1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}WESTFALEN, TYSKLAND
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikaner!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikaner!
- Amerikaner!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Amerikaner!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Amerikaner!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Han har pistol.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Amerikaner!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
En amerikan. Han har pistol...
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Gå in i huset och ring polisen.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Fort!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Amerikaner!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Vi vill inte döda dig.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Vi vill inte döda dig.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikaner?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
För dig är kriget över.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}BASERAD PÅ BOKEN
AV DONALD L. MILLER
18
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}När en besättning störtade, försvann de.
19
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Efter bara fyra månader vid Thorpe Abbotts
20
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}var 32 av de 35 ursprungliga
besättningarna saknade i strid.
21
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
Vi talade inte om såna besättningar.
22
00:07:17,688 --> 00:07:20,357
Vi som fortsatte
att flyga uppdrag efter uppdrag
23
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
måste gå på tå runt deras minnen.
24
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
En del mannar gick upp i limningen.
25
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
De hade sett för många plan explodera
framför dem och för många vänner dö.
26
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Några drack. Andra slogs. Andra låg runt.
27
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Om man fick chansen att glömma,
tog man den.
28
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
Jag själv?
Jag åkte till Oxford University.
29
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Bubbles död tog mig hårt,
30
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
och överste Harding ansåg det lämpligt
att jag representerade 100:e
31
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
vid en konferens
mellan de Allierade nationerna.
32
00:07:52,055 --> 00:07:54,975
{\an8}Han anmälde mig, och jag åkte gärna.
33
00:07:55,642 --> 00:07:59,855
{\an8}- Har ni nånsin varit i Oxford, kapten?
- Nej. Men roligt att vara här.
34
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Ni hinner kanske inte se
så mycket den här gången.
35
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Med alla föreläsningar
och evenemang som planeras,
36
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
hinner ni nog knappast lämna campus.
37
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Det är här borta.
38
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Det finns representanter för nästan
alla allierade nationer och territorier.
39
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Ni träffar nog
en del fascinerande människor.
40
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
Det kom för två dagar sen.
Hoppas att det inte är brådskande.
41
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Min fru.
42
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Hon kan inte låta en vecka gå
utan att skicka ett brev till mig.
43
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Så omtänksamt.
44
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Har "sub-altern" A M Wesgate
anlänt än? Min rumskamrat?
45
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Inte förrän imorgon, tror jag.
Och vi säger "subaltern".
46
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- "Subbeltärn."
- Subaltern.
47
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Okej. Jaha, James, tack för rundvisningen.
48
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Absolut. God kväll, sir.
Ha en trevlig konferens.
49
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
"Subaltern."
50
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
"Subaltern."
51
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}PS HÄLSA TILL BUBBLES FRÅN MIG!
52
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
VÄLKOMMEN TILL COOMBE HOUSE
53
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
Münster var bara Rosies tredje uppdrag,
54
00:09:42,499 --> 00:09:44,626
men det var så hemskt att överste Harding
55
00:09:44,626 --> 00:09:46,837
beordrade löjtnant Rosenthal
och hans besättning
56
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
att tillbringa en veckas vila
på ett ställe vi kallade "flak house".
57
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
De har hästar här.
58
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Kan du rida, Rosie?
59
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Judar från Brooklyn rider inte.
60
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Oj.
61
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
- God morgon.
- Damerna. Damen.
62
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Hej.
- Se upp. Här kommer kavalleriet.
63
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Välkomna till Coombe House.
64
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
Vi har alla sporter och aktiviteter
man kan önska, precis här.
65
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Vi har tennis, cykling, volleyboll,
krocket, rida med hundar.
66
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
Och om det regnar, för det här är England,
67
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
finns biljard, spelkort, schack,
och badminton i balsalen.
68
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Avkoppling är det som står på schemat här.
69
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Michael, visa herrarna
till deras rum, tack.
70
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Självklart, ma'am.
71
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Den här vägen, mina herrar.
72
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
73
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Hur länge måste jag vara här?
74
00:10:43,936 --> 00:10:45,854
Det bestämmer tyvärr inte jag, Robert.
75
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
Det bestämde er befälhavare
när han skickade hit er.
76
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Men det kan du diskutera med dr Huston.
77
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Vi har bad och varmt vatten här.
78
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Använd det medan du kan, är mitt råd.
79
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Varifrån kommer du?
80
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
381:a. Vi flyger ihop.
81
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Och du?
82
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
100:e.
83
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
När vi får chansen,
kan du springa trots ditt onda ben?
84
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Jag tror inte det.
85
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Gjorde våra pojkar det här, tror du?
86
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Det verkar nyss ha hänt. RAF.
87
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Oj. Britterna träffade faktiskt nånting
för en gångs skull.
88
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Okej, okej.
89
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Vad pågår här?
90
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
Vad gör de här?
91
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Amerikaner.
92
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Terrorflygare!
93
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Förbannade amerikaner!
94
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Era jävlar!
95
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Det är okej.
96
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Vakter! Backa!
97
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Lugna ner er.
98
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Sluta! Skydda dem inte!
Låt dem klara sig själva!
99
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
Vakter!
100
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
Hallå!
101
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Doktor Huston?
102
00:15:19,586 --> 00:15:20,796
Får jag komma in?
103
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
Jadå, kom in bara.
104
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Robert Rosenthal.
- Ja.
105
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Hur sov ni i natt?
- Okej.
106
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
Det kan vara en konstig omställning.
107
00:15:33,016 --> 00:15:35,352
De flesta behöver ett dygn eller två.
108
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Det var det jag ville prata med er om.
109
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Jag tror inte att
den här miljön hjälper mig.
110
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Jag vill återvända till basen.
111
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
Varför tror ni att ert befäl sände er hit?
112
00:15:54,621 --> 00:15:55,831
Vad sa han till er?
113
00:15:55,831 --> 00:15:57,499
Jag vill veta vad ni tror.
114
00:16:00,085 --> 00:16:01,712
Det var ett uppdrag till Münster.
115
00:16:02,254 --> 00:16:03,589
Det var tufft, men jag är okej.
116
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
Tre uppdrag era första tre dagar.
117
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
Hundratjugo man dödade på en eftermiddag.
118
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
Jag var inte en av dem. Jag är okej.
119
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Det är tredje gången
ni använder ordet "okej".
120
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Ni tänker inte låta mig åka, va?
121
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Jodå. Om fem dagar.
122
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Tack, doktorn.
123
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
"Som är i himlen, helgat varde ditt namn...
124
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
Tillkomme ditt rike, ske din vilja...
125
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
...på jorden såsom i himlen,
126
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
ty riket är ditt och makten och..."
127
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Jag söker efter
ett ställe att begrava de hundarna.
128
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
"Och inled oss icke i frestelse...
129
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
...utan fräls oss ifrån ondo..."
130
00:17:20,123 --> 00:17:21,625
En av dem lever än.
131
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- "Fader vår..."
- Gör slut på honom.
132
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
"...som är i himlen, helgat varde ditt namn.
133
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
Tillkomme ditt rike..."
134
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Här är ett bra ställe.
135
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Bra. Jag kommer.
136
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Hjälp mig att gräva.
137
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Titta, en kommer visst undan.
138
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Låt honom gå! Han kommer inte långt!
139
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Den enskildes frihet mot
en tyranns godtyckliga auktoritet.
140
00:18:38,410 --> 00:18:40,037
Detta är vad Magna Carta,
141
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
eller Det stora frihetskontraktet,
lade grunden till.
142
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Det undertecknades 1215 och är
fortfarande en viktig symbol för frihet.
143
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Det tog förstås 500 år till
för er amerikaner
144
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
innan er nations grundare
satte något liknande på pränt.
145
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
Och nu i krigstid
finner vi att vårt kollektiva...
146
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Om vi inte hade varit under
er kungs tyranni i 500 år,
147
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
hade vi nog fått fram det tidigare.
148
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Vi måste vara rigorösa i våra granskningar
149
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
av tidigare konflikter
och hur dessa konflikter löstes.
150
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
"Det är trevligt med en liten brasa.
151
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Det blir kallt där uppe."
152
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Kapten Crosby, antar jag?
- Herregud.
153
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Bara lugn, jag har sett män
i mycket mindre, kapten.
154
00:19:48,564 --> 00:19:50,482
Stor familj, litet hus, få dörrar.
155
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
Och du är?
156
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Subaltern Wesgate, din rumskamrat.
157
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Kära nån.
158
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Du väntade dig en man, va?
- Nej, jag bara... Det var...
159
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Ja, det stämmer.
Ursäkta, jag väntade mig en man.
160
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
Vi flyglottor uppmanas att dölja
våra feminina namn, därav A M Wesgate.
161
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
A står för Alessandra... eller Sandra...
162
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
...och M står för mitt mellannamn
som jag vägrar avslöja.
163
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Vi bör anmäla problemet till ansvariga.
- Det behövs inte för min del.
164
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Jag ser att du är gift.
165
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Jag hoppas att din fru lärt dig
att lämna toasitsen nere.
166
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
Jo. I spegeln, var det Tracy eller Gable?
167
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Det var Tracy.
168
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Jag gissade på Gable.
169
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Täck där framme.
170
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Upp med dig.
171
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}DULAG LUFT
TRANSITLÄGER FÖR KRIGSFÅNGAR
172
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}FRANKFURT, TYSKLAND
173
00:23:01,840 --> 00:23:03,717
En kille vände sig till mig och sa:
174
00:23:03,717 --> 00:23:06,136
"Sir, det finns tre problem
med de jädra amerikanerna."
175
00:23:06,136 --> 00:23:07,513
Ursäkta språket.
176
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
Han sa: "De är översexualiserade,
överbetalda, och överallt."
177
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Kapten Crosby.
178
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Vad säger amerikaner
är problemet med oss britter?
179
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Behövs inte. Nu minns jag.
180
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Vi är undersexualiserade,
underbetalda och under Eisenhower.
181
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Ni amerikaner är mer rakt på
ifråga om det motsatta könet.
182
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Som unga män skulle vi inte drömma om
att pippa en debutant.
183
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Vi riktar in oss på kammarjungfrur
och barservitriser.
184
00:23:39,002 --> 00:23:41,839
De här amerikanerna skulle
bjuda en hertiginna i säng
185
00:23:41,839 --> 00:23:43,507
innan han tar henne ut på middag.
186
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Där måste jag säga emot, med respekt.
187
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Kammarjungfrur och barservitriser
kan inte säga nej till sina arbetsgivare,
188
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
men amerikanska män
är ihärdiga oavsett samhällsklass.
189
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
Och ursäkta språket, men de
skulle nog "pippa" allt som rör sig.
190
00:24:02,276 --> 00:24:04,027
Det är mer än
er behandling av våra kvinnor.
191
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
Ni spottar på gatorna,
192
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
blir stupfulla, muckar gräl i våra pubar.
193
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Om ni lärde era mannar
lite moralisk disciplin,
194
00:24:13,161 --> 00:24:16,164
skulle de inte jämt bete sig som om
de är hemifrån första gången
195
00:24:16,164 --> 00:24:17,249
och slår runt.
196
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Med respekt, sir,
197
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
varje dag kan vara
deras sista chans att slå runt.
198
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Så jag tänker inte mästra dem
innan de får sin helgpermis.
199
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Du är inte stursk nog
att vara pilot, men du är kapten.
200
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Så vad är du? Navigatör? Bombfällare?
201
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Navigatör.
202
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Exakt vad gör du, subaltern Wesgate?
203
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Lova att inte skvallra.
204
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Jag lillfingerlovar.
205
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Jag vet inte riktigt vad det är,
men det låter officiellt.
206
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Jag är en stakare.
207
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
En stakare?
208
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Just det.
209
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
Vad är det?
210
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Jag har stakat sen min tid i Cambridge.
211
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Verkligen?
212
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Har du gått på Cambridge?
213
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
Men de ger inte examina
till kvinnor, otroligt nog.
214
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Vad läste du?
Frånsett stakning förstås.
215
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Nej, bara det. Vi är specialiserade.
216
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Var försiktig!
217
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Kära nån.
218
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- Hur gick det?
- Ingen fara.
219
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amatörer. Det tog mig
flera år att lära mig staka.
220
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Det sitter i handleden, grabben.
221
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Du har aldrig stakat förut, eller hur?
222
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Vad avslöjade mig?
223
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Du ljuger väldigt illa.
224
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Ge mig lite tid.
Jag ska bli bättre. Jag lovar.
225
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Det är inget positivt.
226
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Du sover visst bra än.
227
00:26:39,558 --> 00:26:41,810
Ni sa att det tar ett par dagar
att vänja sig.
228
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Var är er ursäkt?
229
00:26:45,063 --> 00:26:46,607
Kan inte läkare ha mardrömmar?
230
00:26:47,107 --> 00:26:48,108
Visst.
231
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Varför inte?
232
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Ni har en del bra skivor här.
233
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Får jag lägga på nån?
- Visst, varsågod.
234
00:27:10,631 --> 00:27:11,632
Jag kan inte musik.
235
00:27:11,632 --> 00:27:13,342
Jag bara jobbar mig genom samlingen.
236
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Den här... är vad ni saknar.
237
00:27:18,388 --> 00:27:19,848
Spelar du?
238
00:27:19,848 --> 00:27:21,808
Nej. Inte alls.
239
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Min mor och syster fick musiktalangen,
240
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
men jag vet vad som låter bra.
241
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Var är ni stationerad?
242
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
Norfolk. Jag är flygkirurg vid 96:e.
243
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Er grupp var med oss vid Bremen-uppdraget.
244
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Vi miste tre bombplan.
245
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
Var det ert första uppdrag?
246
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
Jag miste en god vän.
247
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
Hans första uppdrag också.
248
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Det här kriget...
249
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Mänskliga varelser
borde inte bete sig så här.
250
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Eller hur?
- Nej.
251
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
Men när man ser folk
bli förföljda, underkuvade,
252
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
måste man göra nåt, eller hur?
253
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
De kan ju inte strida själva.
254
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
Så, vad ska vi göra?
255
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Ni har rätt. Vi måste göra nånting, och...
256
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
...här är vi nu.
257
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Nej, nej. Jag menar det här.
258
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Det här är precis vad man inte ska göra.
259
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Krocket. Rida med hundar, vad nu det är.
260
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Det är rävjakt.
261
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Man rider inte ut på rävjakt.
262
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Och man pratar inte om det
eller klagar över det.
263
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Man fortsätter och
gör klart jobbet, förbanne mig.
264
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Jag hade funnit rytmen, ni vet?
265
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Tre dagar, tre uppdrag, tre hjul nere.
Pang, pang, pang.
266
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Som Gene Krupa.
267
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Man stoppar inte Gene Krupa
mitt i ett trumsolo, eller hur?
268
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Eller två veckor senare
269
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
ber honom fortsätta precis där han var
utan att tappa takten, eller hur?
270
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Kanske inte. Men...
271
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
...Gene Krupa måste tänka på mer
än att hålla sin egen rytm.
272
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
Han är ansvarig för
hela bandets rytm, eller hur?
273
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Har aldrig druckit det rent förut.
274
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
I Skottland anser vi
att whisky aldrig ska blandas ut.
275
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Skål. Okej.
- Skål.
276
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Stor familj.
Om man inte dricker ur, gör nån annan det.
277
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Håller du kontakten med din familj?
278
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Jag är usel på att skriva brev.
279
00:30:18,610 --> 00:30:20,153
Jag åker hem när jag kan.
280
00:30:20,904 --> 00:30:22,865
Geografiskt bor de
mycket närmare än din familj.
281
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
Men de känns ändå
väldigt långt bort ibland.
282
00:30:25,951 --> 00:30:29,037
Ja. Det är så mycket
man inte kan berätta för dem.
283
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Dels får vi inte,
284
00:30:30,455 --> 00:30:33,083
- och även om vi...
- Hur skulle de kunna förstå?
285
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Bara lite. Jag är inte van vid sprit.
286
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
Senast slutade jag på golvet
i ett hotellrum utan kängor.
287
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Berätta.
288
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Tja, vi var i London på helgpermis,
289
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
och Bubbles kom på ett spel
med småmynt och kängor.
290
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Jag slutade utan
varken småmynt eller kängor.
291
00:31:03,947 --> 00:31:05,073
Jag menar... Alltså.
292
00:31:05,073 --> 00:31:07,784
Efter det blir historien lite suddig.
293
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Det sista jag minns är att jag
spydde på toan med Bubbles,
294
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
och det fanns bara en toastol.
295
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Låter väldigt romantiskt.
- Jag ska väl flytta det här.
296
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Är Bubbles en nattfjäril?
297
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Nej, nej, han är min bästa vän.
298
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles är bara ett smeknamn.
299
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Vi behöver alla nån att spy med,
skuldra vid skuldra.
300
00:31:35,437 --> 00:31:36,605
Han måste vara en god vän.
301
00:31:36,605 --> 00:31:38,148
Ja, det var han.
302
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Han sköts ner i förra veckan.
303
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Jag beklagar verkligen.
- Det var därför jag skickades hit.
304
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Få komma bort ett tag.
305
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Det var mitt fel.
306
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Hur då?
307
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Jag ersatte Bubbles
som bombgruppsnavigatör.
308
00:32:15,519 --> 00:32:17,145
Om han hade planerat uppdragen,
309
00:32:17,145 --> 00:32:19,481
hade kanske inte
alla de där planen skjutits ner.
310
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
Bubbles kanske hade levat än och...
311
00:32:22,776 --> 00:32:23,861
Nej.
312
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Din vän var ombord på planet
av ett enda skäl:
313
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Att Adolf Hitler och hans banditgäng
vill styra över världen.
314
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
Inget annat.
315
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
Det är enda skälet till
att nån dör i det här kriget.
316
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Nåja, det har varit en lång dag.
317
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Ska vi säga god natt, då?
318
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Major Egan, kom in.
319
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Jag är er förhörsledare,
löjtnant Haussmann.
320
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Varsågod och sitt.
321
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
En whisky?
322
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Ja tack.
323
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Skål för potatisskörden.
324
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Den känner jag inte till.
325
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Skål för potatisskörden.
326
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Så, var ska vi börja?
327
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
Kanske där jag var i en stad
och nån sköt de fyra som var med mig.
328
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Herregud. Vilken stad då?
329
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- "Rüssheim," nånting...
- Rüsselsheim.
330
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Tragiskt. Jag lägger till det i rapporten.
331
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Era kollegor, de som dödades,
om ni ger mig deras namn och rang,
332
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- så kan jag vidarebefordra...
- Jag vet inte deras namn.
333
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Vi råkade bara hamna ihop.
334
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
Alltså, jag uppskattar drinken
och skulle uppskatta en tjockare filt,
335
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
men det enda ni får veta av mig
336
00:34:52,092 --> 00:34:54,136
- är namn, rang, och serie...
- Och serienummer.
337
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
Ert är O- 399510.
338
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Ja, jag vet redan det.
339
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Samt att ni föddes i Manitowoc, Wisconsin.
340
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Gift?
341
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Av vad jag hört, definitivt inte.
342
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Skvadron, 418:e.
343
00:35:17,201 --> 00:35:18,994
Grupp, 100:e bombgruppen.
Tunga bombgruppen.
344
00:35:18,994 --> 00:35:20,746
Stationerad i Thorpe Abbotts.
345
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Gillar ni baseball, major?
346
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Knappast en nationell hemlighet.
347
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Cigarett?
348
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
De är tyvärr inte lika goda
som era amerikanska märken.
349
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Lucky Strike är min egen favorit.
350
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Baseball är lite av en gåta för mig,
351
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
med slagträn och baser
och springa i cirkel.
352
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Ett stort mästerskap ägde rum
i förra veckan, va?
353
00:36:10,087 --> 00:36:11,338
Ja, World Series.
354
00:36:11,338 --> 00:36:13,298
Just det, World Series.
355
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
New York Yankees mot St. Louis Cardinals.
356
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Ett omspel, eller hur?
357
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Vi ledde med 2- 1 i matcher
när jag störtade.
358
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Så ni håller på Yankees?
359
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Vill ni veta utgången av World Series?
360
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Höll Buck Cleven på Yankees?
361
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Nej? Ja?
362
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Han var visst en skicklig pilot.
363
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
- 8:
- E FLYGFLOTTILJEN KROSSAR BREMEN
364
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Jag läste om hans bedrifter
vid Regensburg- anfallet.
365
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Han var er vän, eller hur?
366
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Vi verkar skjuta ner
alla era skickliga piloter.
367
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Visste ni att bara ett av era plan
återvände efter anfallet mot Münster?
368
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Ett.
369
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Men tillbaka till er, major Egan.
370
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Jag måste tyvärr säga att ni,
som ni brukar säga, sitter i smeten.
371
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Vi vet att ni ursprungligen greps
nära Ostbevern...
372
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
...men ni finns inte listad
som besättningsmedlem
373
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
i nåt av planen som anföll Münster.
374
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
Enligt Gestapo gör det er till spion.
375
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
Då tar de fel.
376
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
En sak kan jag tala om, major,
Gestapo tar aldrig fel.
377
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Så jag behöver verifiering av er grupp,
er skvadron och ert plan,
378
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
så jag kan bekräfta för dem
att ni verkligen är den ni påstår.
379
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Major.
380
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O- 399510.
381
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
Major...
382
00:38:27,516 --> 00:38:30,394
...får jag säga att
ni inte gör det lätt för er?
383
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Gestapo är inte som jag.
384
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Jag är som ni: en flygare, en hederns man.
385
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
Och jag kan förstå saker
som kanske mina kollegor
386
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
i de högt indoktrinerade
säkerhetsstyrkorna inte förstår.
387
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Jag skulle vilja prata med er
om Buck Cleven, John...
388
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
...men jag vill även att ni pratar med mig.
389
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Om antalet nya B- 17 som väntas till
Thorpe Abbotts nästa vecka, till exempel.
390
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Major. O- 399510.
391
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Jag förstår.
392
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Kaffe?
393
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Hemskt gärna.
394
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Men skvallra inte.
395
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Jag kan ju inte
ge alla pojkarna frukost på sängen.
396
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
Jag ska aldrig säga nåt.
397
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Roligt att du har sovit.
398
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Jaktplan klockan tolv.
Skjut ner dem, Farsan! Kör!
399
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Öppna eld!
400
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
In med er! Nu!
401
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Upp.
402
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
In med er! Nu!
403
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Kom igen. Sätt fart.
404
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Jag kan inte komma över
hur allt i den här stan är så gammalt.
405
00:43:16,638 --> 00:43:19,892
Delstaten jag kommer ifrån grundades 1846.
406
00:43:20,392 --> 00:43:21,435
Den är inte ens 100 år.
407
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Vilken delstat är det?
- Iowa.
408
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Iowa. Nog fanns det saker där före 1846.
409
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Inget som ännu står kvar.
410
00:43:30,194 --> 00:43:32,779
Ja, vi får se vad som står kvar här
411
00:43:32,779 --> 00:43:34,489
när kriget är över.
412
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Finns det ett skäl till att du vägrar
tala om din tjänst och stationering?
413
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Ja. Och om jag hade
velat tala om jobbet ikväll, kapten,
414
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
hade jag gått till sherrytimmen
med professor Goodhart.
415
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Det verkar vara en fest.
416
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Ska vi undersöka?
417
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Jadå.
- Ska vi?
418
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Kom igen, kom igen.
419
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}GE HONOM VAD HAN TÅL!
420
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Jag älskar den sången.
421
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}EN ANDRA FRONT I EUROPA
422
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Kom igen, Charlie. Bli med.
423
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Tack. Tack för att ni stödjer vår sak.
424
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Mina damer och herrar, miss Ella Walsh.
425
00:44:59,908 --> 00:45:01,034
För Bubbles?
426
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
För Bubbles.
427
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Tja, jag ska väl säga god natt.
428
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Ska du inte komma in?
429
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Har du glömt att vi delar rum?
430
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Ja. Det glömde jag visst.
431
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Subaltern, vi har letat överallt efter er.
432
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Brådskande meddelande.
433
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Vad står det?
434
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Jag måste ge mig iväg.
435
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Va, nu?
- Just det.
436
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Ring mig när du är i London nästa gång.
437
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Vi går ut och dansar.
438
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Om du har tur, kanske jag lär dig staka.
439
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Det sitter visst i handlederna.
440
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Dina saker, då?
441
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Dem skickar de.
- Det där är inte din cykel.
442
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Jag lånar den.
443
00:47:40,235 --> 00:47:41,570
Nöden har ingen lag.
444
00:47:41,570 --> 00:47:42,946
Sover du aldrig?
445
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
När vi har vunnit kriget!
446
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- Där har vi honom.
- Hallå.
447
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Vad förskaffar oss den äran?
448
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Vi ska snart härifrån,
och jag är ute efter dina pengar.
449
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
- Oj.
- Oj, Rosie.
450
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Storspenderare.
451
00:48:08,222 --> 00:48:10,015
Det här är killen jag berättade om.
452
00:48:10,015 --> 00:48:11,391
Berättar han historier igen?
453
00:48:11,391 --> 00:48:12,893
Ja, jag har en historia.
454
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Vårt sista uppdrag över Münster.
455
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Vi ser alla störta,
tills vi är ensamma kvar i luften.
456
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Ett lätt byte.
457
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Vi vet att de kommer
för att skjuta ner oss när som helst.
458
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
Då hör vi det.
459
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Är det så jag låter?
460
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Vi väntar på att bli skjutna i småbitar,
när den här killen,
461
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
den här galna jäkeln,
börjar nynna Artie Shaw.
462
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Helt oväntat.
463
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Det var jättekonstigt.
464
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
Men jag måste säga,
när jag hörde hans röst över radion
465
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
var första gången
jag inte kände mig vettskrämd.
466
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Fast han uppenbarligen
hade blivit helt jävla galen.
467
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Jag visste att jag inte var ensam.
468
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Ingen av oss var ensam.
469
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Kom igen. Vem ger?
470
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Jag ska berätta om vårt senaste uppdrag.
471
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Vi linkade hemåt över Kanalen,
sönderskjutna, med två motorer.
472
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Nån anropar flygtornet på radion:
"Hallå, Lazy Fox.
473
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
G för George anropar Lazy Fox.
474
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Ge oss landningsinstruktioner, tack.
Piloten"...
475
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
"Och andrepiloten är döda.
476
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
Två motorer flöjlade.
477
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Vi har brand i radiorummet.
Vertikala stabilisatorerna trasiga.
478
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Inga klaffar,
inga bromsar, inga fallskärmar.
479
00:49:59,541 --> 00:50:01,001
Bombfällaren flyger planet.
480
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
Ge mig landningsinstruktioner, tack."
481
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Flygtornet hör det här,
482
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
slår sina huvuden ihop och tänker.
483
00:50:08,884 --> 00:50:10,928
De tänker så fort de kan, för planet
484
00:50:10,928 --> 00:50:13,388
håller sig inte i luften länge till.
485
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
Chefen för flygkontrollen
tänker och tänker,
486
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
tills han kommer på svaret.
487
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Han anropar på radion och säger:
"Jag hör er, G för George.
488
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Här är era instruktioner.
489
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Upprepa sakta efter mig:
490
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Fader vår som är i himlen,
helgat varde ditt"...
491
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Snälla.
- Ni ville ju höra den igen.
492
00:50:39,498 --> 00:50:41,625
Vi vill inte höra det igen, så släpp det.
493
00:50:41,625 --> 00:50:42,709
Har du hört det förut?
494
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Massor av gånger.
495
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Vi drog en massa olika historier.
496
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
En del var sanna.
497
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
De flesta var det inte.
498
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Det spelade ingen roll.
499
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Rövarhistorier, musik,
skratt, god irländsk whisky...
500
00:51:08,485 --> 00:51:11,154
Vi behövde alla nåt som hjälpte oss
klättra upp i planet igen
501
00:51:11,154 --> 00:51:12,489
och flyga uppdrag igen.
502
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}FRITZ, OM DU KAN LÄSA DET HÄR,
SÅ BÖRJA BE
503
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny! John!
- Egan!
504
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Hallå, Johnny! John!
505
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy! Klarade Frankie sig?
506
00:53:02,599 --> 00:53:07,688
Bucky! Här borta!
507
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
508
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Du klarade dig!
509
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murph!
510
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glen!
511
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
O'Neill, då?
512
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Hallå! Vet nån om Buck klarade sig?
513
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Vadå?
514
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Jag frågar om Buck...
- John Egan! Klockan två.
515
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Varför dröjde du?
516
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Välkomna till Stalag Luft III, pojkar.
517
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Ni skulle hellre vara hemma hos era fruar.
518
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}LUFTWAFFE- KONTROLLERAT
STALAG LUFT III
519
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN, TYSKLAND
17 OKTOBER 1943
520
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
I NÄSTA AVSNITT
521
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Om du och jag skulle försöka rymma?
522
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Min plan är att komma hem
till Marge helskinnad.
523
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Du kan dö här helskinnad.
524
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Hallå! Sluta!
- Är det vad du vill?
525
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...medan allierade trupper
är fast på stränderna.
526
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
God morgon, mina herrar.
Jag är kapten Robert Rosenthal.
527
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
Välkomna till 100:e.
528
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie är den bästa pilot
jag sett flyga en B- 17.
529
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Be till Gud att du kan flyga hälften så
bra som han, så kan du också klara 25.
530
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
De struntar i om vi alla dör, va?
531
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Bra att visa de nya killarna
att man faktiskt kan klara 25.
532
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Undertexter: Bengt- Ove Andersson