1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}VESTFÁLSKO, NEMECKO
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikaner!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikaner!
- Amerikaner!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Amerikaner!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Amerikaner!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Má zbraň.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Amerikaner!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Je tam Američan. Má zbraň...
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Choďte do domu a zavolajte políciu.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Poďme, poďme!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Amerikaner!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Nechceme vás zabiť.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Nechceme vás zabiť.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikaner?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Pre vás je po vojne.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}PODĽA KNIHY
DONALDA L. MILLERA
18
00:06:41,652 --> 00:06:46,031
VLÁDCOVIA NEBIES
19
00:06:48,116 --> 00:06:53,163
ŠIESTA ČASŤ
20
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Keď posádka spadla, zmizli.
21
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Za menej ako štyri mesiace
v Thorpe Abbotts
22
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}bolo z pôvodných 35 posádok
32 nezvestných.
23
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
O tých posádkach sme nehovorili.
24
00:07:17,688 --> 00:07:20,357
Tí z nás, ktorí lietali misiu za misiou,
25
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
museli okolo duchov chodiť po špičkách.
26
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Niektorých to zničilo.
27
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
Videli až príliš veľa horiacich lietadiel
a príliš veľa mŕtvych priateľov.
28
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Niektorí pili. Iní sa bili.
A ďalší naháňali sukne.
29
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Ak ste mali šancu zabudnúť,
využili ste ju.
30
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
A ja? Išiel som na Oxfordskú univerzitu.
31
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Bubblesova smrť ma veľmi zasiahla
32
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
a Harding myslel, že bude dobré,
keď budem zastupovať 100. letku
33
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
na konferencii medzi Spojencami.
34
00:07:52,055 --> 00:07:54,433
{\an8}Tak ma vybral a s radosťou som išiel.
35
00:07:54,433 --> 00:07:55,559
{\an8}BALLIOLOVA FAKULTA
36
00:07:55,559 --> 00:07:59,855
{\an8}- Kapitán, už ste boli v Oxforde?
- Nie. Ale teším sa, že som tu.
37
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Nuž, počas tejto návštevy
toho asi veľa nestihnete.
38
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Medzi naplánovanými prednáškami
a spoločenskými podujatiami
39
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
asi nebudete mať čas
vydať sa mimo kampus.
40
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Ideme tadiaľto.
41
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Prídu zástupcovia takmer všetkých
spojeneckých krajín a území.
42
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Určite stretnete fascinujúcich ľudí.
43
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Prišlo vám to pred dvomi dňami.
Dúfam, že nič naliehavé.
44
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Od manželky.
45
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Nemohla vystáť myšlienku,
že by mi týždeň nenapísala.
46
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Aké pozorné.
47
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Nižší A.M. Wesgate už prišiel?
Môj spolubývajúci.
48
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Tuším, príde až zajtra.
A voláme ich nižší dôstojníci.
49
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- Nižší.
- Nižší dôstojníci.
50
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Áno. Nuž, James, ďakujem za prehliadku.
51
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Iste. Príjemný večer, pane.
Užite si konferenciu.
52
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
„Nižší dôstojník“.
53
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
„Nižší dôstojníci“.
54
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}P.S. POZDRAV BUBBLESA!
55
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
VITAJTE V COOMBE
56
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
Münster bola Rosieho tretia misia,
57
00:09:42,499 --> 00:09:44,626
no taká hrozivá, že plukovník Harding
58
00:09:44,626 --> 00:09:46,837
nariadil poručíkovi
Rosenthalovi a posádke,
59
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
aby si týždeň oddýchli na mieste,
ktoré sme volali dom po paľbe.
60
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Majú kone.
61
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Jazdíš na koňoch, Rosie?
62
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Židia z Brooklynu nejazdia na koňoch.
63
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Teda.
64
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
- Ránko.
- Dámy.
65
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Dobrý.
- Pozor. Kavaléria.
66
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Vitajte v Coombe.
67
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Máme tu všetky športy a činnosti,
ktoré vám napadnú.
68
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Tenis, bicyklovanie, volejbal,
kroket, jazdenie a poľovačka.
69
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
A keby pršalo, pretože sme v Anglicku,
70
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
máme tu biliard, karty, šach
a bedminton v sále.
71
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Oddych je na dennom poriadku.
72
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Michael, odvedieš pánov do izieb?
73
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Iste, madam.
74
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Tadiaľto, páni.
75
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
76
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Ako dlho tu musím byť?
77
00:10:43,936 --> 00:10:45,854
Obávam sa, že o tom nerozhodujem, Robert.
78
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
Rozhodol o tom veliaci dôstojník.
79
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Ale môžete to prediskutovať
s doktorom Hustonom.
80
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Máme vane a horúcu vodu.
81
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Odporúčam, aby ste to využili, kým sa dá.
82
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Odkiaľ si?
83
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
Z 381. letky. Lietame spolu.
84
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Ty?
85
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Zo 100. letky.
86
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Pobežíš s tým členkom,
keď sa naskytne šanca?
87
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Asi nie.
88
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Myslíš, že to naši?
89
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Vyzerá to čerstvo. KL.
90
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Doriti. Briti raz niečo fakt trafili.
91
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Dobre, dobre.
92
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Čo sa deje?
93
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
Prečo sú tu?
94
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Američania.
95
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Letci hrôzy!
96
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Prekliati Američania!
97
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Hajzli!
98
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
To nič, to nič.
99
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Strážnici! Ústup!
100
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Chladnú hlavu.
101
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Hej, prestaňte! Neochraňujte ich!
Čo to robíte?
102
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Nech sa bránia sami!
- Stráž!
103
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
Hej!
104
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Doktor Huston?
105
00:15:19,586 --> 00:15:20,796
Smiem vojsť?
106
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
Áno, poďte. Poďte.
107
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Robert Rosenthal.
- Áno.
108
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Ako ste sa včera vyspali?
- Fajn.
109
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
Môže to byť čudná zmena.
110
00:15:33,016 --> 00:15:35,352
Väčšina mužov potrebuje tak deň či dva.
111
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Vlastne to som chcel s vami prebrať.
112
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Nemyslím, že mi toto prostredie prospieva.
113
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Chcem ísť na základňu.
114
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
Prečo vás sem podľa vás
veliaci poslal?
115
00:15:54,621 --> 00:15:55,831
Čo povedal vám?
116
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
Nie, zaujíma ma váš názor.
117
00:16:00,085 --> 00:16:01,712
Mali sme misiu v Münsteri.
118
00:16:02,254 --> 00:16:03,589
Bola ťažká, ale je mi fajn.
119
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Tri misie za prvé tri dni.
120
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
Za poobedie umrelo 120 mužov.
121
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
A ja som prežil. Je mi fajn.
122
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Už tretíkrát ste povedali slovo „fajn“.
123
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Nenecháte ma odísť, však?
124
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Ale nechám. O päť dní.
125
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Ďakujem, doktor.
126
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
„Ktorý si na nebesiach,
posväť sa meno tvoje...
127
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja...
128
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
ako v nebi, tak i na zemi,
129
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
lebo tvoje je kráľovstvo i moc...“
130
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Hľadám miesto, kde pochovať tieto psi.
131
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
„A neuveď nás do pokušenia...
132
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
ale zbav nás zlého...“
133
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
Jeden ešte žije.
134
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- „Otče náš...
- Doraz ho.
135
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
„Ktorý si na nebesiach,
posväť sa meno tvoje,
136
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
príď kráľovstvo tvoje...“
137
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Našiel som miesto.
138
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Dobre. Idem.
139
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Začni kopať. Pomôž mi.
140
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Hej, pozri, jeden uteká.
141
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Nechaj ho! Nezájde ďaleko!
142
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Sloboda jednotlivca
proti svojvoľnej autorite tyrana.
143
00:18:38,410 --> 00:18:42,873
Tomu položila základy Magna charta,
či Veľká listina slobôd.
144
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Podpísali ju v roku 1215 a aj dnes
predstavuje dôležitý symbol slobody.
145
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Samozrejme,
vám Amíkom trvalo viac než 500 rokov,
146
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
kým vaši otcovia zakladatelia
vytvorili podobný dokument.
147
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
A teraz v čase vojny zisťujeme,
že spoločný...
148
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Hej, možno keby sme neboli 500 rokov
pod tyraniou vášho kráľa,
149
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
vymysleli by sme ho skôr.
150
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Musíme dôkladne skúmať
151
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
predchádzajúce konflikty a ich riešenia.
152
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
„Je pekné mať ohník.
153
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Hore býva zima.“
154
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Kapitán Crosby, však?
- Bože.
155
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Nebojte sa. Videla som už aj oveľa viac.
156
00:19:48,564 --> 00:19:50,482
Veľká rodina, malý dom, zopár dverí.
157
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
A vy ste?
158
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Nižšia dôstojníčka Wesgate,
spolubývajúca.
159
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Ach.
160
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Čakali ste muža, však?
- Nie, nie, nečak... Len... Len...
161
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Áno. Prepáčte.
Očakával som muža.
162
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
Ženská časť armády nás povzbudzuje,
aby sme utajili ženské mená, A.M. Wesgate.
163
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
„A“ ako Alessandra... Sandra skrátene...
164
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
a „M“ ako moje stredné meno,
ktoré si vezmem do hrobu.
165
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Mali by sme to nahlásiť správcovi.
- No, mne to nevadí, ak ani vám.
166
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Vidím, že ste ženatý.
167
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Dúfam, že vás manželka
naučila skladať dosku.
168
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
To v zrkadle bol Tracy alebo Gable?
169
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Tracy.
170
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
A ja že Gable.
171
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Zahraj dopredu.
172
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Poďme. Vstávaj.
173
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}DULAG LUFT
TRANZITNÝ ZAJATECKÝ TÁBOR
174
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}FRANKFURT, NEMECKO
175
00:23:01,840 --> 00:23:03,717
Otočil sa a hovorí:
176
00:23:03,717 --> 00:23:06,136
„Pane, tí prekliati Američania,
vadia mi tri veci.“
177
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Ospravedlňte slovník.
178
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
Vraví: „Majú veľa sexu, veľkú výplatu
a sú vo Veľkej Británii.“
179
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Kapitán Crosby.
180
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Čo vadí Amíkom na Britoch?
181
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
To nič. Už si spomínam.
182
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Máme málo sexu, malý plat
a sme máličko pod Eisenhowerovým palcom.
183
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Vy Američania ste trochu temperamentnejší
k opačnému pohlaviu.
184
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Ako mladíci by sme ani nesnívali,
že skúsime dať dole debutantku.
185
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
So vzrušením sme sa obrátili
radšej na chyžné a výčapníčky.
186
00:23:39,002 --> 00:23:41,839
Títo Američania
by pozvali do postele vojvodkyňu
187
00:23:41,839 --> 00:23:43,507
ešte pred večerou.
188
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Toto musím úctivo spochybniť.
189
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Chyžné a výčapníčky majú pocit,
že nemôžu odmietnuť zamestnávateľov,
190
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
ale Američania sú vytrvalí
bez ohľadu na triedu.
191
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
A ospravedlňte slovník, ale dajú dole
v podstate hocičo, čo sa hýbe.
192
00:24:02,276 --> 00:24:04,027
Nejde len o správanie k našim ženám.
193
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
Vaše odpľúvanie na ulici,
194
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
ožieranie, bitky v našich krčmách.
195
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Možno keby ste naučili svojich
trochu disciplíny,
196
00:24:13,161 --> 00:24:16,164
nesprávali by sa vždy,
akoby boli prvýkrát z domu
197
00:24:16,164 --> 00:24:17,249
a nepreháňali by to.
198
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Nuž, pri všetkej úcte, pane,
199
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
každý deň môže byť
ich posledná šanca prehnať to.
200
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Takže ich nebudem poučovať predtým,
než budú mať cez víkend priepustku.
201
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Nie ste dosť nadutý na pilota,
ale ste kapitán.
202
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Takže čo? Navigátor? Bombometník?
203
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navigátor.
204
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Čo presne robíte vy, dôstojníčka Wesgate?
205
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Sľubujete, že to neprezradíte?
206
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Čestné.
207
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Nie som si úplne istá, čo to znamená,
ale znie to fajn.
208
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Veslujem na pramici.
209
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Na pramici?
210
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Hej.
211
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
A to je čo?
212
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Veslujem už od Cambridgeu.
213
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Skutočne?
214
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Chodili ste na Cambridge?
215
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Verte, či nie, ženám však nedávajú
v skutočnosti tituly.
216
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Čo ste študovali?
Okrem pramice, samozrejme.
217
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Nie, to je celé. Veľmi sa špecializujeme.
218
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Opatrne!
219
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Ach.
220
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Ste v poriadku?
- Áno.
221
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amatéri. Musela som to trénovať roky.
222
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Celé je to v zápästí, kamoš.
223
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Ešte ste neveslovali pramicu, však?
224
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Čo ma prezradilo?
225
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Neviete klamať.
226
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
No, doprajte mi čas.
Zlepším sa. Sľubujem.
227
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
To nie je dobré.
228
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Vidím, že sa vám spí dobre.
229
00:26:39,558 --> 00:26:41,810
Vraveli ste deň či dva, kým si zvyknem.
230
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Aká je vaša výhovorka?
231
00:26:45,063 --> 00:26:46,607
Doktori nemôžu mať nočné mory?
232
00:26:47,107 --> 00:26:48,108
Iste.
233
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Prečo nie?
234
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Máte tu dobré veci.
235
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Môžem niečo pustiť?
- Pokojne.
236
00:27:10,631 --> 00:27:11,632
O hudbe veľa neviem.
237
00:27:11,632 --> 00:27:13,342
Len si púšťam tú zbierku.
238
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Toto... toto vám chýbalo.
239
00:27:18,388 --> 00:27:19,848
Hráte na niečo?
240
00:27:19,848 --> 00:27:21,808
Nie. Nezahrám ani tón.
241
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Matka a sestra zdedili všetok
hudobný talent,
242
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
ale viem, čo dobre znie.
243
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Kde ste umiestnený, doktor?
244
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
Norfolk.
Som letecký chirurg pri 96. letke.
245
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Vaši s nami útočili na Brémy.
246
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Prišli sme o tri pevnosti.
247
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
To bola vaša prvá misia?
248
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
Stratil som dobrého priateľa.
249
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
Aj jeho prvá misia.
250
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Táto vojna...
251
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Ľudia by sa takto nemali správať.
252
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Nesúhlasíte?
- Nie.
253
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Ale vidíte, ako ľudí prenasledujú,
podmaňujú si ich,
254
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
musíte niečo urobiť, však?
255
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
Sami sa neubránia, no nie?
256
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
Takže čo urobíme?
257
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Nie, máte pravdu.
Museli sme niečo urobiť a...
258
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
sme tu.
259
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Nie, nie. Toto? Toto tu?
260
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
To je presne to, čo nemáte robiť.
261
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Kroket. Jazdenie a poľovačka, či čo to je.
262
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Poľovačka na líšky.
263
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Nemáte poľovať na líšky.
264
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Nemáte o tom hovoriť. Ani nariekať.
265
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Máte sa vrátiť do sedla
a dokončiť tú poondiatu prácu.
266
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Bol som v tempe, viete?
267
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Tri dni, tri misie,
tri pristátia. Bum, bum, bum.
268
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Ako Gene Krupa.
269
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Nezastavíte Gena Krupu
uprostred sóla na bicích, no nie?
270
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Ale o dva týždne
271
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
ho požiadate, aby pokračoval
bez chyby presne tam, kde skončil?
272
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Možno nie. Ale...
273
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Gene Krupa musí myslieť na viac,
než len na udržanie svojho tempa.
274
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Je zodpovedný za tempo celej kapely, nie?
275
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Ešte som ju nepil bez ľadu.
276
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
V Škótsku sme názoru,
že whisky by sa nikdy nemala riediť.
277
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Nazdravie. Dobre.
- Nazdravie.
278
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Veľká rodina. Ak to nevypiješ,
vypije to niekto iný.
279
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Si s rodinou v kontakte?
280
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Písanie listov mi vôbec nejde.
281
00:30:18,610 --> 00:30:20,153
Navštevujem ich, keď sa dá.
282
00:30:20,904 --> 00:30:22,865
Geograficky sú oveľa bližšie
než tá tvoja.
283
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
Ale aj tak mám niekedy pocit,
že sú veľmi ďaleko.
284
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Hej. Toľko vecí im nemôžeme povedať, vieš?
285
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Lebo sa to nesmie
286
00:30:30,455 --> 00:30:33,083
- a keby aj...
- Nepochopili by to, však?
287
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Len pomaly. Nepijem často.
288
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Naposledy som skončil na zemi
v hotelovej izbe bez topánok.
289
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Tak hovor.
290
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Hej. No, boli sme v Londýne
na víkendovú priepustku,
291
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
Bubbles a ja, hrali sme takú hru
s drobnými a topánkami.
292
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
A v podstate som skončil
bez drobných a bez topánok.
293
00:31:03,947 --> 00:31:05,073
Teda... No, pozri.
294
00:31:05,073 --> 00:31:07,784
A odtiaľ to mám trochu zahmlené.
295
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Ale posledné, čo si pamätám,
je, ako ja a Bubbles vraciame v kúpeľni
296
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
a mali sme len jeden záchod.
297
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- To znie veľmi romanticky.
- Možno by som mal toto presunúť sem.
298
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Bubbles je nočná spoločníčka?
299
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Nie, nie, je to môj najlepší priateľ.
300
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles je len prezývka.
301
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Nuž, každému v živote treba niekoho,
s kým bude vracať bok po boku.
302
00:31:35,437 --> 00:31:36,605
To bude dobrý priateľ.
303
00:31:36,605 --> 00:31:38,148
Bol, hej.
304
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Minulý týždeň padol.
305
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- To ma veľmi mrzí.
- Preto ma sem poslali.
306
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Nech zmením prostredie.
307
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Bola to moja vina.
308
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Ako to?
309
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Nahradil som Bubblesa
ako navigátor skupiny.
310
00:32:15,519 --> 00:32:17,145
Keby misie plánoval on,
311
00:32:17,145 --> 00:32:19,481
potom by možno
všetky tie lietadlá nepadli.
312
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Možno by bol Bubbles stále tu.
313
00:32:22,776 --> 00:32:23,861
Nie.
314
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Tvoj priateľ bol v tom lietadle
z jediného dôvodu:
315
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Pretože Adolf Hitler a jeho kumpáni
sa rozhodli, že majú vládnuť svetu.
316
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
Preto.
317
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
Len preto ľudia v tejto vojne umierajú.
318
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
No, bol to poriadny deň.
319
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Ukončíme to?
320
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Major Egan, vstúpte.
321
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Som váš vypočúvajúci, poručík Haussmann.
322
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Prosím, sadnite si.
323
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Nalejem vám whisky?
324
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Vďaka.
325
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Tak na vaše.
326
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
To nepoznám.
327
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Tak na vaše.
328
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Takže kde začneme?
329
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Čo tak s tým, že som bol v meste a
niekto zastrelil štyroch, čo boli so mnou.
330
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Panebože. V akom meste?
331
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- „Rüssheim...“ niečo...
- Rüsselsheim.
332
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
To je tragické. Pripíšem to do správy.
333
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Vaši kolegovia, tí zabití,
ak mi poviete ich mená a hodnosti,
334
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- môžem to posunúť...
- Neviem ich mená.
335
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Náhodou nás dali dokopy.
336
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Pozrite, cením si pohárik
a ešte viac by som ocenil hrubšiu deku,
337
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
ale pokiaľ ide o to, čo zo mňa dostanete,
338
00:34:52,092 --> 00:34:54,136
- tak meno, hodnosť, slu...
- A služobné číslo.
339
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
Vaše je O-399510.
340
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Áno, to už viem.
341
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Viem aj to, že ste sa narodili
v Manitowocu, v štáte Wisconsin.
342
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Ženatý?
343
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Z toho, čo som počul, určite nie.
344
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Letka 418.
345
00:35:17,201 --> 00:35:18,994
100. bombardovacia letka. Ťažké.
346
00:35:18,994 --> 00:35:20,746
Na základni Thorpe Abbotts.
347
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Fandíte bejzbalu, major?
348
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
To určite nie je národné tajomstvo.
349
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Cigaretu?
350
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Prepáčte, nie sú také dobré
ako vaše americké značky.
351
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Lucky Strike mám najradšej.
352
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Bejzbal mi je stále trochu záhadou,
353
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
všetky tie pálky, méty, behanie do kruhu.
354
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Minulý týždeň bol dôležitý zápas, však?
355
00:36:10,087 --> 00:36:11,338
Play-off World Series.
356
00:36:11,338 --> 00:36:13,298
Áno, play-off World Series.
357
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
New York Yankees
proti St. Louis Cardinals.
358
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Odveta, však?
359
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Vyhrávali sme dva jedna na zápasy,
keď som padol.
360
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Takže fandíte Yankees?
361
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Chcete vedieť výsledok World Series?
362
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Aj Buck Cleven fandil Yankees?
363
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Nie? Áno?
364
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Vraj to bol zručný pilot.
365
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
8. LETECKÁ JEDNOTKA
ROZBILA BRÉMY
366
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Čítal som o jeho hrdinstve
pri útoku na Regensburg.
367
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Bol to váš priateľ, však?
368
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Zdá sa, že zostreľujeme
všetkých dobrých pilotov.
369
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Vedeli ste, že z vášho útoku na Münster
sa vrátilo len jedno lietadlo?
370
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Jedno.
371
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Ale späť k vám, major Egan.
372
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
S poľutovaním vám oznamujem, že ste,
ako hovoríte, tak trochu v kaši.
373
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Vieme, že vás pôvodne zadržali
blízko Ostbevernu...
374
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
ale nemáme vás v záznamoch
ako člena posádky
375
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
žiadneho z lietadiel,
čo útočili na Münster.
376
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
Gestapo by povedalo, že ste preto špión.
377
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
To by sa mýlili.
378
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Jednu vec vám povedať viem, major.
Gestapo sa nikdy nemýli.
379
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Takže potrebujem potvrdenie skupiny,
letky a lietadla,
380
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
aby som im mohol potvrdiť,
že ste, kto tvrdíte, že ste.
381
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Major.
382
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
383
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Major...
384
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
ak smiem, neuľahčujete si to.
385
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Gestapo je iné ako ja.
386
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Ja som ako vy: Letec, čestný muž.
387
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
A dokážem veci pochopiť spôsobom,
ktorým to možno kolegovia
388
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
z vysoko indoktrinovaných
bezpečnostných zložiek nedokážu.
389
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Chcem sa s vami porozprávať
o Buckovi Clevenovi, John...
390
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
ale chcem, aby ste hovorili aj vy.
391
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Napríklad o počte náhradných B-17-tok,
ktoré budúci týždeň čakajú na základni.
392
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Major. O-399510.
393
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Rozumiem.
394
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Kávu?
395
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Káva by bola skvelá.
396
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Len to nikomu nepovedzte.
397
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Nemôžem nosiť raňajky do postele
všetkým chlapcom.
398
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
Vezmem si to do hrobu.
399
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Som rada, že ste spali.
400
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Stíhačky, 12.00.
Zostreľ ich, Pappy! Poďme!
401
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Páľ! Páľ!
402
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Nastúpte! Okamžite! Dnu!
403
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Hore.
404
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Nastúpte! Okamžite!
405
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Poďme, poďme. Rýchlo.
No tak. No tak.
406
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Nechápem,
prečo je v tomto meste všetko také staré.
407
00:43:16,638 --> 00:43:19,892
Vieš, môj štát bol založený v roku 1846.
408
00:43:20,392 --> 00:43:21,435
Nemá ani sto rokov.
409
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- A aký je to štát?
- Iowa.
410
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Iowa.
No, určite tam niečo bolo aj pred 1846.
411
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Nič, čo by ešte stálo.
412
00:43:30,194 --> 00:43:32,779
Áno, nuž, uvidíme, čo bude stáť tu,
413
00:43:32,779 --> 00:43:34,489
keď sa tento bordel skončí.
414
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Je dôvod, prečo mi nepovieš,
kde si umiestnená, alebo čo robíš?
415
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Áno. A keby som dnes chcela myslieť
na prácu, kapitán,
416
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
išla by som na sherry
s profesorom Goodhartom.
417
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
To vyzerá ako večierok.
418
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Preveríme to?
419
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Hej. Áno.
- Áno?
420
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
No tak, no tak.
421
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}DAJTE MU, CHLAPCI!
422
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Zbožňujem tú pieseň.
423
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}DRUHÝ FRONT V EURÓPE
424
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
No tak, Charlie. Pridaj sa.
425
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Vďaka, že podporujete náš cieľ.
426
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Dámy a páni, slečna Ella Walshová.
427
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Je tu veľký a krvavý boj
428
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
Dnes na celom svete
429
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
Boj...
430
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
Na Bubblesa?
431
00:45:01,034 --> 00:45:03,120
...Vládnu bomby a šrapnely
432
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
Na Bubblesa.
433
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Hitler vyhlasoval po svete
Že naše spojenectvo roztrhá
434
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Ale naše spojenectvo
Zničí tie otrocké okovy
435
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Vyšiel som horou
Uprostred neba
436
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Videl som každú farmu, každé mestečko
437
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Videl som všetkých ľudí
Na celučičkom svete
438
00:45:33,609 --> 00:45:39,531
Toto spojenectvo
Zvrhne fašistov, fašistov
439
00:45:39,531 --> 00:45:44,411
Toto spojenectvo zvrhne fašistov
440
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Vyšiel som horou
Uprostred neba
441
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Videl som každú farmu, každé mestečko
442
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Videl som všetkých ľudí
Na celučičkom svete
443
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
Toto spojenectvo zvrhne fašistov
444
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Takže ďakujem Sovietom
A mocným čínskym veteránom
445
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
Spojencom, celučičkému svetu
446
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Bojujúcim Britom ďakujem
Môžete mať desať miliónov Amíkov
447
00:46:25,577 --> 00:46:32,376
Ak ich toľko treba
Na zvrhnutie fašistov, fašistov
448
00:46:32,376 --> 00:46:38,799
Ak ich toľko treba
Na zvrhnutie fašistov
449
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Nuž, tak teda asi dobrú noc.
450
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Ty... Nejdeš dnu?
451
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Zabudol si, že sme spolubývajúci?
452
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Áno. Vieš čo, asi áno.
453
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Nižšia dôstojníčka,
hľadali sme vás vo fakulte.
454
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Naliehavá správa.
455
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Čo je?
456
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Musím odísť.
457
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Čože, teraz?
- Áno.
458
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Keď budeš nabudúce v Londýne, ozvi sa.
459
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Pôjdeme si zatancovať.
460
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Ak budeš mať šťastie, naučím ťa veslovať.
461
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Počul som, že je to o zápästí.
462
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Čo tvoje veci?
463
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Pošlú mi ich.
- To nie je tvoj bicykel.
464
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Nuž, požičiam si ho.
465
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Kvôli vojne.
466
00:47:41,570 --> 00:47:42,946
Ty nespíš?
467
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
Keď vyhráme!
468
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Tu je.
- Ahoj.
469
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
No, čomu vďačíme za túto česť?
470
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Čoskoro už pôjdeme
a chcem vaše prachy.
471
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
- Teda.
- Rosie.
472
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Míňač.
473
00:48:08,222 --> 00:48:10,015
Hej, toto je ten,
ktorého som spomínal.
474
00:48:10,015 --> 00:48:11,391
Znova rozpráva príbehy?
475
00:48:11,391 --> 00:48:12,893
Hej, mám pre vás príbeh.
476
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Naša posledná misia nad Münsterom.
477
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Jeden po druhom všetci odpadávali,
kým sme neostali na oblohe len my.
478
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Ako na podnose.
479
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Doriti, vedeli sme, že každú sekundu
po nás vyštartujú.
480
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
A potom sme to počuli.
481
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Tak zniem?
482
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Idú nám odstreliť gule, keď tento tu,
483
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
tento šialený bastard,
začne hmkať Artieho Shawa.
484
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Z ničoho nič.
485
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Strašne čudné.
486
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
Ale musím povedať,
že keď som vo vysielačke počul jeho hlas,
487
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
po prvý raz
som sa nešiel posrať od strachu.
488
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Hoci mu očividne preskočilo, doriti.
489
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Vedel som, že v tom nie som sám.
490
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Nikto z nás.
491
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Ach, no tak. Kto rozdáva?
492
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Poviem vám o našej poslednej misii.
493
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Boli sme v rozstrieľanej pevnosti,
krívali sme ponad prieliv s dvomi motormi.
494
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Niekto z lietadla zavolal vežu:
„Zdravím, Lenivá líška.
495
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Tu G ako George, volám Lenivú líšku.
496
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Dáte nám, prosím, pokyny na pristátie?
Pilot“...
497
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
„A kopilot sú mŕtvi.
498
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Dva motory vypnuté.
499
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Miestnosť radistu horí.
Vertikálne stabilizátory mimo.
500
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Žiadne klapky, žiadne brzdy,
žiadne padáky.
501
00:49:59,541 --> 00:50:01,001
Bombometník pilotuje lietadlo.
502
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
Dáte mi pokyny na pristátie?“
503
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Takže, veža si to celé vypočuje,
504
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
dajú hlavy dokopy a premýšľajú
505
00:50:08,884 --> 00:50:10,928
čo najrýchlejšie sa dá, lebo tá vec
506
00:50:10,928 --> 00:50:13,388
už dlho vo vzduchu nevydrží.
507
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
Letový dispečer premýšľa a premýšľa,
508
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
kým na to nakoniec nepríde.
509
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Zdvihne vysielačku a hovorí:
„Rozumiem, G ako George.
510
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Tu sú pokyny.
511
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Pomaly opakujte po mne:
512
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Otče náš, ktorý si na nebesiach,
posväť sa meno“...
513
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Prosím.
- Znova? No tak.
514
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Už nie, tak prestaneš?
515
00:50:41,625 --> 00:50:42,709
Počul si to?
516
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Už stokrát.
517
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Hovorili sme si rôzne príbehy.
518
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Niektoré boli pravdivé.
519
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
Väčšina z nich nie.
520
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Nezáležalo na tom.
521
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Neskutočné príbehy, hudba, smiech,
dobrá írska whisky...
522
00:51:08,485 --> 00:51:11,154
Potrebovali sme niečo,
čo nám pomôže nastúpiť do lietadla
523
00:51:11,154 --> 00:51:12,489
a ísť na ďalšiu misiu.
524
00:51:20,122 --> 00:51:23,125
„ROSIEHO NITOVAČKA“
525
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}NEMČÚR, AK SI DOSŤ BLÍZKO,
ABY SI TO PREČITAL, ZAČNI SA MODLIŤ
526
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny! John!
- Egan!
527
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Hej, Johnny! John!
528
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy! Jimmy, prežil to Frankie?
529
00:53:02,599 --> 00:53:05,352
Bucky! Bucky! Tu!
530
00:53:05,352 --> 00:53:07,688
Bucky! Tu!
531
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
532
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Prežil si!
533
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murph!
534
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glen!
535
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
A čo O'Neill?
536
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Hej! Vie niekto, či prežil Buck?
537
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Čože?
538
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Či Buck...
- John Egan! Na 2.00.
539
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Čo ti to tak trvalo?
540
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Vitajte v tábore
Stalag Luft III, chlapci.
541
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Kde strávite najlepšie roky svojho pilota.
542
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}TÁBOR STALAG LUFT III
POD KONTROLOU LUFTWAFFE
543
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}ŻAGAŃ, NEMECKO
17. OKTÓBER 1943
544
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
NABUDÚCE
545
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Čo keby sme sa spolu pokúsili utiecť?
546
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Môj plán je prísť domov k Marge vcelku.
547
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Nuž, tu zomrieš vcelku.
548
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Hej, hej!
- To chceš?
549
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...kým spojenecké jednotky
sú na plážach.
550
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Ránko, páni.
Som kapitán Robert Rosenthal.
551
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Vitajte v 100. letke.
552
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie je najlepší pilot,
čo kedy letel s B-17.
553
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Modlite sa, aby ste lietali spolovice
tak dobre ako on, možno dáte tiež 25.
554
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
Je im fuk, či nás zabijú, však?
555
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Bolo by dobré, keby nováčikom ukážeš,
že 25 sa dá skutočne dosiahnuť.
556
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Preklad titulkov: Jozef Ferencz