1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}ВЕСТФАЛИЯ, ГЕРМАНИЯ
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Ханс.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Американец!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Американец!
- Американец!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Американец!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Американец!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
У него пистолет.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Американец!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Там американец. У него пистолет.
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Бегите в дом, вызовите полицию.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Бегом!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Американец!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Мы не хотим тебя убивать.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Мы не хотим тебя убивать.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Американец?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Твоя война закончилась.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}ПО КНИГЕ ДОНАЛЬДА Л. МИЛЛЕРА
18
00:06:41,652 --> 00:06:46,031
ВЛАСТЕЛИНЫ ВОЗДУХА
19
00:06:48,116 --> 00:06:53,163
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
20
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Если самолет сбивали, экипаж исчезал.
21
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Не прошло и четырех месяцев,
как на Торп-Эбботс
22
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}пропавшими без вести
числились 32 из 35 изначальных экипажей.
23
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Мы о них не говорили.
24
00:07:17,688 --> 00:07:20,357
Те из нас, кто продолжали боевые вылеты,
25
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
избегали вспоминать призраков.
26
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
У некоторых начинала ехать крыша.
27
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
Слишком много взорвавшихся самолетов,
слишком много погибших друзей.
28
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Кто-то искал утешение в выпивке,
кто-то в драке, кто-то в чужих постелях.
29
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Что угодно, лишь бы забыться.
30
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
А что я?
Я ехал в Оксфордский университет.
31
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Смерть Бабблза подкосила меня.
32
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
Полковник Хардинг решил
отвлечь меня, отправив
33
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
представлять 100-ю
на конференции союзников.
34
00:07:52,055 --> 00:07:54,433
{\an8}А я с радостью согласился.
35
00:07:54,433 --> 00:07:55,559
{\an8}БАЛЛИОЛ-КОЛЛЕДЖ, ОКСФОРД
36
00:07:55,559 --> 00:07:59,855
{\an8}- Вы уже бывали в Оксфорде, капитан?
- Нет. Но я рад быть здесь.
37
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
В этот визит вы вряд ли успеете
многое увидеть.
38
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Лекции, культурная программа.
39
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
У вас не будет времени
выйти за пределы кампуса.
40
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Нам сюда.
41
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Соберутся представители
почти всех союзных держав и территорий.
42
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Вас ждут интереснейшие встречи.
43
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Пришло на ваше имя два дня назад.
Надеюсь, ничего срочного.
44
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
От моей жены.
45
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Она не может прожить ни недели
без отправки письма.
46
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Какая чуткость.
47
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Сабалтерн-офицер А. М. Уэсгейт
уже прибыл? Мой сосед по комнате?
48
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Ожидается завтра.
Мы произносим как «субалтерн».
49
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- Суббалтерн.
- Субалтерн.
50
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Ясно. Что ж, Джеймс,
спасибо за экскурсию.
51
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Не за что. Доброй ночи, сэр.
Приятной конференции.
52
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
Субалтерн.
53
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
Субалтерны.
54
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}ПОСТСКРИПТУМ:
ПЕРЕДАВАЙ ПРИВЕТ БАББЛЗУ!
55
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
56
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
У Рози Мюнстер был третьей миссией.
57
00:09:42,499 --> 00:09:46,837
Но после тех ужасов полковник Хардинг
отправил лейтенанта Розенталя с экипажем
58
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
на недельное восстановление.
Мы прозвали то место зенитным поместьем.
59
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Тут есть лошади.
60
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Рози, ты ездишь верхом?
61
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Евреи из Бруклина не ездят верхом.
62
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Ого.
63
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
- Привет.
- Леди.
64
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Привет.
- Кавалерия.
65
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Приветствую в Кум-хауз.
66
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
У нас есть все занятия и виды спорта,
которые пожелаете.
67
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Теннис, велосипеды, волейбол,
крокет, выезды с гончими.
68
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
А на случай дождя, мы же в Англии,
69
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
есть биллиард, карты,
шахматы и бадминтон в бальном зале.
70
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Здесь всё посвящено одному – отдыху.
71
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Майкл, покажешь им их комнаты?
72
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Конечно, мэм.
73
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
За мной, джентльмены.
74
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Фрэнси?
75
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Сколько я должен тут пробыть?
76
00:10:43,936 --> 00:10:45,854
Роберт, это не от меня зависит.
77
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
Решение принимал ваш командир.
78
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Но это можно обсудить
с доктором Хьюстоном.
79
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
У нас есть ванны и горячая вода.
80
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Пользуйтесь, пока есть возможность.
81
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Ты откуда?
82
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
Из 381-й группы. Мы вместе летаем.
83
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Ты?
84
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Из 100-й.
85
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Если улучим шанс,
сможешь бежать с такой ногой?
86
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Не думаю.
87
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Наша работа?
88
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Похоже, это было недавно.
Королевские ВВС.
89
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Чёрт. Британцы в кои-то веки
попали в цель.
90
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Иду-иду.
91
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Что происходит?
92
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
Что они здесь делают?
93
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Американцы.
94
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Летчики террора!
95
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Проклятые американцы!
96
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Ублюдки!
97
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Успокойтесь.
98
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Охрана! Отойдите!
99
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Не реагируйте.
100
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Эй, кончай! Нечего их защищать!
Ты чего делаешь?
101
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Сами разберутся!
- Охрана!
102
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
Эй! Стойте!
103
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Доктор Хьюстон?
104
00:15:19,586 --> 00:15:20,796
Можно?
105
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
Да, проходите.
106
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Роберт Розенталь.
- Да.
107
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Как спали ночью?
- Нормально.
108
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
Бывает нелегко перестроиться.
109
00:15:33,016 --> 00:15:35,352
У большинства уходит пара дней.
110
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Как раз об этом
я хотел с вами поговорить.
111
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Не думаю, что эта обстановка
мне на пользу.
112
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Я хочу вернуться на базу.
113
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
Зачем командир вас сюда отправил?
114
00:15:54,621 --> 00:15:55,831
Что он вам сказал?
115
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
Меня интересуют ваши мысли.
116
00:16:00,085 --> 00:16:01,712
Миссия в Мюнстере.
117
00:16:02,254 --> 00:16:03,589
Было тяжело. Но я в норме.
118
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Три вылета в первые три дня.
119
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
За день погибло 120 человек.
120
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
Но не я. Я в норме.
121
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Вы всё время твердите:
«Нормально, в норме».
122
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Вы меня не отпустите, да?
123
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Отпущу. Через пять дней.
124
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Спасибо, доктор.
125
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
«Отец наш, мы прославляем имя Твое...
126
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
Да настанет царствие Твое...
127
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
На земле и на небесах.
128
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
Это Твое царствие и Твоя власть...»
129
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Найду, где бы закопать этих псов.
130
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
«Не искушай нас...
131
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
Убереги нас от зла...»
132
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
Один живой.
133
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- «Отец...»
- Добей его.
134
00:17:24,252 --> 00:17:28,507
«Мы прославляем имя Твое,
да настанет царствие Твое...»
135
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Клаус. Я нашел место.
136
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Хорошо. Иду.
137
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Копай. Помоги мне.
138
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Смотри, один сбегает.
139
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Чёрт с ним! Далеко не уйдет!
140
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Свобода индивидуума для предотвращения
деспотичной власти тирана.
141
00:18:38,410 --> 00:18:42,873
Именно это было закреплено
в Великой хартии вольностей.
142
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Принятая в 1215 году, она до сих пор
является важным символом свобод.
143
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
А вот у янки ушло еще 500 лет на то,
144
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
чтобы ваши отцы-основатели
составили похожий документ.
145
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
А теперь, во время войны,
наш коллективный...
146
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Ага, если бы не 500 лет
тирании вашего короля,
147
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
мы бы управились быстрее.
148
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Нужно тщательно исследовать
149
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
предыдущие конфликты
и способы их урегулирования.
150
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
«Приятно разжечь камин.
151
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Там довольно холодно».
152
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Капитан Кросби?
- Боже.
153
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Не волнуйтесь. Я привычная, капитан.
154
00:19:48,564 --> 00:19:50,482
Большая семья,
маленький дом, мало дверей.
155
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
С кем имею честь?
156
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Субалтерн Уэсгейт, ваша соседка.
157
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Боже.
158
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Вы думали, я мужчина?
- Нет, я не... Просто... Я...
159
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Да, это так.
Простите. Я думал, вы мужчина.
160
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
Нам рекомендуют скрывать женские имена.
Поэтому А. М. Уэсгейт.
161
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
«А» – Алессандра. Можно просто Сандра.
162
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
«М» – второе имя,
которое унесу с собой в могилу.
163
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Надо уведомить завхоза.
- Меня это не смущает. А вас?
164
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Я вижу, вы женаты.
165
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Надеюсь, жена научила вас
опускать стульчак.
166
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
Да, там, в зеркале,
это был Трейси или Гейбл?
167
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Трейси.
168
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
А я подумала, Гейбл.
169
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Вперед.
170
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Вставай.
171
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}ДУЛАГ ЛЮФТ
ПЕРЕСЫЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ ВОЕННОПЛЕННЫХ
172
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ
173
00:23:01,840 --> 00:23:06,136
И он мне говорит:
«С чертовыми американцами три проблемы».
174
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Простите за грубость.
175
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
«Для них главное – секс и деньги.
И вообще они везде главные».
176
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Капитан Кросби.
177
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Как там говорят янки про британцев?
178
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Вспомнила.
179
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Для нас секс и деньги – не главное.
Теперь у нас главный – Эйзенхауэр.
180
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Американцы несколько смелее
в обращении с противоположным полом.
181
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Нашим юношам в голову не приходило
переспать с дебютанткой.
182
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Для этого есть горничные и буфетчицы.
183
00:23:39,002 --> 00:23:43,507
А американцы тащат герцогиню в койку,
даже не пригласив ее на обед.
184
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Вынуждена с вами не согласиться.
185
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Горничные и буфетчицы
не могли отказать своим хозяевам.
186
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
А американцам нет дела
до классовых различий.
187
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
Используя ваше выражение,
он «тащат в койку» всё, что движется.
188
00:24:02,276 --> 00:24:04,027
Ваше отношение к женщинам ужасно.
189
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
Вы плюетесь на улице,
190
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
напиваетесь, деретесь в пабах.
191
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Будь дисциплина построже,
может, ваши парни
192
00:24:13,161 --> 00:24:17,249
не вели бы себя так, словно впервые
вырвались из дома и ушли в загул.
193
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Сэр, при всём уважении.
194
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
Их жизнь может
оборваться в любой момент.
195
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Так что я не считаю нужным
читать им нотации перед увольнительными.
196
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Для пилота маловато заносчивости.
Но вы капитан.
197
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Кто же вы? Штурман? Бомбардир?
198
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Штурман.
199
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
А чем вы занимаетесь, субалтерн Уэсгейт?
200
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Обещаете никому не говорить?
201
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Клянусь на мизинцах.
202
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Не знаю, что это значит, но внушает.
203
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Я шестовая.
204
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Шестовая?
205
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Ясно.
206
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
А что это?
207
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Начала заниматься этим еще в Кембридже.
208
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Серьезно?
209
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Вы учились в Кембридже?
210
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Не поверите, но женщинам
не присуждают степени.
211
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Что вы изучали? Помимо гребли шестом.
212
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Как раз это. Узкая специализация.
213
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Осторожнее!
214
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Боже.
215
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Ты в порядке?
- Да.
216
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Дилетанты. Я годами училась
управляться с шестом.
217
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Всё дело в запястьях.
218
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Вы в жизни не держали в руках шест, да?
219
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Чем я себя выдала?
220
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Вы не умеете врать.
221
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Дайте время. Я научусь. Обещаю.
222
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Это же нехорошо.
223
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Вижу, спите без задних ног.
224
00:26:39,558 --> 00:26:41,810
Вы сказали, нужно пару дней
на адаптацию.
225
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
А с вами что?
226
00:26:45,063 --> 00:26:46,607
Докторам чужды кошмары?
227
00:26:47,107 --> 00:26:48,108
Ну да.
228
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Почему бы и нет?
229
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Хорошая коллекция.
230
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Вы не против?
- Валяйте.
231
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
В музыке я не знаток.
Просто ставлю по очереди.
232
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Вот... Вот, что вам нужно.
233
00:27:18,388 --> 00:27:21,808
- Играете?
- Медведь на ухо наступил.
234
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Весь талант к музыке у мамы и сестры.
235
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Но я распознаю хорошую игру.
236
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Где ваша база, доктор?
237
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
В Норфолке. Я бортврач 96-й группы.
238
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Ваши были с нами над Бременом.
239
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Мы потеряли три «крепости».
240
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
То была ваша первая миссия?
241
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
Потерял хорошего друга.
242
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
У него тоже была первая.
243
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Эта война...
244
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Люди не созданы для подобного.
245
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Не согласны?
- Нет.
246
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Но когда людей преследуют, порабощают...
247
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
Нужно что-то делать, так?
248
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
Они не могут сами за себя постоять.
249
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
Что нам остается?
250
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Нет, вы правы. Мы должны что-то делать...
251
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
И вот мы здесь.
252
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Нет. Это? Быть здесь?
253
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Как раз этого делать не следует.
254
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Крокет. Выезды с гончими.
Что бы это ни было.
255
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Это охота на лис.
256
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Никакой охоты на лис.
257
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Никаких разговоров, никаких слёз.
258
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Ты снова берешься за дело,
чтобы довести его до конца.
259
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
У меня был свой ритм.
260
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Три дня, три вылета,
три миссии. Бум, бум, бум.
261
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Всё равно что Джин Крупа.
262
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Вы же не станете останавливать
барабанное соло Джина Крупы?
263
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
А через две недели
264
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
не станете простить его продолжить
с того же места, ни разу не сбившись?
265
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Возможно. Но...
266
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Но Джин Крупа отвечает
не только за собственный ритм.
267
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
На нём ответственность
за ритм всего оркестра, верно?
268
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Впервые пью безо льда.
269
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
Шотландцы считают,
что разбавлять виски – кощунство.
270
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- За нас. Ясно.
- За нас.
271
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Большая семья.
Сам не допьешь, тебе помогут.
272
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Поддерживаешь связь с семьей?
273
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Я не мастер писать письма.
274
00:30:18,610 --> 00:30:20,153
Проведываю, когда могу.
275
00:30:20,904 --> 00:30:22,865
Географически они ближе, чем твоя семья.
276
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
Но при этом иногда кажется,
что они очень далеко.
277
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Ну да, ты столько всего
не можешь им рассказать.
278
00:30:29,538 --> 00:30:33,083
- Во-первых, нельзя. И даже если бы...
- Им этого не понять.
279
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Полегче. Я не мастер пить.
280
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
В прошлый раз я оказался на полу
в гостиничном номере без сапог.
281
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Расскажи.
282
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Мы были в Лондоне.
Увольнительная на выходные.
283
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
Бабблз говорит:
«Знаю игру с четвертаками и сапогами».
284
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
В итоге я остался
без четвертаков и без сапог.
285
00:31:03,947 --> 00:31:05,073
Ну да...
286
00:31:05,073 --> 00:31:07,784
Потом всё было как в тумане.
287
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Последнее, что помню, –
я и Бабблз в ванной, блюем.
288
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
А сортир лишь один.
289
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Как романтично.
- Пожалуй, отставлю в сторонку.
290
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Бабблз – это ночная бабочка?
291
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
О нет, это мой лучший друг.
292
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Бабблз – это просто прозвище.
293
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Что ж, каждому нужен тот,
с кем можно проблеваться плечом к плечу.
294
00:31:35,437 --> 00:31:36,605
Он хороший друг.
295
00:31:36,605 --> 00:31:38,148
Был, да.
296
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Он погиб на прошлой неделе.
297
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Мне очень жаль.
- Поэтому меня сюда отправили.
298
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Дать передышку.
299
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Это моя вина.
300
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Как это?
301
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Я сменил Бабблза
на посту штурмана группы.
302
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Если бы он планировал миссии, может,
все те самолеты вернулись бы назад.
303
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Может, Бабблз был бы жив...
304
00:32:22,776 --> 00:32:23,861
Нет.
305
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Твой друг был на том самолете
лишь по одной причине.
306
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Адольф Гитлер и его душегубы возомнили,
что они должны править миром.
307
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
И всё.
308
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
Это единственная причина,
по которой люди гибнут на этой войне.
309
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Что ж... Ну и денек.
310
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Пора на боковую?
311
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Майор Иган, проходите.
312
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Я следователь. Лейтенант Хауссманн.
313
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Садитесь.
314
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Хотите виски?
315
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Спасибо.
316
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Поехали.
317
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Это что-то новое.
318
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Поехали.
319
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Итак. С чего начнем?
320
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Предлагаю с того, что в городе
застрелили четырех моих товарищей.
321
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
О боже. Где именно?
322
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- «Рюхайм», как-то так.
- Рюссельсхайм.
323
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Какая трагедия. Я внесу это в отчет.
324
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Если вы назовете мне имена
и звания погибших,
325
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- я могу передать...
- Я не знаю их имен.
326
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Нас просто везли вместе.
327
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Слушайте, спасибо за выпивку.
Еще бы не помешало одеяло потеплее.
328
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
Но что касается того,
что вам от меня нужно, вы получите
329
00:34:52,092 --> 00:34:54,136
- лишь имя, звание и...
- Личный номер.
330
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
Ваш – О-399510.
331
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Да, я уже знаю.
332
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Еще я знаю, что вы из Манитовока,
штат Висконсин.
333
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Женаты?
334
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Судя по репутации, нет.
335
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Эскадрилья 418-я.
336
00:35:17,201 --> 00:35:18,994
Группа 100-я бомбардировочная.
337
00:35:18,994 --> 00:35:20,746
Базируется в Торп-Эбботс.
338
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Майор, вы любите бейсбол?
339
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Это же не военная тайна.
340
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Сигарету?
341
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Простите, им далеко до американских.
342
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Лично я предпочитаю «Лаки страйк».
343
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
А вот бейсбол для меня всё еще загадка.
344
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
Все эти биты и базы, беготня по кругу.
345
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
На прошлой неделе
был крупный турнир, да?
346
00:36:10,087 --> 00:36:11,338
Да. Мировая серия.
347
00:36:11,338 --> 00:36:13,298
Да, Мировая серия.
348
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
«Нью-Йорк Янкис»
против «Сент-Луис Кардиналс».
349
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Матч-реванш, да?
350
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Когда меня сбили,
мы вели в серии два–один.
351
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Так вы всё-таки за «Янкис».
352
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Хотите узнать победителя Мировой серии?
353
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Бак Клевен тоже болел за «Янкис»?
354
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Нет? Да?
355
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Я о нём наслышан.
356
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
ВОСЬМАЯ АРМИЯ РАЗРУШИЛА БРЕМЕН
357
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Я читал про его подвиги
при налете на Регенсбург.
358
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Он был вашим другом, не так ли?
359
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Похоже, мы сбиваем всех хороших пилотов.
360
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Вы знали, что после атаки на Мюнстер
вернулся лишь один из ваших самолетов?
361
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Один.
362
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Вернемся к вам, майор Иган.
363
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Мне жаль, но, как у вас говорят,
вы попали в переплет.
364
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Известно, что изначально
вас взяли около Остбеверна.
365
00:37:36,965 --> 00:37:42,137
Но вы не числитесь как член экипажа
ни на одном самолете, бомбившем Мюнстер.
366
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
В гестапо вас сочтут шпионом.
367
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
И ошибутся.
368
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Могу сказать вам одно, майор.
В гестапо никогда не ошибаются.
369
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Мне нужно подтверждение
вашей группы, эскадрильи и борта,
370
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
чтобы я подтвердил им,
что вы тот, за кого себя выдаете.
371
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
Джон Иган. Майор.
372
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
373
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Майор...
374
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
Вы усугубляете свое положение.
375
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
В гестапо всё будет иначе.
376
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Я такой же как вы.
Летчик. Человек чести.
377
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
Возможно, я могу понять то,
что недоступно
378
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
моим крайне идеологизированным
коллегам из госбезопасности.
379
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Я хочу поговорить о Баке Клевене, Джон.
380
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
Но вы должны мне отвечать.
381
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Сколько В-17 прибудет на замену
в Торп-Эбботс на следующей неделе?
382
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
Джон Иган. Майор. O-399510.
383
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Ясно.
384
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Кофе?
385
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
С удовольствием выпью кофе.
386
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Только никому не говорите.
387
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Не могу же я всем приносить
кофе в постель.
388
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
Могила.
389
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Я рада, что вы поспали.
390
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Истребители на 12.
Стреляй, Паппи! Давай!
391
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Огонь!
392
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Полезайте! Быстро!
393
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Полезайте.
394
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Залезайте! Быстро!
395
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Давайте, быстрее. Сюда.
396
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Никак не осознаю,
что тут всё такое древнее.
397
00:43:16,638 --> 00:43:19,892
Мой родной штат был основан в 1846 году.
398
00:43:20,392 --> 00:43:21,435
Еще и ста лет нет.
399
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Что за штат?
- Айова.
400
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Айова.
Ну что-то же там было до 1846 года.
401
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Если и было, то уже нет.
402
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Ладно, посмотрим, что останется здесь,
когда всё это закончится.
403
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Ты специально не говоришь,
где базируешься и чем занимаешься?
404
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Да. Капитан, если бы я хотела
говорить сегодня о работе,
405
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
то присоединилась бы
к профессору за бокалом шерри.
406
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Похоже, там вечеринка.
407
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Заглянем?
408
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Да.
- Да?
409
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Давайте.
410
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}ВРЕЖЬТЕ ЕМУ, ПАРНИ!
411
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Обожаю эту песню.
412
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}ВТОРОЙ ФРОНТ В ЕВРОПЕ
413
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Давай, Чарли. Присоединяйся к нам.
414
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Спасибо. Благодарю за поддержку.
415
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Дамы и господа, мисс Элла Уолш.
416
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
По всему миру
417
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
Идет великое и кровавое сражение
418
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
Битва...
419
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
За Бабблза?
420
00:45:01,034 --> 00:45:03,120
...Кругом царят бомбы и шрапнель
421
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
За Бабблза.
422
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Гитлер заявил всему миру
Что он разрушит наш союз
423
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Но наш союз разрушит цепи рабства
424
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Я поднялся на гору
В середине неба
425
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Отсюда видно каждую ферму
И каждый город
426
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Я вижу всех людей
В этом необъятном мире
427
00:45:33,609 --> 00:45:44,411
И это тот союз
Что уничтожит фашистов
428
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Я поднялся на гору
В середине неба
429
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Отсюда видно каждую ферму
И каждый город
430
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Я вижу всех людей
В этом необъятном мире
431
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
И это тот союз
Что уничтожит фашистов
432
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Я благодарю Советский Союз
И могучих китайских ветеранов
433
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
Наших союзников по всему миру
434
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Спасибо сражающимся британцам
И десяти миллионам янки
435
00:46:25,577 --> 00:46:38,799
Главное – уничтожить фашистов
436
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Что ж... Пожалуй, пора прощаться.
437
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Ты не... Ты не поднимешься?
438
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Мы соседи, забыл?
439
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Да. Кажется, действительно забыл.
440
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Субалтерн, мы везде вас ищем.
441
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Срочное сообщение.
442
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Что там?
443
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Нужно ехать.
444
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Что? Сейчас?
- Да.
445
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Как будешь в Лондоне, позвони.
446
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Сходим на танцы.
447
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Если тебе повезет, научу тебя грести.
448
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Я слышал, всё дело в запястьях.
449
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
А как же твои вещи?
450
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Их пришлют.
- Это не твой велосипед.
451
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Что ж, я его одолжу.
452
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Издержки войны.
453
00:47:41,570 --> 00:47:42,946
А сон?
454
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
После победы!
455
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Вот и он.
- Привет.
456
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Чем обязаны такой чести?
457
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Нам тут недолго осталось.
Я пришел за вашей наличкой.
458
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
- Ого.
- Рози.
459
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Транжира.
460
00:48:08,222 --> 00:48:10,015
Это парень, про которого я говорил.
461
00:48:10,015 --> 00:48:11,391
Он опять травит байки?
462
00:48:11,391 --> 00:48:12,893
Это реальная история.
463
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Наша миссия в Мюнстере.
464
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Мы видим, как всех одного за другим
сбивают. Мы остались последними.
465
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Легкая мишень.
466
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Мы понимаем, что в любой момент
на нас набросятся.
467
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
И тут мы слышим это.
468
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Неужели у меня так выходит?
469
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Нам того гляди яйца отстрелят.
А этот парень,
470
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
чокнутый придурок,
начинает напевать вещь Арти Шоу.
471
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
На ровном месте.
472
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Странная штука.
473
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
Но услышав его голос по рации,
474
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
я впервые не чувствовал,
что обсираюсь от ужаса.
475
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Хоть и было ясно,
что он слетел с катушек.
476
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Я знал, что я не один.
477
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Как и все мы.
478
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
О, да ладно. Кто раздает?
479
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Расскажу про нашу последнюю миссию.
480
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Нас подбили, мы плелись
через пролив на двух двигателях.
481
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Кто-то из наших вызывает вышку:
«Приветствую, "Лейзи-фокс",
482
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
борт "Джи" как Джордж",
вызываю "Лейзи-фокс".
483
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Дайте посадочные инструкции. Пилот...»
484
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
«Второй пилот мертв.
485
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Два двигателя флюгированы.
486
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
В радиорубке пожар.
Вертикального стабилизатора нет.
487
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Ни закрылков, ни тормозов, ни парашютов.
488
00:49:59,541 --> 00:50:01,001
Самолет ведет бомбардир.
489
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
Дайте посадочные инструкции».
490
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Услышав всё это,
491
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
на вышке призадумались.
492
00:50:08,884 --> 00:50:13,388
А думать надо быстро, ведь эта птичка
протянет в воздухе совсем недолго.
493
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
Главный диспетчер думал, думал
494
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
и вот что надумал.
495
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Берёт рацию и говорит:
«Вас понял, "Джи" как Джордж".
496
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Вот ваши инструкции.
497
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Медленно повторяйте за мной.
498
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
"Отец наш, мы прославляем имя Твое,
да настанет...»
499
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Брось.
- Я дорасскажу.
500
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Мы сто раз это слышали. Завязывай.
501
00:50:41,625 --> 00:50:42,709
Слышали?
502
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Уже сто раз.
503
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Мы рассказывали множество историй.
504
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Некоторые были правдой.
505
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
Большинство – нет.
506
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Но это было неважно.
507
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Байки, музыка, смех,
хороший ирландский виски...
508
00:51:08,485 --> 00:51:12,489
Всем было нужно то, что поможет сесть
в самолет и снова через это пройти.
509
00:51:20,122 --> 00:51:23,125
КЛЕПАЛЬЩИЦЫ РОЗИ
510
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}ФРИЦ, ЕСЛИ ТЫ МОЖЕШЬ
ЭТО ПРОЧЕСТЬ, НАЧИНАЙ МОЛИТЬСЯ
511
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Джонни! Джон!
- Иган!
512
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Эй, Джонни! Джон!
513
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Джимми! Джимми, Фрэнки выбрался?
514
00:53:02,599 --> 00:53:05,352
Баки! Здесь!
515
00:53:05,352 --> 00:53:07,688
Баки! Сюда!
516
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Крэнк!
517
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Ты выжил!
518
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Мёрф!
519
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Глен!
520
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
Что с О'Нилом?
521
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Эй! Кто-то знает, выбрался ли Бак?
522
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Что?
523
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Спрашиваю, Бак...
- Джон Иган! На два часа.
524
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Задержался ты.
525
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
С прибытием в Шталаг Люфт III.
526
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Здесь вы проведете
лучшие годы своей жизни вдали от жен.
527
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}ШТАЛАГ ЛЮФТ III
ПОД УПРАВЛЕНИЕМ ЛЮФТВАФФЕ
528
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ
17 ОКТЯБРЯ 1943
529
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
В СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЯХ
530
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Что скажешь на то, чтобы бежать вдвоем?
531
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Мой план – вернуться к Мардж. Целым.
532
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Тогда ты умрешь здесь. Целым.
533
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Эй, стойте!
- Что предлагаешь?
534
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...войска союзников блокированы на пляжах...
535
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Джентльмены, я капитан Роберт Розенталь.
536
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Приветствую в 100-й.
537
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Рози – лучший из тех, кто летал на B-17.
538
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Молитесь. Будете хоть чем-то
походить на него, может, дотянете до 25.
539
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
Им плевать на то, что нас перебьют?
540
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Хорошо бы ты показал новичкам,
что 25 миссий – это реально.
541
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова