1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}VESTFÁLIA, ALEMANHA 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikaner! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikaner! - Amerikaner! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Amerikaner! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Amerikaner! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Ele tem uma arma. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Amerikaner! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Tem um americano por aí. Ele tem uma arma... 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Entrem na casa e chamem a polícia. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Vão! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Amerikaner! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Não queremos te matar. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Não queremos te matar. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikaner? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 A guerra acabou para você. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE DONALD L. MILLER 18 00:06:41,652 --> 00:06:46,031 MESTRES DO AR 19 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 SEXTA PARTE 20 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Quando uma tripulação era abatida, ela desaparecia. 21 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Em menos de quatro meses em Thorpe Abbotts, 22 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}32 das 35 tripulações originais estavam entre as desaparecidas. 23 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Não falávamos sobre elas. 24 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Quem continuava voando missão após missão evitava falar dos fantasmas. 25 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Alguns estavam enlouquecendo. 26 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Tinham visto muitos aviões explodirem e amigos morrerem. 27 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Alguns bebiam. Alguns brigavam. Alguns dormiam com mulheres por aí. 28 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Aproveitavam a chance pra esquecer. 29 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 Quanto a mim? Eu fui para a Universidade de Oxford. 30 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 A morte do Bubbles me abalou, 31 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 e o Cel. Harding achou que seria bom eu representar o 100o 32 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 em uma conferência dos Aliados. 33 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 {\an8}Ele me indicou, e fiquei feliz em ir. 34 00:07:55,642 --> 00:07:59,855 {\an8}- Já esteve em Oxford, capitão? - Não. Mas estou animado por estar aqui. 35 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Talvez não tenha tempo de ver muito durante esta viagem. 36 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Entre as palestras e eventos sociais planejados, 37 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 provavelmente não conseguirá sair do campus. 38 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Estamos chegando. 39 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Haverá representantes de quase todos os países Aliados. 40 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Conhecerá pessoas fascinantes. 41 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Chegou há dois dias. Espero que não seja urgente. 42 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Minha esposa. 43 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Ela não suportaria passar uma semana sem me mandar uma carta. 44 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Que atenciosa. 45 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 O "subolterno" A.M. Wesgate já chegou? Meu colega de quarto. 46 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Deve chegar amanhã. E os chamamos de "subalternos". 47 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - "Sublaterno." - Subalternos. 48 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Certo. Bom, James, obrigado pelo tour. 49 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Imagine. Boa noite. Aproveite a conferência. 50 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 "Subalterno." 51 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 "Subalternos." 52 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}PS: mande um "oi" ao Bubbles por mim! 53 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 BOAS-VINDAS À COOMBE HOUSE 54 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 Münster foi só a 3a missão do Rosie, 55 00:09:42,499 --> 00:09:46,837 mas tão terrível que Harding ordenou que o Ten. Rosenthal e sua tripulação 56 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 passassem uma semana descansando no lugar que chamávamos de "casa do flak". 57 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Eles têm cavalos. 58 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Você cavalga, Rosie? 59 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Judeus do Brooklyn não cavalgam. 60 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Nossa. 61 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - Bom dia. Oi. - Senhoritas. Senhora. 62 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Olá. - Cuidado. Lá vem a cavalaria. 63 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Bem-vindos à Coombe House. 64 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Temos todos os esportes e atividades que possam imaginar. 65 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Temos tênis, bicicletas, vôlei, croquet, cavalgar com sabujos. 66 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 E se chover, pois estamos na Inglaterra, 67 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 temos bilhar, cartas, xadrez e badminton no salão. 68 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Relaxamento é a ordem do dia aqui. 69 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Michael, pode levá-los aos quartos? 70 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 É claro, senhora. 71 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Por aqui, rapazes. 72 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 73 00:10:42,267 --> 00:10:45,854 - Quanto tempo preciso ficar? - Não é meu departamento, Robert. 74 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 Foi seu comandante que definiu isso. 75 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Mas pode falar a respeito disso com o Dr. Huston. 76 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Temos banheiras e água quente aqui. 77 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Aconselho que aproveite enquanto pode. 78 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 De onde vocês são? 79 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Do 381o. Voamos juntos. 80 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 E você? 81 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Do 100o. 82 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Quando a chance surgir, consegue correr? 83 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Acho que não. 84 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Acham que foram os nossos? 85 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Parece que acabou de acontecer. Foi a RAF. 86 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Nossa. Os britânicos acertaram algo, pra variar. 87 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Tudo bem. 88 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 O que está acontecendo? O que eles fazem aqui? 89 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Americanos. 90 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Aviadores do terror! 91 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Americanos malditos! 92 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Seus desgraçados! 93 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Está tudo bem. 94 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Guardas! Afastem-se! 95 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Fiquem calmos. 96 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Ei, pare! Não os proteja! O que está fazendo? 97 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Eles que se defendam! - Guardas! 98 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Ei! 99 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Doutor Huston? 100 00:15:19,586 --> 00:15:21,922 - Posso entrar? - Sim, entre. 101 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Robert Rosenthal. - Claro. 102 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Como dormiu ontem à noite? - Bem. 103 00:15:31,473 --> 00:15:35,352 Às vezes é difícil se adaptar. A maioria precisa de uns dois dias. 104 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 É sobre isso que eu queria conversar. 105 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Acho que este ambiente não está me ajudando. 106 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Quero voltar à base. 107 00:15:52,828 --> 00:15:55,831 - Por que acha que o comandante te mandou? - O que ele disse? 108 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 Quero saber o que acha. 109 00:16:00,085 --> 00:16:03,589 Teve uma missão em Münster. Foi difícil, mas estou bem. 110 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Três missões nos três primeiros dias. 111 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 Cento e vinte mortos em uma tarde. 112 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 E não fui um deles. Estou bem. 113 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Foi a 3a vez que você disse "bem". 114 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Não vai me deixar ir, né? 115 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Claro que vou. Em cinco dias. 116 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Obrigado, doutor. 117 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 "Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome... 118 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade... 119 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 assim na Terra como no céu. 120 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 O pão nosso de cada dia nos dai hoje..." 121 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Estou procurando um lugar para enterrá-los. 122 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 "E não nos deixeis cair em tentação, 123 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 mas livrai-nos do mal..." 124 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 Um deles está vivo. 125 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - "Pai nosso..." - Mate-o. 126 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 "...que estais no céu, santificado seja o vosso nome, 127 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 venha a nós..." 128 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Achei um lugar. 129 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Ótimo. Estou indo. 130 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Cave. Me ajude. 131 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Olha, tem um fugindo. 132 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Deixe-o ir! Ele não chegará longe. 133 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 A liberdade do indivíduo contra a autoridade arbitrária de um tirano. 134 00:18:38,410 --> 00:18:40,037 É o que a Carta Magna, 135 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 ou Grande Carta da Liberdade, estabeleceu. 136 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Assinada em 1215, é um importante símbolo de liberdade ainda hoje. 137 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Mas levou mais de 500 anos para que os pais fundadores 138 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 dos ianques produzissem um documento parecido. 139 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 E agora, em tempos de guerra, vemos... 140 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Se não tivéssemos passado 500 anos sob o regime tirânico do seu rei, 141 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 poderíamos ter escrito antes. 142 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Devemos ser rigorosos em nossas análises 143 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 dos conflitos anteriores e das resoluções de tais conflitos. 144 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 "É bom ter um pouco de fogo. 145 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Lá em cima é frio." 146 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Cap. Crosby, presumo? - Deus. 147 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Calma. Já vi homens mais despidos. 148 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Família grande, casa pequena. 149 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 E quem é você? 150 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Subalterna Wesgate, colega de quarto. 151 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Minha nossa. 152 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Esperava um homem, não é? - Não, eu não... Eu só... Foi... 153 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Sim, eu esperava. Desculpa. Eu esperava um homem. 154 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 Somos incentivadas a ocultar o nome feminino, por isso A.M. Wesgate. 155 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 O A é de Alessandra, "Sandra" pra abreviar, 156 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 já o nome do meio eu não digo nem morta. 157 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Vamos falar com o responsável. - Não ligo se não ligar. 158 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Vejo que é casado. 159 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Espero que seja treinado pra abaixar o assento do vaso. 160 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 No espelho era Tracy ou Gable? 161 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Era Tracy. 162 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Achei que fosse Gable. 163 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Tire da frente. 164 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Vamos. Levante-se. 165 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}DULAG LUFT CAMPO DE TRANSIÇÃO DE PRISIONEIROS 166 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}FRANKFURT, ALEMANHA 167 00:23:01,840 --> 00:23:06,136 O sujeito se virou e disse: "Há três problemas com os malditos americanos." 168 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Perdoem o linguajar. 169 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 "São muito sexuais, muito bem pagos e tem muitos aqui." 170 00:23:13,560 --> 00:23:17,523 Cap. Crosby. Para os ianques, qual é o problema dos britânicos? 171 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Tudo bem. Acabei de lembrar. 172 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Fazemos pouco sexo, recebemos pouco, mas o Eisenhower deita e rola. 173 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Americanos são mais ousados em relação ao sexo oposto. 174 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Quando jovens, não tentamos dormir com uma debutante. 175 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Recorremos a camareiras e garçonetes por diversão. 176 00:23:39,002 --> 00:23:43,507 Os americanos convidariam uma duquesa pra cama antes de levá-la pra jantar. 177 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Devo respeitosamente contestá-lo. 178 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Camareiras e garçonetes acham que não podem dizer "não" ao patrão, 179 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 mas os americanos persistem independentemente da classe. 180 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 E, perdoe o linguajar, dormem com qualquer coisa que se mexe. 181 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 Vai além do tratamento das mulheres. 182 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 É a forma como cospem nas ruas, 183 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 ficam bêbados e brigam em nossos pubs. 184 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Se seus homens fossem mais disciplinados, 185 00:24:13,161 --> 00:24:17,249 não agiriam como se estivessem fora de casa pela 1a vez, bagunçando. 186 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Com todo o respeito, senhor, 187 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 cada dia pode ser a última chance de fazerem bagunça por aí. 188 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Então, não darei um sermão antes de aproveitarem o fim de semana. 189 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Não é arrogante para ser piloto, mas é capitão. 190 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Então, você é o quê? Navegador? Bombardeiro? 191 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navegador. 192 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 O que você faz exatamente, subalterna Wesgate? 193 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Promete não espalhar? 194 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Juro de dedinho. 195 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Não sei o que significa, mas parece ser oficial. 196 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Sou vareira. 197 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Vareira? 198 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Certo. 199 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 O que é isso? 200 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Faço isso desde o meu tempo em Cambridge. 201 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Sério? 202 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Você estudou em Cambridge? 203 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Mas não dão diplomas de verdade para mulheres, acredita? 204 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 O que estudou? Além de ser vareira, é claro. 205 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Só isso. Somos muito especializados. 206 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Cuidado! 207 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Nossa. 208 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Você está bem? - Estou. 209 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amadores. Levei anos para dominar a vara. 210 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 O segredo está nos pulsos. 211 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Você nunca fez isso, né? 212 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 O que me entregou? 213 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Você é uma péssima mentirosa. 214 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Bom, me dê tempo. Vou melhorar. Prometo. 215 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Não é uma coisa boa. 216 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Vejo que continua dormindo bem. 217 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Disse que levaria até dois dias pra me adaptar. 218 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Qual é sua desculpa? 219 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 Médicos não podem ter pesadelos? 220 00:26:47,107 --> 00:26:48,108 Claro. 221 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Por que não? 222 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Você tem coisas boas aqui. 223 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Posso colocar algo? - Fique à vontade. 224 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 Não entendo de música. Só estou ouvindo a coleção. 225 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Esta... Você precisa ouvir esta. 226 00:27:18,388 --> 00:27:19,848 Você toca? 227 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 Não. Nem uma nota. 228 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Minha mãe e irmã ficaram com o talento musical, 229 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 mas sei o que é bom. 230 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Onde é sua base, doutor? 231 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 Norfolk. Sou um cirurgião de voo do 96o. 232 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Atacamos Bremen juntos. 233 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Perdemos três fortalezas. 234 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Foi sua 1a missão? 235 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 Perdi um grande amigo. 236 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 Era a 1a dele também. 237 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Esta guerra... 238 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Humanos não deveriam se comportar assim. 239 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Você discorda? - Não. 240 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Mas, se você vê pessoas sendo perseguidas e subjugadas, 241 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 precisa fazer algo, não é? 242 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 Não podem lutar por elas mesmo, podem? 243 00:28:28,709 --> 00:28:32,337 - Então, o que fazemos? - Tem razão. Tínhamos que fazer algo, e... 244 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 aqui estamos. 245 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Não. Isto? Isto bem aqui? 246 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 É exatamente o que não se deve fazer. 247 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Croquet. Cavalgar com sabujos, seja lá o que for isso. 248 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Caçar raposas. 249 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Não se deve caçar raposas. 250 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Não deve falar a respeito. Não deve ficar chorando. 251 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Deve voltar ao seu assento e terminar a droga do trabalho. 252 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Eu tinha entrado no ritmo, entende? 253 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Três dias, três missões, as três cumpridas. Bum, bum, bum. 254 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 É como o Gene Krupa. 255 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Não deve interromper o Gene Krupa no meio de um solo de bateria, né? 256 00:29:32,648 --> 00:29:38,445 E duas semanas depois deve pedir que ele retome exatamente do ponto em que parou? 257 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Talvez não. Mas... 258 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Gene Krupa deve se preocupar com mais coisas além do próprio ritmo. 259 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Ele é responsável pelo ritmo da banda toda, não é? 260 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Nunca bebi sem gelo antes. 261 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 Na Escócia, achamos que o uísque não deveria ser diluído. 262 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Saúde. Tá. - Saúde. 263 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Família grande. Se não beber tudo, alguém beberá. 264 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Você mantém contato com sua família? 265 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Sou péssima escrevendo cartas. 266 00:30:18,610 --> 00:30:20,153 Visito quando possível. 267 00:30:20,904 --> 00:30:25,951 Estão mais perto do que a sua família, mas parecem muito distantes às vezes. 268 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Sei. Tem muita coisa que não podemos contar, né? 269 00:30:29,538 --> 00:30:33,083 - Pois não temos permissão, mas mesmo que... - Como entenderiam? 270 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Vai com calma. Não bebo com frequência. 271 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Da última vez, acabei descalço no chão de um quarto de hotel. 272 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Detalhes. 273 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Tá. Bom, estávamos em Londres com um passe de final de semana, 274 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 e Bubbles inventou um jogo com moedas e botas. 275 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 E, basicamente, acabei sem moedas e sem botas. 276 00:31:03,947 --> 00:31:07,784 Olha, a partir daí, a história fica um pouco embaçada. 277 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Mas a última coisa da qual me lembro é de vomitar no banheiro com Bubbles, 278 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 e só tinha um vaso sanitário. 279 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Parece muito romântico. - Acho melhor eu colocar isto aqui. 280 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Bubbles é uma mulher da noite? 281 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Não, é o meu melhor amigo. 282 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles é só um apelido. 283 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Tudo o que precisamos na vida é de alguém para vomitar junto, ombro a ombro. 284 00:31:35,437 --> 00:31:38,148 - Ele deve ser um ótimo amigo. - Ele era, sim. 285 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Foi abatido semana passada. 286 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Sinto muito. - Foi por isso que me mandaram aqui. 287 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Pra tirar uma folga. 288 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Foi minha culpa. 289 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Como assim? 290 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Substituí o Bubbles como navegador de grupo. 291 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Se ele tivesse planejado as missões, talvez não abatessem os aviões. 292 00:32:21,233 --> 00:32:23,861 - Talvez o Bubbles estivesse aqui e... - Não. 293 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Seu amigo estava naquele avião somente por um único motivo: 294 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 porque Adolf Hitler e seus capangas decidiram que deveriam governar o mundo. 295 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 Só por isso. 296 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 É o único motivo pelo qual há mortes nesta guerra. 297 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Nossa, foi um dia e tanto. 298 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Vamos encerrá-lo? 299 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Major Egan, entre. 300 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Sou seu interrogador, o tenente Haussmann. 301 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Por favor, sente-se. 302 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Quer beber uísque? 303 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Obrigado. 304 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Vamos encher a cara. 305 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Não conheço essa. 306 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Vamos encher a cara. 307 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Então, por onde devemos começar? 308 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Pela parte em que eu estava em uma cidade e atiraram em quatro rapazes. 309 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Meu Deus. Que cidade? 310 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - "Rüssheim", não sei. - Rüsselsheim. 311 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Que trágico. Vou incluir no relatório. 312 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Se puder dizer os nomes e postos dos seus colegas, 313 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - poderei passar... - Não sei os nomes. 314 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Só estávamos juntos. 315 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Olha, agradeço a bebida e agradeceria um cobertor mais grosso, 316 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 mas tudo o que conseguirá de mim 317 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - será nome, posto... - E número de série. 318 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 O seu é O-399510. 319 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Sim, já sei disso. 320 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Também sei que você nasceu em Manitowoc, Wisconsin. 321 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 É casado? 322 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Pelo que ouvi, certamente não. 323 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Esquadrão 418o. 324 00:35:17,201 --> 00:35:20,746 Do 100o Grupo de Bombardeiros Pesados. Base em Thorpe Abbotts. 325 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 O senhor é fã de beisebol, major? 326 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Não é um segredo nacional. 327 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Cigarro? 328 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Lamento por não serem bons como os americanos. 329 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 A Lucky Strike é minha marca preferida. 330 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Acho beisebol um tanto misterioso, 331 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 com todos os bastões e bases, e a necessidade de correr em círculos. 332 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Teve um campeonato importante semana passada, não? 333 00:36:10,087 --> 00:36:11,338 É, a World Series. 334 00:36:11,338 --> 00:36:13,298 Sim, a World Series. 335 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 O New York Yankees contra o St. Louis Cardinals. 336 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Uma revanche, não? 337 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Vencíamos por dois jogos a um quando fui abatido. 338 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Então é torcedor do Yankees? 339 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Quer saber quem venceu a World Series? 340 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Buck Cleven era torcedor do Yankees? 341 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Não? Sim? 342 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Soube que era um ótimo aviador. 343 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 OITAVA FORÇA AÉREA ARRASA BREMEN 344 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Soube das façanhas dele no ataque a Regensburg. 345 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Ele era seu amigo, não era? 346 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Estamos abatendo os melhores pilotos. 347 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Sabia que, após o ataque a Münster, somente um dos seus aviões retornou? 348 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Um. 349 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Mas voltando a você, major. 350 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Lamento informá-lo que você está, como dizem, com um abacaxi nas mãos. 351 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Sabemos que você foi preso perto de Ostbevern... 352 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 mas seu nome não consta como membro de tripulação 353 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 em nenhum dos aviões que atacaram Münster. 354 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 A Gestapo o consideraria um espião. 355 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 Eles estariam enganados. 356 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Algo que posso afirmar, major, é que a Gestapo nunca se engana. 357 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Portanto, eu preciso da verificação do seu grupo, esquadrão e avião 358 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 para poder confirmar a eles que você realmente é quem diz ser. 359 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Major. 360 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 361 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Major... 362 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 posso dizer que você não está se ajudando? 363 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 A Gestapo é diferente de mim. 364 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Eu sou como você. Um aviador, um homem de honra. 365 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 E consigo entender as coisas de uma forma que talvez meus colegas 366 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 da força de segurança doutrinada não entendam. 367 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Quero falar com você sobre Buck Cleven, John... 368 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 mas quero que você fale comigo. 369 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Por exemplo, quantas reposições de B-17 chegarão em Thorpe Abbotts semana que vem? 370 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Major. O-399510. 371 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Entendi. 372 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Café? 373 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Eu adoraria tomar café. 374 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Mas não conte a ninguém. 375 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Não posso servir café na cama pra todos. 376 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 Levarei para o túmulo. 377 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Que bom que dormiu. 378 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Caças às 12 horas. Acabe com eles, Pappy! Vamos lá! 379 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Abrir fogo! 380 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Entrem! Agora! Entrem! 381 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Suba. 382 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Entrem! Agora! 383 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Vamos lá. Rápido. Venham. 384 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Não consigo assimilar que tudo na cidade é tão velho. 385 00:43:16,638 --> 00:43:19,892 O estado onde nasci foi fundado em 1846. 386 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Nem tem cem anos. 387 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Que estado é? - Iowa. 388 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Iowa. Bom, certamente havia algo lá antes de 1846. 389 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Nada que continue de pé. 390 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Vamos ver o que continuará de pé por aqui depois que tudo isso terminar. 391 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Tem algum motivo pra não me contar onde é sua base ou o que você faz? 392 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Tem. E se eu quisesse pensar em trabalho esta noite, capitão, 393 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 eu beberia com o professor Goodhart. 394 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Parece uma festa. 395 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Devemos investigar? 396 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Sim. Claro. - Sim? 397 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Vamos! 398 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}ENFIEM NELE, RAPAZES! 399 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Adoro essa música. 400 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}UM SEGUNDO FRONT NA EUROPA 401 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Venha, Charlie. Junte-se a nós. 402 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Obrigada. Agradeço por apoiar a nossa causa. 403 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Senhoras e senhores, a Srta. Ella Walsh. 404 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Há uma grande e sangrenta luta 405 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 Ao redor do mundo todo esta noite 406 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 A batalha... 407 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 Ao Bubbles? 408 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 Há bombas e estilhaços por todo lado 409 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 Ao Bubbles. 410 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Hitler disse ao mundo Que ele acabaria com a nossa união 411 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Mas a nossa união Quebrará as correntes da escravidão 412 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Subi uma montanha no meio do céu 413 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Conseguia ver Todas as fazendas e todas as cidades 414 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Conseguia ver todas as pessoas No mundo inteiro 415 00:45:33,609 --> 00:45:44,411 Essa é a união Que acabará com os fascistas 416 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Subi uma montanha no meio do céu 417 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Conseguia ver Todas as fazendas e todas as cidades 418 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Conseguia ver todas as pessoas No mundo inteiro 419 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 Essa é a união Que acabará com os fascistas 420 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Portanto, eu agradeço aos soviéticos E aos poderosos veteranos chineses 421 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 Aos Aliados no mundo inteiro 422 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Agradeço aos combatentes britânicos Podem contar com dez milhões de ianques 423 00:46:25,577 --> 00:46:38,799 Se for o necessário Para acabar com os fascistas 424 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Bom, acho que agora é boa noite. 425 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Você... Você não vai entrar? 426 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Esqueceu que somos colegas de quarto? 427 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 É. Olha, acho que esqueci mesmo. 428 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Subalterna, estávamos te procurando. 429 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Mensagem urgente. 430 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 O que foi? 431 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Preciso partir. 432 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Agora? - Sim. 433 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Da próxima vez que estiver em Londres, me ligue. 434 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Vamos dançar. 435 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Posso ensiná-lo a ser vareiro. 436 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 O segredo está nos pulsos. 437 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 E as suas coisas? 438 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Vão mandá-las. - Não é sua bicicleta. 439 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Bom, estou pegando emprestada. 440 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Coisas da guerra. 441 00:47:41,570 --> 00:47:44,364 - Você não dorme? - Só depois que vencermos! 442 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Ele chegou. - Oi. 443 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 A que devemos a honra? 444 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Estamos quase partindo desta espelunca e quero o dinheiro de vocês. 445 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 - Uau. - Oh, Rosie. 446 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Esbanjador. 447 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 É dele que eu estava falando. 448 00:48:10,015 --> 00:48:12,893 - Ele está contando histórias de novo? - Sim, tenho uma. 449 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Nossa última missão sobre Münster. 450 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Um a um, vimos todos serem abatidos, até sermos o último avião no céu. 451 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Alvos fáceis. 452 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Sabíamos que nos atacariam a qualquer momento. 453 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 Aí, nós ouvimos. 454 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 É assim que eu soo? 455 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Estávamos prestes a morrer quando este cara, 456 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 este louco de pedra, começou a cantarolar Artie Shaw. 457 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Completamente do nada. 458 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 E foi estranho demais, 459 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 mas devo admitir que, ao ouvir a voz dele no rádio, 460 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 foi a primeira vez que não me senti apavorado. 461 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Embora ele tenha claramente enlouquecido. 462 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Eu soube que não estava sozinho. 463 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Nenhum de nós estava. 464 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Qual é? Quem dará as cartas? 465 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Deixe-me falar sobre nossa última missão. 466 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Estávamos em uma fortaleza destroçada, só com dois motores sobre o canal. 467 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Alguém no avião contatou a torre: "Olá, Lazy Fox. 468 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Aqui é G for George, contatando Lazy Fox. 469 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Pode nos passar as instruções de pouso, por favor? O piloto..." 470 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "E copiloto estão mortos. 471 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Dois motores desligados. 472 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Espaço do rádio em chamas. Estabilizadores verticais já eram. 473 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Sem flaps, sem freios, sem paraquedas. 474 00:49:59,541 --> 00:50:03,253 O bombardeiro está pilotando. Podem passar instruções de pouso?" 475 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Então, a torre ouviu tudo isso, 476 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 e começaram a pensar. 477 00:50:08,884 --> 00:50:13,388 E pensaram rápido, porque o avião não ficaria no ar por muito mais tempo. 478 00:50:14,598 --> 00:50:19,895 O controlador aéreo ficou pensando e pensando, até que encontrou uma solução. 479 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Ele pegou o rádio e disse: "Estou na escuta, G for George. 480 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Estas são as instruções. 481 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Repita lentamente depois de mim: 482 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso..." 483 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Por favor. - Querem ouvir de novo. 484 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Não queremos, pode parar. 485 00:50:41,625 --> 00:50:43,877 - Já tinha ouvido? - Um milhão de vezes. 486 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Contávamos todo tipo de história. 487 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Algumas, verdadeiras. 488 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 A maioria, não. 489 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Não importava. 490 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Papo-furado, música, risos, uísque irlandês de qualidade... 491 00:51:08,485 --> 00:51:11,154 Precisávamos de algo que nos ajudasse a subir no avião 492 00:51:11,154 --> 00:51:12,489 e passar por tudo de novo. 493 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}CHUCRUTE, SE CONSEGUIR LER ISTO, COMECE A REZAR 494 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! John! - Egan! 495 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Ei, Johnny! John! 496 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Jimmy, o Frankie sobreviveu? 497 00:53:02,599 --> 00:53:07,688 Bucky! Aqui! Bem aqui! 498 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 499 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Você sobreviveu! 500 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murph! 501 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glen! 502 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 E O'Neill? 503 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Ei! Sabem se o Buck sobreviveu? 504 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 O quê? 505 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Perguntei se o Buck... - John Egan! Às duas horas. 506 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Por que demorou? 507 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Bem-vindos ao Stalag Luft III, rapazes. 508 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Onde vão passar os melhores anos das suas esposas. 509 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}STALAG LUFT III CONTROLADO PELA LUFTWAFFE 510 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN, ALEMANHA 17 DE OUTUBRO DE 1943 511 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 512 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 O que acha de tentarmos fugir? 513 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Pretendo voltar pra Marge inteiro. 514 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Você pode morrer inteiro aqui. 515 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Ei! - É o que quer fazer? 516 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...enquanto os Aliados continuam presos nas praias. 517 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Bom dia. Sou o Cap. Robert Rosenthal. 518 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Bem-vindos ao 100o. 519 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie é o melhor piloto de B-17 que já vi. 520 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Reze pra conseguir voar metade do que ele voa, e talvez cumpra 25. 521 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 Não ligam se matarem todos nós. 522 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Será bom você mostrar aos novatos que é possível cumprir 25 missões. 523 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Legendas: Rafael Magiolino