1 00:00:19,311 --> 00:00:23,690 {\an8}WESTPHALIA, ALMANYA 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,748 Hans. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Amerikalı! 4 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Amerikalı! - Amerikalı! 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Amerikalı! 6 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Amerikalı! 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Silahı var. 8 00:01:57,492 --> 00:01:58,577 Amerikalı! 9 00:01:59,369 --> 00:02:01,330 Bir Amerikalı var. Silahlı... 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,916 Eve girip polisi arayın. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Yürüyün! 12 00:02:39,284 --> 00:02:40,202 Amerikalı! 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Seni öldürmek istemiyoruz. 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Seni öldürmek istemiyoruz. 15 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Amerikalı? 16 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Senin için savaş bitti. 17 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 {\an8}DONALD L. MILLER'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 18 00:06:48,116 --> 00:06:53,163 BÖLÜM ALTI 19 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Bir ekip düştüğünde ortadan kayboldular. 20 00:07:04,007 --> 00:07:06,218 {\an8}Thorpe Abbotts'ta dört aydan fazla süre geçmeden 21 00:07:06,218 --> 00:07:10,305 {\an8}35 orijinal ekibin 32'si kayıplar arasında yer aldı. 22 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 O ekiplerden hiç bahsetmedik. 23 00:07:17,688 --> 00:07:20,357 Görevden göreve uçmaya devam eden bizler, 24 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 hayaletlerinin etrafından dolaşmak zorunda kaldık. 25 00:07:24,403 --> 00:07:26,154 Adamların bazıları aklını yitiriyordu. 26 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Gözlerinin önünde çok fazla uçak patlamış, çok fazla arkadaşları ölmüştü. 27 00:07:31,660 --> 00:07:36,123 Bazıları içki içti. Bazıları kavga etti. Bazıları önlerine gelenle yattı. 28 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 Unutma şansın varsa kullandın. 29 00:07:40,752 --> 00:07:44,006 Ben? Oxford Üniversitesine gidiyordum. 30 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Bubbles'ın ölümü beni çok etkilemişti 31 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 ve Albay Harding Müttefik Uluslar arasındaki bir konferansta 32 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 100'ü temsil etmemin iyi olacağını düşündü. 33 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 {\an8}Beni kaydettirdi ben de memnuniyetle gittim. 34 00:07:54,433 --> 00:07:55,559 {\an8}BALLIOL ÜNİVERSİTESİ 35 00:07:55,559 --> 00:07:59,855 {\an8}- Hiç Oxford'a geldiniz mi yüzbaşı? - Hayır ama geldiğim için mutluyum. 36 00:08:00,772 --> 00:08:04,151 Bu gelişinizde fazla gezecek vaktiniz olmayabilir. 37 00:08:04,151 --> 00:08:07,029 Konuşmalar ve planlanmış sosyal etkinlikler arasında 38 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 kampüsten çıkacak vakit bulmanız pek mümkün olmayacaktır. 39 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Buradan geçiyoruz. 40 00:08:16,538 --> 00:08:20,083 Neredeyse tüm Müttefik ülke ve bölgelerden temsilciler olacak. 41 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Çok ilginç insanlarla tanışacaksınız. 42 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 İki gün önce sizin için geldi. Umarım acil bir şey değildir. 43 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Karımdan. 44 00:08:29,092 --> 00:08:33,179 Mektup yollamadan bir hafta geçirme fikrine dayanamıyor. 45 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Ne kadar düşünceli. 46 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 "Tey-men" A.M. Wesgate geldi mi? Oda arkadaşım? 47 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 Yarın gelecek sanıyorum. Ve onlara "Teğmen" diyoruz. 48 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 - "Teymen." - Teğmen. 49 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Tamam. Gezi için teşekkürler James. 50 00:08:52,574 --> 00:08:55,118 Rica ederim. İyi geceler. Konferansta iyi eğlenceler. 51 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 "Teğmen." 52 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 "Teğmenler." 53 00:09:21,979 --> 00:09:27,359 {\an8}NOT: BUBBLES'A BENDEN SELAM SÖYLE! 54 00:09:39,288 --> 00:09:40,289 COOMBE HOUSE'A HOŞ GELDİNİZ 55 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 Münster Rosie'nin üçüncü göreviydi 56 00:09:42,499 --> 00:09:46,837 ama o kadar korkunçtu ki Albay Harding, Teğmen Rosenthal ve mürettebatına 57 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 "kamp evi" dediğimiz yerde bir hafta hava değişimi emretti. 58 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Atlar var. 59 00:09:53,343 --> 00:09:54,553 Ata biner misin Rosie? 60 00:09:55,304 --> 00:09:57,514 Brooklyn'li Yahudiler ata binmez. 61 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Vay canına. 62 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 - Selam. - Hanımefendi. 63 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 - Merhaba. - Dikkat, süvariler geliyor. 64 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Coombe House'a hoş geldiniz. 65 00:10:13,947 --> 00:10:17,576 İsteyeceğiniz tüm spor ve aktiviteler burada mevcut. 66 00:10:17,576 --> 00:10:22,164 Tenis, bisiklet, voleybol, kroket, tazılarla gezmek. 67 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 Ve yağmur yağarsa çünkü burası İngiltere, 68 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 büyük salonda bilardo, iskambil, satranç ve badminton var. 69 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 Buranın bir numaralı emri dinlenmektir. 70 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Bu adamları odalarına götürür müsün Michael? 71 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Elbette. 72 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 Bu taraftan beyler. 73 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Francy? 74 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Burada ne kadar kalmam gerekiyor? 75 00:10:43,936 --> 00:10:45,854 Maalesef o konu benim dışımda Robert. 76 00:10:45,854 --> 00:10:48,190 Seni buraya yollayan komutanının kararı. 77 00:10:50,526 --> 00:10:53,820 Ama bunu Dr. Huston'la konuşabilirsin. 78 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Burada banyolarımız ve sıcak suyumuz var. 79 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 Fırsatın varken faydalanmanı tavsiye ederim. 80 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 Nerelisin? 81 00:11:37,865 --> 00:11:40,325 381. Birlikte uçuyoruz. 82 00:11:41,285 --> 00:11:42,286 Sen? 83 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 100. 84 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 Fırsat bulursak o bilekle koşabilir misin? 85 00:11:48,959 --> 00:11:50,043 Sanmıyorum. 86 00:12:10,397 --> 00:12:15,611 - Sence bizimkiler mi yaptı? - Yeni olmuş gibi. RAF. 87 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Siktir. İngilizler bir kez olsun bir şeyi vurmuş. 88 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Tamam, tamam. 89 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 Burada neler oluyor? 90 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Burada ne işleri var? 91 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Amerikalılar. 92 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Teröristler! 93 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Lanet Amerikalılar! 94 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Piçler! 95 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 Sorun yok. 96 00:14:02,801 --> 00:14:04,178 Muhafızlar! Geri çekilin! 97 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Sakin olun. 98 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Hey, durun! Onları korumayın! Ne yapıyorsunuz? 99 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 - Kendilerini savunsunlar! - Muhafızlar! 100 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Hey! Hop! 101 00:15:17,042 --> 00:15:18,168 Doktor Huston? 102 00:15:19,586 --> 00:15:21,922 - Girebilir miyim? - Evet, gir. Gir. 103 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Robert Rosenthal. - Evet. 104 00:15:27,678 --> 00:15:30,180 - Dün gece nasıl uyudun? - İyi. 105 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Alışmak tuhaf olabilir. 106 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 Çoğu kişiye bir, iki gün yeterli olur. 107 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Ben de aslında sizinle bunu konuşacaktım. 108 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Bu ortamın bana faydası olduğunu düşünmüyorum. 109 00:15:44,027 --> 00:15:45,404 Üsse dönmek istiyorum. 110 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 Komutanın seni neden yolladı sanıyorsun? 111 00:15:54,621 --> 00:15:57,499 - Size ne dedi? - Hayır, senin düşünceni merak ediyorum. 112 00:16:00,085 --> 00:16:01,712 Münster'a bir görev vardı. 113 00:16:02,254 --> 00:16:03,589 Zordu ama iyiyim. 114 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 İlk üç gününde üç görev. 115 00:16:08,594 --> 00:16:10,721 Bir öğleden sonra 120 kişi öldü. 116 00:16:11,221 --> 00:16:13,640 Ve onlardan biri değildim. Ben iyiyim. 117 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Üçtür "iyiyim" diyorsun. 118 00:16:20,647 --> 00:16:22,274 Gitmeme izin vermeyeceksiniz, değil mi? 119 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Tabii vereceğim. Beş gün sonra. 120 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Teşekkürler doktor. 121 00:16:50,385 --> 00:16:54,932 "Cennetteki babamız, adın kutsansın... 122 00:16:57,935 --> 00:17:01,355 Hükümdarlığın gelsin... 123 00:17:03,815 --> 00:17:05,733 göklerde olduğu gibi Dünya'da da 124 00:17:07,152 --> 00:17:10,405 hâkimiyet ve güç senindir..." 125 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 Bu köpekleri gömecek yer arıyorum. 126 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 "Yoldan çıkmamıza izin verme 127 00:17:18,914 --> 00:17:21,625 - ...ve bizi kötülüklerden koru..." - Biri hâlâ yaşıyor. 128 00:17:22,209 --> 00:17:24,252 - "Cennetteki... - Bitir işini. 129 00:17:24,252 --> 00:17:27,047 "...babamız, adın kutsansın. 130 00:17:27,047 --> 00:17:28,507 Hükümdarlığın gelsin..." 131 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Klaus. Bir yer buldum. 132 00:17:33,470 --> 00:17:34,930 Güzel. Geliyorum. 133 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Kazmaya başla. Yardım et. 134 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Hey, bak, biri kaçıyor. 135 00:18:13,510 --> 00:18:15,929 Bırak gitsin! Fazla uzağa gidemez! 136 00:18:31,612 --> 00:18:37,743 Diktatörün keyfî otoritesine karşı bireyin özgürlüğü. 137 00:18:38,410 --> 00:18:42,873 Magna Carta, yani Büyük Özgürlükler Sözleşmesi'nin temelini attığı şey budur. 138 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 1215 yılında imzalanan belge bugün bile özgürlüğün önemli sembolüdür. 139 00:18:48,921 --> 00:18:52,382 Elbette, siz Amerikalıların kurucu atalarınızın 140 00:18:52,382 --> 00:18:55,344 benzer bir kâğıt parçasını hazırlaması 500 yıldan uzun sürdü. 141 00:18:56,386 --> 00:18:58,931 Ve şimdi savaş zamanı kolektif... 142 00:18:58,931 --> 00:19:02,017 Evet, belki 500 yıl kralınızın zulmü altında olmasak 143 00:19:02,017 --> 00:19:03,769 daha erken hazırlayabilirdik. 144 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 Önceki çatışmaları 145 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 ve bu çatışmaların çözümlerini incelerken titiz davranmalıyız. 146 00:19:36,927 --> 00:19:38,887 "Biraz ateş olması iyidir. 147 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Burası soğuk oluyor." 148 00:19:44,142 --> 00:19:45,894 - Yüzbaşı Crosby galiba? - Hay... 149 00:19:46,395 --> 00:19:48,564 Merak etmeyin, daha çıplak erkekler de gördüm yüzbaşı. 150 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Büyük aile, küçük ev, az kapı. 151 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 Siz kimsiniz? 152 00:19:52,818 --> 00:19:55,070 Teğmen Wesgate, oda arkadaşınız. 153 00:19:56,864 --> 00:19:57,865 Hay aksi. 154 00:19:58,448 --> 00:20:01,577 - Erkek bekliyordunuz, değil mi? - Hayır, değil... Ben... Bu... 155 00:20:04,288 --> 00:20:07,374 Evet. Öyle. Pardon. Erkek bekliyordum. 156 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 ATS feminen adlarımızı saklamamızı istiyor. O yüzden, A.M. Wesgate. 157 00:20:11,670 --> 00:20:14,298 A, Alessandra demek... Kısaca Sandra... 158 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 M de mezara götüreceğim göbek adım. 159 00:20:18,385 --> 00:20:21,847 - Bunu görevliye bildirmeliyiz. - Size sorun olmazsa bana da olmaz. 160 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Evli olduğunuzu görüyorum. 161 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Umarım eşiniz klozet kapağını indirmeniz için sizi eğitmiştir. 162 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 Aynadaki taklit Tracy mi yoksa Gable mıydı? 163 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Tracy'ydi. 164 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Ben Gable derdim. 165 00:21:10,646 --> 00:21:12,064 Öne getir. 166 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Hadi. Kalk. 167 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 {\an8}SAVAŞ ESİRİ AKTARIM KAMPI 168 00:22:46,033 --> 00:22:47,826 {\an8}FRANKFURT, ALMANYA 169 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 Adam dönüp şöyle dedi: 170 00:23:03,717 --> 00:23:07,513 "Bu lanet Amerikalılarla üç sorun var." İfadelerimi bağışlayın. 171 00:23:07,513 --> 00:23:10,933 "Fazla azgınlar, fazla para alıyorlar ve buradalar." 172 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Yüzbaşı Crosby. 173 00:23:14,645 --> 00:23:17,523 Amerikalılar biz İngilizler için ne diyor? 174 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Sorun yok. Hatırladım. 175 00:23:22,486 --> 00:23:26,615 Seks sevmiyoruz, az para alıyoruz ve Eisenhower'ın altındayız. 176 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 Siz Amerikalılar karşı cinse yaklaşımınızda biraz daha şevklisiniz. 177 00:23:32,829 --> 00:23:36,041 Gençken, sosyetik bir kızı düdüklemeyi hayal edemezdik. 178 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 O yüzden biz de hizmetçi ve barmeydlerle idare ettik. 179 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 Buraya gelen Amerikalılar bir düşesi yemeğe bile götürmeden 180 00:23:41,839 --> 00:23:43,507 yatağa davet ederlerdi. 181 00:23:43,507 --> 00:23:46,635 Bu konuda itirazım var. 182 00:23:46,635 --> 00:23:50,722 Hizmetçi ve barmeydlerin, işverenlerine hayır deme hakkı yoktur 183 00:23:51,306 --> 00:23:53,976 ama Amerikalı erkekler sınıftan bağımsız olarak ısrarcıdır. 184 00:23:53,976 --> 00:23:57,563 İfadelerimi bağışlayın ama hareket eden her şeyi "düdüklerler." 185 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 Kadınlarımıza tavırlarınızın ötesinde. 186 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 Sokaklara tükürmeniz, 187 00:24:06,029 --> 00:24:09,199 sarhoş olmanız, pub'larımızda kavga çıkarmanız. 188 00:24:10,659 --> 00:24:13,161 Belki adamlarınıza biraz ahlaki disiplin verseniz 189 00:24:13,161 --> 00:24:17,249 her zaman evden ilk kez uzakta yaşıyormuş gibi kaba davranmazlar. 190 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Kusura bakmayın efendim 191 00:24:21,753 --> 00:24:24,673 her gün, kaba yaşamak için son şansları olabilir. 192 00:24:26,300 --> 00:24:30,095 Bu yüzden, hafta sonu izinlerine çıkmadan onlara nutuk atmayacağım. 193 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 Pilot olacak kadar ukala değilsin ama yüzbaşısın. 194 00:24:36,101 --> 00:24:40,230 Nesin? Rotacı mı? Bombacı mı? 195 00:24:40,230 --> 00:24:41,440 Rotacıyım. 196 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Tam olarak ne iş yapıyorsunuz Teğmen Wesgate? 197 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Kimseye söylemeyeceksin, söz mü? 198 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 Parmak sözü. 199 00:24:53,035 --> 00:24:56,413 Onun anlamından emin değilim ama resmî bir şeye benziyor. 200 00:24:57,706 --> 00:24:58,790 Kayıkçıyım. 201 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Kayıkçı mı? 202 00:25:01,502 --> 00:25:02,503 Tabii. 203 00:25:03,504 --> 00:25:04,421 Nedir o? 204 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 Cambridge'de okuduğum günlerden beri kayıkçıyım. 205 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 Sahi mi? 206 00:25:12,888 --> 00:25:14,681 Cambridge'de mi okudun? 207 00:25:15,516 --> 00:25:18,852 İnanmayabilirsin ama kadınlara diploma vermiyorlar. 208 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 Ne okudun? Kayıkçılık dışında tabii. 209 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Hayır, hepsi o. Çok uzmanız. 210 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 Dikkatli ol! 211 00:25:30,113 --> 00:25:31,240 Hay aksi. 212 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 - İyi misin? - İyiyim. 213 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Amatörler. O sırıkta ustalaşmak yıllarımı aldı. 214 00:25:37,287 --> 00:25:38,914 Olay bileklerde evlat. 215 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Daha önce hiç kayıkçılık yapmadın, değil mi? 216 00:25:43,877 --> 00:25:45,003 Nereden anladın? 217 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Berbat bir yalancısın. 218 00:25:49,383 --> 00:25:53,762 Bana zaman ver. Daha iyi olacağım. Söz. 219 00:25:54,638 --> 00:25:56,139 Bu iyi bir şey değil ki. 220 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Hâlâ iyi uyuyorsun demek. 221 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Alışmak bir, iki gün sürer demiştiniz. 222 00:26:42,895 --> 00:26:44,104 Sizin bahaneniz ne? 223 00:26:45,063 --> 00:26:46,607 Doktorlar kâbus göremez mi? 224 00:26:47,107 --> 00:26:48,108 Tabii görebilir. 225 00:26:48,984 --> 00:26:49,985 Neden göremesin? 226 00:27:05,459 --> 00:27:07,002 Burada güzel şeyler var. 227 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 - Bir şey çalabilir miyim? - Keyfine bak. 228 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 Müzikten pek anlamam. 229 00:27:11,632 --> 00:27:13,342 Sadece koleksiyonla ilgileniyorum. 230 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 Bu... İşte kaçırdığınız bu. 231 00:27:18,388 --> 00:27:19,848 Çalar mısın? 232 00:27:19,848 --> 00:27:21,808 Hayır. Tek nota çalamam. 233 00:27:24,603 --> 00:27:26,855 Tüm müzik yeteneğini annem ve kız kardeşim almış 234 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 ama kulağa hoş geleni bilirim. 235 00:27:44,248 --> 00:27:45,999 Nerede konuşlanmıştınız doktor? 236 00:27:45,999 --> 00:27:49,169 Norfolk. 96'nın uçuş tabibiydim. 237 00:27:50,420 --> 00:27:52,256 Bremen baskınında grubunuz bizimleydi. 238 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Üç kale kaybettik. 239 00:27:56,426 --> 00:27:57,761 İlk görevin miydi? 240 00:27:59,721 --> 00:28:01,098 İyi bir dostumu kaybettim. 241 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 Onun da ilk göreviydi. 242 00:28:05,310 --> 00:28:06,478 Bu savaş... 243 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 İnsanların böyle davranmaması gerekiyor. 244 00:28:14,862 --> 00:28:16,905 - Katılmıyor musun? - Hayır. 245 00:28:18,240 --> 00:28:21,952 İnsanların zulüm ve baskı görmesini izliyorsun, 246 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 bir şey yapman gerek, değil mi? 247 00:28:25,455 --> 00:28:27,708 Kendileri için savaşamazlar, değil mi? 248 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 E, ne yapacağız? 249 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 Haklısın. Bir şey yapmamız gerekiyordu ve... 250 00:28:34,423 --> 00:28:35,424 ...işte buradayız. 251 00:28:35,424 --> 00:28:39,178 Hayır, bu? Buradaki mi? 252 00:28:39,178 --> 00:28:41,638 Bu, yapılmaması gereken şey işte. 253 00:28:43,640 --> 00:28:48,103 Kroket. Tazılarla gezmek... Her ne demekse artık. 254 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Tilki avı. 255 00:28:49,813 --> 00:28:51,440 Tilki avına gitmezsin. 256 00:28:52,441 --> 00:28:56,361 Bunu konuşmazsın. Bunun için ağlamazsın. 257 00:28:56,361 --> 00:29:00,240 Koltuğa geçip lanet işi bitirirsin. 258 00:29:14,338 --> 00:29:17,132 Ritmimi bulmuştum, biliyor musun? 259 00:29:18,383 --> 00:29:22,429 Üç gün, üç görev, üç sonuç. Bum. 260 00:29:24,556 --> 00:29:26,225 Gene Krupa gibi. 261 00:29:27,392 --> 00:29:31,605 Gene Krupa'yı davul solosunun ortasında durdurmazsın, değil mi? 262 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Ama iki hafta sonra 263 00:29:33,649 --> 00:29:38,445 hiç ritim kaçırmadan kaldığı yerden devam etmesini isteyebilir misin? 264 00:29:40,739 --> 00:29:42,241 Belki olmaz. Ama... 265 00:29:43,283 --> 00:29:46,537 Gene Krupa'nın ritmini korumaktan daha fazla düşünmesi gereken şey var. 266 00:29:46,537 --> 00:29:50,958 O, tüm grubun ritminden sorumlu, değil mi? 267 00:29:58,507 --> 00:30:00,467 Daha önce hiç buzsuz içmemiştim. 268 00:30:01,552 --> 00:30:04,263 İskoçya'da viskinin sulandırılmaması gerektiğini düşünürüz. 269 00:30:05,305 --> 00:30:06,640 - Şerefe. Peki. - Şerefe. 270 00:30:09,810 --> 00:30:12,813 Büyük aile. Sen bitirmezsen başkası bitirir. 271 00:30:13,522 --> 00:30:16,066 Ailenle görüşmeye devam ediyor musun? 272 00:30:16,066 --> 00:30:20,153 Mektup yazmada çok kötüyüm. Fırsat buldukça ziyarete gidiyorum. 273 00:30:20,904 --> 00:30:22,865 Coğrafi olarak seninkilerden daha yakındalar. 274 00:30:22,865 --> 00:30:25,951 Ama bazen hâlâ çok uzaktaymış gibi geliyorlar. 275 00:30:25,951 --> 00:30:30,455 Evet. Onlara anlatamadığımız çok şey var. Çünkü izin verilmiyor 276 00:30:30,455 --> 00:30:33,083 - ve çünkü verilse bile... - Nasıl anlayabilirler ki? 277 00:30:39,590 --> 00:30:43,302 Yavaş ol. Pek içki içmem. 278 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 En son, otel odasında postallarım kayıp hâlde ayıldım. 279 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Anlatsana. 280 00:30:50,475 --> 00:30:54,354 Evet. Londra'daydık. Hafta sonu izninde. 281 00:30:54,354 --> 00:30:58,192 Bubbles 25 sent ve postallarla oynanan bir oyun icat etti. 282 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Ve sonunda ne 25 sentim ne de postallarım vardı. 283 00:31:03,947 --> 00:31:05,073 Yani... Bak. 284 00:31:05,073 --> 00:31:07,784 Ondan sonra hikâye biraz flulaşıyor. 285 00:31:08,452 --> 00:31:13,582 Ama son hatırladığım, tuvalette Bubbles'la birlikte kusuyorduk 286 00:31:14,249 --> 00:31:15,918 ve sadece tek bir tuvalet vardı. 287 00:31:16,502 --> 00:31:21,048 - Kulağa çok romantik geliyor. - Belki bunu buraya almalıyım. 288 00:31:21,048 --> 00:31:24,176 Bubbles fahişe mi? 289 00:31:24,843 --> 00:31:27,054 Hayır, en iyi arkadaşımdır. 290 00:31:27,846 --> 00:31:30,807 Bubbles sadece bir lakap. 291 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Hayatta hepimizin ihtiyacı olan şey omuz omuza verebileceğimiz birisidir. 292 00:31:35,437 --> 00:31:36,605 İyi bir arkadaş olmalı. 293 00:31:36,605 --> 00:31:38,148 Öyleydi, evet. 294 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 Geçen hafta öldü. 295 00:31:46,073 --> 00:31:49,368 - Çok üzüldüm. - Beni o yüzden buraya yolladılar. 296 00:31:50,452 --> 00:31:51,662 Biraz uzaklaşayım diye. 297 00:32:03,841 --> 00:32:05,217 Benim hatamdı. 298 00:32:08,095 --> 00:32:09,137 Nasıl? 299 00:32:10,013 --> 00:32:13,308 Grup rotacısı olarak Bubbles'ın yerine geçtim. 300 00:32:15,519 --> 00:32:19,481 Orada olup görevleri planlasaydı belki bütün o uçaklar düşmezdi. 301 00:32:21,233 --> 00:32:23,861 - Belki Bubbles hâlâ burada olurdu ve... - Hayır. 302 00:32:25,195 --> 00:32:29,533 Arkadaşının o uçakta olmasının tek bir sebebi vardı: 303 00:32:30,492 --> 00:32:35,080 Adolf Hitler ve haydut çetesi dünyayı yönetmeye karar verdi. 304 00:32:36,123 --> 00:32:37,124 Hepsi bu. 305 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 Bu savaşta herhangi birinin ölmesinin tek sebebi bu. 306 00:32:56,810 --> 00:33:00,314 Bugün çok acayip bir gündü. 307 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Geceyi sonlandıralım mı? 308 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Binbaşı Egan, buyurun. 309 00:33:40,687 --> 00:33:43,273 Ben sorgucunuzum. Teğmen Haussmann. 310 00:33:44,483 --> 00:33:45,817 Lütfen oturun. 311 00:33:50,906 --> 00:33:52,366 Viski ister misiniz? 312 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Teşekkürler. 313 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Sağlığına. 314 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Onu bilmiyorum. 315 00:34:15,097 --> 00:34:16,974 Sağlığına. 316 00:34:22,478 --> 00:34:25,899 Evet, nereden başlasak? 317 00:34:26,650 --> 00:34:31,237 "Bir kasabadaydım ve bir adam yanımdaki dört kişiyi vurdu" nasıl? 318 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Olamaz. Hangi kasaba? 319 00:34:32,697 --> 00:34:34,491 - "Rüssheim" bir şey. Bilmiyorum... - Rüsselsheim. 320 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Çok kötü. Rapora ekleyeceğim. 321 00:34:38,495 --> 00:34:41,415 Öldürülen arkadaşlarınızın isim ve rütbelerini verebilirseniz 322 00:34:41,415 --> 00:34:43,667 - aktarabilirim ve... - Adlarını bilmiyorum. 323 00:34:44,418 --> 00:34:45,668 Yeni bir araya gelmiştik. 324 00:34:45,668 --> 00:34:49,297 İçki için teşekkürler ve daha kalın bir battaniye çok makbule geçer 325 00:34:49,297 --> 00:34:52,092 ama benden alabileceklerinize gelince, 326 00:34:52,092 --> 00:34:54,136 - isim, rütbe ve seri numarası... - Ve seri numarası. 327 00:34:54,136 --> 00:34:57,264 Sizinki O-399510. 328 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Evet, bunu biliyorum. 329 00:35:00,267 --> 00:35:05,189 Wisconsin, Manitowoc doğumlu olduğunuzu da biliyorum. 330 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Evli misiniz? 331 00:35:10,277 --> 00:35:11,862 Duyduğuma göre kesinlikle hayır. 332 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Filo, 418. 333 00:35:17,201 --> 00:35:20,746 Grup, 100. Bombardıman Filosu. H, ağır demek. Merkez Thorpe Abbotts'da. 334 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Beyzbol sever misiniz binbaşı? 335 00:35:33,967 --> 00:35:36,011 Bunun ulusal sır olmadığı belli. 336 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 Sigara? 337 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Pardon, Amerikan markalarınız kadar iyi değil. 338 00:35:50,859 --> 00:35:54,029 Şahsi tercihim Lucky Strike'tır. 339 00:35:57,366 --> 00:35:59,326 Beyzbol benim için hâlâ biraz gizemdir. 340 00:36:00,786 --> 00:36:06,542 Sopalar, kaleler, daire çizerek koşmalar. 341 00:36:07,751 --> 00:36:10,087 Geçen hafta büyük şampiyona vardı, değil mi? 342 00:36:10,087 --> 00:36:13,298 Evet, Dünya Kupası. 343 00:36:13,799 --> 00:36:16,635 New York Yankees ve St. Louis Cardinals arasında. 344 00:36:16,635 --> 00:36:18,136 Rövanş, değil mi? 345 00:36:18,136 --> 00:36:21,014 Uçağım düştüğünde 2-1 biz öndeydik. 346 00:36:21,890 --> 00:36:23,350 Yankees taraftarısınız demek? 347 00:36:24,935 --> 00:36:27,104 Dünya Kupası'nın sonucunu öğrenmek ister misiniz? 348 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Buck Cleven da Yankees taraftarı mıydı? 349 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Hayır mı? Evet mi? 350 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Çok iyi pilot olduğunu duydum. 351 00:36:47,040 --> 00:36:48,542 SEKİZİNCİ HAVA KUVVETLERİ BREMEN'I YIKTI 352 00:36:48,542 --> 00:36:51,503 Regensburg saldırısındaki kahramanlıklarını okudum. 353 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 Arkadaşınızdı, değil mi? 354 00:37:00,137 --> 00:37:02,598 Görünüşe göre tüm iyi pilotları düşürüyoruz. 355 00:37:06,268 --> 00:37:11,190 Münster saldırınızda uçaklarınızdan sadece birinin döndüğünü biliyor muydunuz? 356 00:37:15,611 --> 00:37:16,612 Bir. 357 00:37:20,782 --> 00:37:22,367 Ama size dönelim Binbaşı Egan. 358 00:37:24,369 --> 00:37:29,082 Üzülerek belirtmeliyim ki, dediğiniz gibi, biraz zor durumdasınız. 359 00:37:32,002 --> 00:37:34,796 Aslen Ostbevern yakınlarında yakalandığınızı biliyoruz... 360 00:37:36,965 --> 00:37:40,093 ...ancak Münster saldırısındaki uçaklardan herhangi birinde 361 00:37:40,093 --> 00:37:42,137 ekip üyesi olarak kaydınız bulunmuyor. 362 00:37:44,681 --> 00:37:47,059 Gestapo bunun sizi casus yaptığını söyleyecek. 363 00:37:47,643 --> 00:37:49,102 Yanılmış olurlar. 364 00:37:49,728 --> 00:37:54,191 Size bir şeyi söyleyebilirim binbaşı. Gestapo asla yanılmaz. 365 00:37:59,821 --> 00:38:04,993 Bu nedenle, onlara gerçekten söylediğiniz kişi olduğunuzu teyit edebilmek için 366 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 grubunuzun, filonuzun ve uçağınızın doğrulanmasına ihtiyacım var. 367 00:38:15,087 --> 00:38:17,172 John Egan. Binbaşı. 368 00:38:18,632 --> 00:38:23,554 O-399510. 369 00:38:24,179 --> 00:38:30,394 Binbaşı, kendinize iyilik etmediğinizi söyleyebilir miyim? 370 00:38:32,104 --> 00:38:34,231 Gestapo benden farklıdır. 371 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Ben sizin gibiyim: Bir pilot, onurlu bir adam. 372 00:38:40,571 --> 00:38:44,533 Ve bazı şeyleri, belki de beyni son derece yıkanmış güvenlik güçlerindeki 373 00:38:44,533 --> 00:38:47,619 meslektaşlarımın anlayamayacağı bir şekilde anlayabiliyorum. 374 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 Seninle Buck Cleven'ı konuşmak istiyorum John... 375 00:38:58,964 --> 00:39:00,841 ...ama senin de benimle konuşmanı isterim. 376 00:39:03,468 --> 00:39:07,973 Örneğin önümüzdeki hafta Thorpe Abbotts'ta B-17'lerin değiştirilmesi bekleniyor. 377 00:39:10,809 --> 00:39:17,608 John Egan. Binbaşı. O-399510. 378 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Anladım. 379 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Kahve? 380 00:40:16,792 --> 00:40:18,460 Kahveyi çok isterim. 381 00:40:21,088 --> 00:40:22,589 Kimseye söyleme. 382 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 Herkesin kahvaltısını yatağa getiremem. 383 00:40:28,762 --> 00:40:30,222 Bu sırrı mezara götüreceğim. 384 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Uyumana sevindim. 385 00:40:46,280 --> 00:40:49,950 Savaş uçakları, 12.00. Vur onları Pappy! Hadi! 386 00:40:57,875 --> 00:41:01,170 Ateş açın! Ateş! 387 00:42:26,046 --> 00:42:32,094 Binin! Hemen! Binin! 388 00:42:34,388 --> 00:42:35,639 Yukarı! 389 00:42:40,811 --> 00:42:43,272 Binin! Hemen! 390 00:42:46,650 --> 00:42:50,070 Hadi! Çabuk! Hadi! 391 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Buradaki her şeyin böyle eski olmasını kabullenemiyorum. 392 00:43:16,638 --> 00:43:21,435 Benim doğduğum eyalet 1846'da kurulmuş. Daha 100 yaşında bile değil. 393 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 - Hangi eyalet o? - Iowa. 394 00:43:24,021 --> 00:43:28,066 Iowa. 1846'dan önce orada bir şey vardır mutlaka. 395 00:43:28,066 --> 00:43:29,610 Hâlâ ayakta duran bir şey yok. 396 00:43:30,194 --> 00:43:34,489 Bu savaş bittikten sonra burada ne ayakta kalacak göreceğiz. 397 00:43:36,992 --> 00:43:40,412 Nerede konuşlandığını ya da ne yaptığını söylememenin sebebi var mı? 398 00:43:41,622 --> 00:43:45,292 Evet ve bu gece iş düşünmek istesem yüzbaşı, 399 00:43:45,292 --> 00:43:47,878 Profesör Goodhart'la şarap içmeye giderdim. 400 00:43:50,214 --> 00:43:51,507 Partiye benziyor. 401 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Araştıralım mı? 402 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 - Evet. - Olur mu? 403 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Hadi! 404 00:44:11,193 --> 00:44:12,736 {\an8}YAPIŞTIRIN ÇOCUKLAR! 405 00:44:24,790 --> 00:44:25,916 Bu şarkıya bayılıyorum. 406 00:44:25,916 --> 00:44:28,335 {\an8}AVRUPA'DAKİ İKİNCİ CEPHE 407 00:44:33,757 --> 00:44:35,968 Hadi Charlie. Bize katıl. 408 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 Davamızı desteklediğiniz için teşekkürler. 409 00:44:43,684 --> 00:44:46,478 Hanımlar ve beyler, Bayan Ella Walsh. 410 00:44:51,441 --> 00:44:54,486 Büyük ve kanlı bir savaş var 411 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 Tüm dünyada bu gece 412 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 Savaş... 413 00:44:59,825 --> 00:45:01,034 Bubbles'a? 414 00:45:01,034 --> 00:45:03,120 ...bombalar ve şarapneller uçuyor 415 00:45:03,704 --> 00:45:04,830 Bubbles'a. 416 00:45:04,830 --> 00:45:09,543 Hitler dedi ki tüm dünyaya Yıkacağım sizin birliğinizi 417 00:45:10,252 --> 00:45:14,840 Ama birliğimiz kıracak kölelik zincirini 418 00:45:15,924 --> 00:45:21,763 Yürüdüm bir dağa doğru Gökyüzünün ortasında 419 00:45:21,763 --> 00:45:27,227 Görüyordum tüm çiftlikleri ve kasabaları 420 00:45:27,227 --> 00:45:33,609 Görebiliyordum tüm dünyadaki insanları 421 00:45:33,609 --> 00:45:39,531 İşte faşistleri yıkacak birlik budur, budur 422 00:45:39,531 --> 00:45:44,411 İşte faşistleri yıkacak birlik budur 423 00:45:45,412 --> 00:45:51,335 Yürüdüm bir dağa doğru Gökyüzünün ortasında 424 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Görüyordum tüm çiftlikleri ve kasabaları 425 00:45:56,798 --> 00:46:02,846 Görebiliyordum tüm dünyadaki insanları 426 00:46:02,846 --> 00:46:07,184 İşte faşistleri yıkacak birlik budur 427 00:46:08,101 --> 00:46:14,107 Teşekkür ederim Sovyetlere Ve güçlü Çinli askerlere 428 00:46:14,107 --> 00:46:18,862 Tüm dünyadaki müttefiklere 429 00:46:19,530 --> 00:46:25,577 Savaşan İngilizlere teşekkürler On milyon Amerikalı da gelebilir 430 00:46:25,577 --> 00:46:38,799 Faşistleri yıkmak için gereken buysa 431 00:46:40,175 --> 00:46:43,262 Şey, sanırım artık iyi geceler deme vakti. 432 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Sen içeri gelmiyor musun? 433 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Oda arkadaşı olduğumuzu unuttun mu? 434 00:46:51,728 --> 00:46:54,731 Evet. Aslında unuttum sanırım. 435 00:46:54,731 --> 00:46:57,025 Üniversitede sizi arıyorduk teğmenim. 436 00:46:58,443 --> 00:46:59,361 Acil bir mesaj var. 437 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 Nedir? 438 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 Gitmem gerek. 439 00:47:08,871 --> 00:47:10,038 - Ne? Şimdi mi? - Evet. 440 00:47:13,208 --> 00:47:16,295 Bir daha Londra'ya geldiğinde beni ara. 441 00:47:18,213 --> 00:47:19,298 Dansa gideriz. 442 00:47:20,841 --> 00:47:22,885 Şanslıysan sana kayık kullanmayı bile öğretirim. 443 00:47:24,553 --> 00:47:26,221 Bütün olay bilekteymiş diye duydum. 444 00:47:31,351 --> 00:47:32,352 Eşyaların ne olacak? 445 00:47:34,021 --> 00:47:36,315 - Yollarlar. - O senin bisikletin değil. 446 00:47:36,315 --> 00:47:38,650 Ödünç alıyorum. 447 00:47:40,235 --> 00:47:42,946 - Savaşın ganimetleri. - Sen uyumaz mısın? 448 00:47:42,946 --> 00:47:44,364 Kazandıktan sonra. 449 00:47:58,045 --> 00:47:59,838 - İşte geldi. - Selam. 450 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 Bu onuru neye borçluyuz? 451 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Buradan çıkmamıza az kaldı ve paranızın peşindeyim. 452 00:48:06,136 --> 00:48:07,304 - Vay. - Of Rosie. 453 00:48:07,304 --> 00:48:08,222 Bonkör. 454 00:48:08,222 --> 00:48:11,391 - Size bahsettiğim adam bu. - Yine hikâye mi anlatıyor? 455 00:48:11,391 --> 00:48:12,893 Evet, bir hikâyem var. 456 00:48:13,685 --> 00:48:15,729 Münster üzerindeki son görevimiz. 457 00:48:16,605 --> 00:48:21,777 Gökte bir tek biz kalana kadar herkesin düşmesini izledik. 458 00:48:22,319 --> 00:48:23,529 Açık hedeftik. 459 00:48:24,279 --> 00:48:27,032 Her an peşimize düşeceklerini biliyorduk. 460 00:48:27,908 --> 00:48:29,159 Sonra onu duyduk. 461 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Sesim öyle mi çıkıyor? 462 00:48:40,504 --> 00:48:43,465 Taşaklarımızı havaya uçurmak üzereler ve bu adam, 463 00:48:43,465 --> 00:48:47,427 bu çılgın piç, Artie Shaw mırıldanmaya başlıyor. 464 00:48:47,427 --> 00:48:48,804 Durup dururken. 465 00:48:48,804 --> 00:48:51,431 Ve çok tuhaf bir şeydi. 466 00:48:51,431 --> 00:48:54,768 Ama söylemem lazım, telsizde sesini duymak... 467 00:48:55,477 --> 00:48:59,189 İşte o zaman ilk kez korkudan altıma sıçacakmış gibi hissetmedim. 468 00:48:59,189 --> 00:49:02,651 Gerçi onun aklını kaçırdığı da belliydi. 469 00:49:05,237 --> 00:49:08,574 Yalnız olmadığımı biliyordum. 470 00:49:14,580 --> 00:49:15,914 Hiçbirimiz yalnız değildik. 471 00:49:23,922 --> 00:49:25,674 Hadi ama. Kim dağıtacak? 472 00:49:25,674 --> 00:49:28,135 Size son görevimizi anlatayım. 473 00:49:28,135 --> 00:49:32,973 Perişan hâldeki kaledeydik, kanal üzerinde iki motorla tekliyorduk. 474 00:49:33,932 --> 00:49:38,687 Uçaktan biri telsizle kuleye ulaştı, "Merhaba Lazy Fox. 475 00:49:38,687 --> 00:49:42,608 George'un G'si Lazy Fox'ı arıyor. 476 00:49:43,275 --> 00:49:46,904 Lütfen bize iniş direktiflerini verir misiniz? Pilot"... 477 00:49:46,904 --> 00:49:48,947 "Ve yardımcı pilot öldü. 478 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 İki motor çalışmıyor. 479 00:49:51,491 --> 00:49:54,578 Telsiz odasında yangın var. Dikey dengeleyiciler bozuk. 480 00:49:55,537 --> 00:49:58,916 Flap yok, fren yok, paraşüt yok. 481 00:49:59,541 --> 00:50:01,001 Uçağı bombacı uçuruyor. 482 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 Bana iniş direktiflerini verir misiniz?" 483 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Kule bunların hepsini duyar 484 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 kafa kafaya verip düşünmeye başlarlar. 485 00:50:08,884 --> 00:50:10,928 Olabildiğince hızlı düşünürler çünkü bu şey 486 00:50:10,928 --> 00:50:13,388 havada çok uzun süre kalmayacaktır. 487 00:50:14,598 --> 00:50:17,476 Uçuş kontrol subayı düşünür, düşünür... 488 00:50:18,143 --> 00:50:19,895 Ve sonunda bulur. 489 00:50:20,938 --> 00:50:25,734 Telsizi alır ve şunu söyler: "Seni duyuyorum George'un G'si. 490 00:50:25,734 --> 00:50:27,361 Direktiflerini veriyorum. 491 00:50:28,153 --> 00:50:29,988 Benden sonra yavaşça tekrar et: 492 00:50:32,324 --> 00:50:37,663 Cennetteki babamız, adın kutsansın"... 493 00:50:37,663 --> 00:50:39,498 - Lütfen. - Tekrar dinlemek istiyorsun. 494 00:50:39,498 --> 00:50:42,709 - İstemiyoruz. Kapat konuyu. - Duymuş muydun? 495 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 Milyon kez. 496 00:50:48,674 --> 00:50:50,884 Birbirimize türlü hikâyeler anlattık. 497 00:50:52,094 --> 00:50:53,387 Bazıları gerçekti. 498 00:50:54,179 --> 00:50:55,347 Çoğu değildi. 499 00:50:56,974 --> 00:50:58,058 Önemi yoktu. 500 00:51:00,143 --> 00:51:05,232 Palavralar, müzik, kahkahalar, güzel İrlanda viskisi... 501 00:51:08,485 --> 00:51:12,489 Hepimizin o uçaklara binip bunları tekrar yapması için bir şeye ihtiyacı vardı. 502 00:52:34,780 --> 00:52:39,201 {\an8}BUNU OKUYABİLECEK KADAR YAKINSAN DUA ETMEYE BAŞLA ALMAN 503 00:52:46,250 --> 00:52:47,960 - Johnny! John! - Egan! 504 00:52:48,627 --> 00:52:50,671 Hey, Johnny! John! 505 00:52:59,721 --> 00:53:02,599 Jimmy! Frankie kurtuldu mu Jimmy? 506 00:53:02,599 --> 00:53:07,688 Bucky! Buraya! 507 00:53:07,688 --> 00:53:09,147 Crank! 508 00:53:09,147 --> 00:53:10,315 Kurtulmuşsun! 509 00:53:11,525 --> 00:53:12,651 Murph! 510 00:53:14,027 --> 00:53:15,028 Glen! 511 00:53:15,028 --> 00:53:16,613 O'Neill'dan ne haber? 512 00:53:16,613 --> 00:53:18,866 Hey! Buck kurtuldu mu, bilen var mı? 513 00:53:18,866 --> 00:53:20,158 Ne? 514 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 - Dedim ki Buck... - John Egan! 2.00 yönün. 515 00:53:33,255 --> 00:53:34,840 Neden bu kadar uzun sürdü? 516 00:53:44,016 --> 00:53:46,643 Stalag Luft III'e hoş geldiniz beyler. 517 00:53:46,643 --> 00:53:49,897 Eşlerinizin en güzel yıllarını geçireceğiniz yere. 518 00:54:09,666 --> 00:54:14,505 {\an8}LUFTWAFFE KONTROLÜNDEKİ STALAG LUFT III 519 00:54:14,505 --> 00:54:19,426 {\an8}SAGAN, ALMANYA 17 EKİM 1943 520 00:54:22,763 --> 00:54:25,933 MASTERS OF THE AIR'DA GELECEK BÖLÜM 521 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Birlikte hamle yapmaya ne dersin? 522 00:54:28,477 --> 00:54:30,646 Planım tek parça hâlinde eve, Marge'a dönmek. 523 00:54:30,646 --> 00:54:32,856 Burada tek parça hâlinde ölürsün. 524 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 - Hey! Hop! - Yapmak istediğin o mu? 525 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 ...Müttefik birlikleri sahillerde sıkışıp kalmıştır. 526 00:54:41,990 --> 00:54:44,284 Günaydın beyler. Ben Yüzbaşı Robert Rosenthal. 527 00:54:44,284 --> 00:54:45,452 100'e hoş geldiniz. 528 00:54:45,452 --> 00:54:47,913 Rosie, gördüğüm en iyi B-17 pilotudur. 529 00:54:47,913 --> 00:54:52,042 Onun yarısı kadar iyi uçmak için dua edin. Belki 25'i tamamlarsınız. 530 00:54:57,047 --> 00:54:58,632 Hepimizi öldürtmek umurlarında değil, değil mi? 531 00:54:59,508 --> 00:55:03,637 {\an8}Yeni gelenlere 25'in yapılabileceğini göstermen iyi olacak. 532 01:00:38,222 --> 01:00:40,224 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher