1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}VESTFÁLSKO, NEMECKO 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikaner! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikaner! - Amerikaner! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Amerikaner! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Amerikaner! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Má zbraň. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Amerikaner! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Je tam Američan. Má zbraň... 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Choďte do domu a zavolajte políciu. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Poďme, poďme! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Amerikaner! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Nechceme vás zabiť. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Nechceme vás zabiť. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikaner? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Pre vás je po vojne. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}PODĽA KNIHY DONALDA L. MILLERA 18 00:06:41,652 --> 00:06:46,031 VLÁDCOVIA NEBIES 19 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 ŠIESTA ČASŤ 20 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Keď posádka spadla, zmizli. 21 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Za menej ako štyri mesiace v Thorpe Abbotts 22 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}bolo z pôvodných 35 posádok 32 nezvestných. 23 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 O tých posádkach sme nehovorili. 24 00:07:17,688 --> 00:07:20,357 Tí z nás, ktorí lietali misiu za misiou, 25 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 museli okolo duchov chodiť po špičkách. 26 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Niektorých to zničilo. 27 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Videli až príliš veľa horiacich lietadiel a príliš veľa mŕtvych priateľov. 28 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Niektorí pili. Iní sa bili. A ďalší naháňali sukne. 29 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Ak ste mali šancu zabudnúť, využili ste ju. 30 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 A ja? Išiel som na Oxfordskú univerzitu. 31 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Bubblesova smrť ma veľmi zasiahla 32 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 a Harding myslel, že bude dobré, keď budem zastupovať 100. letku 33 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 na konferencii medzi Spojencami. 34 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 {\an8}Tak ma vybral a s radosťou som išiel. 35 00:07:54,433 --> 00:07:55,559 {\an8}BALLIOLOVA FAKULTA 36 00:07:55,559 --> 00:07:59,855 {\an8}- Kapitán, už ste boli v Oxforde? - Nie. Ale teším sa, že som tu. 37 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Nuž, počas tejto návštevy toho asi veľa nestihnete. 38 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Medzi naplánovanými prednáškami a spoločenskými podujatiami 39 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 asi nebudete mať čas vydať sa mimo kampus. 40 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Ideme tadiaľto. 41 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Prídu zástupcovia takmer všetkých spojeneckých krajín a území. 42 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Určite stretnete fascinujúcich ľudí. 43 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Prišlo vám to pred dvomi dňami. Dúfam, že nič naliehavé. 44 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Od manželky. 45 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Nemohla vystáť myšlienku, že by mi týždeň nenapísala. 46 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Aké pozorné. 47 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Nižší A.M. Wesgate už prišiel? Môj spolubývajúci. 48 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Tuším, príde až zajtra. A voláme ich nižší dôstojníci. 49 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - Nižší. - Nižší dôstojníci. 50 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Áno. Nuž, James, ďakujem za prehliadku. 51 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Iste. Príjemný večer, pane. Užite si konferenciu. 52 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 „Nižší dôstojník“. 53 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 „Nižší dôstojníci“. 54 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}P.S. POZDRAV BUBBLESA! 55 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 VITAJTE V COOMBE 56 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 Münster bola Rosieho tretia misia, 57 00:09:42,499 --> 00:09:44,626 no taká hrozivá, že plukovník Harding 58 00:09:44,626 --> 00:09:46,837 nariadil poručíkovi Rosenthalovi a posádke, 59 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 aby si týždeň oddýchli na mieste, ktoré sme volali dom po paľbe. 60 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Majú kone. 61 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Jazdíš na koňoch, Rosie? 62 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Židia z Brooklynu nejazdia na koňoch. 63 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Teda. 64 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - Ránko. - Dámy. 65 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Dobrý. - Pozor. Kavaléria. 66 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Vitajte v Coombe. 67 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Máme tu všetky športy a činnosti, ktoré vám napadnú. 68 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Tenis, bicyklovanie, volejbal, kroket, jazdenie a poľovačka. 69 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 A keby pršalo, pretože sme v Anglicku, 70 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 máme tu biliard, karty, šach a bedminton v sále. 71 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Oddych je na dennom poriadku. 72 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Michael, odvedieš pánov do izieb? 73 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Iste, madam. 74 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Tadiaľto, páni. 75 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 76 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Ako dlho tu musím byť? 77 00:10:43,936 --> 00:10:45,854 Obávam sa, že o tom nerozhodujem, Robert. 78 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 Rozhodol o tom veliaci dôstojník. 79 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Ale môžete to prediskutovať s doktorom Hustonom. 80 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Máme vane a horúcu vodu. 81 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Odporúčam, aby ste to využili, kým sa dá. 82 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Odkiaľ si? 83 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Z 381. letky. Lietame spolu. 84 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Ty? 85 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Zo 100. letky. 86 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Pobežíš s tým členkom, keď sa naskytne šanca? 87 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Asi nie. 88 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Myslíš, že to naši? 89 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Vyzerá to čerstvo. KL. 90 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Doriti. Briti raz niečo fakt trafili. 91 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Dobre, dobre. 92 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 Čo sa deje? 93 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Prečo sú tu? 94 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Američania. 95 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Letci hrôzy! 96 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Prekliati Američania! 97 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Hajzli! 98 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 To nič, to nič. 99 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Strážnici! Ústup! 100 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Chladnú hlavu. 101 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Hej, prestaňte! Neochraňujte ich! Čo to robíte? 102 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Nech sa bránia sami! - Stráž! 103 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Hej! 104 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Doktor Huston? 105 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 Smiem vojsť? 106 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 Áno, poďte. Poďte. 107 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Robert Rosenthal. - Áno. 108 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Ako ste sa včera vyspali? - Fajn. 109 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Môže to byť čudná zmena. 110 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 Väčšina mužov potrebuje tak deň či dva. 111 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Vlastne to som chcel s vami prebrať. 112 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Nemyslím, že mi toto prostredie prospieva. 113 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Chcem ísť na základňu. 114 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 Prečo vás sem podľa vás veliaci poslal? 115 00:15:54,621 --> 00:15:55,831 Čo povedal vám? 116 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 Nie, zaujíma ma váš názor. 117 00:16:00,085 --> 00:16:01,712 Mali sme misiu v Münsteri. 118 00:16:02,254 --> 00:16:03,589 Bola ťažká, ale je mi fajn. 119 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Tri misie za prvé tri dni. 120 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 Za poobedie umrelo 120 mužov. 121 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 A ja som prežil. Je mi fajn. 122 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Už tretíkrát ste povedali slovo „fajn“. 123 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Nenecháte ma odísť, však? 124 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Ale nechám. O päť dní. 125 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Ďakujem, doktor. 126 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 „Ktorý si na nebesiach, posväť sa meno tvoje... 127 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja... 128 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 ako v nebi, tak i na zemi, 129 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 lebo tvoje je kráľovstvo i moc...“ 130 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Hľadám miesto, kde pochovať tieto psi. 131 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 „A neuveď nás do pokušenia... 132 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 ale zbav nás zlého...“ 133 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 Jeden ešte žije. 134 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - „Otče náš... - Doraz ho. 135 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 „Ktorý si na nebesiach, posväť sa meno tvoje, 136 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 príď kráľovstvo tvoje...“ 137 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Našiel som miesto. 138 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Dobre. Idem. 139 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Začni kopať. Pomôž mi. 140 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Hej, pozri, jeden uteká. 141 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Nechaj ho! Nezájde ďaleko! 142 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Sloboda jednotlivca proti svojvoľnej autorite tyrana. 143 00:18:38,410 --> 00:18:42,873 Tomu položila základy Magna charta, či Veľká listina slobôd. 144 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Podpísali ju v roku 1215 a aj dnes predstavuje dôležitý symbol slobody. 145 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Samozrejme, vám Amíkom trvalo viac než 500 rokov, 146 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 kým vaši otcovia zakladatelia vytvorili podobný dokument. 147 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 A teraz v čase vojny zisťujeme, že spoločný... 148 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Hej, možno keby sme neboli 500 rokov pod tyraniou vášho kráľa, 149 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 vymysleli by sme ho skôr. 150 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Musíme dôkladne skúmať 151 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 predchádzajúce konflikty a ich riešenia. 152 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 „Je pekné mať ohník. 153 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Hore býva zima.“ 154 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Kapitán Crosby, však? - Bože. 155 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Nebojte sa. Videla som už aj oveľa viac. 156 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Veľká rodina, malý dom, zopár dverí. 157 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 A vy ste? 158 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Nižšia dôstojníčka Wesgate, spolubývajúca. 159 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Ach. 160 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Čakali ste muža, však? - Nie, nie, nečak... Len... Len... 161 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Áno. Prepáčte. Očakával som muža. 162 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 Ženská časť armády nás povzbudzuje, aby sme utajili ženské mená, A.M. Wesgate. 163 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 „A“ ako Alessandra... Sandra skrátene... 164 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 a „M“ ako moje stredné meno, ktoré si vezmem do hrobu. 165 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Mali by sme to nahlásiť správcovi. - No, mne to nevadí, ak ani vám. 166 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Vidím, že ste ženatý. 167 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Dúfam, že vás manželka naučila skladať dosku. 168 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 To v zrkadle bol Tracy alebo Gable? 169 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Tracy. 170 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 A ja že Gable. 171 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Zahraj dopredu. 172 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Poďme. Vstávaj. 173 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}DULAG LUFT TRANZITNÝ ZAJATECKÝ TÁBOR 174 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}FRANKFURT, NEMECKO 175 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 Otočil sa a hovorí: 176 00:23:03,717 --> 00:23:06,136 „Pane, tí prekliati Američania, vadia mi tri veci.“ 177 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Ospravedlňte slovník. 178 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 Vraví: „Majú veľa sexu, veľkú výplatu a sú vo Veľkej Británii.“ 179 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Kapitán Crosby. 180 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Čo vadí Amíkom na Britoch? 181 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 To nič. Už si spomínam. 182 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Máme málo sexu, malý plat a sme máličko pod Eisenhowerovým palcom. 183 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Vy Američania ste trochu temperamentnejší k opačnému pohlaviu. 184 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Ako mladíci by sme ani nesnívali, že skúsime dať dole debutantku. 185 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 So vzrušením sme sa obrátili radšej na chyžné a výčapníčky. 186 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 Títo Američania by pozvali do postele vojvodkyňu 187 00:23:41,839 --> 00:23:43,507 ešte pred večerou. 188 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Toto musím úctivo spochybniť. 189 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Chyžné a výčapníčky majú pocit, že nemôžu odmietnuť zamestnávateľov, 190 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 ale Američania sú vytrvalí bez ohľadu na triedu. 191 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 A ospravedlňte slovník, ale dajú dole v podstate hocičo, čo sa hýbe. 192 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 Nejde len o správanie k našim ženám. 193 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 Vaše odpľúvanie na ulici, 194 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 ožieranie, bitky v našich krčmách. 195 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Možno keby ste naučili svojich trochu disciplíny, 196 00:24:13,161 --> 00:24:16,164 nesprávali by sa vždy, akoby boli prvýkrát z domu 197 00:24:16,164 --> 00:24:17,249 a nepreháňali by to. 198 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Nuž, pri všetkej úcte, pane, 199 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 každý deň môže byť ich posledná šanca prehnať to. 200 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Takže ich nebudem poučovať predtým, než budú mať cez víkend priepustku. 201 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Nie ste dosť nadutý na pilota, ale ste kapitán. 202 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Takže čo? Navigátor? Bombometník? 203 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navigátor. 204 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Čo presne robíte vy, dôstojníčka Wesgate? 205 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Sľubujete, že to neprezradíte? 206 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Čestné. 207 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Nie som si úplne istá, čo to znamená, ale znie to fajn. 208 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Veslujem na pramici. 209 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Na pramici? 210 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Hej. 211 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 A to je čo? 212 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Veslujem už od Cambridgeu. 213 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Skutočne? 214 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Chodili ste na Cambridge? 215 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Verte, či nie, ženám však nedávajú v skutočnosti tituly. 216 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Čo ste študovali? Okrem pramice, samozrejme. 217 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Nie, to je celé. Veľmi sa špecializujeme. 218 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Opatrne! 219 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Ach. 220 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Ste v poriadku? - Áno. 221 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amatéri. Musela som to trénovať roky. 222 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Celé je to v zápästí, kamoš. 223 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Ešte ste neveslovali pramicu, však? 224 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Čo ma prezradilo? 225 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Neviete klamať. 226 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 No, doprajte mi čas. Zlepším sa. Sľubujem. 227 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 To nie je dobré. 228 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Vidím, že sa vám spí dobre. 229 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Vraveli ste deň či dva, kým si zvyknem. 230 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Aká je vaša výhovorka? 231 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 Doktori nemôžu mať nočné mory? 232 00:26:47,107 --> 00:26:48,108 Iste. 233 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Prečo nie? 234 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Máte tu dobré veci. 235 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Môžem niečo pustiť? - Pokojne. 236 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 O hudbe veľa neviem. 237 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Len si púšťam tú zbierku. 238 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Toto... toto vám chýbalo. 239 00:27:18,388 --> 00:27:19,848 Hráte na niečo? 240 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 Nie. Nezahrám ani tón. 241 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Matka a sestra zdedili všetok hudobný talent, 242 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 ale viem, čo dobre znie. 243 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Kde ste umiestnený, doktor? 244 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 Norfolk. Som letecký chirurg pri 96. letke. 245 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Vaši s nami útočili na Brémy. 246 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Prišli sme o tri pevnosti. 247 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 To bola vaša prvá misia? 248 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 Stratil som dobrého priateľa. 249 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 Aj jeho prvá misia. 250 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Táto vojna... 251 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Ľudia by sa takto nemali správať. 252 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Nesúhlasíte? - Nie. 253 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Ale vidíte, ako ľudí prenasledujú, podmaňujú si ich, 254 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 musíte niečo urobiť, však? 255 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 Sami sa neubránia, no nie? 256 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Takže čo urobíme? 257 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Nie, máte pravdu. Museli sme niečo urobiť a... 258 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 sme tu. 259 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Nie, nie. Toto? Toto tu? 260 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 To je presne to, čo nemáte robiť. 261 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Kroket. Jazdenie a poľovačka, či čo to je. 262 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Poľovačka na líšky. 263 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Nemáte poľovať na líšky. 264 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Nemáte o tom hovoriť. Ani nariekať. 265 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Máte sa vrátiť do sedla a dokončiť tú poondiatu prácu. 266 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Bol som v tempe, viete? 267 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Tri dni, tri misie, tri pristátia. Bum, bum, bum. 268 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Ako Gene Krupa. 269 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Nezastavíte Gena Krupu uprostred sóla na bicích, no nie? 270 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Ale o dva týždne 271 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 ho požiadate, aby pokračoval bez chyby presne tam, kde skončil? 272 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Možno nie. Ale... 273 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Gene Krupa musí myslieť na viac, než len na udržanie svojho tempa. 274 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Je zodpovedný za tempo celej kapely, nie? 275 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Ešte som ju nepil bez ľadu. 276 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 V Škótsku sme názoru, že whisky by sa nikdy nemala riediť. 277 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Nazdravie. Dobre. - Nazdravie. 278 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Veľká rodina. Ak to nevypiješ, vypije to niekto iný. 279 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Si s rodinou v kontakte? 280 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Písanie listov mi vôbec nejde. 281 00:30:18,610 --> 00:30:20,153 Navštevujem ich, keď sa dá. 282 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 Geograficky sú oveľa bližšie než tá tvoja. 283 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 Ale aj tak mám niekedy pocit, že sú veľmi ďaleko. 284 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Hej. Toľko vecí im nemôžeme povedať, vieš? 285 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Lebo sa to nesmie 286 00:30:30,455 --> 00:30:33,083 - a keby aj... - Nepochopili by to, však? 287 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Len pomaly. Nepijem často. 288 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Naposledy som skončil na zemi v hotelovej izbe bez topánok. 289 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Tak hovor. 290 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Hej. No, boli sme v Londýne na víkendovú priepustku, 291 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 Bubbles a ja, hrali sme takú hru s drobnými a topánkami. 292 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 A v podstate som skončil bez drobných a bez topánok. 293 00:31:03,947 --> 00:31:05,073 Teda... No, pozri. 294 00:31:05,073 --> 00:31:07,784 A odtiaľ to mám trochu zahmlené. 295 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Ale posledné, čo si pamätám, je, ako ja a Bubbles vraciame v kúpeľni 296 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 a mali sme len jeden záchod. 297 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - To znie veľmi romanticky. - Možno by som mal toto presunúť sem. 298 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Bubbles je nočná spoločníčka? 299 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Nie, nie, je to môj najlepší priateľ. 300 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles je len prezývka. 301 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Nuž, každému v živote treba niekoho, s kým bude vracať bok po boku. 302 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 To bude dobrý priateľ. 303 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 Bol, hej. 304 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Minulý týždeň padol. 305 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - To ma veľmi mrzí. - Preto ma sem poslali. 306 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Nech zmením prostredie. 307 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Bola to moja vina. 308 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Ako to? 309 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Nahradil som Bubblesa ako navigátor skupiny. 310 00:32:15,519 --> 00:32:17,145 Keby misie plánoval on, 311 00:32:17,145 --> 00:32:19,481 potom by možno všetky tie lietadlá nepadli. 312 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Možno by bol Bubbles stále tu. 313 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 Nie. 314 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Tvoj priateľ bol v tom lietadle z jediného dôvodu: 315 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Pretože Adolf Hitler a jeho kumpáni sa rozhodli, že majú vládnuť svetu. 316 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 Preto. 317 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 Len preto ľudia v tejto vojne umierajú. 318 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 No, bol to poriadny deň. 319 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Ukončíme to? 320 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Major Egan, vstúpte. 321 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Som váš vypočúvajúci, poručík Haussmann. 322 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Prosím, sadnite si. 323 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Nalejem vám whisky? 324 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Vďaka. 325 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Tak na vaše. 326 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 To nepoznám. 327 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Tak na vaše. 328 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Takže kde začneme? 329 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Čo tak s tým, že som bol v meste a niekto zastrelil štyroch, čo boli so mnou. 330 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Panebože. V akom meste? 331 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - „Rüssheim...“ niečo... - Rüsselsheim. 332 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 To je tragické. Pripíšem to do správy. 333 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Vaši kolegovia, tí zabití, ak mi poviete ich mená a hodnosti, 334 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - môžem to posunúť... - Neviem ich mená. 335 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Náhodou nás dali dokopy. 336 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Pozrite, cením si pohárik a ešte viac by som ocenil hrubšiu deku, 337 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 ale pokiaľ ide o to, čo zo mňa dostanete, 338 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - tak meno, hodnosť, slu... - A služobné číslo. 339 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 Vaše je O-399510. 340 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Áno, to už viem. 341 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Viem aj to, že ste sa narodili v Manitowocu, v štáte Wisconsin. 342 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Ženatý? 343 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Z toho, čo som počul, určite nie. 344 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Letka 418. 345 00:35:17,201 --> 00:35:18,994 100. bombardovacia letka. Ťažké. 346 00:35:18,994 --> 00:35:20,746 Na základni Thorpe Abbotts. 347 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Fandíte bejzbalu, major? 348 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 To určite nie je národné tajomstvo. 349 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Cigaretu? 350 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Prepáčte, nie sú také dobré ako vaše americké značky. 351 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Lucky Strike mám najradšej. 352 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Bejzbal mi je stále trochu záhadou, 353 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 všetky tie pálky, méty, behanie do kruhu. 354 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Minulý týždeň bol dôležitý zápas, však? 355 00:36:10,087 --> 00:36:11,338 Play-off World Series. 356 00:36:11,338 --> 00:36:13,298 Áno, play-off World Series. 357 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 New York Yankees proti St. Louis Cardinals. 358 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Odveta, však? 359 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Vyhrávali sme dva jedna na zápasy, keď som padol. 360 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Takže fandíte Yankees? 361 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Chcete vedieť výsledok World Series? 362 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Aj Buck Cleven fandil Yankees? 363 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Nie? Áno? 364 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Vraj to bol zručný pilot. 365 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 8. LETECKÁ JEDNOTKA ROZBILA BRÉMY 366 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Čítal som o jeho hrdinstve pri útoku na Regensburg. 367 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Bol to váš priateľ, však? 368 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Zdá sa, že zostreľujeme všetkých dobrých pilotov. 369 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Vedeli ste, že z vášho útoku na Münster sa vrátilo len jedno lietadlo? 370 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Jedno. 371 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Ale späť k vám, major Egan. 372 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 S poľutovaním vám oznamujem, že ste, ako hovoríte, tak trochu v kaši. 373 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Vieme, že vás pôvodne zadržali blízko Ostbevernu... 374 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 ale nemáme vás v záznamoch ako člena posádky 375 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 žiadneho z lietadiel, čo útočili na Münster. 376 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 Gestapo by povedalo, že ste preto špión. 377 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 To by sa mýlili. 378 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Jednu vec vám povedať viem, major. Gestapo sa nikdy nemýli. 379 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Takže potrebujem potvrdenie skupiny, letky a lietadla, 380 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 aby som im mohol potvrdiť, že ste, kto tvrdíte, že ste. 381 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Major. 382 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 383 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Major... 384 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 ak smiem, neuľahčujete si to. 385 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Gestapo je iné ako ja. 386 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Ja som ako vy: Letec, čestný muž. 387 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 A dokážem veci pochopiť spôsobom, ktorým to možno kolegovia 388 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 z vysoko indoktrinovaných bezpečnostných zložiek nedokážu. 389 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Chcem sa s vami porozprávať o Buckovi Clevenovi, John... 390 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 ale chcem, aby ste hovorili aj vy. 391 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Napríklad o počte náhradných B-17-tok, ktoré budúci týždeň čakajú na základni. 392 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Major. O-399510. 393 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Rozumiem. 394 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Kávu? 395 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Káva by bola skvelá. 396 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Len to nikomu nepovedzte. 397 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Nemôžem nosiť raňajky do postele všetkým chlapcom. 398 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 Vezmem si to do hrobu. 399 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Som rada, že ste spali. 400 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Stíhačky, 12.00. Zostreľ ich, Pappy! Poďme! 401 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Páľ! Páľ! 402 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Nastúpte! Okamžite! Dnu! 403 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Hore. 404 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Nastúpte! Okamžite! 405 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Poďme, poďme. Rýchlo. No tak. No tak. 406 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Nechápem, prečo je v tomto meste všetko také staré. 407 00:43:16,638 --> 00:43:19,892 Vieš, môj štát bol založený v roku 1846. 408 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Nemá ani sto rokov. 409 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - A aký je to štát? - Iowa. 410 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Iowa. No, určite tam niečo bolo aj pred 1846. 411 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Nič, čo by ešte stálo. 412 00:43:30,194 --> 00:43:32,779 Áno, nuž, uvidíme, čo bude stáť tu, 413 00:43:32,779 --> 00:43:34,489 keď sa tento bordel skončí. 414 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Je dôvod, prečo mi nepovieš, kde si umiestnená, alebo čo robíš? 415 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Áno. A keby som dnes chcela myslieť na prácu, kapitán, 416 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 išla by som na sherry s profesorom Goodhartom. 417 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 To vyzerá ako večierok. 418 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Preveríme to? 419 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Hej. Áno. - Áno? 420 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 No tak, no tak. 421 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}DAJTE MU, CHLAPCI! 422 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Zbožňujem tú pieseň. 423 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}DRUHÝ FRONT V EURÓPE 424 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 No tak, Charlie. Pridaj sa. 425 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Vďaka, že podporujete náš cieľ. 426 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Dámy a páni, slečna Ella Walshová. 427 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Je tu veľký a krvavý boj 428 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 Dnes na celom svete 429 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 Boj... 430 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 Na Bubblesa? 431 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 ...Vládnu bomby a šrapnely 432 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 Na Bubblesa. 433 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Hitler vyhlasoval po svete Že naše spojenectvo roztrhá 434 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Ale naše spojenectvo Zničí tie otrocké okovy 435 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Vyšiel som horou Uprostred neba 436 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Videl som každú farmu, každé mestečko 437 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Videl som všetkých ľudí Na celučičkom svete 438 00:45:33,609 --> 00:45:39,531 Toto spojenectvo Zvrhne fašistov, fašistov 439 00:45:39,531 --> 00:45:44,411 Toto spojenectvo zvrhne fašistov 440 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Vyšiel som horou Uprostred neba 441 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Videl som každú farmu, každé mestečko 442 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Videl som všetkých ľudí Na celučičkom svete 443 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 Toto spojenectvo zvrhne fašistov 444 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Takže ďakujem Sovietom A mocným čínskym veteránom 445 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 Spojencom, celučičkému svetu 446 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Bojujúcim Britom ďakujem Môžete mať desať miliónov Amíkov 447 00:46:25,577 --> 00:46:32,376 Ak ich toľko treba Na zvrhnutie fašistov, fašistov 448 00:46:32,376 --> 00:46:38,799 Ak ich toľko treba Na zvrhnutie fašistov 449 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Nuž, tak teda asi dobrú noc. 450 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Ty... Nejdeš dnu? 451 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Zabudol si, že sme spolubývajúci? 452 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Áno. Vieš čo, asi áno. 453 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Nižšia dôstojníčka, hľadali sme vás vo fakulte. 454 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Naliehavá správa. 455 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Čo je? 456 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Musím odísť. 457 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Čože, teraz? - Áno. 458 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Keď budeš nabudúce v Londýne, ozvi sa. 459 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Pôjdeme si zatancovať. 460 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Ak budeš mať šťastie, naučím ťa veslovať. 461 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Počul som, že je to o zápästí. 462 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Čo tvoje veci? 463 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Pošlú mi ich. - To nie je tvoj bicykel. 464 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Nuž, požičiam si ho. 465 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Kvôli vojne. 466 00:47:41,570 --> 00:47:42,946 Ty nespíš? 467 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 Keď vyhráme! 468 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Tu je. - Ahoj. 469 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 No, čomu vďačíme za túto česť? 470 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Čoskoro už pôjdeme a chcem vaše prachy. 471 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 - Teda. - Rosie. 472 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Míňač. 473 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 Hej, toto je ten, ktorého som spomínal. 474 00:48:10,015 --> 00:48:11,391 Znova rozpráva príbehy? 475 00:48:11,391 --> 00:48:12,893 Hej, mám pre vás príbeh. 476 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Naša posledná misia nad Münsterom. 477 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Jeden po druhom všetci odpadávali, kým sme neostali na oblohe len my. 478 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Ako na podnose. 479 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Doriti, vedeli sme, že každú sekundu po nás vyštartujú. 480 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 A potom sme to počuli. 481 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Tak zniem? 482 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Idú nám odstreliť gule, keď tento tu, 483 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 tento šialený bastard, začne hmkať Artieho Shawa. 484 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Z ničoho nič. 485 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Strašne čudné. 486 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 Ale musím povedať, že keď som vo vysielačke počul jeho hlas, 487 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 po prvý raz som sa nešiel posrať od strachu. 488 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Hoci mu očividne preskočilo, doriti. 489 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Vedel som, že v tom nie som sám. 490 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Nikto z nás. 491 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Ach, no tak. Kto rozdáva? 492 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Poviem vám o našej poslednej misii. 493 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Boli sme v rozstrieľanej pevnosti, krívali sme ponad prieliv s dvomi motormi. 494 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Niekto z lietadla zavolal vežu: „Zdravím, Lenivá líška. 495 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Tu G ako George, volám Lenivú líšku. 496 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Dáte nám, prosím, pokyny na pristátie? Pilot“... 497 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 „A kopilot sú mŕtvi. 498 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Dva motory vypnuté. 499 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Miestnosť radistu horí. Vertikálne stabilizátory mimo. 500 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Žiadne klapky, žiadne brzdy, žiadne padáky. 501 00:49:59,541 --> 00:50:01,001 Bombometník pilotuje lietadlo. 502 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 Dáte mi pokyny na pristátie?“ 503 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Takže, veža si to celé vypočuje, 504 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 dajú hlavy dokopy a premýšľajú 505 00:50:08,884 --> 00:50:10,928 čo najrýchlejšie sa dá, lebo tá vec 506 00:50:10,928 --> 00:50:13,388 už dlho vo vzduchu nevydrží. 507 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 Letový dispečer premýšľa a premýšľa, 508 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 kým na to nakoniec nepríde. 509 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Zdvihne vysielačku a hovorí: „Rozumiem, G ako George. 510 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Tu sú pokyny. 511 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Pomaly opakujte po mne: 512 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa meno“... 513 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Prosím. - Znova? No tak. 514 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Už nie, tak prestaneš? 515 00:50:41,625 --> 00:50:42,709 Počul si to? 516 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Už stokrát. 517 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Hovorili sme si rôzne príbehy. 518 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Niektoré boli pravdivé. 519 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 Väčšina z nich nie. 520 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Nezáležalo na tom. 521 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Neskutočné príbehy, hudba, smiech, dobrá írska whisky... 522 00:51:08,485 --> 00:51:11,154 Potrebovali sme niečo, čo nám pomôže nastúpiť do lietadla 523 00:51:11,154 --> 00:51:12,489 a ísť na ďalšiu misiu. 524 00:51:20,122 --> 00:51:23,125 „ROSIEHO NITOVAČKA“ 525 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}NEMČÚR, AK SI DOSŤ BLÍZKO, ABY SI TO PREČITAL, ZAČNI SA MODLIŤ 526 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! John! - Egan! 527 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Hej, Johnny! John! 528 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Jimmy, prežil to Frankie? 529 00:53:02,599 --> 00:53:05,352 Bucky! Bucky! Tu! 530 00:53:05,352 --> 00:53:07,688 Bucky! Tu! 531 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 532 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Prežil si! 533 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murph! 534 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glen! 535 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 A čo O'Neill? 536 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Hej! Vie niekto, či prežil Buck? 537 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Čože? 538 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Či Buck... - John Egan! Na 2.00. 539 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Čo ti to tak trvalo? 540 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Vitajte v tábore Stalag Luft III, chlapci. 541 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Kde strávite najlepšie roky svojho pilota. 542 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}TÁBOR STALAG LUFT III POD KONTROLOU LUFTWAFFE 543 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}ŻAGAŃ, NEMECKO 17. OKTÓBER 1943 544 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 NABUDÚCE 545 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Čo keby sme sa spolu pokúsili utiecť? 546 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Môj plán je prísť domov k Marge vcelku. 547 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Nuž, tu zomrieš vcelku. 548 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Hej, hej! - To chceš? 549 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...kým spojenecké jednotky sú na plážach. 550 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Ránko, páni. Som kapitán Robert Rosenthal. 551 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Vitajte v 100. letke. 552 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie je najlepší pilot, čo kedy letel s B-17. 553 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Modlite sa, aby ste lietali spolovice tak dobre ako on, možno dáte tiež 25. 554 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 Je im fuk, či nás zabijú, však? 555 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Bolo by dobré, keby nováčikom ukážeš, že 25 sa dá skutočne dosiahnuť. 556 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Preklad titulkov: Jozef Ferencz