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Porque não? 232 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Tem aqui música boa. 233 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Posso pôr qualquer coisa a tocar? - À vontade. 234 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 Não percebo de música. 235 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Só estou a percorrer a coleção. 236 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Isto é o que lhe falta. 237 00:27:18,388 --> 00:27:19,848 Sabe tocar? 238 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 Não. Não sei tocar uma nota. 239 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 A minha mãe e a minha irmã ficaram com todo o talento, 240 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 mas sei o que soa bem. 241 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Onde está destacado, doutor? 242 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 Em Norfolk. Sou cirurgião de voo no 96.o. 243 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 O seu grupo esteve connosco no ataque a Bremen. 244 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Perdemos três aviões. 245 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Foi a sua primeira missão? 246 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 Perdi um grande amigo. 247 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 Também era a primeira dele. 248 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Esta guerra... 249 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Os humanos não nasceram para se comportarem assim. 250 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Discorda? - Não. 251 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Mas vemos pessoas a serem perseguidas, subjugadas, 252 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 temos de fazer algo, não? 253 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 Não se conseguem defender sozinhas, pois não? 254 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Então, o que fazemos? 255 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Não, tem razão. Tínhamos de fazer algo, e... 256 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 ... cá estamos nós. 257 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Não, não. Isto? Isto, aqui? 258 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Isto é exatamente o que não se deve fazer. 259 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Jogar croquet. Andar a cavalo com cães de caça, seja lá o que isso for. 260 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 É caça à raposa. 261 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Não se vai à caça de raposas. 262 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 E não se fala disso. Não se chora por causa disso. 263 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Voltamos ao nosso lugar e terminamos o raio do trabalho. 264 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Eu tinha entrado no ritmo, sabe? 265 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Três dias, três missões, três rodas no chão. Bum, bum, bum. 266 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 É como o Gene Krupa. 267 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Não se interrompe o Gene Krupa a meio de um solo de bateria, pois não? 268 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Para, duas semanas depois, 269 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 lhe pedirem para voltar a tocar sem perder o ritmo, não é? 270 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Talvez não. Mas... 271 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 ... o Gene Krupa tem mais em que pensar do que só em manter o próprio ritmo. 272 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Ele é responsável pelo ritmo de toda a sua banda, não é? 273 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Nunca bebi sem gelo. 274 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 Na Escócia, acreditamos que o uísque nunca deve ser diluído. 275 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Saúde. Muito bem. - Saúde. 276 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Família grande. Se não bebermos tudo, alguém o fará. 277 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Manténs o contacto com a tua família? 278 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Sou péssima a escrever cartas. 279 00:30:18,610 --> 00:30:20,153 Visito-a sempre que posso. 280 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 Geograficamente, está mais perto do que a tua. 281 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 Mas, às vezes, ainda me parece muito, muito distante. 282 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Pois é. Há tanta coisa que não podemos contar, certo? 283 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Porque não podemos, 284 00:30:30,455 --> 00:30:33,083 - e porque, mesmo se... - Como poderiam entender? 285 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Vai com calma. Não sou grande bebedor. 286 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Da última vez, acabei no chão de um quarto de hotel, sem botas. 287 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Conta lá. 288 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Bem, estávamos em Londres de fim de semana, 289 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 e o Bubbles inventou um jogo com moedas e botas. 290 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 E, basicamente, acabei sem moedas e sem botas. 291 00:31:03,947 --> 00:31:05,073 Quero dizer... bem, olha. 292 00:31:05,073 --> 00:31:07,784 A partir daí, a história fica um pouco turva. 293 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Mas a última coisa de que me lembro é de vomitar na casa de banho com o Bubbles, 294 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 e só havia uma sanita. 295 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Parece-me muito romântico. - Se calhar é melhor pôr isto aqui. 296 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Bubbles é uma dama da noite? 297 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Não, é o meu melhor amigo. 298 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles é apenas uma alcunha. 299 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Bem, do que precisamos na vida é de ter com quem vomitar, lado a lado. 300 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 Deve ser um bom amigo. 301 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 Era, sim. 302 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Caiu na semana passada. 303 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Lamento imenso. - Foi por isso que me mandaram para cá. 304 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Para me afastar um pouco. 305 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 A culpa foi minha. 306 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Como assim? 307 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Eu substituí o Bubbles como navegador de grupo. 308 00:32:15,519 --> 00:32:17,145 Se tivesse sido ele a planear as missões, 309 00:32:17,145 --> 00:32:19,481 talvez todos os aviões não tivessem sido abatidos. 310 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Talvez o Bubbles ainda cá estivesse e... 311 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 Não. 312 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 O teu amigo estava naquele avião por uma única razão: 313 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Porque Adolf Hitler e um bando de rufias decidiram que deviam governar o mundo. 314 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 É isso. 315 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 É a única razão pela qual alguém morre nesta guerra. 316 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Bem, foi um dia e peras. 317 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Damos a noite por terminada? 318 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Major Egan, entre. 319 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Sou o seu interrogador, Tenente Haussmann. 320 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Por favor, sente-se. 321 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Posso servir-lhe um uísque? 322 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Obrigado. 323 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Um brinde à sua saúde. 324 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Esse não conheço. 325 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Um brinde à sua saúde. 326 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Então, por onde começamos? 327 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Que tal por quando eu estava numa cidade e mataram quatro dos que estavam comigo. 328 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Meu Deus. Em que cidade? 329 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - "Rüssheim" ou assim. Não sei... - Rüsselsheim. 330 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Isso é trágico. Vou acrescentar isso ao relatório. 331 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Os seus colegas, os que morreram, se me disser os nomes e patentes, 332 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - posso dar conhecimento... - Não sei os nomes deles. 333 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Juntaram-nos por acaso. 334 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Olhe, agradeço a bebida e gostava muito de um cobertor mais grosso, 335 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 mas, quanto às informações que vai obter de mim, 336 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - será nome, patente e número... - Número de série. 337 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 O seu é O-399510. 338 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Sim, já sei isso. 339 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Também sei que nasceu em Manitowoc, no Wisconsin. 340 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 É casado? 341 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Pelo que ouvi, com certeza que não. 342 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 O esquadrão é o 418.o. 343 00:35:17,201 --> 00:35:20,746 Grupo, o 100.o Grupo de Bombardeiros. P de Pesado. Destacado em Thorpe Abbotts. 344 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 É fã de basebol, Major? 345 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Certamente, isso não é um segredo nacional. 346 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Cigarro? 347 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Lamento que não sejam tão bons como os das marcas americanas. 348 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Os Lucky Strike são os meus preferidos. 349 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 O basebol ainda é um mistério, para mim, 350 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 com todos os paus e bases, o correr em círculos. 351 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Houve um grande campeonato na semana passada, não foi? 352 00:36:10,087 --> 00:36:13,298 Sim, o Campeonato do Mundo. 353 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 Os New York Yankees contra os St. Louis Cardinals. 354 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Uma desforra, sim? 355 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Estávamos a ganhar dois jogos a um, quando caí. 356 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Então, é fã dos Yankees? 357 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Gostaria de saber o resultado do Campeonato do Mundo? 358 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 O Buck Cleven era fã dos Yankees? 359 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Não? Sim? 360 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Soube que era um grande piloto. 361 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 OITAVA FORÇA AÉREA ARRASA BREMEN 362 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Li sobre as suas façanhas no ataque de Regensburg. 363 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Era seu amigo, não era? 364 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Parece que estamos a abater todos os bons pilotos. 365 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Sabia que no vosso ataque a Münster, apenas um dos vossos aviões regressou? 366 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Um. 367 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Mas voltemos a si, Major Egan. 368 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Lamento informá-lo de que está, como dizem, numa situação complicada. 369 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Sabemos que foi inicialmente detido perto de Ostbevern... 370 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 ... mas não o temos em nenhum registo como membro da tripulação 371 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 em nenhum dos aviões do ataque a Münster. 372 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 A Gestapo diria que isso faz de si um espião. 373 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 Estariam enganados. 374 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Posso dizer-lhe uma coisa, Major, a Gestapo nunca se engana. 375 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Logo, preciso de verificar o seu grupo, o seu esquadrão e o seu avião, 376 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 para lhes poder confirmar que é de facto quem diz ser. 377 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Major. 378 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 379 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Major... 380 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 ... aviso-o de que só se prejudica. 381 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 A Gestapo não é como eu. 382 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Eu, eu sou como o senhor: um aviador, um homem de honra. 383 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 E entendo as coisas de uma forma talvez diferente da dos meus colegas 384 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 das forças de segurança altamente doutrinadas. 385 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Gostaria de falar consigo sobre o Buck Cleven, John... 386 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 ... mas gostaria que também falasse comigo. 387 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 O número de B-17 de substituição esperados em Thorpe Abbotts, por exemplo. 388 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Major. O-399510. 389 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Entendo. 390 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Café? 391 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Adoraria um café. 392 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Mas não conte a ninguém. 393 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Não posso servir o pequeno-almoço na cama a todos. 394 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 Levo esse segredo para o túmulo. 395 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Ainda bem que dormiu. 396 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Caças, às 12 horas. Dá cabo deles, Pappy! Vamos lá! 397 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Abrir fogo! 398 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Para dentro! Agora! Para dentro! 399 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Para cima. 400 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Entrem! Agora! 401 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Vamos lá, vamos. Rápido. Vá lá. 402 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Não entendo como é que tudo nesta cidade é tão antigo. 403 00:43:16,638 --> 00:43:19,892 Sabes, o Estado de onde venho foi fundado em 1846. 404 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Ainda nem tem cem anos. 405 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Que Estado é? - O Iowa. 406 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Iowa. De certeza que alguma coisa já existia lá antes de 1846. 407 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Nada que ainda se mantenha. 408 00:43:30,194 --> 00:43:32,779 Sim, bem, veremos o que ainda se manterá aqui 409 00:43:32,779 --> 00:43:34,489 quando esta confusão tiver terminado. 410 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Há algum motivo para não me dizeres onde estás destacada ou o que fazes? 411 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Sim. E se eu quisesse pensar em trabalho esta noite, Capitão, 412 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 teria ido à hora do xerez com o Professor Goodhart. 413 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Parece uma festa. 414 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Vamos investigar? 415 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Sim. - Sim? 416 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Vá lá. 417 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}DEEM-LHE COM FORÇA, RAPAZES! 418 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Adoro esta canção. 419 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}UMA SEGUNDA FRENTE NA EUROPA 420 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Vá lá, Charlie. Junta-te a nós. 421 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Obrigada. Obrigada por apoiarem a nossa causa. 422 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Senhoras e senhores, a Mna. Ella Walsh. 423 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Há uma enorme e sangrenta luta 424 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 Esta noite, em todo o mundo 425 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 A batalha... 426 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 Ao Bubbles? 427 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 ... as bombas e estilhaços reinam 428 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 Ao Bubbles. 429 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 O Hitler disse ao mundo inteiro Que iria destruir a nossa união 430 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Mas a nossa união vai quebrar As correntes da escravatura 431 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Subi a uma montanha No meio do céu 432 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Conseguia ver todas as quintas E todas as cidades 433 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Conseguia ver todas as pessoas De todo este mundo 434 00:45:33,609 --> 00:45:44,411 É essa a união Que vai derrubar os fascistas 435 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Subi a uma montanha No meio do céu 436 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Conseguia ver todas as quintas E todas as cidades 437 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Conseguia ver todas as pessoas De todo este mundo 438 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 É essa a união Que vai derrubar os fascistas 439 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Então, agradeço aos soviéticos E aos poderosos veteranos chineses 440 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 Aos Aliados em todo o mundo 441 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Agradeço aos britânicos que lutam Hão de vir dez milhões de ianques 442 00:46:25,577 --> 00:46:38,799 Se forem precisos Para derrubar os fascistas 443 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Bem, acho que é hora de dizer boa noite. 444 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Não vais entrar? 445 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Esqueceste-te de que somos colegas de quarto? 446 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Pois. Sabes, acho que esqueci mesmo. 447 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Subalterna, temos andado à sua procura. 448 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Uma mensagem urgente. 449 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 O que foi? 450 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Tenho de ir embora. 451 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Quê, agora? - De facto. 452 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Da próxima vez que vieres a Londres, liga-me. 453 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Vamos dançar. 454 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Com sorte, talvez te ensine a andar de chalana. 455 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Ouvi dizer que o segredo está nos pulsos. 456 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 E as tuas coisas? 457 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Eles enviam-nas. - Essa bicicleta não é tua. 458 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Bem, vou levá-la emprestada. 459 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Aventuras da guerra. 460 00:47:41,570 --> 00:47:42,946 Não dormes? 461 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 Depois de ganharmos! 462 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Cá está ele. - Olá. 463 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Bem, a que devemos esta honra? 464 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Estamos quase a sair desta espelunca e vou ficar com o vosso dinheiro. 465 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 Rosie. 466 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Mãos largas. 467 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 Era dele que eu estava a falar. 468 00:48:10,015 --> 00:48:12,893 - Ele anda outra vez com histórias? - Sim, tenho uma história. 469 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 A nossa última missão sobre Münster. 470 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Um por um, vimos todos a cair até sermos o último avião no céu. 471 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Um alvo fácil. 472 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Sabíamos que vinham atrás de nós a qualquer momento. 473 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 E então, começámos a ouvir. 474 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 É assim que eu soo? 475 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Estávamos prestes a ser atingidos quando este gajo aqui, 476 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 este maluco, começa a cantarolar Artie Shaw. 477 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Do nada. 478 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 E foi uma coisa muito estranha. 479 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 Mas tenho de o dizer, quando ouvi a voz dele no rádio, 480 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 foi a primeira vez que não me senti borrado de medo. 481 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Apesar de ele ter claramente perdido o juízo. 482 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Eu sabia que não estava sozinho. 483 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Nenhum de nós estava. 484 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Vamos lá. Quem é a dar cartas? 485 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Deixem-me falar-vos da última missão. 486 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Estávamos num avião baleado sobre o canal só com dois motores. 487 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Alguém no avião comunica com a Torre: "Olá, Lazy Fox. 488 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Daqui G de George, a chamar Lazy Fox. 489 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Podem dar-nos instruções de aterragem, por favor? O piloto..." 490 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "... e o copiloto estão mortos. 491 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Dois motores embandeirados. 492 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Incêndio no compartimento do rádio. Sem estabilizadores verticais. 493 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Sem flaps, sem travões, sem paraquedas. 494 00:49:59,541 --> 00:50:01,001 Bombardeiro a pilotar o avião. 495 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 Podem dar-me instruções de aterragem?" 496 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Então, na Torre ouvem tudo isto, 497 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 e pensam em conjunto. 498 00:50:08,884 --> 00:50:10,928 E pensam o mais rápido que podem porque aquilo 499 00:50:10,928 --> 00:50:13,388 não ia ficar no ar por muito mais tempo. 500 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 O oficial de controlo de voo pensa e pensa 501 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 até que finalmente já sabe. 502 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Pega no rádio e diz: "Estou a ouvir, G de George. 503 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Eis as suas instruções. 504 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Repita com calma depois de mim: 505 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Pai nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso..." 506 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Por favor. - Outra vez? 507 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Não queremos, para com isso. 508 00:50:41,625 --> 00:50:42,709 Já ouviste? 509 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Um milhão de vezes. 510 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Contávamos todo o tipo de histórias. 511 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Algumas eram verdadeiras. 512 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 A maioria não era. 513 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Não importava. 514 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Fábulas, música, risos, bom uísque irlandês... 515 00:51:08,485 --> 00:51:11,154 Todos precisávamos de algo para nos ajudar a voltar ao avião 516 00:51:11,154 --> 00:51:12,489 e fazer tudo outra vez. 517 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}BOCHE, SE ESTÁS PERTO O SUFICIENTE PARA LER ISTO, COMEÇA A REZAR 518 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! John! - Egan! 519 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Johnny! John! 520 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Jimmy, o Frankie safou-se? 521 00:53:02,599 --> 00:53:05,352 Bucky! Bucky! Aqui! 522 00:53:05,352 --> 00:53:07,688 Bucky! Aqui! Aqui! 523 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 524 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Conseguiste! 525 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murph! 526 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glen! 527 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 E o O'Neill? 528 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Alguém sabe se o Buck se safou? 529 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 O quê? 530 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Eu disse se o Buck... - John Egan! Às 2 horas. 531 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Porque é que demoraste tanto? 532 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Bem-vindos a Stalag Luft III, rapazes. 533 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Onde vão passar os melhores anos das vossas esposas. 534 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}CAMPO CONTROLADO PELA LUFTWAFFE 535 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN, ALEMANHA 17 DE OUTUBRO DE 1943 536 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 537 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Que me dizes a tentarmos escapar? 538 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Planeio voltar para casa, para a Marge, inteiro. 539 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Aqui também morres inteiro. 540 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 É o que queres fazer? 541 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ... tropas aliadas encurraladas nas praias. 542 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Bom dia, senhores. Sou o Capitão Robert Rosenthal. 543 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Bem-vindos ao 100.o. 544 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 O Rosie é o melhor piloto que já vi num B-17. 545 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Reza para fazeres metade do que ele faz, talvez também consigas chegar às 25. 546 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 Não se importam que nos matem, pois não? 547 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Vai ser bom mostrares aos novatos que as 25 são mesmo possíveis. 548 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Legendas: Teresa Moreira