1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}వెస్ట్ ఫేలియా, జర్మనీ 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 హన్స్. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 అమెరికన్! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - అమెరికన్! - అమెరికన్! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 అమెరికన్! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 అమెరికన్! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 అతని దగ్గర తుపాకీ ఉంది. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 అమెరికన్! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 ఒక అమెరికన్ వచ్చాడు. అతని దగ్గర గన్ ఉంది... 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 మీరు ఇంట్లోకి వెళ్లి పోలీసుకి ఫోన్ చేయండి. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 వెళ్లండి, వెళ్లండి, వెళ్లండి! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 అమెరికన్! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 నిన్ను చంపాలని మేము అనుకోవడం లేదు. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 నిన్ను చంపే ఉద్దేశం మాకు లేదు. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 అమెరికన్? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 నువ్వు, ఇంక ఏమీ చేయలేవు. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}డొనాల్డ్ ఎల్ మిల్లర్ నవల ఆధారంగా 18 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 ఆరవ భాగం 19 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}శత్రువుల దాడిలో ఒక విమానం ధ్వంసం అయ్యాక, ఆ సిబ్బంది ఆచూకీ తెలియలేదు. 20 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}థోర్ప్ ఆబోట్స్ స్థావరంలో దాదాపు నాలుగు నెలల కాలంలో 21 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}35 మంది వైమానిక దళాలు ఉండగా, వారిలో 32 దళాల సిబ్బంది గల్లంతయ్యారు. 22 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 అటువంటి దళాల సిబ్బంది గురించి మేము మాట్లాడలేదు. 23 00:07:17,688 --> 00:07:20,357 మిషన్ తరువాత మిషన్ నిర్వహించే మిగిలిన మాలాంటివాళ్లం 24 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 చనిపోయిన పైలెట్ల గురించి మాలో మేము గుసగుసలాడుకోవల్సిందే. 25 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 మాలో కొంతమంది మతిస్థిమితం కోల్పోతుండేవారు. 26 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 వాళ్ల కళ్ల ముందే చాలా విమానాలు ధ్వంసం కావడం, ఇంకా తమ స్నేహితులు చాలామంది చనిపోవడం చూశారు. 27 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 కొందరు తప్పతాగే వారు. కొందరు గొడవలు పడేవారు. ఇంకొందరు శృంగారంలో సేదతీరేవారు. 28 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 ఆ చేదుజ్ఞాపకాలని మరిపించే ప్రతి అవకాశాన్ని, అందిపుచ్చుకునేవారు. 29 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 మరి నేను? నేను ఆక్స్ ఫర్డ్ యూనివర్సిటీకి ప్రయాణమయ్యాను. 30 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 బబుల్స్ మరణం నన్ను తీవ్రంగా కలచివేసింది, 31 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 మిత్రదేశాల సదస్సుకి 100వ గ్రూప్ తరపున నన్ను ప్రతినిధిగా పంపాలని 32 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 కల్నల్ హార్డింగ్ భావించాడు. 33 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 {\an8}దానితో అతను నా పేరుని ప్రతిపాదించాడు, నేను సంతోషంగా అంగీకరించాను. 34 00:07:54,433 --> 00:07:55,559 {\an8}బేలియల్ కాలేజ్, ఆక్స్ ఫర్డ్ 35 00:07:55,559 --> 00:07:59,855 {\an8}- మీరు ఎప్పుడైనా ఆక్స్ ఫర్డ్ ని సందర్శించారా, కెప్టెన్? - లేదు. కానీ ఇక్కడికి రావడం నాకు ఉద్వేగంగా ఉంది. 36 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 కానీ, ఈ పర్యటనలో మీరు ఎక్కువగా ఏమీ చూడలేకపోవచ్చు. 37 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 ఒక పక్క ప్రసంగాలు, మరొకపక్క సమావేశాలు నిర్వహిస్తుండటం వల్ల, 38 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 మీరు క్యాంపస్ దాటి బయటకు వెళ్లే అవకాశం ఉండకపోవచ్చు. 39 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 మనం దాదాపుగా వచ్చేశాం. 40 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 అన్ని మిత్రదేశాలు ఇంకా భూభాగాల ప్రతినిధులు ఇక్కడ సమావేశం అవుతున్నారు. 41 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 కొంతమంది అద్భుతమైన మేధావులు, నిపుణుల్ని మీరు కలుసుకుంటారు. 42 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 ఆ ఉత్తరం మీకు రెండు రోజుల కిందట వచ్చింది. అది అంత అర్జెంట్ కాదని ఆశిస్తాను. 43 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 నా భార్య. 44 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 తను, ప్రతి వారం నాకు ఒక ఉత్తరం రాయకుండా ఉండలేదు. 45 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 మంచి ఆలోచన. 46 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 "ఆఫీసర్" ఎ.ఎం. వెస్గేట్ ఇంకా రాలేదా? నా రూమ్ మేట్? 47 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 రేపటి వరకూ రాకపోవచ్చు, అనుకుంటా. ఇంకా మేము వాళ్లని "ఆఫీసర్లు" అని పిలుస్తాం. 48 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 -"ఆఫీసర్." - ఆఫీసర్లు. 49 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 సరే. మంచిది, జేమ్స్, నాకు అన్నీ చూపించినందుకు థాంక్స్. 50 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 ఫర్వాలేదు. గుడ్ నైట్, సర్. ఈ సదస్సుని ఆస్వాదించండి. 51 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 "ఆఫీసర్." 52 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 "ఆఫీసర్లు." 53 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}గమనిక: బబుల్స్ కి నా తరపున 'హాయ్' చెప్పు! 54 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 కూంబ్ హౌస్ కి స్వాగతం 55 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 మాంస్టర్ నగరం మీద దాడి, రోసీకి కేవలం మూడో మిషన్, 56 00:09:42,499 --> 00:09:44,626 కానీ అది ఎంత భయంకరంగా సాగిందంటే కల్నల్ హార్డింగ్ ప్రత్యేకంగా 57 00:09:44,626 --> 00:09:46,837 లెఫ్టెనెంట్ రోసెన్థాల్ ఇంకా అతని బృందాన్ని 58 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 శత్రువుల మీద దాడులు చేసిన సైనికులకు కేటాయించే విశ్రాంతి గృహాలలో వారం రోజులు గడపాలని ఆదేశించాడు. 59 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 వీళ్ల దగ్గర గుర్రాలు ఉన్నాయి. 60 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 నువ్వు గుర్రపు స్వారీ చేస్తావా, రోసీ? 61 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 బ్రూక్లిన్ యూదులు గుర్రాల మీద స్వారీ చేయరు. 62 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 వావ్. 63 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - మార్నింగ్. హలో. - లేడీస్. మేడమ్. 64 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - హలో. - చూడండి. వీరులు వస్తున్నారు. 65 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 కూంబ్ హౌస్ కి స్వాగతం. 66 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 మీకు కావాల్సిన అన్ని క్రీడా సామగ్రి, ఆటలు, ఇక్కడ అందుబాటులో ఉన్నాయి. 67 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 టెన్నిస్, సైకిళ్లు, వాలీబాల్, క్రోకెట్, వేటకుక్కలతో స్వారీ లాంటివి ఉన్నాయి. 68 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 ఇది ఇంగ్లండ్ కాబట్టి, వర్షం పడితే గనుక, 69 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 బిలియర్డ్స్, పేకలు, చదరంగం, ఇంకా బాల్ రూమ్ లో బ్యాడ్మింటన్ ఆటలు ఉన్నాయి. 70 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 ఇక్కడ విశ్రాంతి పొందడమే ఆనవాయితీ. 71 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 మైఖెల్, వీళ్లందరికీ వాళ్ల రూమ్స్ చూపిస్తావా? 72 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 తప్పకుండా, మేడమ్. 73 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 ఈ వైపు రండి, జెంటిల్మెన్. 74 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 ఫ్రాన్సీ? 75 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 నేను ఇక్కడ ఎంతకాలం ఉండాలి? 76 00:10:43,936 --> 00:10:45,854 అది నా డిపార్టుమెంట్ కాదనుకుంటా, రాబర్ట్. 77 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 నిజంగా, ఆ విషయాన్ని నిర్ధారించవలసింది నిన్ను ఇక్కడికి పంపిన మీ కమాండింగ్ ఆఫీసరే. 78 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 కానీ ఆ విషయం గురించి నువ్వు డాక్టర్ హూస్టన్ తో చర్చించవచ్చు. 79 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 ఇక్కడ బాత్ రూములు ఉన్నాయి ఇంకా వేడి నీళ్లు వస్తాయి. 80 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 మీకు అవకాశం వచ్చినప్పుడే ఈ సదుపాయాలు వాడుకోవాలని నా సలహా. 81 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 ఎక్కడి నుండి వచ్చావు? 82 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 381వ గ్రూప్. మనం కలిసే యుద్ధం చేస్తున్నాం. 83 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 మరి నువ్వు? 84 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 100వ గ్రూప్. 85 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 మనకి ఒకవేళ అవకాశం వస్తే, ఆ కాలి మడమతో పరిగెత్తగలవా? 86 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 నేను పరిగెత్తలేనేమో. 87 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 ఈ దాడి మన సైనికుల పనే అంటావా? 88 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 ఇదంతా ఇప్పుడే జరిగినట్లు ఉంది. ఆర్.ఎ.ఎఫ్. దాడి కావచ్చు. 89 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 ఛ. బ్రిటన్ సైనికులు ఈసారికి మొత్తానికి ఒక లక్ష్యాన్ని ధ్వంసం చేయగలిగారు అనుకుంటా. 90 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 సరే, సరే, సరే. 91 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 ఇక్కడ అసలు ఏం జరుగుతోంది? 92 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 వాళ్లంతా ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నారు? 93 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 అమెరికన్లు. 94 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 భయంకరమైన వాయుసైనికులు! 95 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 చెత్త అమెరికన్లు! 96 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 మీరు చెత్తవెధవలు! 97 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 ఫర్వాలేదు. ఫర్వాలేదు. 98 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 గార్డ్స్! సిద్ధంకండి! 99 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 శాంతంగా ఉండండి. 100 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 హేయ్, ఆగు! వాళ్లకి రక్షణ ఇవ్వద్దు. ఏం చేస్తున్నావు? 101 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - వాళ్ల చావు వాళ్లనే చావనివ్వు! - గార్డ్స్! గార్డ్స్! 102 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 హేయ్! 103 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 డాక్టర్ హూస్టన్? 104 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 నేను లోపలికి రావచ్చా? 105 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 ఓయ్, లోపలికి రండి, లోపలికి రండి. 106 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - రాబర్ట్ రోసెన్థాల్. - చెప్పండి. 107 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - నిన్న రాత్రి నిద్ర ఎలా పట్టింది? - బాగా పట్టింది. 108 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 కాస్త కొత్త వాతావరణానికి అలవాటు పడాలి అనుకుంటా. 109 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 చాలామందికి ఒకటి రెండు రోజులు పడుతుంది. 110 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 అంటే, నేను దాని గురించే మీతో మాట్లాడాలి అనుకున్నాను. 111 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 ఈ వాతావరణం నాకు ఉపయోగపడుతుందని అనుకోను. 112 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 నేను తిరిగి స్థావరానికి వెళ్లాలి అనుకుంటున్నాను. 113 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 మీ కమాండింగ్ ఆఫీసర్ మిమ్మల్ని ఎందుకు పంపాడు అనుకుంటున్నారు? 114 00:15:54,621 --> 00:15:55,831 ఆయన మీకు ఏం చెప్పాడు? 115 00:15:55,831 --> 00:15:57,499 లేదు, మీ ఆలోచన తెలుసుకోవాలని నాకు ఆసక్తిగా ఉంది. 116 00:16:00,085 --> 00:16:01,712 మాంస్టర్ లో మిషన్ ఉంది. 117 00:16:02,254 --> 00:16:03,589 అది కష్టంగా జరిగింది, కానీ నేను బాగానే ఉన్నాను. 118 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 మీ మొదటి మూడు రోజుల్లోనే మూడు మిషన్లు. 119 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 ఒక మధ్యాహ్నం వేళ నూట ఇరవై మంది సైనికులు చనిపోయారు. 120 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 వాళ్లలో నేను లేను. నేను బాగానే ఉన్నాను. 121 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 "బాగున్నాను" అనే మాటని మీరు ఇప్పటికి మూడుసార్లు అన్నారు. 122 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 మీరు నన్ను విడిచిపెట్టాలని అనుకోవడం లేదు, కదా? 123 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 ఖచ్చితంగా విడిచిపెట్టేస్తాను. ఐదు రోజుల్లో. 124 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 థాంక్యూ, డాక్టర్. 125 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 "స్వర్గలోకములో నివసిస్తావు, నీ పేరు పవిత్రమైనది... 126 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 నీ రాజ్యం స్థాపించబడును, నీ ఆజ్ఞ పాటించబడును... 127 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 స్వర్గలోకము మాదిరిగా ఈ భూమి మీద, 128 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 ఎందుకంటే నీ రాజ్యము ఇంకా నీ శక్తి... " 129 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 ఈ కుక్కల్ని సమాధి చేసే చోటు కోసం వెతుకుతున్నాను. 130 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 "మమ్మల్ని కల్లోలాలలోకి నడిపించకు... 131 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 కానీ దుష్టశక్తుల నుండి మమ్మల్ని కాపాడు..." 132 00:17:20,123 --> 00:17:21,625 వీళ్లలో ఒకడు ఇంకా బతికే ఉన్నాడు. 133 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 -"మా తండ్రి... - వాడిని చంపేయ్. 134 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 "స్వర్గలోకములో నివసించువాడా, నీ పేరు పవిత్రమైనది 135 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 నీ రాజ్యం స్థాపించబడును..." 136 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 క్లాస్. నాకు ఒక చోటు దొరికింది. 137 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 మంచిది. నేను వస్తున్నాను. 138 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 ఇంకా తవ్వు. నాకు సాయం చేయి. 139 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 హేయ్, చూడు, ఒకడు పారిపోతున్నాడు. 140 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 అతడిని వదిలేయ్! ఎక్కువ దూరం వెళ్లలేడు! 141 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 ఏకపక్షంగా ఆధిపత్యం చెలాయించే నిరంకుశ పాలన నుండి ప్రతి ఒక్కరికీ స్వేచ్ఛ కల్పించాలి. 142 00:18:38,410 --> 00:18:40,037 ఈ మాగ్నా కార్టా నియమాలు, 143 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 లేదా గ్రేట్ చార్టర్ ఆఫ్ ఫ్రీడమ్స్ అం దుకు పునాదులు వేశాయి. 144 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 1215లో చేసిన ఈ తీర్మానాలు, ఈ రోజుకీ కూడా స్వేచ్ఛకు కీలకమైన సూత్రాలుగా నిలుస్తున్నాయి. 145 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 అయితే, అటువంటి సూత్రాలను మీ పెద్దలు రూపొందించుకోవడానికి 146 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 మీ అమెరికన్లకు ఐదు వందల సంవత్సరాలు పట్టింది. 147 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 ఇంకా ఇప్పుడు ఈ యుద్ధసమయంలో మనం సమష్టిగా... 148 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 అవును, ఐదు వందల ఏళ్ల పాటు మీ రాజుగారి నిరంకుశ పాలన మాకు లేకపోయినట్లయితే, 149 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 మేము ఆ సూత్రాలను ఇంకా ముందే రూపొందించి ఉండేవాళ్లం. 150 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 పూర్వపు యుద్ధాలను, ఇంకా ఆ యుద్ధాలలో చేసిన తీర్మానాలను 151 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 మనం క్షుణ్ణంగా అధ్యయనం చేయాలి. 152 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 "కొద్దిగా ఫైర్ ఉండటం మంచిదే. 153 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 పైన బాగా చలిగా ఉంటుంది." 154 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - కెప్టెన్ క్రోస్బీ, మీరేనా? - ఓహ్, దేవుడా. 155 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 కంగారుపడకండి కెప్టెన్. నేను మగవాళ్లని ఇంకా తక్కువ దుస్తుల్లో చూశా. 156 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 పెద్ద కుటుంబం, చిన్న ఇల్లు, తక్కువ తలుపులు. 157 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 ఇంతకీ మీరు ఎవరు? 158 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 ఆఫీసర్ వెస్గేట్, మీ రూమ్ మేట్ ని. 159 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 ఓహ్, బాబూ. 160 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - మీరు ఎవరో మగవారు వస్తారని అనుకున్నారేమో, కదా? - లేదు, నేను అనుకోలేదు... ఊరికే... అదీ... 161 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 అవును. అనుకున్నాను. సారీ. నేను ఎవరో మగవాడు అనుకున్నా. 162 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 బ్రిటీష్ ఆర్మీ మహిళా విభాగంలో మా ఆడవారి పేర్లను గోప్యంగా ఉంచుతారు, అందుకే నా పేరు ఎ.ఎం. వెస్గేట్. 163 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 ఎ అంటే ఆలెశాండ్రా... పొట్టిగా పిలవాలంటే శాండ్రా... 164 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 ఇంకా ఎమ్ అనేది మధ్య పేరు, అది నా రహస్యం. 165 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - మనం ఈ విషయాన్ని మేనేజరుకి రిపోర్ట్ చేయాలి. - కానీ, మీకు ఇబ్బంది లేకపోతే నాకు ఫర్వాలేదు. 166 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 మీకు పెళ్లయిందని తెలుస్తోంది. 167 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 టాయిలెట్ సీట్ కిందికి పెట్టమని మీ ఆవిడ మీకు ట్రయినింగ్ ఇచ్చి ఉంటుంది. 168 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 ఆ అద్దంలో ఎవరు, ట్రేసీనా లేక గేబల్ కనిపిస్తున్నారా? 169 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 అది ట్రేసీ. 170 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 నేను అయితే గేబల్ అనుకునేదాన్ని. 171 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 దాన్ని ముందుకు తీసుకురా. 172 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 ఇలా చూడు. లేచి నిలబడు. 173 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}డూలాగ్ లుఫ్త్ యుద్ధఖైదీల రవాణా శిబిరం 174 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}ఫ్రాంక్ఫర్ట్, జర్మనీ 175 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 ఈ కుర్రవాడు నా వైపు తిరిగి ఏం అన్నాడంటే, 176 00:23:03,717 --> 00:23:06,136 "మీకు తెలుసా, సర్, ఈ చెత్త అమెరికన్లతో మూడు సమస్యలు ఉన్నాయి." 177 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 నా భాషని మన్నించాలి. 178 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 అతను అన్నాడు, "వాళ్లు శృతిమించి శృంగారం చేస్తారు, ఎక్కువ జీతం తీసుకుంటారు, ఇంకా ఇక్కడికి వస్తారు." 179 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 కెప్టెన్ క్రోస్బీ. 180 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 మా బ్రిటీష్ వాళ్లతో ఏ సమస్యలు ఉంటాయని మీ అమెరికన్లు అనుకుంటారు? 181 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 మరేం ఫర్వాలేదు. నాకు ఇప్పుడు గుర్తొచ్చింది. 182 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 మేము తక్కువ శృంగారం చేస్తాం, తక్కువ జీతం తీసుకొంటాం, ఇంకా ఐసెన్ హోవర్ సారథ్యంలో ఉన్నాం. 183 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 మీరు శృంగారం చేయడానికి భాగస్వామిని ఎంచుకోవడంలో మంచి అభిరుచి కలిగి ఉంటారు. 184 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 యువకులుగా ఉండగా, మేము ఎప్పుడూ ఒక కన్యతో శృంగారం చేయడాన్ని కనీసం ఊహించలేము. 185 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 మా శృంగారాభిలాషని తీర్చుకోవడానికి పని మనుషులనీ, బార్ మెయిడ్లని ఆశ్రయిస్తాము. 186 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 ఈ అమెరికన్లు వస్తూనే ఒక యువరాణిని విందుకు ఆహ్వానించడానికి ముందే 187 00:23:41,839 --> 00:23:43,507 ఆమెని శృంగారానికి ఆహ్వానించగలరు. 188 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 నేను మర్యాదపూర్వకంగానే ఆ విషయంలో మీతో విభేదిస్తాను. 189 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 పని మనుషులు ఇంకా బార్ మెయిడ్లు తమ యజమానులకు నో చెప్పే హక్కు తమకు లేదని భావిస్తారు, 190 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 కానీ అమెరికన్ మగవారు ఆ విషయంలో వర్గవైరుధ్యాలని పట్టించుకోరు. 191 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 ఇంకా నా భాషని మన్నించండి, కానీ వాళ్లు కదిలేది ఏదైనా సరే, దానితో "శృంగారం" చేసేస్తారు. 192 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 మీరు మా ఆడవారితో ప్రవర్తించే తీరు, 193 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 మీరు వీధుల్లో ఉమ్మివేసే తీరు, 194 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 మీ తాగుడు అలవాట్లు, మా పబ్ లలో మీరు చేసే గొడవలు. 195 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 బహుశా మీ పిల్లలకి కాస్త నైతిక విలువల్ని నేర్పిస్తే, 196 00:24:13,161 --> 00:24:16,164 వాళ్లు ఎప్పుడు బయటకొచ్చినా ఇంటి నుండి మొదటిసారి బయటకి అడుగుపెట్టినట్లు, 197 00:24:16,164 --> 00:24:17,249 విశృంఖలంగా ప్రవర్తించరు. 198 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 కానీ, వినమ్రంగా నేను మనవి చేసేది ఏమిటంటే, సర్, 199 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 జీవించడానికి ప్రతి రోజు ఒక చివరి అవకాశం కావచ్చు. 200 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 కాబట్టి, మా పిల్లల్ని వీకెండ్ విహారాలకి అనుమతించినప్పుడు, వాళ్లకి లెక్చర్లు ఇవ్వను. 201 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 పైలెట్ కి ఉండాల్సిన పొగరు మీలో కనిపించడం లేదు, కానీ మీరు కెప్టెన్ అయ్యారు. 202 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 అయితే, ఏంటి? నేవిగేటర్? బంబార్డియర్? 203 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 నేవిగేటర్. 204 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 మీరు ఏం చేస్తుంటారు, ఆఫీసర్ వెస్గేట్? 205 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 ఎవరికీ చెప్పనని ప్రామిస్ చేస్తారా? 206 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 మీ మీద ఒట్టు. 207 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 దాని అర్థం ఏమిటో నాకు పూర్తిగా తెలియదు కానీ అది అధికారికంగా అనిపిస్తోంది. 208 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 నేను పడవలు నడుపుతాను. 209 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 పడవలు నడుపుతారా? 210 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 అవును. 211 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 అంటే అది ఏంటి? 212 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 కేంబ్రిడ్జ్ లో చదివే నాటి నుండి నేను పడవలు నడిపేదాన్ని. 213 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 నిజంగానా? 214 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 మీరు కేంబ్రిడ్జ్ లో చదివారా? 215 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 మీరు నమ్ముతారో లేదో కానీ, అక్కడ వాళ్లు ఆడవారికి అసలైన డిగ్రీలు ఇవ్వరు. 216 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 మీరు ఏం చదువుకున్నారు? పడవలు నడపడం కాకుండా. 217 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 లేదు, అంతే. మేము చాలా ప్రత్యేక విద్య పొందుతాం. 218 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 జాగ్రత్త! 219 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 ఓహ్, పాపం. 220 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? - బాగానే ఉన్నాను. 221 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 అనుభవం లేనివాళ్లు. ఆ కర్రని సరిగ్గా ఒడిసిపట్టుకోవడానికి కొన్ని సంవత్సరాలు కష్టపడ్డాను. 222 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 అదంతా మణికట్టులోనే ఉంటుంది, పిల్లవాడా. 223 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 మీరు నిజానికి ఎప్పుడూ పడవని నడపలేదు, కదా? 224 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 నేను అబద్ధం చెప్పానని ఎలా గ్రహించారు? 225 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 మీరు ఘోరంగా అబద్ధాలు ఆడతారు. 226 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 అయితే, కాస్త సమయం ఇవ్వండి. నేను అబద్ధాలు ఆడటం ఇంకా మెరుగుపర్చుకుంటా. ప్రామిస్. 227 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 అది మంచి పని కాదు. 228 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 మీరు ఇంకా బాగా నిద్రపోతుండటం గమనిస్తున్నాను. 229 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 అలవాటుపడటానికి ఒకటి రెండు పడుతుంది అన్నారు కదా. 230 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 మీరు ఏ సాకు చెబుతారు? 231 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 డాక్టర్లకి పీడకలలు రావంటారా? 232 00:26:47,107 --> 00:26:48,108 ఖచ్చితంగా. 233 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 ఎందుకు రావు? 234 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 మనకి ఇక్కడ మంచి సంగీతం దొరుకుతుంది. 235 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - నేను వేరేది ఏదైనా పెడితే ఫర్వాలేదా? - పెట్టండి ఫర్వాలేదు. 236 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 మ్యూజిక్ గురించి నాకంతగా తెలీదు. 237 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 అక్కడ ఉన్నవాటిల్లో ఏదో పెట్టుకుని వింటున్నాను. 238 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 ఇదీ... దీనిని మీరు మిస్ అవుతున్నారు. 239 00:27:18,388 --> 00:27:19,848 మీరు వాయిస్తారా? 240 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 లేదు. నేను ఒక్క నోట్ కూడా వాయించలేను. 241 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 మా అమ్మగారికీ, సోదరికీ మ్యూజిక్ లో మంచి ప్రతిభ ఉంది, 242 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 కానీ వినడానికి ఏది బాగుంటుందో చెప్పగలను అంతే. 243 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 మీరు ఎక్కడ పని చేస్తారు, డాక్టర్? 244 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 నోర్ఫోక్. నేను 96వ గ్రూప్ కి ఫ్లయిట్ సర్జన్ ని. 245 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 బ్రెమన్ దాడిలో మీ గ్రూపు కూడా మాతో పాటు పాల్గొంది. 246 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 మేము మూడు యుద్ధవిమానాల్ని కోల్పోయాం. 247 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 అదే మీ మొదటి మిషనా? 248 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 మంచి మిత్రుడిని కోల్పోయాను. 249 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 తనకి కూడా అదే మొదటి మిషన్. 250 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 ఈ యుద్ధం... 251 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 మనుష జాతి ఈ రకంగా ప్రవర్తించకూడదు. 252 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - మీరు ఒప్పుకోరా? - లేదు. 253 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 కానీ ప్రజల్ని హింసించి, అణచివేయడాన్ని మనం చూసినప్పుడు, 254 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 ఏదో ఒకటి చేయాలని అనిపిస్తుంది, కదా? 255 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 ప్రజలు తమ కోసం తాము పోరాడలేరు, కదా? 256 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 మరి, మనం ఏం చేస్తాం? 257 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 లేదు, మీరు చెప్పిందే సరైనది. మనం ఏదో ఒకటి చేయాలి, ఇంకా... 258 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 ఇదిగో మనం ఇక్కడ ఉన్నాం. 259 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 లేదు, లేదు. ఇదా? ఇది, మనం ఉన్నదా? 260 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 మనం ఖచ్చితంగా చేయకూడదని పని ఇది. 261 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 క్రోకెట్. వేటకుక్కలతో స్వారీ, అది ఏదైనా కానీ. 262 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 ఇది నక్కలవేట. 263 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 ఎవరూ నక్కల్ని వేటాడరు. 264 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 మనం దాని గురించి మాట్లాడుకోము. దాని గురించి ఏడుస్తూ కూర్చోము. 265 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 మనం మళ్లీ విమానంలో కూర్చుంటాం, ఇంకా మనకి అప్పగించిన పనిని పూర్తి చేస్తాం. 266 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 నేను దూసుకువెళ్లిపోతున్నాను, మీకు తెలుసా? 267 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 మూడు రోజులు, మూడు మిషన్లు, మూడు విమానాలు నేలకూలాయి. బూమ్, బూమ్, బూమ్. 268 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 అది జీన్ క్రూపా జాజ్ సంగీతంలా అనిపించేది. 269 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 జీన్ క్రూపా డ్రమ్ సోలో వాయిస్తుంటే మనం మధ్యలో ఆపడానికి ఇష్టపడం, తెలుసు కదా? 270 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 కానీ ఒక రెండు వారాల తరువాత 271 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 మనం ఎక్కడయితే వినడం ఆపామో, అక్కడి నుండి మళ్లీ వాయించాలని ఆయనని అడగలేం, కదా? 272 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 బహుశా అడగము. కానీ... 273 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 జీన్ క్రూపా తన సొంత రిథమ్ గురించి కన్నా ఇంకా ఎక్కువ ఆలోచించాలి. 274 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 తన మొత్తం బ్యాండ్ రిథమ్ కూడా అతని బాధ్యతే, కదా? 275 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 ఇంతకుముందు ఎప్పుడూ ఐస్ లేకుండా ఇలా తాగలేదు. 276 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 మా స్కాట్లాండ్ లో, విస్కీని ఎప్పుడూ నీటితో కలపకూడదని భావిస్తాం. 277 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - చీర్స్. సరే. - చీర్స్. 278 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 మాది పెద్ద కుటుంబం. మేము ఆ మందుని పూర్తి చేయకపోతే, వేరేవాళ్లు తాగేస్తారు. 279 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 మీరు, మీ కుటుంబంతో ఇంకా టచ్ లో ఉంటారా? 280 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 నేను ఉత్తరాలు రాయడంలో చాలా ఘోరంగా ఉంటాను. 281 00:30:18,610 --> 00:30:20,153 కుదిరినప్పుడు వెళ్లి కలిసి వస్తుంటాను. 282 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 భౌగోళికంగా చూస్తే, మీ ప్రాంతంతో పోలిస్తే మా ప్రాంతమే దగ్గర. 283 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 అయినా కూడా కొన్నిసార్లు వాళ్లు చాలా, చాలా దూరంగా ఉన్నట్లు అనిపిస్తుంది. 284 00:30:25,951 --> 00:30:29,037 అవును. మనం వాళ్లకి చెప్పలేనివి చాలా ఉంటాయి, కదా? 285 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 ఎందుకంటే మనకి అనుమతి లేదు, 286 00:30:30,455 --> 00:30:33,083 - ఇంకా మనం చెప్పాలని అనుకున్నా కూడా... - వాళ్లకి అసలు ఎలా అర్థం అవుతుంది? 287 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 ఆహ్... ఆహ్, ఇంక చాలు.నేను పెద్దగా తాగను. 288 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 కిందటిసారి తాగినప్పుడు, నేను హోటల్ గదిలో నేల మీద బూట్లు లేకుండా పడి ఉన్నాను. 289 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 ఇంకా చెప్పండి. 290 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 అవును, అంటే, వీకెండ్ పాస్ మీద మేము లండన్ వెళ్లాం, 291 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 ఇంకా బబుల్స్ క్వార్టర్లు ఇంకా బూట్లతో ఏదో ఆట మొదలుపెట్టాడు. 292 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 దానితో, నేను క్వార్టర్లు, బూట్లూ కూడా లేకుండా మిగిలాను. 293 00:31:03,947 --> 00:31:05,073 నా ఉద్దేశం... అంటే, చూడండి. 294 00:31:05,073 --> 00:31:07,784 ఇక అక్కడి నుండి, కథ అంతా అస్పష్టంగా గుర్తుంది. 295 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 కానీ నాకు చివరిగా గుర్తున్నది ఏమిటంటే నేను బబుల్స్ తో కలిసి బాత్ రూమ్ లో వాంతి చేసుకున్నాను, 296 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 కానీ అక్కడ ఒక్క టాయిలెట్ మాత్రమే ఉంది. 297 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - చాలా రొమాంటిక్ గా అనిపిస్తోంది. - బహుశా నేను దీన్ని ఇక్కడ దూరంగా పెట్టాలి అనుకుంటా. 298 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 ఆ బబుల్స్ ఏమైనా వేశ్యనా? 299 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 లేదు, లేదు. వాడు నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్. 300 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 బబుల్స్ అనేది కేవలం వాడి మారుపేరు. 301 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 కానీ, మనకి జీవితంలో కావాల్సింది ఏమిటంటే మనం వాలడానికి ఒక భుజం. 302 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 అతను చాలా మంచి ఫ్రెండ్ అయి ఉంటాడు. 303 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 వాడు చాలా మంచి మిత్రుడు, అవును. 304 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 కిందటి వారం చనిపోయాడు. 305 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - చాలా సారీ. - అందుకే వాళ్లు నన్ను ఇక్కడికి పంపించారు. 306 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 నన్ను కాస్త ఒంటరిగా ఉంచడం కోసం. 307 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 అది నా పొరపాటే. 308 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 అది ఎలా? 309 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 గ్రూప్ నేవిగేటర్ గా నన్ను బబుల్స్ స్థానంలో తీసుకున్నారు. 310 00:32:15,519 --> 00:32:17,145 అతను గనుక మిషన్లు ప్లాన్ చేసే విభాగంలో ఉండి ఉంటే, 311 00:32:17,145 --> 00:32:19,481 అప్పుడు అన్ని విమానాలూ అలా ధ్వంసమై ఉండేవి కావు. 312 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 బహుశా బబుల్స్ ఇంకా ఇక్కడే ఎక్కడో ఉంటాడు... 313 00:32:22,776 --> 00:32:23,861 లేదు. 314 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 మీ స్నేహితుడు ఆ విమానంలో ఉన్నది కేవలం ఒక్క కారణం కోసం, ఒక్క కారణం కోసం మాత్రమే: 315 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 ఎందుకంటే అడాల్ఫ్ హిట్లర్ ఇంకా అతని రౌడీ ముఠా ఈ ప్రపంచాన్ని ఏలాలని నిర్ణయించుకున్నారు. 316 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 అంతే. 317 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 ఈ యుద్ధంలో ఎవరైనా చనిపోవడానికి అదొక్కటే కారణం. 318 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 సరే, ఈ రోజు చాలా భారంగా గడిచింది. 319 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 మనం ఇంక ముగించి వెళ్దామా? 320 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 మేజర్ ఈగన్, లోపలికి రండి. 321 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 నేను మీ విచారణ అధికారిని, లెఫ్టెనెంట్ హౌస్మెన్. 322 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 ప్లీజ్, కూర్చోండి. 323 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 మీకు ఒక గ్లాసులో విస్కీ పోయమంటారా? 324 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 థాంక్స్. 325 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 ఇదిగో, మీ కళ్లలో మట్టి. 326 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 అది అంటే ఏమిటో నాకు తెలియదు. 327 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 ఇదిగో మీ కళ్లలో మట్టి ఉంది. 328 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 మరి మనం ఎక్కడ మొదలుపెడదాం? 329 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 నేను ఒక ఊరిలోకి ఎలా వచ్చాను, ఇంకా, నాతో పాటు ఉన్న నలుగురిని ఎవరో ఎలా కాల్చేశారనే దానితో మొదలుపెడదాం. 330 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 ఓహ్, దేవుడా. ఏ ఊరు? 331 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 -"రుస్హయిమ్," ఏదో ఉంది. నాకు తెలియదు... - రసెల్హయిమ్. 332 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 అది విషాదం. నేను దాన్ని నా నివేదికలో రాస్తాను. 333 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 మీ సహచరులు, ఆ చనిపోయిన వాళ్లు, వాళ్ల పేర్లు ఇంకా వాళ్ల ర్యాంకులు నాకు చెబితే, 334 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - నేను దాన్ని వేరేవాళ్లకి అందచేస్తాను... - నాకు వాళ్ల పేర్లు తెలియదు. 335 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 మేము ఒక చోట కలిశాము అంతే. 336 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 చూడండి, మీరు డ్రింక్ ఇవ్వడం సంతోషం, ఇంకాస్త దళసరి కంబళి ఇస్తే మరీ మంచిది, 337 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 కానీ నా నుంచి మీరు ఎలాంటి వివరాలు తీసుకోగలుగుతారు అంటే, 338 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - నా పేరు, నా ర్యాంక్, నా సీరియల్ నెంబరు... - ఇంకా సీరియల్ నెంబరు. 339 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 మీది ఓ-399510. 340 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 అవును, అది నాకు ఇప్పటికే తెలుసు. 341 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 మీరు విస్కాన్సిన్ ప్రాంతంలోని మానిటోవోక్ లో పుట్టారని కూడా తెలుసు. 342 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 పెళ్లయిందా? 343 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 నేను విన్నంతవరకూ, ఖచ్చితంగా పెళ్లి కాలేదు. 344 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 స్క్వాడ్రన్, 418వది. 345 00:35:17,201 --> 00:35:18,994 గ్రూప్ విషయానికొస్తే, మీది 100వ బాంబర్ గ్రూప్. హెచ్ అంటే హెవీ. 346 00:35:18,994 --> 00:35:20,746 థోర్ప్ ఆబోట్స్ లో మీ ప్రధాన స్థావరం ఉంది. 347 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 మీరు బేస్ బాల్ అభిమానా, మేజర్? 348 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 ఖచ్చితంగా అది జాతీయ రహస్యం ఏమీ కాదు. 349 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 సిగరెట్ తాగుతారా? 350 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 సారీ కానీ అవి మీ అమెరికన్ బ్రాండ్లు అంత మంచిగా ఉండవు. 351 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 లక్కీ స్ట్రయిక్ నాకు వ్యక్తిగతంగా ఇష్టం. 352 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 బేస్ బాల్ ఇప్పటికీ నాకు ఒక మిస్టరీగా అనిపిస్తుంది, 353 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 ఆ కర్రలు, బేస్ లు, ఇంకా వలయాల్లో పరిగెట్టడం. 354 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 కిందటి వారం అక్కడ పెద్ద చాంపియన్షిప్ పోటీలు జరిగాయి, కదా? 355 00:36:10,087 --> 00:36:13,298 అవును, ప్రపంచ సిరీస్ పోటీలు. 356 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 న్యూ యార్క్ యాంకీస్ వెర్సెస్ సెయింట్ లూయిస్ కార్డినల్స్ మధ్య పోటీ. 357 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 అది రీమ్యాచ్, కదా? 358 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 నా విమానం నేలకూలే సమయానికి మేము రెండు, ఒకటి ఆధిక్యంలో ఉన్నాం. 359 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 అయితే మీరు యాంకీస్ ఫ్యాన్ కదా? 360 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 ప్రపంచ సిరీస్ ఫలితం తెలుసుకోవాలి అనుకుంటున్నారా? 361 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 బక్ క్లెవెన్ కూడా యాంకీస్ అభిమానా? 362 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 లేదా? అవునా? 363 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 అతను చాలా మంచి పైలెట్ అని విన్నాను. 364 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 న్యూ యార్క్ టైమ్స్ ఎయిత్ ఎయిర్ ఫోర్స్ దాడిలో బ్రెమన్ ధ్వంసం 365 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 రీగన్స్ బర్గ్ దాడిలో అతని దూకుడు గురించి చదివాను. 366 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 అతను మీ స్నేహితుడు, కదా? 367 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 చూడబోతే మేము మంచి పైలెట్లందరినీ కాల్చి చంపేస్తున్నాం అనుకుంటా. 368 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 మీరు చేసిన మాంస్టర్ దాడిలో, మీ విమానాల్లో కేవలం ఒక్క విమానం మాత్రమే తిరిగి వెళ్లిందని తెలుసా? 369 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 ఒకటి. 370 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 మళ్లీ మీ విషయానికి వద్దాం, మేజర్ ఈగన్. 371 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 మీరు ఒక రకమైన ఇరకాటంలో ఉన్నారని చెప్పడానికి విచారిస్తున్నాను. 372 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 మిమ్మల్ని నిజానికి ఓస్ట్ బీవెర్న్ దగ్గర పట్టుకున్నామని మాకు తెలుసు... 373 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 కానీ మాంస్టర్ మీద దాడి చేసిన విమానాలకి సంబంధించి 374 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 ఒక క్రూ సభ్యుడిగా మీ పేరు ఏ రికార్డులోనూ లేదు. 375 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 జర్మన్ పోలీసు గెస్టాపో మిమ్మల్ని గూఢచారిగా పరిగణిస్తుంది. 376 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 వాళ్లు పొరబడి ఉండచ్చు. 377 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 నేను మీకు ఒక విషయం చెప్పగలను, మేజర్, గెస్టాపో ఎప్పుడూ పొరబడదు. 378 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 కాబట్టి, నాకు మీ గ్రూప్ వెరిఫికేషన్ కావాలి, మీ స్క్వాడ్రన్ ఇంకా మీ విమానం వివరాలు ఇవ్వండి 379 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 అప్పుడు మీరు చెప్పినవన్నీ సరైన వివరాలే అని నేను మా అధికారులకు నిర్ధారణ చేయగలుగుతాను. 380 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 జాన్ ఈగన్. మేజర్. 381 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 ఓ-399510. 382 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 మేజర్... 383 00:38:27,516 --> 00:38:30,394 మీకు మీరు మేలు చేసుకునేలా వ్యవహరించడం లేదని నేను నమ్మచ్చా? 384 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 ఎందుకంటే ఆ గెస్టాపో అధికారులు, నాకంటే భిన్నంగా ఉంటారు. 385 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 నేను, మీలాంటి వాడినే. పైలెట్ ని, గౌరవం పొందిన వాడిని. 386 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 నేను మిమ్మల్ని అర్థం చేసుకున్నట్లుగా 387 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 తీవ్రమైన భావజాలంతో ఉండే రక్షణ దళాలలో ఉండే నా సహ ఉద్యోగులు మిమ్మల్ని అర్థం చేసుకోలేకపోవచ్చు. 388 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 నేను బక్ క్లెవెన్ గురించి, జాన్ గురించి మీతో మాట్లాడాలి అనుకుంటున్నాను... 389 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 కానీ మీరు కూడా నాకు అన్ని వివరాలూ చెప్పాలి. 390 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 ఉదాహరణకి, వచ్చే వారం థోర్ప్ ఆబోట్స్ లో మళ్లీ భర్తీ కాబోయే బి-17 బాంబర్ విమానాల సంఖ్య గురించి చెప్పచ్చు. 391 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 జాన్ ఈగన్. మేజర్. ఓ-399510. 392 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 సరే. 393 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 కాఫీ కావాలా? 394 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 కాఫీ తాగడం నాకు ఇష్టమే. 395 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 కానీ ఎవరికీ చెప్పద్దు. 396 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 మీ కుర్రాళ్లందరికీ మంచాల దగ్గరకి నేను బ్రేక్ ఫాస్ట్ అందించలేను. 397 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 నేను చనిపోయే వరకూ ఇది రహస్యంగా ఉంచుతాను. 398 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 మీరు నిద్రపోయారు సంతోషం. 399 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 ఫైటర్లు, నేరుగా మన ఎదురుగా. వాళ్ల అంతు చూడు, పాపీ! వెళదాం పద! 400 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 కాల్పులు జరుపు! కాల్పులు జరుపు! 401 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 లోపలికి! త్వరగా! లోపలికి వెళ్లు! లోపలికి! 402 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 పైకి. 403 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 లోపలికి వెళ్లండి! 404 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 వెళ్లండి, వెళ్లండి. త్వరగా. పదండి. పదండి. 405 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 ఈ ఊరిలో అన్నీ ఇంత పాతగా ఎలా ఉన్నాయో నాకు అర్థం కావడం లేదు. 406 00:43:16,638 --> 00:43:19,892 మీకు తెలుసా, మా సొంత రాష్ట్రం 1846లో ఏర్పాటు అయింది. 407 00:43:20,392 --> 00:43:21,435 దానికి ఇంకా వందేళ్లు కూడా కాలేదు. 408 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - అది ఏ రాష్ట్రం? - ఐయోవా. 409 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 ఐయోవా. కానీ, 1846కి ముందు అక్కడ కట్టినవి ఏవో ఖచ్చితంగా ఉండే ఉంటాయి కదా. 410 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 పాతది ఒక్కటి కూడా కనిపించదు. 411 00:43:30,194 --> 00:43:32,779 సరే, కానీ, ఈ యుద్ధం అంతా ముగిసే నాటికి 412 00:43:32,779 --> 00:43:34,489 ఈ కట్టడాలలో ఎన్ని మిగిలి ఉంటాయో చూడాలి. 413 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 చూడండి, మీరు ఎక్కడ పని చేస్తారు, లేదా ఏం చేస్తుంటారు అనేవి నాకు చెప్పకపోవడానికి ఏమైనా కారణాలు ఉన్నాయా? 414 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 అవును. ఈ రాత్రికి నేను ఏం పని చేయాలని ఆలోచించాలంటే, కెప్టెన్, 415 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 నేను ప్రొఫెసర్ గుడ్ హార్ట్ తో కలిసి వైన్ తాగడానికి వెళ్లేదాన్ని. 416 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 చూడబోతే ఇది పార్టీలా కనిపిస్తోంది. 417 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 మనం పరిశోధిద్దామా? 418 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - సరే. అలాగే. - సరేనా? 419 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 కానివ్వు, కానివ్వు, కానివ్వు. 420 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}వాడి సంగతి చూడండి, కుర్రాళ్లూ! 421 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 నాకు ఈ పాట ఇష్టం. 422 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}యూరప్ లో రెండో కూటమి 423 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 ఇలా రా, చార్లీ. మాతో చేరు. 424 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 థాంక్యూ. మా ప్రయత్నానికి మద్దతు ఇస్తున్నందుకు ధన్యవాదాలు. 425 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 లేడీస్ ఇంకా జెంటిల్మెన్, మిస్ ఎల్లా వాల్ష్. 426 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 ఒక గొప్ప భీకర యుద్ధం జరుగుతోంది 427 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 ఈ రాత్రి మొత్తం ప్రపంచం అంతటా 428 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 ఆ యుద్ధం... 429 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 బబుల్స్ కోసమా? 430 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 ...బాంబులు ఇంకా ఆయుధాలు ఏలుతున్నాయి 431 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 బబుల్స్ కోసం. 432 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 ప్రపంచదేశాలని హిట్లర్ బెదిరించాడు మిత్ర దేశాల్ని ముక్కలు చేస్తానని హెచ్చరించాడు 433 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 కానీ మన మిత్ర దేశాలు దాస్యశృంఖలాల నుంచి విముక్తి పొందబోతున్నాయి 434 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 ఆకాశం మధ్యలో ఉన్న పర్వతం మీదకి నేను నడిచి వెళ్లాను 435 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 ప్రతి వ్యవసాయక్షేత్రం ఇంకా ప్రతి ఊరునీ చూశాను 436 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 ఈ మొత్తం ప్రపంచంలో ఉన్న ప్రజలందరినీ నేను చూశాను 437 00:45:33,609 --> 00:45:39,531 మిత్ర దేశాలే చేయగలుగుతాయి ఆ నియంతలని అంతం, అంతం, అంతం చేస్తాయి 438 00:45:39,531 --> 00:45:44,411 మిత్ర దేశాలే చేయగలుగుతాయి ఆ నియంతని అంతం చేస్తాయి 439 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 ఆకాశం మధ్యలో ఉన్న పర్వతం మీదకి నేను నడిచి వెళ్లాను 440 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 ప్రతి వ్యవసాయక్షేత్రాన్నీ ఇంకా ప్రతి ఊరునీ చూశాను 441 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 నేను ఈ మొత్తం ప్రపంచమంతటా ఉన్న ప్రజలందరినీ చూశాను 442 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 మిత్ర దేశాలే ఆ నియంతలని అంతం చేస్తాయి 443 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 కాబట్టి నేను సోవియెట్లకి థాంక్స్ చెబుతాను ఇంకా శక్తిమంతులైన చైనీస్ యోధులకీ 444 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 ప్రపంచం అంతటా మిత్రదేశాలు 445 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 యోధులైన బ్రిటీష్ వారికి థాంక్స్ మీకు కోటి మంది అమెరికన్లు అందుబాటులో ఉన్నారు 446 00:46:25,577 --> 00:46:32,376 ఆ నియంతలను అంతం, అంతం, అంతం, చేయడానికి అది సరిపోతుందేమో 447 00:46:32,376 --> 00:46:38,799 ఆ నియంతలను అంతం చేయడానికి అది సరిపోతుందేమో 448 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 అంటే, నేను ఇది గుడ్ నైట్ అనుకుంటున్నాను. 449 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 మీరు... మీరు లోపలికి రావడం లేదా? 450 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 మనం రూమ్ మేట్స్ అన్న సంగతి మర్చిపోయారా? 451 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 అవును. మీకు తెలుసా, నేను నిజంగానే మర్చిపోయాను అనుకుంటా. 452 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 ఆఫీసర్, మీ కోసం ఈ కాలేజ్ అంతా వెతుకుతున్నాం. 453 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 అర్జెంట్ మెసేజ్ వచ్చింది. 454 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 అది ఏంటి? 455 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 నేను వెళ్లాలి. 456 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - ఏంటి, ఇప్పుడా? - అవును. 457 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 మళ్లీసారి మీరు లండన్ వచ్చినప్పుడు, నాకు ఫోన్ చేయండి. 458 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 మనం డాన్స్ చేయడానికి వెళదాం. 459 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 మీకు అదృష్టం ఉంటే, మీకు పడవ నడపడం కూడా నేను నేర్పించచ్చు. 460 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 మీకు తెలుసా, అదంతా మణికట్టులోనే ఉంటుందని విన్నాను. 461 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 మరి మీ వస్తువుల సంగతి ఏంటి? 462 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - వాళ్లు పంపిస్తారు. - అది మీ సైకిల్ కాదు కదా. 463 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 కానీ, నేను దాన్ని అరువు తీసుకున్నాను. 464 00:47:40,235 --> 00:47:41,570 యుద్ధం వల్ల ఉండే లాభాలు. 465 00:47:41,570 --> 00:47:42,946 మీరు నిద్రపోరా? 466 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 మనం గెలిచాక! 467 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - ఇదిగో అతను వచ్చాడు. - హేయ్. 468 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 సరే, నువ్వు వచ్చి మమ్మల్ని గౌరవించినందుకు నీ రుణం ఎలా తీర్చుకోవాలి? 469 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 మనం వెళ్లిపోయే సమయం వచ్చింది కానీ, నేను మీ డబ్బంతా గెలవబోతున్నాను. 470 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 - వావ్. - ఊహ్, రోసీ. 471 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 పెద్ద ఖర్చుగాడు. 472 00:48:08,222 --> 00:48:10,015 హేయ్, నేను మీకు చెప్పిన వ్యక్తి ఇతనే. 473 00:48:10,015 --> 00:48:11,391 ఇతను మీకు మళ్లీ కథలు చెబుతున్నాడా? 474 00:48:11,391 --> 00:48:12,893 అవును, నాకు ఒక కథ తెలుసు. 475 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 మాంస్టర్ లో మన చివరి మిషన్ గురించి. 476 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 ఒక్కొక్కటిగా, ప్రతి ఒక్క విమానం నేలకూలిపోవడాన్ని మేము చూశాము కానీ చివరికి మేము మిగిలాము. 477 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 శత్రు విమానాలు తేలికగా గురిచూశాయి. 478 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 ఏ క్షణమైనా వాళ్లు మన మీద దాడి చేస్తారని మనకి తెలుసు. 479 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 కానీ మనం ఇంకొకటి విన్నాం. 480 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 నేను అలా పాడతానా? 481 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 ఈ మనిషి ఇక్కడికి వచ్చాడంటే మన బుర్రలు తింటాడు, 482 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 ఈ క్రేజీ వెధవ, ఆర్టీ షా పాటని కూనిరాగం తీయడం మొదలుపెడతాడు. 483 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 హఠాత్తుగా. 484 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 అది చాలా విచిత్రమైన విషయం. 485 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 కానీ నిజం చెప్పాలంటే, రేడియోలో తన వాయిస్ ని విన్నప్పుడు, 486 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 మొదటిసారి నేను భయపడకుండా ఉండగలిగాను. 487 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 వీడు మతిస్థిమితం కోల్పోయినా కూడా. 488 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 నేను ఒంటరివాడిని కాదని నాకు తెలిసింది. 489 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 మనలో ఎవరం ఒంటరివాళ్లం కాము. 490 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 ఓహ్, ఇలా చూడండి. ఎవరు ఆడుతున్నారు? 491 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 మన చివరి మిషన్ గురించి మీకు ఒక విషయం చెప్పాలి. 492 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 మేము దాడికి గురైన విమానంలో ఉన్నాము, కేవలం రెండు ఇంజన్ల బలంతో గాలిలో ఎగురుతున్నాం. 493 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 విమానంలో ఎవరో టవర్ వాళ్లకి రేడియో సందేశం పంపించారు, "హలో, లేజీ ఫాక్స్. 494 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 నేను జి ఫర్ జార్జ్ ని, లేజీ ఫాక్స్ కోసం కాల్ చేస్తున్నాను. 495 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 మాకు ల్యాండింగ్ ఆదేశాలు ఇస్తారా, ప్లీజ్? పైలెట్"... 496 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "ఇంకా కోపైలెట్ చనిపోయారు. 497 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 రెండు ఇంజన్లు పని చేయడం లేదు. 498 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 రేడియో రూమ్ లో మంటలు అంటుకున్నాయి. వెర్టికల్ స్టెబిలైజర్లు పని చేయడం లేదు. 499 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 ఫ్లాప్స్ లేవు, బ్రేకులు లేవు, పారాచూట్లు లేవు. 500 00:49:59,541 --> 00:50:01,001 విమానాన్ని బంబార్డియర్ నడుపుతున్నాడు. 501 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 మాకు ల్యాండింగ్ ఆదేశాలు ఇస్తారా?" 502 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 అప్పుడు, ఆ టవర్ వాళ్లు అదంతా విన్నారు, 503 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 అందరూ కలిసి ఆలోచించారు. 504 00:50:08,884 --> 00:50:10,928 వాళ్లు సాధ్యమైనంత వేగంగా ఆలోచనలు చేశారు 505 00:50:10,928 --> 00:50:13,388 ఎందుకంటే మా విమానం ఎక్కువసేపు గాలిలో ఎగిరే అవకాశం లేదు. 506 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 ఫ్లయింగ్ కంట్రోల్ ఆఫీసర్ ఆలోచించి, ఆలోచించి 507 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 చివరికి ఒక పరిష్కారం కనిపెట్టాడు. 508 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 రేడియోని అందుకుని ఇలా అన్నాడు, "మీ సందేశం విన్నాను, జి ఫర్ జార్జ్. 509 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 ఇప్పుడు మీకు ఇవే మా ఆదేశాలు. 510 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 నేను చెప్పాక నిదానంగా రిపీట్ చేయండి: 511 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 మా తండ్రీ, స్వర్గలోకములో నివసించువాడా, నీ పేరు పవిత్రమైనది"... 512 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - ప్లీజ్. - నీకు మళ్లీ వినాలి ఉంది కదా. 513 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 మాకు మళ్లీ వినాలని లేదు, కాబట్టి ఇంక ఆ విషయం వదిలేయచ్చు కదా? 514 00:50:41,625 --> 00:50:42,709 ఇంతకుముందు విన్నావా? 515 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 లక్షలసార్లు విన్నాను. 516 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 మేము ఒకరికొకరం చాలా రకాల కథలు చెప్పుకొన్నాం. 517 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 వాటిల్లో కొన్ని నిజమైనవి. 518 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 చాలావరకూ నిజం కావు. 519 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 కానీ అది విషయం కాదు. 520 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 గొప్ప కథలు, మ్యూజిక్, నవ్వులు, మంచి ఐరిష్ విస్కీ... 521 00:51:08,485 --> 00:51:11,154 మేము తిరిగి విమానంలోకి వెళ్లడానికి ఇంకా మళ్లీ యుద్ధం చేయడానికీ 522 00:51:11,154 --> 00:51:12,489 మాకు ఇవన్నీ అవసరం అయ్యేవి. 523 00:51:20,122 --> 00:51:23,125 "రోసీస్ రివెటర్స్" 524 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}జెర్రీ, నువ్వు ఇది చదివేంత దగ్గరలో ఉంటే, ప్రార్థించడం ప్రారంభించు 525 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - జానీ! జాన్! - ఈగన్! 526 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 హేయ్, జానీ! జాన్! 527 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 జిమ్మీ! జిమ్మీ, ఫ్రాంకీ ప్రాణాలతో బయటపడ్డాడా? 528 00:53:02,599 --> 00:53:05,352 బకీ! బకీ! ఇదిగో ఇక్కడ! 529 00:53:05,352 --> 00:53:07,688 బకీ! ఇదిగో ఇక్కడ! 530 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 క్రాంక్! 531 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 నువ్వు సాధించావు! 532 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 మర్ఫ్! 533 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 గ్లెన్! 534 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 ఓ' నీల్ సంగతి ఏంటి? 535 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 హేయ్! బక్ తిరిగి వచ్చాడో లేదో మీలో ఎవరైనా చెప్పగలరా? 536 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 ఏంటి? 537 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - బక్ గురించి అడిగాను... - జాన్ ఈగన్! నీకు కుడి వైపు. 538 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 తిరిగి రావడానికి ఎందుకు ఇంత ఆలస్యం చేశావు? 539 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 మూడో స్టాలగ్ లుఫ్త్ కి స్వాగతం, కుర్రాళ్లూ. 540 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 ఇక్కడ మీ భార్యలతో మీరు సుఖంగా జీవించవచ్చు. 541 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}లుఫ్త్ వాఫే - నియంత్రణ మూడో స్టాలగ్ లుఫ్త్ 542 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}సాగన్, జర్మనీ అక్టోబర్ 17, 1943 543 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 తరువాయి భాగంలో 544 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 నువ్వు, నేను, తప్పించుకోవడానికి ప్రయత్నిద్దాం అంటే నువ్వు ఏం అంటావు? 545 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 నేను మా ఇంటికి, మార్జ్ దగ్గరకి సజీవంగా వెళ్లాలని అనుకుంటున్నాను. 546 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 కానీ, నువ్వు ఇక్కడే చనిపోతావు. 547 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - హేయ్, హేయ్! - నువ్వు చేయాలి అనుకున్నది ఇదేనా? 548 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...ఒకపక్క మిత్రపక్షాల దళాలు సముద్ర తీరాల వద్ద నిలిచిపోయారు. 549 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 శుభోదయం, జెంటిల్మెన్. నేను కెప్టెన్ రాబర్ట్ రోసెన్థాల్. 550 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 100వ గ్రూప్ కి స్వాగతం. 551 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 బి-17 విమానాన్ని నడిపిన వారిలో నేను చూసిన అత్యుత్తమ పైలెట్ రోసీ. 552 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 అతని నైపుణ్యంలో నువ్వు సగం నైపుణ్యమైనా సాధించి, ఇరవై ఐదు మిషన్లు పూర్తి చేయాలని ఆ దేవుడిని ప్రార్థించు. 553 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 మనందరినీ చంపేసినా కూడా వాళ్లు పట్టించుకోరు, అవునా? 554 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}ఇరవై ఐదు మిషన్లు సాధించడం సాధ్యమే అని నువ్వు కొత్త కుర్రాళ్లకి చెబితే మంచిది. 555 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్