1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}WESTFALEN, TYSKLAND 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikaner! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikaner! - Amerikaner! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Amerikaner! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Amerikaner! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Han har pistol. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Amerikaner! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 En amerikan. Han har pistol... 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Gå in i huset och ring polisen. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Fort! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Amerikaner! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Vi vill inte döda dig. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Vi vill inte döda dig. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikaner? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 För dig är kriget över. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}BASERAD PÅ BOKEN AV DONALD L. MILLER 18 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}När en besättning störtade, försvann de. 19 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Efter bara fyra månader vid Thorpe Abbotts 20 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}var 32 av de 35 ursprungliga besättningarna saknade i strid. 21 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 Vi talade inte om såna besättningar. 22 00:07:17,688 --> 00:07:20,357 Vi som fortsatte att flyga uppdrag efter uppdrag 23 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 måste gå på tå runt deras minnen. 24 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 En del mannar gick upp i limningen. 25 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 De hade sett för många plan explodera framför dem och för många vänner dö. 26 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Några drack. Andra slogs. Andra låg runt. 27 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Om man fick chansen att glömma, tog man den. 28 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 Jag själv? Jag åkte till Oxford University. 29 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Bubbles död tog mig hårt, 30 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 och överste Harding ansåg det lämpligt att jag representerade 100:e 31 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 vid en konferens mellan de Allierade nationerna. 32 00:07:52,055 --> 00:07:54,975 {\an8}Han anmälde mig, och jag åkte gärna. 33 00:07:55,642 --> 00:07:59,855 {\an8}- Har ni nånsin varit i Oxford, kapten? - Nej. Men roligt att vara här. 34 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Ni hinner kanske inte se så mycket den här gången. 35 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Med alla föreläsningar och evenemang som planeras, 36 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 hinner ni nog knappast lämna campus. 37 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Det är här borta. 38 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Det finns representanter för nästan alla allierade nationer och territorier. 39 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Ni träffar nog en del fascinerande människor. 40 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Det kom för två dagar sen. Hoppas att det inte är brådskande. 41 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Min fru. 42 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Hon kan inte låta en vecka gå utan att skicka ett brev till mig. 43 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Så omtänksamt. 44 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Har "sub-altern" A M Wesgate anlänt än? Min rumskamrat? 45 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Inte förrän imorgon, tror jag. Och vi säger "subaltern". 46 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - "Subbeltärn." - Subaltern. 47 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Okej. Jaha, James, tack för rundvisningen. 48 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Absolut. God kväll, sir. Ha en trevlig konferens. 49 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 "Subaltern." 50 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 "Subaltern." 51 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}PS HÄLSA TILL BUBBLES FRÅN MIG! 52 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 VÄLKOMMEN TILL COOMBE HOUSE 53 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 Münster var bara Rosies tredje uppdrag, 54 00:09:42,499 --> 00:09:44,626 men det var så hemskt att överste Harding 55 00:09:44,626 --> 00:09:46,837 beordrade löjtnant Rosenthal och hans besättning 56 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 att tillbringa en veckas vila på ett ställe vi kallade "flak house". 57 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 De har hästar här. 58 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Kan du rida, Rosie? 59 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Judar från Brooklyn rider inte. 60 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Oj. 61 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - God morgon. - Damerna. Damen. 62 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Hej. - Se upp. Här kommer kavalleriet. 63 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Välkomna till Coombe House. 64 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 Vi har alla sporter och aktiviteter man kan önska, precis här. 65 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Vi har tennis, cykling, volleyboll, krocket, rida med hundar. 66 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 Och om det regnar, för det här är England, 67 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 finns biljard, spelkort, schack, och badminton i balsalen. 68 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Avkoppling är det som står på schemat här. 69 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Michael, visa herrarna till deras rum, tack. 70 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Självklart, ma'am. 71 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Den här vägen, mina herrar. 72 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 73 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Hur länge måste jag vara här? 74 00:10:43,936 --> 00:10:45,854 Det bestämmer tyvärr inte jag, Robert. 75 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 Det bestämde er befälhavare när han skickade hit er. 76 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Men det kan du diskutera med dr Huston. 77 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Vi har bad och varmt vatten här. 78 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Använd det medan du kan, är mitt råd. 79 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Varifrån kommer du? 80 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 381:a. Vi flyger ihop. 81 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Och du? 82 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 100:e. 83 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 När vi får chansen, kan du springa trots ditt onda ben? 84 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Jag tror inte det. 85 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Gjorde våra pojkar det här, tror du? 86 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Det verkar nyss ha hänt. RAF. 87 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Oj. Britterna träffade faktiskt nånting för en gångs skull. 88 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Okej, okej. 89 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 Vad pågår här? 90 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Vad gör de här? 91 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Amerikaner. 92 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Terrorflygare! 93 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Förbannade amerikaner! 94 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Era jävlar! 95 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Det är okej. 96 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Vakter! Backa! 97 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Lugna ner er. 98 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Sluta! Skydda dem inte! Låt dem klara sig själva! 99 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 Vakter! 100 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Hallå! 101 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Doktor Huston? 102 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 Får jag komma in? 103 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 Jadå, kom in bara. 104 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Robert Rosenthal. - Ja. 105 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Hur sov ni i natt? - Okej. 106 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Det kan vara en konstig omställning. 107 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 De flesta behöver ett dygn eller två. 108 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Det var det jag ville prata med er om. 109 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Jag tror inte att den här miljön hjälper mig. 110 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Jag vill återvända till basen. 111 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 Varför tror ni att ert befäl sände er hit? 112 00:15:54,621 --> 00:15:55,831 Vad sa han till er? 113 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 Jag vill veta vad ni tror. 114 00:16:00,085 --> 00:16:01,712 Det var ett uppdrag till Münster. 115 00:16:02,254 --> 00:16:03,589 Det var tufft, men jag är okej. 116 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Tre uppdrag era första tre dagar. 117 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 Hundratjugo man dödade på en eftermiddag. 118 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 Jag var inte en av dem. Jag är okej. 119 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Det är tredje gången ni använder ordet "okej". 120 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Ni tänker inte låta mig åka, va? 121 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Jodå. Om fem dagar. 122 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Tack, doktorn. 123 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 "Som är i himlen, helgat varde ditt namn... 124 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 Tillkomme ditt rike, ske din vilja... 125 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 ...på jorden såsom i himlen, 126 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 ty riket är ditt och makten och..." 127 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Jag söker efter ett ställe att begrava de hundarna. 128 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 "Och inled oss icke i frestelse... 129 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 ...utan fräls oss ifrån ondo..." 130 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 En av dem lever än. 131 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - "Fader vår..." - Gör slut på honom. 132 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 "...som är i himlen, helgat varde ditt namn. 133 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 Tillkomme ditt rike..." 134 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Här är ett bra ställe. 135 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Bra. Jag kommer. 136 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Hjälp mig att gräva. 137 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Titta, en kommer visst undan. 138 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Låt honom gå! Han kommer inte långt! 139 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Den enskildes frihet mot en tyranns godtyckliga auktoritet. 140 00:18:38,410 --> 00:18:40,037 Detta är vad Magna Carta, 141 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 eller Det stora frihetskontraktet, lade grunden till. 142 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Det undertecknades 1215 och är fortfarande en viktig symbol för frihet. 143 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Det tog förstås 500 år till för er amerikaner 144 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 innan er nations grundare satte något liknande på pränt. 145 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 Och nu i krigstid finner vi att vårt kollektiva... 146 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Om vi inte hade varit under er kungs tyranni i 500 år, 147 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 hade vi nog fått fram det tidigare. 148 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Vi måste vara rigorösa i våra granskningar 149 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 av tidigare konflikter och hur dessa konflikter löstes. 150 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 "Det är trevligt med en liten brasa. 151 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Det blir kallt där uppe." 152 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Kapten Crosby, antar jag? - Herregud. 153 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Bara lugn, jag har sett män i mycket mindre, kapten. 154 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Stor familj, litet hus, få dörrar. 155 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 Och du är? 156 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Subaltern Wesgate, din rumskamrat. 157 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Kära nån. 158 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Du väntade dig en man, va? - Nej, jag bara... Det var... 159 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Ja, det stämmer. Ursäkta, jag väntade mig en man. 160 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 Vi flyglottor uppmanas att dölja våra feminina namn, därav A M Wesgate. 161 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 A står för Alessandra... eller Sandra... 162 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 ...och M står för mitt mellannamn som jag vägrar avslöja. 163 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Vi bör anmäla problemet till ansvariga. - Det behövs inte för min del. 164 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Jag ser att du är gift. 165 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Jag hoppas att din fru lärt dig att lämna toasitsen nere. 166 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 Jo. I spegeln, var det Tracy eller Gable? 167 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Det var Tracy. 168 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Jag gissade på Gable. 169 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Täck där framme. 170 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Upp med dig. 171 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}DULAG LUFT TRANSITLÄGER FÖR KRIGSFÅNGAR 172 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}FRANKFURT, TYSKLAND 173 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 En kille vände sig till mig och sa: 174 00:23:03,717 --> 00:23:06,136 "Sir, det finns tre problem med de jädra amerikanerna." 175 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 Ursäkta språket. 176 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 Han sa: "De är översexualiserade, överbetalda, och överallt." 177 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Kapten Crosby. 178 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Vad säger amerikaner är problemet med oss britter? 179 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Behövs inte. Nu minns jag. 180 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Vi är undersexualiserade, underbetalda och under Eisenhower. 181 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Ni amerikaner är mer rakt på ifråga om det motsatta könet. 182 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Som unga män skulle vi inte drömma om att pippa en debutant. 183 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Vi riktar in oss på kammarjungfrur och barservitriser. 184 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 De här amerikanerna skulle bjuda en hertiginna i säng 185 00:23:41,839 --> 00:23:43,507 innan han tar henne ut på middag. 186 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Där måste jag säga emot, med respekt. 187 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Kammarjungfrur och barservitriser kan inte säga nej till sina arbetsgivare, 188 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 men amerikanska män är ihärdiga oavsett samhällsklass. 189 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 Och ursäkta språket, men de skulle nog "pippa" allt som rör sig. 190 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 Det är mer än er behandling av våra kvinnor. 191 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 Ni spottar på gatorna, 192 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 blir stupfulla, muckar gräl i våra pubar. 193 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Om ni lärde era mannar lite moralisk disciplin, 194 00:24:13,161 --> 00:24:16,164 skulle de inte jämt bete sig som om de är hemifrån första gången 195 00:24:16,164 --> 00:24:17,249 och slår runt. 196 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Med respekt, sir, 197 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 varje dag kan vara deras sista chans att slå runt. 198 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Så jag tänker inte mästra dem innan de får sin helgpermis. 199 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Du är inte stursk nog att vara pilot, men du är kapten. 200 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Så vad är du? Navigatör? Bombfällare? 201 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Navigatör. 202 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Exakt vad gör du, subaltern Wesgate? 203 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Lova att inte skvallra. 204 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Jag lillfingerlovar. 205 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Jag vet inte riktigt vad det är, men det låter officiellt. 206 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Jag är en stakare. 207 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 En stakare? 208 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Just det. 209 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 Vad är det? 210 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Jag har stakat sen min tid i Cambridge. 211 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Verkligen? 212 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Har du gått på Cambridge? 213 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 Men de ger inte examina till kvinnor, otroligt nog. 214 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Vad läste du? Frånsett stakning förstås. 215 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Nej, bara det. Vi är specialiserade. 216 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Var försiktig! 217 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Kära nån. 218 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - Hur gick det? - Ingen fara. 219 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amatörer. Det tog mig flera år att lära mig staka. 220 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Det sitter i handleden, grabben. 221 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Du har aldrig stakat förut, eller hur? 222 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Vad avslöjade mig? 223 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Du ljuger väldigt illa. 224 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Ge mig lite tid. Jag ska bli bättre. Jag lovar. 225 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Det är inget positivt. 226 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Du sover visst bra än. 227 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Ni sa att det tar ett par dagar att vänja sig. 228 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Var är er ursäkt? 229 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 Kan inte läkare ha mardrömmar? 230 00:26:47,107 --> 00:26:48,108 Visst. 231 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Varför inte? 232 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Ni har en del bra skivor här. 233 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Får jag lägga på nån? - Visst, varsågod. 234 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 Jag kan inte musik. 235 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Jag bara jobbar mig genom samlingen. 236 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Den här... är vad ni saknar. 237 00:27:18,388 --> 00:27:19,848 Spelar du? 238 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 Nej. Inte alls. 239 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Min mor och syster fick musiktalangen, 240 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 men jag vet vad som låter bra. 241 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Var är ni stationerad? 242 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 Norfolk. Jag är flygkirurg vid 96:e. 243 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Er grupp var med oss vid Bremen-uppdraget. 244 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Vi miste tre bombplan. 245 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 Var det ert första uppdrag? 246 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 Jag miste en god vän. 247 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 Hans första uppdrag också. 248 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Det här kriget... 249 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Mänskliga varelser borde inte bete sig så här. 250 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Eller hur? - Nej. 251 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 Men när man ser folk bli förföljda, underkuvade, 252 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 måste man göra nåt, eller hur? 253 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 De kan ju inte strida själva. 254 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Så, vad ska vi göra? 255 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Ni har rätt. Vi måste göra nånting, och... 256 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 ...här är vi nu. 257 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Nej, nej. Jag menar det här. 258 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Det här är precis vad man inte ska göra. 259 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Krocket. Rida med hundar, vad nu det är. 260 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Det är rävjakt. 261 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Man rider inte ut på rävjakt. 262 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Och man pratar inte om det eller klagar över det. 263 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Man fortsätter och gör klart jobbet, förbanne mig. 264 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Jag hade funnit rytmen, ni vet? 265 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Tre dagar, tre uppdrag, tre hjul nere. Pang, pang, pang. 266 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Som Gene Krupa. 267 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Man stoppar inte Gene Krupa mitt i ett trumsolo, eller hur? 268 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Eller två veckor senare 269 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 ber honom fortsätta precis där han var utan att tappa takten, eller hur? 270 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Kanske inte. Men... 271 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 ...Gene Krupa måste tänka på mer än att hålla sin egen rytm. 272 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 Han är ansvarig för hela bandets rytm, eller hur? 273 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Har aldrig druckit det rent förut. 274 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 I Skottland anser vi att whisky aldrig ska blandas ut. 275 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Skål. Okej. - Skål. 276 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Stor familj. Om man inte dricker ur, gör nån annan det. 277 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Håller du kontakten med din familj? 278 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Jag är usel på att skriva brev. 279 00:30:18,610 --> 00:30:20,153 Jag åker hem när jag kan. 280 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 Geografiskt bor de mycket närmare än din familj. 281 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 Men de känns ändå väldigt långt bort ibland. 282 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 Ja. Det är så mycket man inte kan berätta för dem. 283 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Dels får vi inte, 284 00:30:30,455 --> 00:30:33,083 - och även om vi... - Hur skulle de kunna förstå? 285 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Bara lite. Jag är inte van vid sprit. 286 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 Senast slutade jag på golvet i ett hotellrum utan kängor. 287 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Berätta. 288 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Tja, vi var i London på helgpermis, 289 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 och Bubbles kom på ett spel med småmynt och kängor. 290 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Jag slutade utan varken småmynt eller kängor. 291 00:31:03,947 --> 00:31:05,073 Jag menar... Alltså. 292 00:31:05,073 --> 00:31:07,784 Efter det blir historien lite suddig. 293 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Det sista jag minns är att jag spydde på toan med Bubbles, 294 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 och det fanns bara en toastol. 295 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Låter väldigt romantiskt. - Jag ska väl flytta det här. 296 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Är Bubbles en nattfjäril? 297 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Nej, nej, han är min bästa vän. 298 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles är bara ett smeknamn. 299 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Vi behöver alla nån att spy med, skuldra vid skuldra. 300 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 Han måste vara en god vän. 301 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 Ja, det var han. 302 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Han sköts ner i förra veckan. 303 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Jag beklagar verkligen. - Det var därför jag skickades hit. 304 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Få komma bort ett tag. 305 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Det var mitt fel. 306 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Hur då? 307 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Jag ersatte Bubbles som bombgruppsnavigatör. 308 00:32:15,519 --> 00:32:17,145 Om han hade planerat uppdragen, 309 00:32:17,145 --> 00:32:19,481 hade kanske inte alla de där planen skjutits ner. 310 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 Bubbles kanske hade levat än och... 311 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 Nej. 312 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Din vän var ombord på planet av ett enda skäl: 313 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Att Adolf Hitler och hans banditgäng vill styra över världen. 314 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 Inget annat. 315 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 Det är enda skälet till att nån dör i det här kriget. 316 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Nåja, det har varit en lång dag. 317 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Ska vi säga god natt, då? 318 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Major Egan, kom in. 319 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Jag är er förhörsledare, löjtnant Haussmann. 320 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Varsågod och sitt. 321 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 En whisky? 322 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Ja tack. 323 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Skål för potatisskörden. 324 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Den känner jag inte till. 325 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Skål för potatisskörden. 326 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Så, var ska vi börja? 327 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 Kanske där jag var i en stad och nån sköt de fyra som var med mig. 328 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Herregud. Vilken stad då? 329 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - "Rüssheim," nånting... - Rüsselsheim. 330 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Tragiskt. Jag lägger till det i rapporten. 331 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Era kollegor, de som dödades, om ni ger mig deras namn och rang, 332 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - så kan jag vidarebefordra... - Jag vet inte deras namn. 333 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Vi råkade bara hamna ihop. 334 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 Alltså, jag uppskattar drinken och skulle uppskatta en tjockare filt, 335 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 men det enda ni får veta av mig 336 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - är namn, rang, och serie... - Och serienummer. 337 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 Ert är O- 399510. 338 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Ja, jag vet redan det. 339 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Samt att ni föddes i Manitowoc, Wisconsin. 340 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Gift? 341 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Av vad jag hört, definitivt inte. 342 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Skvadron, 418:e. 343 00:35:17,201 --> 00:35:18,994 Grupp, 100:e bombgruppen. Tunga bombgruppen. 344 00:35:18,994 --> 00:35:20,746 Stationerad i Thorpe Abbotts. 345 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Gillar ni baseball, major? 346 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Knappast en nationell hemlighet. 347 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Cigarett? 348 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 De är tyvärr inte lika goda som era amerikanska märken. 349 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Lucky Strike är min egen favorit. 350 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Baseball är lite av en gåta för mig, 351 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 med slagträn och baser och springa i cirkel. 352 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Ett stort mästerskap ägde rum i förra veckan, va? 353 00:36:10,087 --> 00:36:11,338 Ja, World Series. 354 00:36:11,338 --> 00:36:13,298 Just det, World Series. 355 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 New York Yankees mot St. Louis Cardinals. 356 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Ett omspel, eller hur? 357 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Vi ledde med 2- 1 i matcher när jag störtade. 358 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Så ni håller på Yankees? 359 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Vill ni veta utgången av World Series? 360 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Höll Buck Cleven på Yankees? 361 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Nej? Ja? 362 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Han var visst en skicklig pilot. 363 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 - 8: - E FLYGFLOTTILJEN KROSSAR BREMEN 364 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Jag läste om hans bedrifter vid Regensburg- anfallet. 365 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Han var er vän, eller hur? 366 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Vi verkar skjuta ner alla era skickliga piloter. 367 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Visste ni att bara ett av era plan återvände efter anfallet mot Münster? 368 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Ett. 369 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Men tillbaka till er, major Egan. 370 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Jag måste tyvärr säga att ni, som ni brukar säga, sitter i smeten. 371 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Vi vet att ni ursprungligen greps nära Ostbevern... 372 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 ...men ni finns inte listad som besättningsmedlem 373 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 i nåt av planen som anföll Münster. 374 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 Enligt Gestapo gör det er till spion. 375 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 Då tar de fel. 376 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 En sak kan jag tala om, major, Gestapo tar aldrig fel. 377 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Så jag behöver verifiering av er grupp, er skvadron och ert plan, 378 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 så jag kan bekräfta för dem att ni verkligen är den ni påstår. 379 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Major. 380 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O- 399510. 381 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 Major... 382 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 ...får jag säga att ni inte gör det lätt för er? 383 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Gestapo är inte som jag. 384 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Jag är som ni: en flygare, en hederns man. 385 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 Och jag kan förstå saker som kanske mina kollegor 386 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 i de högt indoktrinerade säkerhetsstyrkorna inte förstår. 387 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Jag skulle vilja prata med er om Buck Cleven, John... 388 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 ...men jag vill även att ni pratar med mig. 389 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Om antalet nya B- 17 som väntas till Thorpe Abbotts nästa vecka, till exempel. 390 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Major. O- 399510. 391 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Jag förstår. 392 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Kaffe? 393 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Hemskt gärna. 394 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Men skvallra inte. 395 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Jag kan ju inte ge alla pojkarna frukost på sängen. 396 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 Jag ska aldrig säga nåt. 397 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Roligt att du har sovit. 398 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Jaktplan klockan tolv. Skjut ner dem, Farsan! Kör! 399 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Öppna eld! 400 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 In med er! Nu! 401 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Upp. 402 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 In med er! Nu! 403 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Kom igen. Sätt fart. 404 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Jag kan inte komma över hur allt i den här stan är så gammalt. 405 00:43:16,638 --> 00:43:19,892 Delstaten jag kommer ifrån grundades 1846. 406 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 Den är inte ens 100 år. 407 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Vilken delstat är det? - Iowa. 408 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Iowa. Nog fanns det saker där före 1846. 409 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Inget som ännu står kvar. 410 00:43:30,194 --> 00:43:32,779 Ja, vi får se vad som står kvar här 411 00:43:32,779 --> 00:43:34,489 när kriget är över. 412 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Finns det ett skäl till att du vägrar tala om din tjänst och stationering? 413 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Ja. Och om jag hade velat tala om jobbet ikväll, kapten, 414 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 hade jag gått till sherrytimmen med professor Goodhart. 415 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Det verkar vara en fest. 416 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Ska vi undersöka? 417 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Jadå. - Ska vi? 418 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Kom igen, kom igen. 419 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}GE HONOM VAD HAN TÅL! 420 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Jag älskar den sången. 421 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}EN ANDRA FRONT I EUROPA 422 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Kom igen, Charlie. Bli med. 423 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Tack. Tack för att ni stödjer vår sak. 424 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Mina damer och herrar, miss Ella Walsh. 425 00:44:59,908 --> 00:45:01,034 För Bubbles? 426 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 För Bubbles. 427 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Tja, jag ska väl säga god natt. 428 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Ska du inte komma in? 429 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Har du glömt att vi delar rum? 430 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Ja. Det glömde jag visst. 431 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Subaltern, vi har letat överallt efter er. 432 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Brådskande meddelande. 433 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Vad står det? 434 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Jag måste ge mig iväg. 435 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Va, nu? - Just det. 436 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Ring mig när du är i London nästa gång. 437 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Vi går ut och dansar. 438 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Om du har tur, kanske jag lär dig staka. 439 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Det sitter visst i handlederna. 440 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Dina saker, då? 441 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Dem skickar de. - Det där är inte din cykel. 442 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Jag lånar den. 443 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 Nöden har ingen lag. 444 00:47:41,570 --> 00:47:42,946 Sover du aldrig? 445 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 När vi har vunnit kriget! 446 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - Där har vi honom. - Hallå. 447 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Vad förskaffar oss den äran? 448 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Vi ska snart härifrån, och jag är ute efter dina pengar. 449 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 - Oj. - Oj, Rosie. 450 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Storspenderare. 451 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 Det här är killen jag berättade om. 452 00:48:10,015 --> 00:48:11,391 Berättar han historier igen? 453 00:48:11,391 --> 00:48:12,893 Ja, jag har en historia. 454 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Vårt sista uppdrag över Münster. 455 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Vi ser alla störta, tills vi är ensamma kvar i luften. 456 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Ett lätt byte. 457 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Vi vet att de kommer för att skjuta ner oss när som helst. 458 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 Då hör vi det. 459 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Är det så jag låter? 460 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Vi väntar på att bli skjutna i småbitar, när den här killen, 461 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 den här galna jäkeln, börjar nynna Artie Shaw. 462 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Helt oväntat. 463 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Det var jättekonstigt. 464 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 Men jag måste säga, när jag hörde hans röst över radion 465 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 var första gången jag inte kände mig vettskrämd. 466 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Fast han uppenbarligen hade blivit helt jävla galen. 467 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Jag visste att jag inte var ensam. 468 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Ingen av oss var ensam. 469 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Kom igen. Vem ger? 470 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Jag ska berätta om vårt senaste uppdrag. 471 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Vi linkade hemåt över Kanalen, sönderskjutna, med två motorer. 472 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Nån anropar flygtornet på radion: "Hallå, Lazy Fox. 473 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 G för George anropar Lazy Fox. 474 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Ge oss landningsinstruktioner, tack. Piloten"... 475 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "Och andrepiloten är döda. 476 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 Två motorer flöjlade. 477 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Vi har brand i radiorummet. Vertikala stabilisatorerna trasiga. 478 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Inga klaffar, inga bromsar, inga fallskärmar. 479 00:49:59,541 --> 00:50:01,001 Bombfällaren flyger planet. 480 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 Ge mig landningsinstruktioner, tack." 481 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Flygtornet hör det här, 482 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 slår sina huvuden ihop och tänker. 483 00:50:08,884 --> 00:50:10,928 De tänker så fort de kan, för planet 484 00:50:10,928 --> 00:50:13,388 håller sig inte i luften länge till. 485 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 Chefen för flygkontrollen tänker och tänker, 486 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 tills han kommer på svaret. 487 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Han anropar på radion och säger: "Jag hör er, G för George. 488 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Här är era instruktioner. 489 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Upprepa sakta efter mig: 490 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Fader vår som är i himlen, helgat varde ditt"... 491 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Snälla. - Ni ville ju höra den igen. 492 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Vi vill inte höra det igen, så släpp det. 493 00:50:41,625 --> 00:50:42,709 Har du hört det förut? 494 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Massor av gånger. 495 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Vi drog en massa olika historier. 496 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 En del var sanna. 497 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 De flesta var det inte. 498 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Det spelade ingen roll. 499 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Rövarhistorier, musik, skratt, god irländsk whisky... 500 00:51:08,485 --> 00:51:11,154 Vi behövde alla nåt som hjälpte oss klättra upp i planet igen 501 00:51:11,154 --> 00:51:12,489 och flyga uppdrag igen. 502 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}FRITZ, OM DU KAN LÄSA DET HÄR, SÅ BÖRJA BE 503 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! John! - Egan! 504 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Hallå, Johnny! John! 505 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Klarade Frankie sig? 506 00:53:02,599 --> 00:53:07,688 Bucky! Här borta! 507 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 508 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Du klarade dig! 509 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murph! 510 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glen! 511 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 O'Neill, då? 512 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Hallå! Vet nån om Buck klarade sig? 513 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Vadå? 514 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Jag frågar om Buck... - John Egan! Klockan två. 515 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Varför dröjde du? 516 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Välkomna till Stalag Luft III, pojkar. 517 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Ni skulle hellre vara hemma hos era fruar. 518 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}LUFTWAFFE- KONTROLLERAT STALAG LUFT III 519 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN, TYSKLAND 17 OKTOBER 1943 520 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 I NÄSTA AVSNITT 521 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Om du och jag skulle försöka rymma? 522 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Min plan är att komma hem till Marge helskinnad. 523 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Du kan dö här helskinnad. 524 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Hallå! Sluta! - Är det vad du vill? 525 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...medan allierade trupper är fast på stränderna. 526 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 God morgon, mina herrar. Jag är kapten Robert Rosenthal. 527 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 Välkomna till 100:e. 528 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie är den bästa pilot jag sett flyga en B- 17. 529 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Be till Gud att du kan flyga hälften så bra som han, så kan du också klara 25. 530 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 De struntar i om vi alla dör, va? 531 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Bra att visa de nya killarna att man faktiskt kan klara 25. 532 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Undertexter: Bengt- Ove Andersson