1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}VESTFALIJA, NEMČIJA 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Američan! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Američan! - Američan! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Američan! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Američan! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Pištolo ima. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Američan! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Tam je neki Američan. Ima pištolo... 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Pojdi v hišo in pokliči policijo. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Pojdi že! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Američan! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Nočemo vas ubiti. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Nočemo vas ubiti. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Američan? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Za vas je vojne konec. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}PO KNJIGI DONALDA L. MILLERJA 18 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 ŠESTI DEL 19 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Posadke sestreljenih letal so izginile. 20 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}V Thorpe Abbottsu smo le v štirih mesecih 21 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}med pogrešane uvrstili 32 posadk od prvotnih 35. 22 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 O njih nismo govorili. 23 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 Tisti, ki smo še naprej leteli na naloge, umrlih nismo hoteli omenjati. 24 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Nekaterim se je zmešalo. 25 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Videli so preveč sestreljenih letal in ubitih preveč prijateljev. 26 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Nekateri so uteho iskali v pijači, pretepih in seksu. 27 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Vsak je hotel nekako pozabiti. 28 00:07:40,752 --> 00:07:46,383 Jaz sem šel na Oxfordsko univerzo. Bubblesova smrt me je zelo prizadela. 29 00:07:46,383 --> 00:07:51,471 Polk. Harding je menil, da bi mi pomagalo, če bi Stoto zastopal na shodu zaveznikov. 30 00:07:52,055 --> 00:07:54,975 {\an8}Prijavil me je. Rade volje sem šel tja. 31 00:07:55,642 --> 00:07:59,855 {\an8}- Stotnik, ste že bili v Oxfordu? - Ne, sem pa vesel, da sem tu. 32 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Tokrat si ga morda ne boste utegnili ogledati. 33 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Načrtovanih je toliko predavanj in srečanj, 34 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 da najverjetneje ne boste odšli iz kampusa. 35 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Tu skozi, pa sva. 36 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Tu bodo predstavniki skoraj vseh zavezniških držav in ozemelj. 37 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Spoznali boste zanimive ljudi. 38 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Predvčerajšnjim je prispelo. Upam, da ni nič nujnega. 39 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Od žene je. 40 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Nujno se ji zdi, da mi vsak teden piše. 41 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Zelo je pozorna. 42 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Je podporočnik A. M. Wesgate že tu? Deliva si sobo. 43 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Šele jutri pride. Mi jih imenujemo lajtnanti. 44 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - Lajtanti. - Lajtnanti. 45 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 James, hvala, ker ste mi vse razkazali. 46 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Malenkost. Lep večer. Uživajte na srečanju. 47 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 "Lajtnant." 48 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 "Lajtnanti." 49 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}P. S. POZDRAVI BUBBLESA V MOJEM IMENU. 50 00:09:39,955 --> 00:09:42,499 Münster je bil Rosiejeva tretja naloga. 51 00:09:42,499 --> 00:09:46,837 Bila pa je tako strahotna, da je polk. Harding njemu in posadki odredil 52 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 teden dni počitka v hiši, ki smo jo imenovali protiletalska. 53 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Konje imajo. 54 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Jahaš, Rosie? 55 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Judi iz Brooklyna ne jahajo. 56 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Opa. 57 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - Dobro jutro. - Gospe. 58 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Zdravo. - Konjenica je tu. 59 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Dobrodošli v Coombu. 60 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Ponujamo najrazličnejše športe in dejavnosti. 61 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Tenis, kolesarjenje, odbojko, kroket, ježo s psi. 62 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 In če dežuje... Navsezadnje smo v Angliji. 63 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 Zamotite se lahko z biljardom, kartami, šahom in badmintonom. 64 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Poskrbeti hočemo, da se sprostite. 65 00:10:32,925 --> 00:10:36,470 - Michael, pokažite gospodom sobe. - Seveda. 66 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Za mano, gospodje. 67 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 68 00:10:42,267 --> 00:10:45,854 - Kako dolgo moram biti tu? - O tem žal ne odločam jaz, Robert. 69 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 To je določil vaš poveljnik. 70 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Vendar se lahko pogovorite z dr. Hustonom. 71 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Tu imamo kadi in vročo vodo. 72 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Izkoristite priložnost, dokler jo imate. 73 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Od kod si? 74 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 Iz 381. Skupaj letiva. 75 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Ti? 76 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Iz Stote. 77 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Bi lahko tekel s tem na gležnju? 78 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Ne. 79 00:12:10,397 --> 00:12:15,611 - So to naredili naši? - Pravkar se je zgodilo. RAF je bil. 80 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Sranje. Britanci so za spremembo nekaj zadeli. 81 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 V redu, no. 82 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 Kaj se dogaja? Kaj počnejo tukaj? 83 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Američani. 84 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Iz zraka sejejo grozo! 85 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Prekleti Američani! 86 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Prasci! 87 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 V redu je. 88 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Stražarji! Nazaj! 89 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Ostanite mirni. 90 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Nehajte! Ne varujte jih! Kaj počnete? 91 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Naj se branijo sami! - Stražarji! 92 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Doktor Huston? 93 00:15:19,586 --> 00:15:21,922 - Smem naprej? - Ja, seveda. 94 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Robert Rosenthal. - Da. 95 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Kako ste spali? - V redu. 96 00:15:31,473 --> 00:15:35,352 Privaditi se je treba. Večina potrebuje dan ali dva. 97 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 O tem sem se hotel pogovoriti z vami. 98 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Mislim, da mi to okolje ne pomaga. 99 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Rad bi se vrnil v oporišče. 100 00:15:52,828 --> 00:15:55,831 - Zakaj vas je poveljnik poslal sem? - Kaj je rekel? 101 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 Zanima me, kaj menite vi. 102 00:16:00,085 --> 00:16:03,589 Šli smo napast Münster. Bilo je hudo, vendar sem v redu. 103 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Tri naloge v prvih treh dneh. 104 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 120 mrtvih v enem popoldnevu. 105 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 In jaz nisem med njimi. V redu sem. 106 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Trikrat ste uporabili izraz "v redu". 107 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Ne boste mi dovolili oditi. 108 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Seveda vam bom. Čez pet dni. 109 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Hvala, doktor. 110 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 "Ki si v nebesih, blagoslovljeno bodi tvoje ime... 111 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 Pridi k nam tvoje kraljestvo... 112 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 Kakor v nebesih, tako na zemlji. 113 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 Zakaj tvoja je moč in slava..." 114 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Iščem kraj za pokop teh psov. 115 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 "Ne vpelji nas v skušnjavo... 116 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 Reši nas vsega hudega..." 117 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 Eden je še živ. 118 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - "Oče naš..." - Pokončaj ga. 119 00:17:24,252 --> 00:17:28,507 "...ki si v nebesih, posvečeno je tvoje ime. Pridi k nam tvoje kraljestvo..." 120 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Našel sem kraj. 121 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Dobro. Prihajam. 122 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Začni kopati. Pomagaj mi. 123 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Hej, eden bo pobegnil. 124 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Pusti ga! Ne bo prišel daleč. 125 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Svoboda posameznika proti arbitrarni oblasti trinoga. 126 00:18:38,410 --> 00:18:42,873 Temelje tega je postavila Magna carta ali Velika listina svoboščin. 127 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Podpisali so jo leta 1215. Še zdaj je pomemben simbol svobode. 128 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Jenkiji ste seveda potrebovali več kot petsto let, 129 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 da so vaši ustanovni očetje napisali podoben dokument. 130 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 V vojnem času pa ugotavljamo, da naše skupno... 131 00:18:58,931 --> 00:19:03,769 Če nas vaš kralj ne bi tlačil petsto let, bi ga sestavili prej. 132 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Temeljito moramo preučiti 133 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 prejšnje spopade in njihovo rešitev. 134 00:19:36,927 --> 00:19:42,099 "Malo ognja ne škodi. Zgoraj je mrzlo." 135 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Stotnik Crosby? - O bog. 136 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Videla sem že bolj pomanjkljivo oblečene moške. 137 00:19:48,564 --> 00:19:52,818 - Velika družina, majhna hiša, malo vrat. - Kdo ste? 138 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Lajtnantka Wesgate, vaša cimra. 139 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Ojej. 140 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Pričakovali ste moškega, kajne? - Ne, samo... 141 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Ja. Sem. Oprostite. Pričakoval sem moškega. 142 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 V teritorialni hočejo, da skrijemo žensko ime, zato sem A. M. Wesgate. 143 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 A je Alessandra ali na kratko Sandra, 144 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 M pa je kratica za ime, ki ga ne izdam. 145 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Obvestiti morava ekonoma. - Mene ne moti. 146 00:20:21,847 --> 00:20:26,768 Vidim, da ste poročeni. Vas je žena naučila, da spustite straniščno desko? 147 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 Je bil tisti v ogledalu Tracy ali Gable? 148 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Tracy. 149 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Zame je bil Gable. 150 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Spravi jo naprej. 151 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Daj, vstani. 152 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}DULAG LUFT PREHODNO TABORIŠČE VOJNIH UJETNIKOV 153 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}FRANKFURT, NEMČIJA 154 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 Obrnil se je in rekel: 155 00:23:03,717 --> 00:23:07,513 "S preklemanimi Američani so tri težave." Oprostite za kletvice. 156 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 "Čez mero seksajo, čez mero so plačani in čez lužo so." 157 00:23:13,560 --> 00:23:17,523 Stotnik Crosby. Kakšne težave Jenkiji pripisujete nam, Britancem? 158 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Že v redu. Spomnim se. 159 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Podcenjujemo seks, podplačani smo in pod Eisenhowerjem. 160 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Američani se drzneje približate nasprotnemu spolu. 161 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Mi v mladosti niti v sanjah ne bi poskusili podreti debitantke. 162 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Sproščali smo se s sobaricami in natakaricami. 163 00:23:39,002 --> 00:23:43,507 Američani pa bi vojvodinjo povabili v posteljo prej kot na večerjo. 164 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Brez zamere, vendar se ne strinjam. 165 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Sobarice in natakarice menijo, da ne smejo zavrniti delodajalca, 166 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 toda Američani so vztrajni ne glede na status. 167 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 In, brez zamere, podrli bi vse, kar leze in gre. 168 00:24:02,276 --> 00:24:06,029 Ne gre le za odnos do naših žensk. Pljuvate na ulici, 169 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 v naših točilnicah se ga nažigate in se pretepate. 170 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Če bi svojim fantom vcepili malo olike, 171 00:24:13,161 --> 00:24:17,249 se ne bi vedno vedli, kot da so prvič zdoma in si dajejo duška. 172 00:24:19,293 --> 00:24:24,673 Brez zamere, gospod, vendar je vsak dan morda zadnja priložnost, da si dajo duška. 173 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Zato jim pred prostim koncem tedna ne bom pridigal. 174 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Za pilota niste dovolj predrzni, ste pa stotnik. 175 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Kaj ste torej? Navigator? Topničar? 176 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navigator. 177 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Pa vi, lajtnantka Wesgate? 178 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Ne boste nikomur povedali? 179 00:24:51,950 --> 00:24:56,413 - Prisegam z mezinčkom. - Ne vem, kaj to pomeni, a se zdi uradno. 180 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Čolnarka sem. 181 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Čolnarka? 182 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Pa že. 183 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 Kaj je to? 184 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Čolnarim od študija na Cambridgeu. 185 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Res? 186 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Na Cambridge ste hodili? 187 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Ampak ženskam ne podeljujejo diplom, če lahko verjamete. 188 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Kaj ste študirali? Poleg čolnarjenja, seveda. 189 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Samo to. Zelo specializirani smo. 190 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Previdno! 191 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Ojej. 192 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Ste v redu? - Ja. 193 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amaterji. Drog sem osvajala več let. 194 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Vse je v zapestju, poba. 195 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Niste še čolnarili, kajne? 196 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Kaj me je izdalo? 197 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Obupno lažete. 198 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 No, dajte mi malo časa. Izboljšala se bom. Obljubim. 199 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 To ni dobra lastnost. 200 00:26:37,639 --> 00:26:41,810 - Vidim, da še vedno dobro spite. - Rekli ste, da se ne prilagodiš takoj. 201 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Kakšen je vaš izgovor? 202 00:26:45,063 --> 00:26:48,108 - Zdravnikov ne morejo tlačiti more? - Lahko. 203 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Zakaj pa ne? 204 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Dobre plošče imate. 205 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Lahko kakšno predvajam? - Kar. 206 00:27:10,631 --> 00:27:13,342 O glasbi ne vem veliko. Samo zbirko sestavljam. 207 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Tole... Tole ste spregledali. 208 00:27:18,388 --> 00:27:21,808 - Igrate? - Ne. Preneroden sem. 209 00:27:24,603 --> 00:27:30,067 Za glasbo sta nadarjeni mama in sestra, vendar znam prepoznati dobro glasbo. 210 00:27:44,248 --> 00:27:49,169 - Doktor, kje ste nastanjeni? - V Norfolku. Zdravnik 96. letalske sem. 211 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Vaša enota je z nami napadla Bremen. 212 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Izgubili smo tri bombnike. 213 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Je bila to vaša prva naloga? 214 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 Izgubil sem prijatelja. 215 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 Tudi zanj je bila prva. 216 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Ta vojna... 217 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Ljudje naj se ne bi tako vedli. 218 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Menite drugače? - Ne. 219 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Toda ko vidite, da nekoga preganjajo, si ga podrejajo, 220 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 morate ukrepati, ni res? 221 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 Sami si ne morejo pomagati. 222 00:28:28,709 --> 00:28:32,337 - Kaj nam torej preostane? - Prav imate. Morali smo ukrepati. 223 00:28:34,423 --> 00:28:39,178 - In zdaj smo tu. - Ne. Tole? Tole tukaj? 224 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Prav tega se ne počne. 225 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Ne igra se kroketa in ne jaha se s psi, karkoli že to pomeni. 226 00:28:48,103 --> 00:28:51,440 - Lov na lisice. - Ne hodite na lov na lisice. 227 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 In ne govorite o tem. Ne jokate. 228 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Vrnete se na delo in ga dokončate, prekleto. 229 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Ujel sem ritem, veste? 230 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Trije dnevi, tri naloge, vse tri uspešne. Bum, bum, bum. 231 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Kot Gene Krupa. 232 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Med solističnim bobnanjem ga ne ustavite, ni res? 233 00:29:32,648 --> 00:29:38,445 Mu dva tedna pozneje rečete, naj brez napake nadaljuje tam, kjer je nehal? 234 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Morda ne. Vendar... 235 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Gene Krupa ne sme razmišljati samo o svojem ritmu. 236 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Odgovoren je za ritem vsega benda, drži? 237 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Nisem ga še pil brez ledu. 238 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 Na Škotskem menimo, da se viskija ne sme redčiti. 239 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Na zdravje. - Na zdravje. 240 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Velika družina. Če ga ne zvrneš, ga bo kdo drug. 241 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Ste v stiku s svojimi domačimi? 242 00:30:16,066 --> 00:30:20,153 Ne maram pisati pisem. Obiščem jih, ko jih lahko. 243 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 Veliko bliže so kot vaši. 244 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 Ampak včasih se vseeno zdijo grozno oddaljeni. 245 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Ja. Marsičesa jim ne moremo povedati. 246 00:30:29,538 --> 00:30:33,083 - Ne smemo. Pa tudi če bi smeli... - Ne bi razumeli. 247 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Samo... Počasi. Ne pijem veliko. 248 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Nazadnje sem bos končal na tleh hotelske sobe. 249 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Sama ušesa so me. 250 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Bili smo v Londonu... Imeli smo prost izhod za vikend. 251 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 Bubbles pa... Igrala sva nekaj s četrtaki in škornji. 252 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Na koncu sem ostal brez obojih. 253 00:31:03,947 --> 00:31:07,784 No... Potem je vse precej megleno. 254 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Zadnje, kar se spomnim, je... Bubbles in jaz sva bruhala v kopalnici. 255 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 In imela je le eno stranišče. 256 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Kako romantično. - Raje ga bom prestavil sem. 257 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Je Bubbles prijateljica noči? 258 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Ne, moj najboljši prijatelj. 259 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles je samo vzdevek. 260 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Vsi v življenju potrebujemo nekoga, s katerim bruhamo z ramo ob rami. 261 00:31:35,437 --> 00:31:38,148 - Gotovo je dober prijatelj. - Ja, bil je. 262 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Prejšnji teden je umrl. 263 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Moje sožalje. - Zato so me poslali sem. 264 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Da sem šel malo stran. 265 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Jaz sem bil kriv. 266 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Kako to? 267 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Namesto njega sem bil navigator skupine. 268 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Če bi naloge načrtoval on, tistih letal morda ne bi sestrelili. 269 00:32:21,233 --> 00:32:23,861 - Mogoče bi bil Bubbles še živ in... - Ne. 270 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Vaš prijatelj je bil na tistem letalu zgolj iz enega razloga. 271 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Ker Adolf Hitler in njegovi pajdaši menijo, da morajo vladati svetu. 272 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 To je to. 273 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 Edini razlog, da ljudje umirajo v tej vojni. 274 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Razburljiv dan je bil. 275 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Greva spat? 276 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Major Egan, pridite. 277 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Sem vaš zasliševalec. Poročnik Haussmann. 278 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Sedite, prosim. 279 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Bi viski? 280 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Prosim. 281 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Na zob. 282 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Te pa ne poznam. 283 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Na zob. 284 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 No... Kje bova začela? 285 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Recimo s tem, da je nekdo v nekem mestu ustrelil štiri moje tovariše? 286 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 O bog. V katerem? 287 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - V Rüssheimu. - Rüsselsheimu. 288 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Tragično. Dodal bom v poročilo. 289 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Če mi poveste imena in čine vaših ubitih tovarišev, 290 00:34:41,415 --> 00:34:45,668 - jih lahko posredujem... - Ne morem. Po naključju smo bili skupaj. 291 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Hvala za pijačo in tudi debelejše odeje bi bil vesel, 292 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 vendar boste od mene dobili 293 00:34:52,092 --> 00:34:57,264 - samo ime, čin in identifikacijsko... - Številko. Vaša je O-399510. 294 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Ja, to že vem. 295 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Vem tudi, da ste se rodili v Manitowocu v Wisconsinu. 296 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Ste poročeni? 297 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Po tem, kar slišim, ne. 298 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 418. eskadrilja. 299 00:35:17,201 --> 00:35:20,746 100. bombna enota. Težki bombniki. Poveljstvo v Thorpe Abbottsu. 300 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Imate radi bejzbol, major? 301 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 To pa že ni državna skrivnost. 302 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Boste cigareto? 303 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Žal niso tako dobre kot vaše ameriške znamke. 304 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Jaz imam najraje lucky strike. 305 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Bejzbol je zame še vedno uganka, 306 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 z vsemi tistimi kiji in bazami pa tekom v krogih. 307 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Prejšnji teden je bilo pomembno prvenstvo. 308 00:36:10,087 --> 00:36:13,298 - Ja, svetovno. - Svetovno. 309 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 New York Yankees proti St. Louis Cardinals. 310 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Povratna tekma, ne? 311 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Ko so me sestrelili, smo vodili dve proti ena. 312 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Torej navijate za Yankees? 313 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Bi radi poznali izid svetovnega prvenstva? 314 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Je Buck Cleven navijal za Yankees? 315 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Ne? Ja? 316 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Menda je bil izvrsten pilot. 317 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 OSMA ZRAČNA RAZSULA BREMEN 318 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Slišal sem za njegove dosežke v napadu na Regensburg. 319 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Vaš prijatelj je bil, ne? 320 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Vse dobre pilote sestreljujemo. 321 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Ste vedeli, da se je od letal, ki so napadla Münster, vrnilo le eno? 322 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Eno. 323 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 A posvetiva se spet vam. 324 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Žal vam moram povedati, da ste v zosu. 325 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Vemo, da so vas prijeli blizu Ostbeverna. 326 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 Vendar nimamo podatkov, da ste bili v posadki 327 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 katerega od letal, ki so napadla Münster. 328 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 V očeh gestapa bi veljali za vohuna. 329 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 Motili bi se. 330 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Major, nekaj vam lahko zatrdim. Gestapo se nikoli ne moti. 331 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Zato moram preveriti vašo enoto, vašo eskadriljo in vaše letalo, 332 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 da jim lahko potrdim, da ste res tisti, kot pravite. 333 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Major. 334 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 335 00:38:24,179 --> 00:38:30,394 Major... Smem pripomniti, da si ne delate usluge? 336 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Gestapovci so drugačni od mene. 337 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Jaz sem kot vi. Letalec, časten človek. 338 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 Stvari razumem tako, kot jih moji sodelavci 339 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 iz zelo indoktriniranih varnostnih sil morda ne. 340 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 John, z vami bi rad govoril o Bucku Clevnu. 341 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 Povejte mi kaj. 342 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Recimo, koliko nadomestnih B-17 prihodnji teden pričakujejo v Thorpe Abbottsu. 343 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Major. O- 399510. 344 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Tudi prav. 345 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Bi kavo? 346 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Z velikim veseljem. 347 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Samo nikomur ne povej. 348 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Ne bom vsem nosila zajtrka v posteljo. 349 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 Molčal bom kot grob. 350 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Vesela sem, da si spal. 351 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Bojna letala pred nami. Pappy, sestreli jih. Dajmo! 352 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Streljaj! Streljaj! 353 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Noter! Takoj! Noter! 354 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Gor. 355 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Noter! Takoj! 356 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Pojdimo, hitro. Dajte. 357 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Ne morem razumeti, kako staro je vse v tem mestu. 358 00:43:16,638 --> 00:43:21,435 Moja zvezna država je bila ustanovljena leta 1846. Niti sto let še nima. 359 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Katera je? - Iowa. 360 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Iowa. Gotovo je bilo tam kaj tudi pred letom 1846. 361 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Nič več ne stoji. 362 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Bomo videli, kaj bo še stalo tukaj po koncu te vojne. 363 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Obstaja razlog, da mi ne poveš, kje si nastanjena in kaj počneš? 364 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Ja. Stotnik, če bi želela nocoj misliti na delo, 365 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 bi šla na kozarček šerija s prof. Goodhartom. 366 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Zveni kot zabava. 367 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Preveriva? 368 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Ja. - Ja? 369 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Daj, daj, daj. 370 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}POSVETITE MU, FANTJE! 371 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Krasna pesem. 372 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}DRUGA FRONTA V EVROPI 373 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Daj, Charlie. Pridruži se nam. 374 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Hvala. Hvala, ker podpirate naš boj. 375 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Gospe in gospodje, gdč. Ella Walsh. 376 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Velik in krvav boj 377 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 nocoj po svetu se godi. 378 00:44:58,115 --> 00:45:01,034 - Bitka... - Na Bubblesa? 379 00:45:01,034 --> 00:45:04,830 - Bombe in šrapneli vladajo... - Na Bubblesa. 380 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Hitler je postavil svet na glavo, našo zvezo spravil na kolena. 381 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Vendar bo naša zveza suženjske okove razbila. 382 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Povzpela sem se na goro sredi neba, 383 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 s katere sem na vsako kmetijo in mesto videla. 384 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Videla sem lahko vse ljudi na tem širnem svetu. 385 00:45:33,609 --> 00:45:39,531 To je zveza, ki bo fašiste uničila, uničila. 386 00:45:39,531 --> 00:45:44,411 To je zveza, ki bo fašiste uničila. 387 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Povzpela sem se na goro sredi neba... 388 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Vsako kmetijo in mesto sem videla. 389 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Videla sem vse ljudi na tem širnem svetu. 390 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 To je zveza, ki bo fašiste uničila. 391 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Zato se zahvaljujem Sovjetom in mogočnim kitajskim veteranom, 392 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 zaveznikom z vsega sveta. 393 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Pa borbenim Britancem, hvala, in milijonom jenkijem pohvala. 394 00:46:25,577 --> 00:46:32,376 Prišli bodo, če bo treba, da fašiste preženejo s sveta. 395 00:46:32,376 --> 00:46:38,799 Če bo treba, da fašiste preženejo s sveta. 396 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 No, posloviti se morava. 397 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Ne boš šel noter? 398 00:46:49,268 --> 00:46:54,731 - Si pozabil, da sva cimra? - Veš, da sem res. 399 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Lajtnanta, povsod smo vas iskali. 400 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Nujno sporočilo. 401 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Kaj je? 402 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Oditi moram. 403 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Zdaj? - Ja. 404 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Ko boš spet v Londonu, me pokliči. 405 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Šla bova plesat. 406 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Če boš imel srečo, te bom učila čolnarit. 407 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Menda je vse v zapestju. 408 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Pa tvoje stvari? 409 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Poslali mi jih bodo. - To kolo ni tvoje. 410 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Sposojam si ga. 411 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 - Vojni plen. - Nikoli ne spiš? 412 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 Po zmagi bom! 413 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 Pa je prišel. 414 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Čemu dolgujemo to čast? 415 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Kmalu bomo odšli in nameravam vas obrati. 416 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 Rosie. 417 00:48:07,304 --> 00:48:10,015 Zapravljivec. O njem sem vam pripovedoval. 418 00:48:10,015 --> 00:48:12,893 - Spet pripoveduje zgodbe? - Ja, imam zgodbo. 419 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Naša zadnja naloga nad Münstrom. 420 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Sestreljevali so drugega za drugim. Ostalo je samo še naše letalo. 421 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Bili smo lahka tarča. 422 00:48:24,279 --> 00:48:29,159 Vedeli smo, da bodo vsak hip napadli še nas. In nato smo zaslišali. 423 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Tako zvenim? 424 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Vsak hip bi nas lahko ubili, 425 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 tale zmešani kujon tule pa je začel brundati Artieja Shawa. 426 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Čisto nepričakovano. 427 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Bilo je skrajno nenavadno. 428 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 Toda ko sem po radiu poslušal njegov glas, 429 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 me prvič ni bilo na smrt strah. 430 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Čeprav je bilo jasno, da se mu je sfecljalo. 431 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Vedel sem, da nisem sam. 432 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Nihče od nas ni bil. 433 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Nehaj. Kdo deli? 434 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Opisal vam bom našo zadnjo nalogo. 435 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Čez Preliv smo pokašljevali v prerešetanem bombniku. 436 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Nekdo z letala je poklical stolp. "Zdravo, Lazy Fox. 437 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 Tukaj G kot George, kličem Lazy Fox. 438 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Nam lahko daste navodila za pristanek, prosim? Pilot..." 439 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "In kopilot sta mrtva. 440 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Dva motorja sta odpovedala. 441 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Radijska soba gori. Smernih stabilizatorjev ni več. 442 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Nimamo zakrilc, zavor in padal. 443 00:49:59,541 --> 00:50:03,253 Pilotira topničar. Mi daste navodila za pristanek?" 444 00:50:04,087 --> 00:50:08,884 V stolpu to slišijo in staknejo glave skupaj. 445 00:50:08,884 --> 00:50:13,388 Razmišljajo, da se kar kadi, ker letalo ne bo več dolgo v zraku. 446 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 Nadzornik poleta razmišlja in razmišlja. 447 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 Nato se mu le posveti. 448 00:50:20,938 --> 00:50:27,361 Prime radio in reče: "Slišim te, G kot George. To so tvoja navodila. 449 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Počasi ponavljaj za mano: 450 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi tvoje..." 451 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Prosim. - Še enkrat hočete slišati. 452 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Ne, nočemo, zato nehaj. 453 00:50:41,625 --> 00:50:43,877 - Si to že slišal? - Milijonkrat. 454 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Izmenjavali smo si zgodbe. 455 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Nekatere so bile resnične. 456 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 Večina pa ne. 457 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Ni bilo pomembno. 458 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Lovske zgodbe, glasba, smeh, dober irski viski... 459 00:51:08,485 --> 00:51:12,489 Vsi smo potrebovali nekaj, da smo lahko spet sedli v letalo. 460 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}ŠVAB, ČE ZMOREŠ TOLE PREBRATI, ZAČNI MOLITI 461 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! John! - Egan! 462 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Johnny! John! 463 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Jimmy, je Frankie preživel? 464 00:53:02,599 --> 00:53:05,352 Bucky! Bucky! Poglej sem! 465 00:53:05,352 --> 00:53:07,688 Bucky! Poglej sem! 466 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 467 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Preživel si! 468 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murph! 469 00:53:14,027 --> 00:53:16,613 - Glen! - Pa O'Neill? 470 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Ali kdo ve, ali je Buck preživel? 471 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Kaj? 472 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Vprašal sem, ali je Buck... - John Egan! Desno. 473 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Zakaj si se tako obiral? 474 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Dobrodošli v Stalag Luftu III, fantje. 475 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Tu boste preživeli najlepša leta svoje žene. 476 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}TABORIŠČE STALAG LUFT III POD NADZOROM LUFTWAFFEJA 477 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN, NEMČIJA 17. OKTOBER 1943 478 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 PRIHODNJIČ 479 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Kaj meniš, poskusiva pobegniti? 480 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 K Marge se hočem vrniti v enem kosu. 481 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Tu boš umrl v enem kosu. 482 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Hej! - To hočeš narediti? 483 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...zavezniški vojaki so še na obali. 484 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Sem stotnik Robert Rosenthal. 485 00:54:44,284 --> 00:54:47,913 - Dobrodošli v Stoti. - Rosie je najboljši pilot B-17. 486 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Če si pol tako dober kot on, boš mogoče tudi ti opravil 25 nalog. 487 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 Mar jim je, če vsi umremo. 488 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Novincem bi bilo dobro pokazati, da res lahko preživijo 25 nalog. 489 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Prevedla Polona Mertelj