1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}VESTFÁLIA, ALEMANHA
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikaner!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikaner!
- Amerikaner!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Amerikaner!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Amerikaner!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Ele tem uma arma.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Amerikaner!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Tem um americano por aí. Ele tem uma arma...
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Entrem na casa e chamem a polícia.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Vão!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Amerikaner!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Não queremos te matar.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Não queremos te matar.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikaner?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
A guerra acabou para você.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}BASEADA NO LIVRO
DE DONALD L. MILLER
18
00:06:41,652 --> 00:06:46,031
MESTRES DO AR
19
00:06:48,116 --> 00:06:53,163
SEXTA PARTE
20
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Quando uma tripulação era abatida,
ela desaparecia.
21
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Em menos de quatro meses
em Thorpe Abbotts,
22
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}32 das 35 tripulações originais
estavam entre as desaparecidas.
23
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Não falávamos sobre elas.
24
00:07:17,688 --> 00:07:22,401
Quem continuava voando missão após missão
evitava falar dos fantasmas.
25
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Alguns estavam enlouquecendo.
26
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
Tinham visto muitos aviões explodirem
e amigos morrerem.
27
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Alguns bebiam. Alguns brigavam.
Alguns dormiam com mulheres por aí.
28
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Aproveitavam a chance pra esquecer.
29
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
Quanto a mim?
Eu fui para a Universidade de Oxford.
30
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
A morte do Bubbles me abalou,
31
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
e o Cel. Harding achou que seria bom
eu representar o 100o
32
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
em uma conferência dos Aliados.
33
00:07:52,055 --> 00:07:54,433
{\an8}Ele me indicou, e fiquei feliz em ir.
34
00:07:55,642 --> 00:07:59,855
{\an8}- Já esteve em Oxford, capitão?
- Não. Mas estou animado por estar aqui.
35
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Talvez não tenha tempo
de ver muito durante esta viagem.
36
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Entre as palestras
e eventos sociais planejados,
37
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
provavelmente não conseguirá
sair do campus.
38
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Estamos chegando.
39
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Haverá representantes de quase
todos os países Aliados.
40
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Conhecerá pessoas fascinantes.
41
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Chegou há dois dias.
Espero que não seja urgente.
42
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Minha esposa.
43
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Ela não suportaria passar uma semana
sem me mandar uma carta.
44
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Que atenciosa.
45
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
O "subolterno" A.M. Wesgate
já chegou? Meu colega de quarto.
46
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Deve chegar amanhã.
E os chamamos de "subalternos".
47
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- "Sublaterno."
- Subalternos.
48
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Certo. Bom, James, obrigado pelo tour.
49
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Imagine. Boa noite.
Aproveite a conferência.
50
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
"Subalterno."
51
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
"Subalternos."
52
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}PS: mande um "oi" ao Bubbles por mim!
53
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
BOAS-VINDAS À COOMBE HOUSE
54
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
Münster foi só a 3a missão do Rosie,
55
00:09:42,499 --> 00:09:46,837
mas tão terrível que Harding ordenou
que o Ten. Rosenthal e sua tripulação
56
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
passassem uma semana descansando
no lugar que chamávamos de "casa do flak".
57
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Eles têm cavalos.
58
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Você cavalga, Rosie?
59
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Judeus do Brooklyn não cavalgam.
60
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Nossa.
61
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
- Bom dia. Oi.
- Senhoritas. Senhora.
62
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Olá.
- Cuidado. Lá vem a cavalaria.
63
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Bem-vindos à Coombe House.
64
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Temos todos os esportes
e atividades que possam imaginar.
65
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Temos tênis, bicicletas, vôlei,
croquet, cavalgar com sabujos.
66
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
E se chover, pois estamos na Inglaterra,
67
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
temos bilhar, cartas, xadrez
e badminton no salão.
68
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Relaxamento é a ordem do dia aqui.
69
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Michael, pode levá-los aos quartos?
70
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
É claro, senhora.
71
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Por aqui, rapazes.
72
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
73
00:10:42,267 --> 00:10:45,854
- Quanto tempo preciso ficar?
- Não é meu departamento, Robert.
74
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
Foi seu comandante que definiu isso.
75
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Mas pode falar a respeito disso
com o Dr. Huston.
76
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Temos banheiras e água quente aqui.
77
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Aconselho que aproveite enquanto pode.
78
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
De onde vocês são?
79
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
Do 381o. Voamos juntos.
80
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
E você?
81
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Do 100o.
82
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Quando a chance surgir, consegue correr?
83
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Acho que não.
84
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Acham que foram os nossos?
85
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Parece que acabou de acontecer. Foi a RAF.
86
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Nossa. Os britânicos
acertaram algo, pra variar.
87
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Tudo bem.
88
00:13:22,761 --> 00:13:25,722
O que está acontecendo?
O que eles fazem aqui?
89
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Americanos.
90
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Aviadores do terror!
91
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Americanos malditos!
92
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Seus desgraçados!
93
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Está tudo bem.
94
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Guardas! Afastem-se!
95
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Fiquem calmos.
96
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Ei, pare! Não os proteja!
O que está fazendo?
97
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Eles que se defendam!
- Guardas!
98
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
Ei!
99
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Doutor Huston?
100
00:15:19,586 --> 00:15:21,922
- Posso entrar?
- Sim, entre.
101
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Robert Rosenthal.
- Claro.
102
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Como dormiu ontem à noite?
- Bem.
103
00:15:31,473 --> 00:15:35,352
Às vezes é difícil se adaptar.
A maioria precisa de uns dois dias.
104
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
É sobre isso que eu queria conversar.
105
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Acho que este ambiente
não está me ajudando.
106
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Quero voltar à base.
107
00:15:52,828 --> 00:15:55,831
- Por que acha que o comandante te mandou?
- O que ele disse?
108
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
Quero saber o que acha.
109
00:16:00,085 --> 00:16:03,589
Teve uma missão em Münster.
Foi difícil, mas estou bem.
110
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Três missões nos três primeiros dias.
111
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
Cento e vinte mortos em uma tarde.
112
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
E não fui um deles. Estou bem.
113
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Foi a 3a vez que você disse "bem".
114
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Não vai me deixar ir, né?
115
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Claro que vou. Em cinco dias.
116
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Obrigado, doutor.
117
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
"Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome...
118
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
venha a nós o vosso reino,
seja feita a vossa vontade...
119
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
assim na Terra como no céu.
120
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
O pão nosso de cada dia nos dai hoje..."
121
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Estou procurando um lugar
para enterrá-los.
122
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
"E não nos deixeis cair em tentação,
123
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
mas livrai-nos do mal..."
124
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
Um deles está vivo.
125
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- "Pai nosso..."
- Mate-o.
126
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
"...que estais no céu,
santificado seja o vosso nome,
127
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
venha a nós..."
128
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Achei um lugar.
129
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Ótimo. Estou indo.
130
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Cave. Me ajude.
131
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Olha, tem um fugindo.
132
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Deixe-o ir! Ele não chegará longe.
133
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
A liberdade do indivíduo contra
a autoridade arbitrária de um tirano.
134
00:18:38,410 --> 00:18:40,037
É o que a Carta Magna,
135
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
ou Grande Carta da Liberdade, estabeleceu.
136
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Assinada em 1215, é um importante
símbolo de liberdade ainda hoje.
137
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Mas levou mais de 500 anos
para que os pais fundadores
138
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
dos ianques produzissem
um documento parecido.
139
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
E agora, em tempos de guerra, vemos...
140
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Se não tivéssemos passado 500 anos
sob o regime tirânico do seu rei,
141
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
poderíamos ter escrito antes.
142
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Devemos ser rigorosos em nossas análises
143
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
dos conflitos anteriores
e das resoluções de tais conflitos.
144
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
"É bom ter um pouco de fogo.
145
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Lá em cima é frio."
146
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Cap. Crosby, presumo?
- Deus.
147
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Calma. Já vi homens mais despidos.
148
00:19:48,564 --> 00:19:50,482
Família grande, casa pequena.
149
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
E quem é você?
150
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Subalterna Wesgate, colega de quarto.
151
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Minha nossa.
152
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Esperava um homem, não é?
- Não, eu não... Eu só... Foi...
153
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Sim, eu esperava. Desculpa.
Eu esperava um homem.
154
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
Somos incentivadas a ocultar
o nome feminino, por isso A.M. Wesgate.
155
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
O A é de Alessandra,
"Sandra" pra abreviar,
156
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
já o nome do meio eu não digo nem morta.
157
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Vamos falar com o responsável.
- Não ligo se não ligar.
158
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Vejo que é casado.
159
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Espero que seja treinado
pra abaixar o assento do vaso.
160
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
No espelho era Tracy ou Gable?
161
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Era Tracy.
162
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Achei que fosse Gable.
163
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Tire da frente.
164
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Vamos. Levante-se.
165
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}DULAG LUFT
CAMPO DE TRANSIÇÃO DE PRISIONEIROS
166
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}FRANKFURT, ALEMANHA
167
00:23:01,840 --> 00:23:06,136
O sujeito se virou e disse: "Há três
problemas com os malditos americanos."
168
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Perdoem o linguajar.
169
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
"São muito sexuais,
muito bem pagos e tem muitos aqui."
170
00:23:13,560 --> 00:23:17,523
Cap. Crosby. Para os ianques,
qual é o problema dos britânicos?
171
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Tudo bem. Acabei de lembrar.
172
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Fazemos pouco sexo, recebemos pouco,
mas o Eisenhower deita e rola.
173
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Americanos são mais ousados
em relação ao sexo oposto.
174
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Quando jovens, não tentamos
dormir com uma debutante.
175
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Recorremos a camareiras
e garçonetes por diversão.
176
00:23:39,002 --> 00:23:43,507
Os americanos convidariam uma duquesa
pra cama antes de levá-la pra jantar.
177
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Devo respeitosamente contestá-lo.
178
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Camareiras e garçonetes acham
que não podem dizer "não" ao patrão,
179
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
mas os americanos persistem
independentemente da classe.
180
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
E, perdoe o linguajar,
dormem com qualquer coisa que se mexe.
181
00:24:02,276 --> 00:24:04,027
Vai além do tratamento das mulheres.
182
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
É a forma como cospem nas ruas,
183
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
ficam bêbados e brigam em nossos pubs.
184
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Se seus homens fossem mais disciplinados,
185
00:24:13,161 --> 00:24:17,249
não agiriam como se estivessem
fora de casa pela 1a vez, bagunçando.
186
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Com todo o respeito, senhor,
187
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
cada dia pode ser a última chance
de fazerem bagunça por aí.
188
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Então, não darei um sermão
antes de aproveitarem o fim de semana.
189
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Não é arrogante para ser piloto,
mas é capitão.
190
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Então, você é o quê?
Navegador? Bombardeiro?
191
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navegador.
192
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
O que você faz exatamente,
subalterna Wesgate?
193
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Promete não espalhar?
194
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Juro de dedinho.
195
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Não sei o que significa,
mas parece ser oficial.
196
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Sou vareira.
197
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Vareira?
198
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Certo.
199
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
O que é isso?
200
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Faço isso desde o meu tempo em Cambridge.
201
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Sério?
202
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Você estudou em Cambridge?
203
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Mas não dão diplomas de verdade
para mulheres, acredita?
204
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
O que estudou?
Além de ser vareira, é claro.
205
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Só isso. Somos muito especializados.
206
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Cuidado!
207
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Nossa.
208
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Você está bem?
- Estou.
209
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amadores. Levei anos para dominar a vara.
210
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
O segredo está nos pulsos.
211
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Você nunca fez isso, né?
212
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
O que me entregou?
213
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Você é uma péssima mentirosa.
214
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Bom, me dê tempo. Vou melhorar. Prometo.
215
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Não é uma coisa boa.
216
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Vejo que continua dormindo bem.
217
00:26:39,558 --> 00:26:41,810
Disse que levaria
até dois dias pra me adaptar.
218
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Qual é sua desculpa?
219
00:26:45,063 --> 00:26:46,607
Médicos não podem ter pesadelos?
220
00:26:47,107 --> 00:26:48,108
Claro.
221
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Por que não?
222
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Você tem coisas boas aqui.
223
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Posso colocar algo?
- Fique à vontade.
224
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
Não entendo de música.
Só estou ouvindo a coleção.
225
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Esta... Você precisa ouvir esta.
226
00:27:18,388 --> 00:27:19,848
Você toca?
227
00:27:19,848 --> 00:27:21,808
Não. Nem uma nota.
228
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Minha mãe e irmã
ficaram com o talento musical,
229
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
mas sei o que é bom.
230
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Onde é sua base, doutor?
231
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
Norfolk. Sou um cirurgião de voo do 96o.
232
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Atacamos Bremen juntos.
233
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Perdemos três fortalezas.
234
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Foi sua 1a missão?
235
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
Perdi um grande amigo.
236
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
Era a 1a dele também.
237
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Esta guerra...
238
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Humanos não deveriam se comportar assim.
239
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Você discorda?
- Não.
240
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Mas, se você vê pessoas
sendo perseguidas e subjugadas,
241
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
precisa fazer algo, não é?
242
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
Não podem lutar por elas mesmo, podem?
243
00:28:28,709 --> 00:28:32,337
- Então, o que fazemos?
- Tem razão. Tínhamos que fazer algo, e...
244
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
aqui estamos.
245
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Não. Isto? Isto bem aqui?
246
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
É exatamente o que não se deve fazer.
247
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Croquet. Cavalgar com sabujos,
seja lá o que for isso.
248
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Caçar raposas.
249
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Não se deve caçar raposas.
250
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Não deve falar a respeito.
Não deve ficar chorando.
251
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Deve voltar ao seu assento
e terminar a droga do trabalho.
252
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Eu tinha entrado no ritmo, entende?
253
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Três dias, três missões,
as três cumpridas. Bum, bum, bum.
254
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
É como o Gene Krupa.
255
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Não deve interromper o Gene Krupa
no meio de um solo de bateria, né?
256
00:29:32,648 --> 00:29:38,445
E duas semanas depois deve pedir que ele
retome exatamente do ponto em que parou?
257
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Talvez não. Mas...
258
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Gene Krupa deve se preocupar
com mais coisas além do próprio ritmo.
259
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Ele é responsável pelo ritmo
da banda toda, não é?
260
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Nunca bebi sem gelo antes.
261
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
Na Escócia, achamos que o uísque
não deveria ser diluído.
262
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Saúde. Tá.
- Saúde.
263
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Família grande.
Se não beber tudo, alguém beberá.
264
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Você mantém contato com sua família?
265
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Sou péssima escrevendo cartas.
266
00:30:18,610 --> 00:30:20,153
Visito quando possível.
267
00:30:20,904 --> 00:30:25,951
Estão mais perto do que a sua família,
mas parecem muito distantes às vezes.
268
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Sei. Tem muita coisa
que não podemos contar, né?
269
00:30:29,538 --> 00:30:33,083
- Pois não temos permissão, mas mesmo que...
- Como entenderiam?
270
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Vai com calma. Não bebo com frequência.
271
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Da última vez, acabei descalço
no chão de um quarto de hotel.
272
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Detalhes.
273
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Tá. Bom, estávamos em Londres
com um passe de final de semana,
274
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
e Bubbles inventou um jogo
com moedas e botas.
275
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
E, basicamente, acabei
sem moedas e sem botas.
276
00:31:03,947 --> 00:31:07,784
Olha, a partir daí,
a história fica um pouco embaçada.
277
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Mas a última coisa da qual me lembro
é de vomitar no banheiro com Bubbles,
278
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
e só tinha um vaso sanitário.
279
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Parece muito romântico.
- Acho melhor eu colocar isto aqui.
280
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Bubbles é uma mulher da noite?
281
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Não, é o meu melhor amigo.
282
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles é só um apelido.
283
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Tudo o que precisamos na vida é de alguém
para vomitar junto, ombro a ombro.
284
00:31:35,437 --> 00:31:38,148
- Ele deve ser um ótimo amigo.
- Ele era, sim.
285
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Foi abatido semana passada.
286
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Sinto muito.
- Foi por isso que me mandaram aqui.
287
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Pra tirar uma folga.
288
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Foi minha culpa.
289
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Como assim?
290
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Substituí o Bubbles
como navegador de grupo.
291
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Se ele tivesse planejado as missões,
talvez não abatessem os aviões.
292
00:32:21,233 --> 00:32:23,861
- Talvez o Bubbles estivesse aqui e...
- Não.
293
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Seu amigo estava naquele avião
somente por um único motivo:
294
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
porque Adolf Hitler e seus capangas
decidiram que deveriam governar o mundo.
295
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
Só por isso.
296
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
É o único motivo pelo qual
há mortes nesta guerra.
297
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Nossa, foi um dia e tanto.
298
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Vamos encerrá-lo?
299
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Major Egan, entre.
300
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Sou seu interrogador, o tenente Haussmann.
301
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Por favor, sente-se.
302
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Quer beber uísque?
303
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Obrigado.
304
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Vamos encher a cara.
305
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Não conheço essa.
306
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Vamos encher a cara.
307
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Então, por onde devemos começar?
308
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Pela parte em que eu estava em uma cidade
e atiraram em quatro rapazes.
309
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Meu Deus. Que cidade?
310
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- "Rüssheim", não sei.
- Rüsselsheim.
311
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Que trágico. Vou incluir no relatório.
312
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Se puder dizer os nomes
e postos dos seus colegas,
313
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- poderei passar...
- Não sei os nomes.
314
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Só estávamos juntos.
315
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Olha, agradeço a bebida
e agradeceria um cobertor mais grosso,
316
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
mas tudo o que conseguirá de mim
317
00:34:52,092 --> 00:34:54,136
- será nome, posto...
- E número de série.
318
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
O seu é O-399510.
319
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Sim, já sei disso.
320
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Também sei que você nasceu
em Manitowoc, Wisconsin.
321
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
É casado?
322
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Pelo que ouvi, certamente não.
323
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Esquadrão 418o.
324
00:35:17,201 --> 00:35:20,746
Do 100o Grupo de Bombardeiros Pesados.
Base em Thorpe Abbotts.
325
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
O senhor é fã de beisebol, major?
326
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Não é um segredo nacional.
327
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Cigarro?
328
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Lamento por não serem bons
como os americanos.
329
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
A Lucky Strike é minha marca preferida.
330
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Acho beisebol um tanto misterioso,
331
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
com todos os bastões e bases,
e a necessidade de correr em círculos.
332
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Teve um campeonato importante
semana passada, não?
333
00:36:10,087 --> 00:36:11,338
É, a World Series.
334
00:36:11,338 --> 00:36:13,298
Sim, a World Series.
335
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
O New York Yankees
contra o St. Louis Cardinals.
336
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Uma revanche, não?
337
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Vencíamos por dois jogos a um
quando fui abatido.
338
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Então é torcedor do Yankees?
339
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Quer saber quem venceu a World Series?
340
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Buck Cleven era torcedor do Yankees?
341
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Não? Sim?
342
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Soube que era um ótimo aviador.
343
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
OITAVA FORÇA AÉREA ARRASA BREMEN
344
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Soube das façanhas dele
no ataque a Regensburg.
345
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Ele era seu amigo, não era?
346
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Estamos abatendo os melhores pilotos.
347
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Sabia que, após o ataque a Münster,
somente um dos seus aviões retornou?
348
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Um.
349
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Mas voltando a você, major.
350
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Lamento informá-lo que você está,
como dizem, com um abacaxi nas mãos.
351
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Sabemos que você foi preso
perto de Ostbevern...
352
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
mas seu nome não consta
como membro de tripulação
353
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
em nenhum dos aviões que atacaram Münster.
354
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
A Gestapo o consideraria um espião.
355
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
Eles estariam enganados.
356
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Algo que posso afirmar, major,
é que a Gestapo nunca se engana.
357
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Portanto, eu preciso da verificação
do seu grupo, esquadrão e avião
358
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
para poder confirmar a eles
que você realmente é quem diz ser.
359
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Major.
360
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
361
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Major...
362
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
posso dizer que você não está se ajudando?
363
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
A Gestapo é diferente de mim.
364
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Eu sou como você.
Um aviador, um homem de honra.
365
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
E consigo entender as coisas de uma forma
que talvez meus colegas
366
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
da força de segurança doutrinada
não entendam.
367
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Quero falar com você
sobre Buck Cleven, John...
368
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
mas quero que você fale comigo.
369
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Por exemplo, quantas reposições de B-17
chegarão em Thorpe Abbotts semana que vem?
370
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Major. O-399510.
371
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Entendi.
372
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Café?
373
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Eu adoraria tomar café.
374
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Mas não conte a ninguém.
375
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Não posso servir café na cama pra todos.
376
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
Levarei para o túmulo.
377
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Que bom que dormiu.
378
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Caças às 12 horas.
Acabe com eles, Pappy! Vamos lá!
379
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Abrir fogo!
380
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Entrem! Agora! Entrem!
381
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Suba.
382
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Entrem! Agora!
383
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Vamos lá. Rápido. Venham.
384
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Não consigo assimilar
que tudo na cidade é tão velho.
385
00:43:16,638 --> 00:43:19,892
O estado onde nasci foi fundado em 1846.
386
00:43:20,392 --> 00:43:21,435
Nem tem cem anos.
387
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Que estado é?
- Iowa.
388
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Iowa. Bom, certamente
havia algo lá antes de 1846.
389
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Nada que continue de pé.
390
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Vamos ver o que continuará de pé por aqui
depois que tudo isso terminar.
391
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Tem algum motivo pra não me contar
onde é sua base ou o que você faz?
392
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Tem. E se eu quisesse pensar
em trabalho esta noite, capitão,
393
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
eu beberia com o professor Goodhart.
394
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Parece uma festa.
395
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Devemos investigar?
396
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Sim. Claro.
- Sim?
397
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Vamos!
398
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}ENFIEM NELE, RAPAZES!
399
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Adoro essa música.
400
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}UM SEGUNDO FRONT NA EUROPA
401
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Venha, Charlie. Junte-se a nós.
402
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Obrigada. Agradeço por apoiar
a nossa causa.
403
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Senhoras e senhores, a Srta. Ella Walsh.
404
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Há uma grande e sangrenta luta
405
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
Ao redor do mundo todo esta noite
406
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
A batalha...
407
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
Ao Bubbles?
408
00:45:01,034 --> 00:45:03,120
Há bombas e estilhaços por todo lado
409
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
Ao Bubbles.
410
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Hitler disse ao mundo
Que ele acabaria com a nossa união
411
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Mas a nossa união
Quebrará as correntes da escravidão
412
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Subi uma montanha no meio do céu
413
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Conseguia ver
Todas as fazendas e todas as cidades
414
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Conseguia ver todas as pessoas
No mundo inteiro
415
00:45:33,609 --> 00:45:44,411
Essa é a união
Que acabará com os fascistas
416
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Subi uma montanha no meio do céu
417
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Conseguia ver
Todas as fazendas e todas as cidades
418
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Conseguia ver todas as pessoas
No mundo inteiro
419
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
Essa é a união
Que acabará com os fascistas
420
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Portanto, eu agradeço aos soviéticos
E aos poderosos veteranos chineses
421
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
Aos Aliados no mundo inteiro
422
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Agradeço aos combatentes britânicos
Podem contar com dez milhões de ianques
423
00:46:25,577 --> 00:46:38,799
Se for o necessário
Para acabar com os fascistas
424
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Bom, acho que agora é boa noite.
425
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Você... Você não vai entrar?
426
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Esqueceu que somos colegas de quarto?
427
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
É. Olha, acho que esqueci mesmo.
428
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Subalterna, estávamos te procurando.
429
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Mensagem urgente.
430
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
O que foi?
431
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Preciso partir.
432
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Agora?
- Sim.
433
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Da próxima vez
que estiver em Londres, me ligue.
434
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Vamos dançar.
435
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Posso ensiná-lo a ser vareiro.
436
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
O segredo está nos pulsos.
437
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
E as suas coisas?
438
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Vão mandá-las.
- Não é sua bicicleta.
439
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Bom, estou pegando emprestada.
440
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Coisas da guerra.
441
00:47:41,570 --> 00:47:44,364
- Você não dorme?
- Só depois que vencermos!
442
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Ele chegou.
- Oi.
443
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
A que devemos a honra?
444
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Estamos quase partindo desta espelunca
e quero o dinheiro de vocês.
445
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
- Uau.
- Oh, Rosie.
446
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Esbanjador.
447
00:48:08,222 --> 00:48:10,015
É dele que eu estava falando.
448
00:48:10,015 --> 00:48:12,893
- Ele está contando histórias de novo?
- Sim, tenho uma.
449
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Nossa última missão sobre Münster.
450
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Um a um, vimos todos serem abatidos,
até sermos o último avião no céu.
451
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Alvos fáceis.
452
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Sabíamos que nos atacariam
a qualquer momento.
453
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
Aí, nós ouvimos.
454
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
É assim que eu soo?
455
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Estávamos prestes a morrer
quando este cara,
456
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
este louco de pedra,
começou a cantarolar Artie Shaw.
457
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Completamente do nada.
458
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
E foi estranho demais,
459
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
mas devo admitir que,
ao ouvir a voz dele no rádio,
460
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
foi a primeira vez
que não me senti apavorado.
461
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Embora ele tenha claramente enlouquecido.
462
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Eu soube que não estava sozinho.
463
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Nenhum de nós estava.
464
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Qual é? Quem dará as cartas?
465
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Deixe-me falar sobre nossa última missão.
466
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Estávamos em uma fortaleza destroçada,
só com dois motores sobre o canal.
467
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Alguém no avião contatou a torre:
"Olá, Lazy Fox.
468
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Aqui é G for George, contatando Lazy Fox.
469
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Pode nos passar as instruções
de pouso, por favor? O piloto..."
470
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
"E copiloto estão mortos.
471
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Dois motores desligados.
472
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Espaço do rádio em chamas.
Estabilizadores verticais já eram.
473
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Sem flaps, sem freios, sem paraquedas.
474
00:49:59,541 --> 00:50:03,253
O bombardeiro está pilotando.
Podem passar instruções de pouso?"
475
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Então, a torre ouviu tudo isso,
476
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
e começaram a pensar.
477
00:50:08,884 --> 00:50:13,388
E pensaram rápido, porque o avião
não ficaria no ar por muito mais tempo.
478
00:50:14,598 --> 00:50:19,895
O controlador aéreo ficou pensando
e pensando, até que encontrou uma solução.
479
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Ele pegou o rádio e disse:
"Estou na escuta, G for George.
480
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Estas são as instruções.
481
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Repita lentamente depois de mim:
482
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso..."
483
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Por favor.
- Querem ouvir de novo.
484
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Não queremos, pode parar.
485
00:50:41,625 --> 00:50:43,877
- Já tinha ouvido?
- Um milhão de vezes.
486
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Contávamos todo tipo de história.
487
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Algumas, verdadeiras.
488
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
A maioria, não.
489
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Não importava.
490
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Papo-furado, música, risos,
uísque irlandês de qualidade...
491
00:51:08,485 --> 00:51:11,154
Precisávamos de algo que nos ajudasse
a subir no avião
492
00:51:11,154 --> 00:51:12,489
e passar por tudo de novo.
493
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}CHUCRUTE, SE CONSEGUIR LER ISTO,
COMECE A REZAR
494
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny! John!
- Egan!
495
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Ei, Johnny! John!
496
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy! Jimmy, o Frankie sobreviveu?
497
00:53:02,599 --> 00:53:07,688
Bucky! Aqui! Bem aqui!
498
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
499
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Você sobreviveu!
500
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murph!
501
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glen!
502
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
E O'Neill?
503
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Ei! Sabem se o Buck sobreviveu?
504
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
O quê?
505
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Perguntei se o Buck...
- John Egan! Às duas horas.
506
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Por que demorou?
507
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Bem-vindos ao Stalag Luft III, rapazes.
508
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Onde vão passar
os melhores anos das suas esposas.
509
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}STALAG LUFT III
CONTROLADO PELA LUFTWAFFE
510
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN, ALEMANHA
17 DE OUTUBRO DE 1943
511
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
DE MESTRES DO AR
512
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
O que acha de tentarmos fugir?
513
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Pretendo voltar pra Marge inteiro.
514
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Você pode morrer inteiro aqui.
515
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Ei!
- É o que quer fazer?
516
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...enquanto os Aliados
continuam presos nas praias.
517
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Bom dia. Sou o Cap. Robert Rosenthal.
518
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Bem-vindos ao 100o.
519
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie é o melhor piloto de B-17 que já vi.
520
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Reze pra conseguir voar metade
do que ele voa, e talvez cumpra 25.
521
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
Não ligam se matarem todos nós.
522
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Será bom você mostrar aos novatos
que é possível cumprir 25 missões.
523
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Legendas: Rafael Magiolino