1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}VESTFALIJA, NEMČIJA
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Američan!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Američan!
- Američan!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Američan!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Američan!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Pištolo ima.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Američan!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Tam je neki Američan.
Ima pištolo...
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Pojdi v hišo
in pokliči policijo.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Pojdi že!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Američan!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Nočemo vas ubiti.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Nočemo vas ubiti.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Američan?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Za vas je vojne konec.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}PO KNJIGI
DONALDA L. MILLERJA
18
00:06:48,116 --> 00:06:53,163
ŠESTI DEL
19
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Posadke sestreljenih letal so izginile.
20
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}V Thorpe Abbottsu
smo le v štirih mesecih
21
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}med pogrešane uvrstili
32 posadk od prvotnih 35.
22
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
O njih nismo govorili.
23
00:07:17,688 --> 00:07:22,401
Tisti, ki smo še naprej leteli na naloge,
umrlih nismo hoteli omenjati.
24
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Nekaterim se je zmešalo.
25
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
Videli so preveč sestreljenih letal
in ubitih preveč prijateljev.
26
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Nekateri so uteho iskali v pijači,
pretepih in seksu.
27
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Vsak je hotel nekako pozabiti.
28
00:07:40,752 --> 00:07:46,383
Jaz sem šel na Oxfordsko univerzo.
Bubblesova smrt me je zelo prizadela.
29
00:07:46,383 --> 00:07:51,471
Polk. Harding je menil, da bi mi pomagalo,
če bi Stoto zastopal na shodu zaveznikov.
30
00:07:52,055 --> 00:07:54,975
{\an8}Prijavil me je.
Rade volje sem šel tja.
31
00:07:55,642 --> 00:07:59,855
{\an8}- Stotnik, ste že bili v Oxfordu?
- Ne, sem pa vesel, da sem tu.
32
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Tokrat si ga morda
ne boste utegnili ogledati.
33
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Načrtovanih je toliko predavanj
in srečanj,
34
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
da najverjetneje
ne boste odšli iz kampusa.
35
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Tu skozi, pa sva.
36
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Tu bodo predstavniki
skoraj vseh zavezniških držav in ozemelj.
37
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Spoznali boste zanimive ljudi.
38
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Predvčerajšnjim je prispelo.
Upam, da ni nič nujnega.
39
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Od žene je.
40
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Nujno se ji zdi,
da mi vsak teden piše.
41
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Zelo je pozorna.
42
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Je podporočnik A. M. Wesgate že tu?
Deliva si sobo.
43
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Šele jutri pride.
Mi jih imenujemo lajtnanti.
44
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- Lajtanti.
- Lajtnanti.
45
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
James, hvala,
ker ste mi vse razkazali.
46
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Malenkost. Lep večer.
Uživajte na srečanju.
47
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
"Lajtnant."
48
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
"Lajtnanti."
49
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}P. S. POZDRAVI BUBBLESA
V MOJEM IMENU.
50
00:09:39,955 --> 00:09:42,499
Münster je bil
Rosiejeva tretja naloga.
51
00:09:42,499 --> 00:09:46,837
Bila pa je tako strahotna, da je
polk. Harding njemu in posadki odredil
52
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
teden dni počitka v hiši,
ki smo jo imenovali protiletalska.
53
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Konje imajo.
54
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Jahaš, Rosie?
55
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Judi iz Brooklyna ne jahajo.
56
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Opa.
57
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
- Dobro jutro.
- Gospe.
58
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Zdravo.
- Konjenica je tu.
59
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Dobrodošli v Coombu.
60
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Ponujamo najrazličnejše
športe in dejavnosti.
61
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Tenis, kolesarjenje, odbojko,
kroket, ježo s psi.
62
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
In če dežuje...
Navsezadnje smo v Angliji.
63
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
Zamotite se lahko z biljardom, kartami,
šahom in badmintonom.
64
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Poskrbeti hočemo,
da se sprostite.
65
00:10:32,925 --> 00:10:36,470
- Michael, pokažite gospodom sobe.
- Seveda.
66
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Za mano, gospodje.
67
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
68
00:10:42,267 --> 00:10:45,854
- Kako dolgo moram biti tu?
- O tem žal ne odločam jaz, Robert.
69
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
To je določil vaš poveljnik.
70
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Vendar se lahko pogovorite
z dr. Hustonom.
71
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Tu imamo kadi in vročo vodo.
72
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Izkoristite priložnost,
dokler jo imate.
73
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Od kod si?
74
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
Iz 381. Skupaj letiva.
75
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Ti?
76
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Iz Stote.
77
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Bi lahko tekel s tem na gležnju?
78
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Ne.
79
00:12:10,397 --> 00:12:15,611
- So to naredili naši?
- Pravkar se je zgodilo. RAF je bil.
80
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Sranje.
Britanci so za spremembo nekaj zadeli.
81
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
V redu, no.
82
00:13:22,761 --> 00:13:25,722
Kaj se dogaja?
Kaj počnejo tukaj?
83
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Američani.
84
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Iz zraka sejejo grozo!
85
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Prekleti Američani!
86
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Prasci!
87
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
V redu je.
88
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Stražarji! Nazaj!
89
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Ostanite mirni.
90
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Nehajte! Ne varujte jih!
Kaj počnete?
91
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Naj se branijo sami!
- Stražarji!
92
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Doktor Huston?
93
00:15:19,586 --> 00:15:21,922
- Smem naprej?
- Ja, seveda.
94
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Robert Rosenthal.
- Da.
95
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Kako ste spali?
- V redu.
96
00:15:31,473 --> 00:15:35,352
Privaditi se je treba.
Večina potrebuje dan ali dva.
97
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
O tem sem se hotel
pogovoriti z vami.
98
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Mislim,
da mi to okolje ne pomaga.
99
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Rad bi se vrnil v oporišče.
100
00:15:52,828 --> 00:15:55,831
- Zakaj vas je poveljnik poslal sem?
- Kaj je rekel?
101
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
Zanima me, kaj menite vi.
102
00:16:00,085 --> 00:16:03,589
Šli smo napast Münster.
Bilo je hudo, vendar sem v redu.
103
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Tri naloge v prvih treh dneh.
104
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
120 mrtvih v enem popoldnevu.
105
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
In jaz nisem med njimi.
V redu sem.
106
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Trikrat
ste uporabili izraz "v redu".
107
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Ne boste mi dovolili oditi.
108
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Seveda vam bom. Čez pet dni.
109
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Hvala, doktor.
110
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
"Ki si v nebesih,
blagoslovljeno bodi tvoje ime...
111
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
Pridi k nam tvoje kraljestvo...
112
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
Kakor v nebesih, tako na zemlji.
113
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
Zakaj tvoja je moč in slava..."
114
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Iščem kraj za pokop teh psov.
115
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
"Ne vpelji nas v skušnjavo...
116
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
Reši nas vsega hudega..."
117
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
Eden je še živ.
118
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- "Oče naš..."
- Pokončaj ga.
119
00:17:24,252 --> 00:17:28,507
"...ki si v nebesih, posvečeno je tvoje ime.
Pridi k nam tvoje kraljestvo..."
120
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Našel sem kraj.
121
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Dobro. Prihajam.
122
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Začni kopati. Pomagaj mi.
123
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Hej, eden bo pobegnil.
124
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Pusti ga!
Ne bo prišel daleč.
125
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Svoboda posameznika
proti arbitrarni oblasti trinoga.
126
00:18:38,410 --> 00:18:42,873
Temelje tega je postavila Magna carta
ali Velika listina svoboščin.
127
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Podpisali so jo leta 1215.
Še zdaj je pomemben simbol svobode.
128
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Jenkiji ste seveda potrebovali
več kot petsto let,
129
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
da so vaši ustanovni očetje
napisali podoben dokument.
130
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
V vojnem času pa ugotavljamo,
da naše skupno...
131
00:18:58,931 --> 00:19:03,769
Če nas vaš kralj ne bi tlačil petsto let,
bi ga sestavili prej.
132
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Temeljito moramo preučiti
133
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
prejšnje spopade
in njihovo rešitev.
134
00:19:36,927 --> 00:19:42,099
"Malo ognja ne škodi.
Zgoraj je mrzlo."
135
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Stotnik Crosby?
- O bog.
136
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Videla sem že bolj
pomanjkljivo oblečene moške.
137
00:19:48,564 --> 00:19:52,818
- Velika družina, majhna hiša, malo vrat.
- Kdo ste?
138
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Lajtnantka Wesgate,
vaša cimra.
139
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Ojej.
140
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Pričakovali ste moškega, kajne?
- Ne, samo...
141
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Ja. Sem.
Oprostite. Pričakoval sem moškega.
142
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
V teritorialni hočejo, da skrijemo
žensko ime, zato sem A. M. Wesgate.
143
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
A je Alessandra
ali na kratko Sandra,
144
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
M pa je kratica za ime,
ki ga ne izdam.
145
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Obvestiti morava ekonoma.
- Mene ne moti.
146
00:20:21,847 --> 00:20:26,768
Vidim, da ste poročeni. Vas je žena
naučila, da spustite straniščno desko?
147
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
Je bil tisti v ogledalu
Tracy ali Gable?
148
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Tracy.
149
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Zame je bil Gable.
150
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Spravi jo naprej.
151
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Daj, vstani.
152
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}DULAG LUFT
PREHODNO TABORIŠČE VOJNIH UJETNIKOV
153
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}FRANKFURT, NEMČIJA
154
00:23:01,840 --> 00:23:03,717
Obrnil se je in rekel:
155
00:23:03,717 --> 00:23:07,513
"S preklemanimi Američani so tri težave."
Oprostite za kletvice.
156
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
"Čez mero seksajo,
čez mero so plačani in čez lužo so."
157
00:23:13,560 --> 00:23:17,523
Stotnik Crosby. Kakšne težave
Jenkiji pripisujete nam, Britancem?
158
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Že v redu. Spomnim se.
159
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Podcenjujemo seks,
podplačani smo in pod Eisenhowerjem.
160
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Američani se drzneje
približate nasprotnemu spolu.
161
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Mi v mladosti niti v sanjah
ne bi poskusili podreti debitantke.
162
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Sproščali smo se
s sobaricami in natakaricami.
163
00:23:39,002 --> 00:23:43,507
Američani pa bi vojvodinjo povabili
v posteljo prej kot na večerjo.
164
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Brez zamere,
vendar se ne strinjam.
165
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Sobarice in natakarice menijo,
da ne smejo zavrniti delodajalca,
166
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
toda Američani so vztrajni
ne glede na status.
167
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
In, brez zamere,
podrli bi vse, kar leze in gre.
168
00:24:02,276 --> 00:24:06,029
Ne gre le za odnos do naših žensk.
Pljuvate na ulici,
169
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
v naših točilnicah
se ga nažigate in se pretepate.
170
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Če bi svojim fantom
vcepili malo olike,
171
00:24:13,161 --> 00:24:17,249
se ne bi vedno vedli,
kot da so prvič zdoma in si dajejo duška.
172
00:24:19,293 --> 00:24:24,673
Brez zamere, gospod, vendar je vsak dan
morda zadnja priložnost, da si dajo duška.
173
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Zato jim pred prostim koncem tedna
ne bom pridigal.
174
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Za pilota niste dovolj predrzni,
ste pa stotnik.
175
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Kaj ste torej?
Navigator? Topničar?
176
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navigator.
177
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Pa vi, lajtnantka Wesgate?
178
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Ne boste nikomur povedali?
179
00:24:51,950 --> 00:24:56,413
- Prisegam z mezinčkom.
- Ne vem, kaj to pomeni, a se zdi uradno.
180
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Čolnarka sem.
181
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Čolnarka?
182
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Pa že.
183
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
Kaj je to?
184
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Čolnarim od študija na Cambridgeu.
185
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Res?
186
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Na Cambridge ste hodili?
187
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Ampak ženskam ne podeljujejo diplom,
če lahko verjamete.
188
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Kaj ste študirali?
Poleg čolnarjenja, seveda.
189
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Samo to.
Zelo specializirani smo.
190
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Previdno!
191
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Ojej.
192
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Ste v redu?
- Ja.
193
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amaterji.
Drog sem osvajala več let.
194
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Vse je v zapestju, poba.
195
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Niste še čolnarili, kajne?
196
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Kaj me je izdalo?
197
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Obupno lažete.
198
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
No, dajte mi malo časa.
Izboljšala se bom. Obljubim.
199
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
To ni dobra lastnost.
200
00:26:37,639 --> 00:26:41,810
- Vidim, da še vedno dobro spite.
- Rekli ste, da se ne prilagodiš takoj.
201
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Kakšen je vaš izgovor?
202
00:26:45,063 --> 00:26:48,108
- Zdravnikov ne morejo tlačiti more?
- Lahko.
203
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Zakaj pa ne?
204
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Dobre plošče imate.
205
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Lahko kakšno predvajam?
- Kar.
206
00:27:10,631 --> 00:27:13,342
O glasbi ne vem veliko.
Samo zbirko sestavljam.
207
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Tole... Tole ste spregledali.
208
00:27:18,388 --> 00:27:21,808
- Igrate?
- Ne. Preneroden sem.
209
00:27:24,603 --> 00:27:30,067
Za glasbo sta nadarjeni mama in sestra,
vendar znam prepoznati dobro glasbo.
210
00:27:44,248 --> 00:27:49,169
- Doktor, kje ste nastanjeni?
- V Norfolku. Zdravnik 96. letalske sem.
211
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Vaša enota je z nami
napadla Bremen.
212
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Izgubili smo tri bombnike.
213
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Je bila to vaša prva naloga?
214
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
Izgubil sem prijatelja.
215
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
Tudi zanj je bila prva.
216
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Ta vojna...
217
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Ljudje naj se ne bi tako vedli.
218
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Menite drugače?
- Ne.
219
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Toda ko vidite,
da nekoga preganjajo, si ga podrejajo,
220
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
morate ukrepati, ni res?
221
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
Sami si ne morejo pomagati.
222
00:28:28,709 --> 00:28:32,337
- Kaj nam torej preostane?
- Prav imate. Morali smo ukrepati.
223
00:28:34,423 --> 00:28:39,178
- In zdaj smo tu.
- Ne. Tole? Tole tukaj?
224
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Prav tega se ne počne.
225
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Ne igra se kroketa
in ne jaha se s psi, karkoli že to pomeni.
226
00:28:48,103 --> 00:28:51,440
- Lov na lisice.
- Ne hodite na lov na lisice.
227
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
In ne govorite o tem.
Ne jokate.
228
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Vrnete se na delo
in ga dokončate, prekleto.
229
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Ujel sem ritem, veste?
230
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Trije dnevi, tri naloge,
vse tri uspešne. Bum, bum, bum.
231
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Kot Gene Krupa.
232
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Med solističnim bobnanjem
ga ne ustavite, ni res?
233
00:29:32,648 --> 00:29:38,445
Mu dva tedna pozneje rečete, naj brez
napake nadaljuje tam, kjer je nehal?
234
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Morda ne. Vendar...
235
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Gene Krupa ne sme razmišljati
samo o svojem ritmu.
236
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Odgovoren je za ritem
vsega benda, drži?
237
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Nisem ga še pil brez ledu.
238
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
Na Škotskem menimo,
da se viskija ne sme redčiti.
239
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Na zdravje.
- Na zdravje.
240
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Velika družina.
Če ga ne zvrneš, ga bo kdo drug.
241
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Ste v stiku s svojimi domačimi?
242
00:30:16,066 --> 00:30:20,153
Ne maram pisati pisem.
Obiščem jih, ko jih lahko.
243
00:30:20,904 --> 00:30:22,865
Veliko bliže so kot vaši.
244
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
Ampak včasih se vseeno zdijo
grozno oddaljeni.
245
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Ja.
Marsičesa jim ne moremo povedati.
246
00:30:29,538 --> 00:30:33,083
- Ne smemo. Pa tudi če bi smeli...
- Ne bi razumeli.
247
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Samo... Počasi.
Ne pijem veliko.
248
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Nazadnje sem bos
končal na tleh hotelske sobe.
249
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Sama ušesa so me.
250
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Bili smo v Londonu...
Imeli smo prost izhod za vikend.
251
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
Bubbles pa...
Igrala sva nekaj s četrtaki in škornji.
252
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Na koncu sem ostal
brez obojih.
253
00:31:03,947 --> 00:31:07,784
No...
Potem je vse precej megleno.
254
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Zadnje, kar se spomnim, je...
Bubbles in jaz sva bruhala v kopalnici.
255
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
In imela je le eno stranišče.
256
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Kako romantično.
- Raje ga bom prestavil sem.
257
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Je Bubbles prijateljica noči?
258
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Ne, moj najboljši prijatelj.
259
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles je samo vzdevek.
260
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Vsi v življenju potrebujemo nekoga,
s katerim bruhamo z ramo ob rami.
261
00:31:35,437 --> 00:31:38,148
- Gotovo je dober prijatelj.
- Ja, bil je.
262
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Prejšnji teden je umrl.
263
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Moje sožalje.
- Zato so me poslali sem.
264
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Da sem šel malo stran.
265
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Jaz sem bil kriv.
266
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Kako to?
267
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Namesto njega sem bil
navigator skupine.
268
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Če bi naloge načrtoval on,
tistih letal morda ne bi sestrelili.
269
00:32:21,233 --> 00:32:23,861
- Mogoče bi bil Bubbles še živ in...
- Ne.
270
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Vaš prijatelj je bil na tistem letalu
zgolj iz enega razloga.
271
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Ker Adolf Hitler in njegovi pajdaši
menijo, da morajo vladati svetu.
272
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
To je to.
273
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
Edini razlog,
da ljudje umirajo v tej vojni.
274
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Razburljiv dan je bil.
275
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Greva spat?
276
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Major Egan, pridite.
277
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Sem vaš zasliševalec.
Poročnik Haussmann.
278
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Sedite, prosim.
279
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Bi viski?
280
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Prosim.
281
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Na zob.
282
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Te pa ne poznam.
283
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Na zob.
284
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
No... Kje bova začela?
285
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Recimo s tem, da je nekdo v nekem
mestu ustrelil štiri moje tovariše?
286
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
O bog. V katerem?
287
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- V Rüssheimu.
- Rüsselsheimu.
288
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Tragično.
Dodal bom v poročilo.
289
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Če mi poveste imena in čine
vaših ubitih tovarišev,
290
00:34:41,415 --> 00:34:45,668
- jih lahko posredujem...
- Ne morem. Po naključju smo bili skupaj.
291
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Hvala za pijačo
in tudi debelejše odeje bi bil vesel,
292
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
vendar boste od mene dobili
293
00:34:52,092 --> 00:34:57,264
- samo ime, čin in identifikacijsko...
- Številko. Vaša je O-399510.
294
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Ja, to že vem.
295
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Vem tudi, da ste se rodili
v Manitowocu v Wisconsinu.
296
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Ste poročeni?
297
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Po tem, kar slišim, ne.
298
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
418. eskadrilja.
299
00:35:17,201 --> 00:35:20,746
100. bombna enota. Težki bombniki.
Poveljstvo v Thorpe Abbottsu.
300
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Imate radi bejzbol, major?
301
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
To pa že ni državna skrivnost.
302
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Boste cigareto?
303
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Žal niso tako dobre
kot vaše ameriške znamke.
304
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Jaz imam najraje lucky strike.
305
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Bejzbol je zame še vedno uganka,
306
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
z vsemi tistimi kiji in bazami
pa tekom v krogih.
307
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Prejšnji teden
je bilo pomembno prvenstvo.
308
00:36:10,087 --> 00:36:13,298
- Ja, svetovno.
- Svetovno.
309
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
New York Yankees
proti St. Louis Cardinals.
310
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Povratna tekma, ne?
311
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Ko so me sestrelili,
smo vodili dve proti ena.
312
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Torej navijate za Yankees?
313
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Bi radi poznali izid
svetovnega prvenstva?
314
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Je Buck Cleven navijal za Yankees?
315
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Ne? Ja?
316
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Menda je bil izvrsten pilot.
317
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
OSMA ZRAČNA RAZSULA BREMEN
318
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Slišal sem za njegove dosežke
v napadu na Regensburg.
319
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Vaš prijatelj je bil, ne?
320
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Vse dobre pilote sestreljujemo.
321
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Ste vedeli, da se je od letal,
ki so napadla Münster, vrnilo le eno?
322
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Eno.
323
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
A posvetiva se spet vam.
324
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Žal vam moram povedati,
da ste v zosu.
325
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Vemo, da so vas prijeli
blizu Ostbeverna.
326
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
Vendar nimamo podatkov,
da ste bili v posadki
327
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
katerega od letal,
ki so napadla Münster.
328
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
V očeh gestapa
bi veljali za vohuna.
329
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
Motili bi se.
330
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Major, nekaj vam lahko zatrdim.
Gestapo se nikoli ne moti.
331
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Zato moram preveriti vašo enoto,
vašo eskadriljo in vaše letalo,
332
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
da jim lahko potrdim,
da ste res tisti, kot pravite.
333
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Major.
334
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
335
00:38:24,179 --> 00:38:30,394
Major...
Smem pripomniti, da si ne delate usluge?
336
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Gestapovci so drugačni od mene.
337
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Jaz sem kot vi.
Letalec, časten človek.
338
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
Stvari razumem tako,
kot jih moji sodelavci
339
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
iz zelo indoktriniranih
varnostnih sil morda ne.
340
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
John, z vami bi rad govoril
o Bucku Clevnu.
341
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
Povejte mi kaj.
342
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Recimo, koliko nadomestnih B-17 prihodnji
teden pričakujejo v Thorpe Abbottsu.
343
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Major. O- 399510.
344
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Tudi prav.
345
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Bi kavo?
346
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Z velikim veseljem.
347
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Samo nikomur ne povej.
348
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Ne bom vsem
nosila zajtrka v posteljo.
349
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
Molčal bom kot grob.
350
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Vesela sem, da si spal.
351
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Bojna letala pred nami.
Pappy, sestreli jih. Dajmo!
352
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Streljaj! Streljaj!
353
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Noter! Takoj! Noter!
354
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Gor.
355
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Noter! Takoj!
356
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Pojdimo, hitro. Dajte.
357
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Ne morem razumeti,
kako staro je vse v tem mestu.
358
00:43:16,638 --> 00:43:21,435
Moja zvezna država je bila ustanovljena
leta 1846. Niti sto let še nima.
359
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Katera je?
- Iowa.
360
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Iowa. Gotovo je bilo tam kaj
tudi pred letom 1846.
361
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Nič več ne stoji.
362
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Bomo videli,
kaj bo še stalo tukaj po koncu te vojne.
363
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Obstaja razlog, da mi ne poveš,
kje si nastanjena in kaj počneš?
364
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Ja. Stotnik,
če bi želela nocoj misliti na delo,
365
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
bi šla na kozarček šerija
s prof. Goodhartom.
366
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Zveni kot zabava.
367
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Preveriva?
368
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Ja.
- Ja?
369
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Daj, daj, daj.
370
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}POSVETITE MU, FANTJE!
371
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Krasna pesem.
372
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}DRUGA FRONTA V EVROPI
373
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Daj, Charlie. Pridruži se nam.
374
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Hvala.
Hvala, ker podpirate naš boj.
375
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Gospe in gospodje, gdč. Ella Walsh.
376
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Velik in krvav boj
377
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
nocoj po svetu se godi.
378
00:44:58,115 --> 00:45:01,034
- Bitka...
- Na Bubblesa?
379
00:45:01,034 --> 00:45:04,830
- Bombe in šrapneli vladajo...
- Na Bubblesa.
380
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Hitler je postavil svet na glavo,
našo zvezo spravil na kolena.
381
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Vendar bo naša zveza
suženjske okove razbila.
382
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Povzpela sem se na goro
sredi neba,
383
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
s katere sem na vsako kmetijo
in mesto videla.
384
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Videla sem lahko vse ljudi
na tem širnem svetu.
385
00:45:33,609 --> 00:45:39,531
To je zveza,
ki bo fašiste uničila, uničila.
386
00:45:39,531 --> 00:45:44,411
To je zveza,
ki bo fašiste uničila.
387
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Povzpela sem se na goro
sredi neba...
388
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Vsako kmetijo
in mesto sem videla.
389
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Videla sem vse ljudi
na tem širnem svetu.
390
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
To je zveza,
ki bo fašiste uničila.
391
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Zato se zahvaljujem Sovjetom
in mogočnim kitajskim veteranom,
392
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
zaveznikom z vsega sveta.
393
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Pa borbenim Britancem, hvala,
in milijonom jenkijem pohvala.
394
00:46:25,577 --> 00:46:32,376
Prišli bodo, če bo treba,
da fašiste preženejo s sveta.
395
00:46:32,376 --> 00:46:38,799
Če bo treba,
da fašiste preženejo s sveta.
396
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
No, posloviti se morava.
397
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Ne boš šel noter?
398
00:46:49,268 --> 00:46:54,731
- Si pozabil, da sva cimra?
- Veš, da sem res.
399
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Lajtnanta,
povsod smo vas iskali.
400
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Nujno sporočilo.
401
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Kaj je?
402
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Oditi moram.
403
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Zdaj?
- Ja.
404
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Ko boš spet v Londonu,
me pokliči.
405
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Šla bova plesat.
406
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Če boš imel srečo,
te bom učila čolnarit.
407
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Menda je vse v zapestju.
408
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Pa tvoje stvari?
409
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Poslali mi jih bodo.
- To kolo ni tvoje.
410
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Sposojam si ga.
411
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
- Vojni plen.
- Nikoli ne spiš?
412
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
Po zmagi bom!
413
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
Pa je prišel.
414
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Čemu dolgujemo to čast?
415
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Kmalu bomo odšli
in nameravam vas obrati.
416
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
Rosie.
417
00:48:07,304 --> 00:48:10,015
Zapravljivec.
O njem sem vam pripovedoval.
418
00:48:10,015 --> 00:48:12,893
- Spet pripoveduje zgodbe?
- Ja, imam zgodbo.
419
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Naša zadnja naloga nad Münstrom.
420
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Sestreljevali so drugega za drugim.
Ostalo je samo še naše letalo.
421
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Bili smo lahka tarča.
422
00:48:24,279 --> 00:48:29,159
Vedeli smo, da bodo vsak hip napadli
še nas. In nato smo zaslišali.
423
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Tako zvenim?
424
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Vsak hip bi nas lahko ubili,
425
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
tale zmešani kujon tule
pa je začel brundati Artieja Shawa.
426
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Čisto nepričakovano.
427
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Bilo je skrajno nenavadno.
428
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
Toda ko sem po radiu
poslušal njegov glas,
429
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
me prvič ni bilo
na smrt strah.
430
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Čeprav je bilo jasno,
da se mu je sfecljalo.
431
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Vedel sem, da nisem sam.
432
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Nihče od nas ni bil.
433
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Nehaj. Kdo deli?
434
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Opisal vam bom našo zadnjo nalogo.
435
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Čez Preliv smo pokašljevali
v prerešetanem bombniku.
436
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Nekdo z letala je poklical stolp.
"Zdravo, Lazy Fox.
437
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
Tukaj G kot George,
kličem Lazy Fox.
438
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Nam lahko daste navodila
za pristanek, prosim? Pilot..."
439
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
"In kopilot sta mrtva.
440
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Dva motorja sta odpovedala.
441
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Radijska soba gori.
Smernih stabilizatorjev ni več.
442
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Nimamo zakrilc, zavor in padal.
443
00:49:59,541 --> 00:50:03,253
Pilotira topničar.
Mi daste navodila za pristanek?"
444
00:50:04,087 --> 00:50:08,884
V stolpu to slišijo
in staknejo glave skupaj.
445
00:50:08,884 --> 00:50:13,388
Razmišljajo, da se kar kadi,
ker letalo ne bo več dolgo v zraku.
446
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
Nadzornik poleta
razmišlja in razmišlja.
447
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
Nato se mu le posveti.
448
00:50:20,938 --> 00:50:27,361
Prime radio in reče: "Slišim te,
G kot George. To so tvoja navodila.
449
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Počasi ponavljaj za mano:
450
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Oče naš, ki si v nebesih,
posvečeno bodi tvoje..."
451
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Prosim.
- Še enkrat hočete slišati.
452
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Ne, nočemo, zato nehaj.
453
00:50:41,625 --> 00:50:43,877
- Si to že slišal?
- Milijonkrat.
454
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Izmenjavali smo si zgodbe.
455
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Nekatere so bile resnične.
456
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
Večina pa ne.
457
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Ni bilo pomembno.
458
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Lovske zgodbe, glasba, smeh,
dober irski viski...
459
00:51:08,485 --> 00:51:12,489
Vsi smo potrebovali nekaj,
da smo lahko spet sedli v letalo.
460
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}ŠVAB, ČE ZMOREŠ TOLE PREBRATI,
ZAČNI MOLITI
461
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny! John!
- Egan!
462
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Johnny! John!
463
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy!
Jimmy, je Frankie preživel?
464
00:53:02,599 --> 00:53:05,352
Bucky! Bucky! Poglej sem!
465
00:53:05,352 --> 00:53:07,688
Bucky! Poglej sem!
466
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
467
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Preživel si!
468
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murph!
469
00:53:14,027 --> 00:53:16,613
- Glen!
- Pa O'Neill?
470
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Ali kdo ve, ali je Buck preživel?
471
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Kaj?
472
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Vprašal sem, ali je Buck...
- John Egan! Desno.
473
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Zakaj si se tako obiral?
474
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Dobrodošli v Stalag Luftu III, fantje.
475
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Tu boste preživeli
najlepša leta svoje žene.
476
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}TABORIŠČE STALAG LUFT III
POD NADZOROM LUFTWAFFEJA
477
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN, NEMČIJA
17. OKTOBER 1943
478
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
PRIHODNJIČ
479
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Kaj meniš,
poskusiva pobegniti?
480
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
K Marge se hočem vrniti
v enem kosu.
481
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Tu boš umrl v enem kosu.
482
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Hej!
- To hočeš narediti?
483
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...zavezniški vojaki so še na obali.
484
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Sem stotnik Robert Rosenthal.
485
00:54:44,284 --> 00:54:47,913
- Dobrodošli v Stoti.
- Rosie je najboljši pilot B-17.
486
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Če si pol tako dober kot on,
boš mogoče tudi ti opravil 25 nalog.
487
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
Mar jim je, če vsi umremo.
488
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Novincem bi bilo dobro pokazati,
da res lahko preživijo 25 nalog.
489
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Prevedla Polona Mertelj