1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}ВЕСТФАЛИЯ, ГЕРМАНИЯ 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Ханс. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Американец! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Американец! - Американец! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Американец! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Американец! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 У него пистолет. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Американец! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Там американец. У него пистолет. 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Бегите в дом, вызовите полицию. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Бегом! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Американец! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Мы не хотим тебя убивать. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Мы не хотим тебя убивать. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Американец? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Твоя война закончилась. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}ПО КНИГЕ ДОНАЛЬДА Л. МИЛЛЕРА 18 00:06:41,652 --> 00:06:46,031 ВЛАСТЕЛИНЫ ВОЗДУХА 19 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 ЧАСТЬ ШЕСТАЯ 20 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Если самолет сбивали, экипаж исчезал. 21 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Не прошло и четырех месяцев, как на Торп-Эбботс 22 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}пропавшими без вести числились 32 из 35 изначальных экипажей. 23 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Мы о них не говорили. 24 00:07:17,688 --> 00:07:20,357 Те из нас, кто продолжали боевые вылеты, 25 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 избегали вспоминать призраков. 26 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 У некоторых начинала ехать крыша. 27 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Слишком много взорвавшихся самолетов, слишком много погибших друзей. 28 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Кто-то искал утешение в выпивке, кто-то в драке, кто-то в чужих постелях. 29 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Что угодно, лишь бы забыться. 30 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 А что я? Я ехал в Оксфордский университет. 31 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Смерть Бабблза подкосила меня. 32 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 Полковник Хардинг решил отвлечь меня, отправив 33 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 представлять 100-ю на конференции союзников. 34 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 {\an8}А я с радостью согласился. 35 00:07:54,433 --> 00:07:55,559 {\an8}БАЛЛИОЛ-КОЛЛЕДЖ, ОКСФОРД 36 00:07:55,559 --> 00:07:59,855 {\an8}- Вы уже бывали в Оксфорде, капитан? - Нет. Но я рад быть здесь. 37 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 В этот визит вы вряд ли успеете многое увидеть. 38 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Лекции, культурная программа. 39 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 У вас не будет времени выйти за пределы кампуса. 40 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Нам сюда. 41 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Соберутся представители почти всех союзных держав и территорий. 42 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Вас ждут интереснейшие встречи. 43 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Пришло на ваше имя два дня назад. Надеюсь, ничего срочного. 44 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 От моей жены. 45 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Она не может прожить ни недели без отправки письма. 46 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Какая чуткость. 47 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Сабалтерн-офицер А. М. Уэсгейт уже прибыл? Мой сосед по комнате? 48 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Ожидается завтра. Мы произносим как «субалтерн». 49 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - Суббалтерн. - Субалтерн. 50 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Ясно. Что ж, Джеймс, спасибо за экскурсию. 51 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Не за что. Доброй ночи, сэр. Приятной конференции. 52 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 Субалтерн. 53 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 Субалтерны. 54 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}ПОСТСКРИПТУМ: ПЕРЕДАВАЙ ПРИВЕТ БАББЛЗУ! 55 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 56 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 У Рози Мюнстер был третьей миссией. 57 00:09:42,499 --> 00:09:46,837 Но после тех ужасов полковник Хардинг отправил лейтенанта Розенталя с экипажем 58 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 на недельное восстановление. Мы прозвали то место зенитным поместьем. 59 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Тут есть лошади. 60 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Рози, ты ездишь верхом? 61 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Евреи из Бруклина не ездят верхом. 62 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Ого. 63 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - Привет. - Леди. 64 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Привет. - Кавалерия. 65 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Приветствую в Кум-хауз. 66 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 У нас есть все занятия и виды спорта, которые пожелаете. 67 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Теннис, велосипеды, волейбол, крокет, выезды с гончими. 68 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 А на случай дождя, мы же в Англии, 69 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 есть биллиард, карты, шахматы и бадминтон в бальном зале. 70 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Здесь всё посвящено одному – отдыху. 71 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Майкл, покажешь им их комнаты? 72 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Конечно, мэм. 73 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 За мной, джентльмены. 74 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Фрэнси? 75 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Сколько я должен тут пробыть? 76 00:10:43,936 --> 00:10:45,854 Роберт, это не от меня зависит. 77 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 Решение принимал ваш командир. 78 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Но это можно обсудить с доктором Хьюстоном. 79 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 У нас есть ванны и горячая вода. 80 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Пользуйтесь, пока есть возможность. 81 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Ты откуда? 82 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Из 381-й группы. Мы вместе летаем. 83 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Ты? 84 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Из 100-й. 85 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Если улучим шанс, сможешь бежать с такой ногой? 86 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Не думаю. 87 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Наша работа? 88 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Похоже, это было недавно. Королевские ВВС. 89 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Чёрт. Британцы в кои-то веки попали в цель. 90 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Иду-иду. 91 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 Что происходит? 92 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Что они здесь делают? 93 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Американцы. 94 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Летчики террора! 95 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Проклятые американцы! 96 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Ублюдки! 97 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Успокойтесь. 98 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Охрана! Отойдите! 99 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Не реагируйте. 100 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Эй, кончай! Нечего их защищать! Ты чего делаешь? 101 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Сами разберутся! - Охрана! 102 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Эй! Стойте! 103 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Доктор Хьюстон? 104 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 Можно? 105 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 Да, проходите. 106 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Роберт Розенталь. - Да. 107 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Как спали ночью? - Нормально. 108 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Бывает нелегко перестроиться. 109 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 У большинства уходит пара дней. 110 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Как раз об этом я хотел с вами поговорить. 111 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Не думаю, что эта обстановка мне на пользу. 112 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Я хочу вернуться на базу. 113 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 Зачем командир вас сюда отправил? 114 00:15:54,621 --> 00:15:55,831 Что он вам сказал? 115 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 Меня интересуют ваши мысли. 116 00:16:00,085 --> 00:16:01,712 Миссия в Мюнстере. 117 00:16:02,254 --> 00:16:03,589 Было тяжело. Но я в норме. 118 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Три вылета в первые три дня. 119 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 За день погибло 120 человек. 120 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 Но не я. Я в норме. 121 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Вы всё время твердите: «Нормально, в норме». 122 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Вы меня не отпустите, да? 123 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Отпущу. Через пять дней. 124 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Спасибо, доктор. 125 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 «Отец наш, мы прославляем имя Твое... 126 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 Да настанет царствие Твое... 127 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 На земле и на небесах. 128 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Это Твое царствие и Твоя власть...» 129 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Найду, где бы закопать этих псов. 130 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 «Не искушай нас... 131 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 Убереги нас от зла...» 132 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 Один живой. 133 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - «Отец...» - Добей его. 134 00:17:24,252 --> 00:17:28,507 «Мы прославляем имя Твое, да настанет царствие Твое...» 135 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Клаус. Я нашел место. 136 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Хорошо. Иду. 137 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Копай. Помоги мне. 138 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Смотри, один сбегает. 139 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Чёрт с ним! Далеко не уйдет! 140 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Свобода индивидуума для предотвращения деспотичной власти тирана. 141 00:18:38,410 --> 00:18:42,873 Именно это было закреплено в Великой хартии вольностей. 142 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Принятая в 1215 году, она до сих пор является важным символом свобод. 143 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 А вот у янки ушло еще 500 лет на то, 144 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 чтобы ваши отцы-основатели составили похожий документ. 145 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 А теперь, во время войны, наш коллективный... 146 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Ага, если бы не 500 лет тирании вашего короля, 147 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 мы бы управились быстрее. 148 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Нужно тщательно исследовать 149 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 предыдущие конфликты и способы их урегулирования. 150 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 «Приятно разжечь камин. 151 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Там довольно холодно». 152 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Капитан Кросби? - Боже. 153 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Не волнуйтесь. Я привычная, капитан. 154 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Большая семья, маленький дом, мало дверей. 155 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 С кем имею честь? 156 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Субалтерн Уэсгейт, ваша соседка. 157 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Боже. 158 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Вы думали, я мужчина? - Нет, я не... Просто... Я... 159 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Да, это так. Простите. Я думал, вы мужчина. 160 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 Нам рекомендуют скрывать женские имена. Поэтому А. М. Уэсгейт. 161 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 «А» – Алессандра. Можно просто Сандра. 162 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 «М» – второе имя, которое унесу с собой в могилу. 163 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Надо уведомить завхоза. - Меня это не смущает. А вас? 164 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Я вижу, вы женаты. 165 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Надеюсь, жена научила вас опускать стульчак. 166 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 Да, там, в зеркале, это был Трейси или Гейбл? 167 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Трейси. 168 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 А я подумала, Гейбл. 169 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Вперед. 170 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Вставай. 171 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}ДУЛАГ ЛЮФТ ПЕРЕСЫЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ ВОЕННОПЛЕННЫХ 172 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ 173 00:23:01,840 --> 00:23:06,136 И он мне говорит: «С чертовыми американцами три проблемы». 174 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Простите за грубость. 175 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 «Для них главное – секс и деньги. И вообще они везде главные». 176 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Капитан Кросби. 177 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Как там говорят янки про британцев? 178 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Вспомнила. 179 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Для нас секс и деньги – не главное. Теперь у нас главный – Эйзенхауэр. 180 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Американцы несколько смелее в обращении с противоположным полом. 181 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Нашим юношам в голову не приходило переспать с дебютанткой. 182 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Для этого есть горничные и буфетчицы. 183 00:23:39,002 --> 00:23:43,507 А американцы тащат герцогиню в койку, даже не пригласив ее на обед. 184 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Вынуждена с вами не согласиться. 185 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Горничные и буфетчицы не могли отказать своим хозяевам. 186 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 А американцам нет дела до классовых различий. 187 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 Используя ваше выражение, он «тащат в койку» всё, что движется. 188 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 Ваше отношение к женщинам ужасно. 189 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 Вы плюетесь на улице, 190 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 напиваетесь, деретесь в пабах. 191 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Будь дисциплина построже, может, ваши парни 192 00:24:13,161 --> 00:24:17,249 не вели бы себя так, словно впервые вырвались из дома и ушли в загул. 193 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Сэр, при всём уважении. 194 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 Их жизнь может оборваться в любой момент. 195 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Так что я не считаю нужным читать им нотации перед увольнительными. 196 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Для пилота маловато заносчивости. Но вы капитан. 197 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Кто же вы? Штурман? Бомбардир? 198 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Штурман. 199 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 А чем вы занимаетесь, субалтерн Уэсгейт? 200 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Обещаете никому не говорить? 201 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Клянусь на мизинцах. 202 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Не знаю, что это значит, но внушает. 203 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Я шестовая. 204 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Шестовая? 205 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Ясно. 206 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 А что это? 207 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Начала заниматься этим еще в Кембридже. 208 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Серьезно? 209 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Вы учились в Кембридже? 210 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Не поверите, но женщинам не присуждают степени. 211 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Что вы изучали? Помимо гребли шестом. 212 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Как раз это. Узкая специализация. 213 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Осторожнее! 214 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Боже. 215 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Ты в порядке? - Да. 216 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Дилетанты. Я годами училась управляться с шестом. 217 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Всё дело в запястьях. 218 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Вы в жизни не держали в руках шест, да? 219 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Чем я себя выдала? 220 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Вы не умеете врать. 221 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Дайте время. Я научусь. Обещаю. 222 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Это же нехорошо. 223 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Вижу, спите без задних ног. 224 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Вы сказали, нужно пару дней на адаптацию. 225 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 А с вами что? 226 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 Докторам чужды кошмары? 227 00:26:47,107 --> 00:26:48,108 Ну да. 228 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Почему бы и нет? 229 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Хорошая коллекция. 230 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Вы не против? - Валяйте. 231 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 В музыке я не знаток. Просто ставлю по очереди. 232 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Вот... Вот, что вам нужно. 233 00:27:18,388 --> 00:27:21,808 - Играете? - Медведь на ухо наступил. 234 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Весь талант к музыке у мамы и сестры. 235 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Но я распознаю хорошую игру. 236 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Где ваша база, доктор? 237 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 В Норфолке. Я бортврач 96-й группы. 238 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Ваши были с нами над Бременом. 239 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Мы потеряли три «крепости». 240 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 То была ваша первая миссия? 241 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 Потерял хорошего друга. 242 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 У него тоже была первая. 243 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Эта война... 244 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Люди не созданы для подобного. 245 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Не согласны? - Нет. 246 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Но когда людей преследуют, порабощают... 247 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 Нужно что-то делать, так? 248 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 Они не могут сами за себя постоять. 249 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Что нам остается? 250 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Нет, вы правы. Мы должны что-то делать... 251 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 И вот мы здесь. 252 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Нет. Это? Быть здесь? 253 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Как раз этого делать не следует. 254 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Крокет. Выезды с гончими. Что бы это ни было. 255 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Это охота на лис. 256 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Никакой охоты на лис. 257 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Никаких разговоров, никаких слёз. 258 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Ты снова берешься за дело, чтобы довести его до конца. 259 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 У меня был свой ритм. 260 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Три дня, три вылета, три миссии. Бум, бум, бум. 261 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Всё равно что Джин Крупа. 262 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Вы же не станете останавливать барабанное соло Джина Крупы? 263 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 А через две недели 264 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 не станете простить его продолжить с того же места, ни разу не сбившись? 265 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Возможно. Но... 266 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Но Джин Крупа отвечает не только за собственный ритм. 267 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 На нём ответственность за ритм всего оркестра, верно? 268 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Впервые пью безо льда. 269 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 Шотландцы считают, что разбавлять виски – кощунство. 270 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - За нас. Ясно. - За нас. 271 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Большая семья. Сам не допьешь, тебе помогут. 272 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Поддерживаешь связь с семьей? 273 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Я не мастер писать письма. 274 00:30:18,610 --> 00:30:20,153 Проведываю, когда могу. 275 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 Географически они ближе, чем твоя семья. 276 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 Но при этом иногда кажется, что они очень далеко. 277 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Ну да, ты столько всего не можешь им рассказать. 278 00:30:29,538 --> 00:30:33,083 - Во-первых, нельзя. И даже если бы... - Им этого не понять. 279 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Полегче. Я не мастер пить. 280 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 В прошлый раз я оказался на полу в гостиничном номере без сапог. 281 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Расскажи. 282 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Мы были в Лондоне. Увольнительная на выходные. 283 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 Бабблз говорит: «Знаю игру с четвертаками и сапогами». 284 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 В итоге я остался без четвертаков и без сапог. 285 00:31:03,947 --> 00:31:05,073 Ну да... 286 00:31:05,073 --> 00:31:07,784 Потом всё было как в тумане. 287 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Последнее, что помню, – я и Бабблз в ванной, блюем. 288 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 А сортир лишь один. 289 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Как романтично. - Пожалуй, отставлю в сторонку. 290 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Бабблз – это ночная бабочка? 291 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 О нет, это мой лучший друг. 292 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Бабблз – это просто прозвище. 293 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Что ж, каждому нужен тот, с кем можно проблеваться плечом к плечу. 294 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 Он хороший друг. 295 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 Был, да. 296 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Он погиб на прошлой неделе. 297 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Мне очень жаль. - Поэтому меня сюда отправили. 298 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Дать передышку. 299 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Это моя вина. 300 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Как это? 301 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Я сменил Бабблза на посту штурмана группы. 302 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Если бы он планировал миссии, может, все те самолеты вернулись бы назад. 303 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Может, Бабблз был бы жив... 304 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 Нет. 305 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Твой друг был на том самолете лишь по одной причине. 306 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Адольф Гитлер и его душегубы возомнили, что они должны править миром. 307 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 И всё. 308 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 Это единственная причина, по которой люди гибнут на этой войне. 309 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Что ж... Ну и денек. 310 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Пора на боковую? 311 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Майор Иган, проходите. 312 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Я следователь. Лейтенант Хауссманн. 313 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Садитесь. 314 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Хотите виски? 315 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Спасибо. 316 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Поехали. 317 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Это что-то новое. 318 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Поехали. 319 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Итак. С чего начнем? 320 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Предлагаю с того, что в городе застрелили четырех моих товарищей. 321 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 О боже. Где именно? 322 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - «Рюхайм», как-то так. - Рюссельсхайм. 323 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Какая трагедия. Я внесу это в отчет. 324 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Если вы назовете мне имена и звания погибших, 325 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - я могу передать... - Я не знаю их имен. 326 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Нас просто везли вместе. 327 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Слушайте, спасибо за выпивку. Еще бы не помешало одеяло потеплее. 328 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 Но что касается того, что вам от меня нужно, вы получите 329 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - лишь имя, звание и... - Личный номер. 330 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 Ваш – О-399510. 331 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Да, я уже знаю. 332 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Еще я знаю, что вы из Манитовока, штат Висконсин. 333 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Женаты? 334 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Судя по репутации, нет. 335 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Эскадрилья 418-я. 336 00:35:17,201 --> 00:35:18,994 Группа 100-я бомбардировочная. 337 00:35:18,994 --> 00:35:20,746 Базируется в Торп-Эбботс. 338 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Майор, вы любите бейсбол? 339 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Это же не военная тайна. 340 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Сигарету? 341 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Простите, им далеко до американских. 342 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Лично я предпочитаю «Лаки страйк». 343 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 А вот бейсбол для меня всё еще загадка. 344 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 Все эти биты и базы, беготня по кругу. 345 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 На прошлой неделе был крупный турнир, да? 346 00:36:10,087 --> 00:36:11,338 Да. Мировая серия. 347 00:36:11,338 --> 00:36:13,298 Да, Мировая серия. 348 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 «Нью-Йорк Янкис» против «Сент-Луис Кардиналс». 349 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Матч-реванш, да? 350 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Когда меня сбили, мы вели в серии два–один. 351 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Так вы всё-таки за «Янкис». 352 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Хотите узнать победителя Мировой серии? 353 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Бак Клевен тоже болел за «Янкис»? 354 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Нет? Да? 355 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Я о нём наслышан. 356 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 ВОСЬМАЯ АРМИЯ РАЗРУШИЛА БРЕМЕН 357 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Я читал про его подвиги при налете на Регенсбург. 358 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Он был вашим другом, не так ли? 359 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Похоже, мы сбиваем всех хороших пилотов. 360 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Вы знали, что после атаки на Мюнстер вернулся лишь один из ваших самолетов? 361 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Один. 362 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Вернемся к вам, майор Иган. 363 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Мне жаль, но, как у вас говорят, вы попали в переплет. 364 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Известно, что изначально вас взяли около Остбеверна. 365 00:37:36,965 --> 00:37:42,137 Но вы не числитесь как член экипажа ни на одном самолете, бомбившем Мюнстер. 366 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 В гестапо вас сочтут шпионом. 367 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 И ошибутся. 368 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Могу сказать вам одно, майор. В гестапо никогда не ошибаются. 369 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Мне нужно подтверждение вашей группы, эскадрильи и борта, 370 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 чтобы я подтвердил им, что вы тот, за кого себя выдаете. 371 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 Джон Иган. Майор. 372 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 373 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Майор... 374 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 Вы усугубляете свое положение. 375 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 В гестапо всё будет иначе. 376 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Я такой же как вы. Летчик. Человек чести. 377 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 Возможно, я могу понять то, что недоступно 378 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 моим крайне идеологизированным коллегам из госбезопасности. 379 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Я хочу поговорить о Баке Клевене, Джон. 380 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 Но вы должны мне отвечать. 381 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Сколько В-17 прибудет на замену в Торп-Эбботс на следующей неделе? 382 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 Джон Иган. Майор. O-399510. 383 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Ясно. 384 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Кофе? 385 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 С удовольствием выпью кофе. 386 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Только никому не говорите. 387 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Не могу же я всем приносить кофе в постель. 388 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 Могила. 389 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Я рада, что вы поспали. 390 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Истребители на 12. Стреляй, Паппи! Давай! 391 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Огонь! 392 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Полезайте! Быстро! 393 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Полезайте. 394 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Залезайте! Быстро! 395 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Давайте, быстрее. Сюда. 396 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Никак не осознаю, что тут всё такое древнее. 397 00:43:16,638 --> 00:43:19,892 Мой родной штат был основан в 1846 году. 398 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Еще и ста лет нет. 399 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Что за штат? - Айова. 400 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Айова. Ну что-то же там было до 1846 года. 401 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Если и было, то уже нет. 402 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Ладно, посмотрим, что останется здесь, когда всё это закончится. 403 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Ты специально не говоришь, где базируешься и чем занимаешься? 404 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Да. Капитан, если бы я хотела говорить сегодня о работе, 405 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 то присоединилась бы к профессору за бокалом шерри. 406 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Похоже, там вечеринка. 407 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Заглянем? 408 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Да. - Да? 409 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Давайте. 410 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}ВРЕЖЬТЕ ЕМУ, ПАРНИ! 411 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Обожаю эту песню. 412 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}ВТОРОЙ ФРОНТ В ЕВРОПЕ 413 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Давай, Чарли. Присоединяйся к нам. 414 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Спасибо. Благодарю за поддержку. 415 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Дамы и господа, мисс Элла Уолш. 416 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 По всему миру 417 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 Идет великое и кровавое сражение 418 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 Битва... 419 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 За Бабблза? 420 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 ...Кругом царят бомбы и шрапнель 421 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 За Бабблза. 422 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Гитлер заявил всему миру Что он разрушит наш союз 423 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Но наш союз разрушит цепи рабства 424 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Я поднялся на гору В середине неба 425 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Отсюда видно каждую ферму И каждый город 426 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Я вижу всех людей В этом необъятном мире 427 00:45:33,609 --> 00:45:44,411 И это тот союз Что уничтожит фашистов 428 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Я поднялся на гору В середине неба 429 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Отсюда видно каждую ферму И каждый город 430 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Я вижу всех людей В этом необъятном мире 431 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 И это тот союз Что уничтожит фашистов 432 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Я благодарю Советский Союз И могучих китайских ветеранов 433 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 Наших союзников по всему миру 434 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Спасибо сражающимся британцам И десяти миллионам янки 435 00:46:25,577 --> 00:46:38,799 Главное – уничтожить фашистов 436 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Что ж... Пожалуй, пора прощаться. 437 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Ты не... Ты не поднимешься? 438 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Мы соседи, забыл? 439 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Да. Кажется, действительно забыл. 440 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Субалтерн, мы везде вас ищем. 441 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Срочное сообщение. 442 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Что там? 443 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Нужно ехать. 444 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Что? Сейчас? - Да. 445 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Как будешь в Лондоне, позвони. 446 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Сходим на танцы. 447 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Если тебе повезет, научу тебя грести. 448 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Я слышал, всё дело в запястьях. 449 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 А как же твои вещи? 450 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Их пришлют. - Это не твой велосипед. 451 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Что ж, я его одолжу. 452 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Издержки войны. 453 00:47:41,570 --> 00:47:42,946 А сон? 454 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 После победы! 455 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Вот и он. - Привет. 456 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Чем обязаны такой чести? 457 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Нам тут недолго осталось. Я пришел за вашей наличкой. 458 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 - Ого. - Рози. 459 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Транжира. 460 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 Это парень, про которого я говорил. 461 00:48:10,015 --> 00:48:11,391 Он опять травит байки? 462 00:48:11,391 --> 00:48:12,893 Это реальная история. 463 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Наша миссия в Мюнстере. 464 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Мы видим, как всех одного за другим сбивают. Мы остались последними. 465 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Легкая мишень. 466 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Мы понимаем, что в любой момент на нас набросятся. 467 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 И тут мы слышим это. 468 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Неужели у меня так выходит? 469 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Нам того гляди яйца отстрелят. А этот парень, 470 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 чокнутый придурок, начинает напевать вещь Арти Шоу. 471 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 На ровном месте. 472 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Странная штука. 473 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 Но услышав его голос по рации, 474 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 я впервые не чувствовал, что обсираюсь от ужаса. 475 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Хоть и было ясно, что он слетел с катушек. 476 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Я знал, что я не один. 477 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Как и все мы. 478 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 О, да ладно. Кто раздает? 479 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Расскажу про нашу последнюю миссию. 480 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Нас подбили, мы плелись через пролив на двух двигателях. 481 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Кто-то из наших вызывает вышку: «Приветствую, "Лейзи-фокс", 482 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 борт "Джи" как Джордж", вызываю "Лейзи-фокс". 483 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Дайте посадочные инструкции. Пилот...» 484 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 «Второй пилот мертв. 485 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Два двигателя флюгированы. 486 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 В радиорубке пожар. Вертикального стабилизатора нет. 487 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Ни закрылков, ни тормозов, ни парашютов. 488 00:49:59,541 --> 00:50:01,001 Самолет ведет бомбардир. 489 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 Дайте посадочные инструкции». 490 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Услышав всё это, 491 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 на вышке призадумались. 492 00:50:08,884 --> 00:50:13,388 А думать надо быстро, ведь эта птичка протянет в воздухе совсем недолго. 493 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 Главный диспетчер думал, думал 494 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 и вот что надумал. 495 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Берёт рацию и говорит: «Вас понял, "Джи" как Джордж". 496 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Вот ваши инструкции. 497 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Медленно повторяйте за мной. 498 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 "Отец наш, мы прославляем имя Твое, да настанет...» 499 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Брось. - Я дорасскажу. 500 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Мы сто раз это слышали. Завязывай. 501 00:50:41,625 --> 00:50:42,709 Слышали? 502 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Уже сто раз. 503 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Мы рассказывали множество историй. 504 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Некоторые были правдой. 505 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 Большинство – нет. 506 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Но это было неважно. 507 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Байки, музыка, смех, хороший ирландский виски... 508 00:51:08,485 --> 00:51:12,489 Всем было нужно то, что поможет сесть в самолет и снова через это пройти. 509 00:51:20,122 --> 00:51:23,125 КЛЕПАЛЬЩИЦЫ РОЗИ 510 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}ФРИЦ, ЕСЛИ ТЫ МОЖЕШЬ ЭТО ПРОЧЕСТЬ, НАЧИНАЙ МОЛИТЬСЯ 511 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Джонни! Джон! - Иган! 512 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Эй, Джонни! Джон! 513 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Джимми! Джимми, Фрэнки выбрался? 514 00:53:02,599 --> 00:53:05,352 Баки! Здесь! 515 00:53:05,352 --> 00:53:07,688 Баки! Сюда! 516 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Крэнк! 517 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Ты выжил! 518 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Мёрф! 519 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Глен! 520 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 Что с О'Нилом? 521 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Эй! Кто-то знает, выбрался ли Бак? 522 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Что? 523 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Спрашиваю, Бак... - Джон Иган! На два часа. 524 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Задержался ты. 525 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 С прибытием в Шталаг Люфт III. 526 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Здесь вы проведете лучшие годы своей жизни вдали от жен. 527 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}ШТАЛАГ ЛЮФТ III ПОД УПРАВЛЕНИЕМ ЛЮФТВАФФЕ 528 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ 17 ОКТЯБРЯ 1943 529 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 В СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЯХ 530 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Что скажешь на то, чтобы бежать вдвоем? 531 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Мой план – вернуться к Мардж. Целым. 532 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Тогда ты умрешь здесь. Целым. 533 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Эй, стойте! - Что предлагаешь? 534 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...войска союзников блокированы на пляжах... 535 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Джентльмены, я капитан Роберт Розенталь. 536 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Приветствую в 100-й. 537 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Рози – лучший из тех, кто летал на B-17. 538 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Молитесь. Будете хоть чем-то походить на него, может, дотянете до 25. 539 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 Им плевать на то, что нас перебьют? 540 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Хорошо бы ты показал новичкам, что 25 миссий – это реально. 541 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова