1
00:00:19,311 --> 00:00:23,690
{\an8}WESTPHALIA, ALMANYA
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,748
Hans.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Amerikalı!
4
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
- Amerikalı!
- Amerikalı!
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Amerikalı!
6
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Amerikalı!
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
Silahı var.
8
00:01:57,492 --> 00:01:58,577
Amerikalı!
9
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Bir Amerikalı var. Silahlı...
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,916
Eve girip polisi arayın.
11
00:02:05,626 --> 00:02:07,002
Yürüyün!
12
00:02:39,284 --> 00:02:40,202
Amerikalı!
13
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Seni öldürmek istemiyoruz.
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Seni öldürmek istemiyoruz.
15
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Amerikalı?
16
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Senin için savaş bitti.
17
00:06:26,553 --> 00:06:28,889
{\an8}DONALD L. MILLER'IN KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
18
00:06:48,116 --> 00:06:53,163
BÖLÜM ALTI
19
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Bir ekip düştüğünde ortadan kayboldular.
20
00:07:04,007 --> 00:07:06,218
{\an8}Thorpe Abbotts'ta
dört aydan fazla süre geçmeden
21
00:07:06,218 --> 00:07:10,305
{\an8}35 orijinal ekibin 32'si
kayıplar arasında yer aldı.
22
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
O ekiplerden hiç bahsetmedik.
23
00:07:17,688 --> 00:07:20,357
Görevden göreve uçmaya devam eden bizler,
24
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
hayaletlerinin etrafından
dolaşmak zorunda kaldık.
25
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
Adamların bazıları aklını yitiriyordu.
26
00:07:26,655 --> 00:07:30,242
Gözlerinin önünde çok fazla uçak patlamış,
çok fazla arkadaşları ölmüştü.
27
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
Bazıları içki içti. Bazıları kavga etti.
Bazıları önlerine gelenle yattı.
28
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Unutma şansın varsa kullandın.
29
00:07:40,752 --> 00:07:44,006
Ben? Oxford Üniversitesine gidiyordum.
30
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Bubbles'ın ölümü beni çok etkilemişti
31
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
ve Albay Harding Müttefik Uluslar
arasındaki bir konferansta
32
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
100'ü temsil etmemin
iyi olacağını düşündü.
33
00:07:52,055 --> 00:07:54,433
{\an8}Beni kaydettirdi
ben de memnuniyetle gittim.
34
00:07:54,433 --> 00:07:55,559
{\an8}BALLIOL ÜNİVERSİTESİ
35
00:07:55,559 --> 00:07:59,855
{\an8}- Hiç Oxford'a geldiniz mi yüzbaşı?
- Hayır ama geldiğim için mutluyum.
36
00:08:00,772 --> 00:08:04,151
Bu gelişinizde
fazla gezecek vaktiniz olmayabilir.
37
00:08:04,151 --> 00:08:07,029
Konuşmalar ve planlanmış
sosyal etkinlikler arasında
38
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
kampüsten çıkacak vakit bulmanız
pek mümkün olmayacaktır.
39
00:08:10,490 --> 00:08:11,575
Buradan geçiyoruz.
40
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
Neredeyse tüm Müttefik ülke
ve bölgelerden temsilciler olacak.
41
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Çok ilginç insanlarla tanışacaksınız.
42
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
İki gün önce sizin için geldi.
Umarım acil bir şey değildir.
43
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Karımdan.
44
00:08:29,092 --> 00:08:33,179
Mektup yollamadan
bir hafta geçirme fikrine dayanamıyor.
45
00:08:33,931 --> 00:08:34,932
Ne kadar düşünceli.
46
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
"Tey-men" A.M. Wesgate geldi mi?
Oda arkadaşım?
47
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
Yarın gelecek sanıyorum.
Ve onlara "Teğmen" diyoruz.
48
00:08:43,815 --> 00:08:45,984
- "Teymen."
- Teğmen.
49
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
Tamam. Gezi için teşekkürler James.
50
00:08:52,574 --> 00:08:55,118
Rica ederim. İyi geceler.
Konferansta iyi eğlenceler.
51
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
"Teğmen."
52
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
"Teğmenler."
53
00:09:21,979 --> 00:09:27,359
{\an8}NOT: BUBBLES'A BENDEN SELAM SÖYLE!
54
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
COOMBE HOUSE'A HOŞ GELDİNİZ
55
00:09:40,289 --> 00:09:42,499
Münster Rosie'nin üçüncü göreviydi
56
00:09:42,499 --> 00:09:46,837
ama o kadar korkunçtu ki Albay Harding,
Teğmen Rosenthal ve mürettebatına
57
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
"kamp evi" dediğimiz yerde
bir hafta hava değişimi emretti.
58
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Atlar var.
59
00:09:53,343 --> 00:09:54,553
Ata biner misin Rosie?
60
00:09:55,304 --> 00:09:57,514
Brooklyn'li Yahudiler ata binmez.
61
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Vay canına.
62
00:10:05,981 --> 00:10:07,941
- Selam.
- Hanımefendi.
63
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
- Merhaba.
- Dikkat, süvariler geliyor.
64
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Coombe House'a hoş geldiniz.
65
00:10:13,947 --> 00:10:17,576
İsteyeceğiniz tüm spor ve aktiviteler
burada mevcut.
66
00:10:17,576 --> 00:10:22,164
Tenis, bisiklet,
voleybol, kroket, tazılarla gezmek.
67
00:10:22,706 --> 00:10:26,001
Ve yağmur yağarsa çünkü burası İngiltere,
68
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
büyük salonda bilardo, iskambil,
satranç ve badminton var.
69
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
Buranın bir numaralı emri dinlenmektir.
70
00:10:32,925 --> 00:10:35,135
Bu adamları odalarına
götürür müsün Michael?
71
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Elbette.
72
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
Bu taraftan beyler.
73
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Francy?
74
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Burada ne kadar kalmam gerekiyor?
75
00:10:43,936 --> 00:10:45,854
Maalesef o konu benim dışımda Robert.
76
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
Seni buraya yollayan komutanının kararı.
77
00:10:50,526 --> 00:10:53,820
Ama bunu Dr. Huston'la konuşabilirsin.
78
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Burada banyolarımız ve sıcak suyumuz var.
79
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
Fırsatın varken
faydalanmanı tavsiye ederim.
80
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
Nerelisin?
81
00:11:37,865 --> 00:11:40,325
381. Birlikte uçuyoruz.
82
00:11:41,285 --> 00:11:42,286
Sen?
83
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
100.
84
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Fırsat bulursak o bilekle koşabilir misin?
85
00:11:48,959 --> 00:11:50,043
Sanmıyorum.
86
00:12:10,397 --> 00:12:15,611
- Sence bizimkiler mi yaptı?
- Yeni olmuş gibi. RAF.
87
00:12:16,904 --> 00:12:20,073
Siktir.
İngilizler bir kez olsun bir şeyi vurmuş.
88
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Tamam, tamam.
89
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Burada neler oluyor?
90
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
Burada ne işleri var?
91
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
Amerikalılar.
92
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Teröristler!
93
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Lanet Amerikalılar!
94
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Piçler!
95
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
Sorun yok.
96
00:14:02,801 --> 00:14:04,178
Muhafızlar! Geri çekilin!
97
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Sakin olun.
98
00:14:15,731 --> 00:14:19,067
Hey, durun! Onları korumayın!
Ne yapıyorsunuz?
99
00:14:19,067 --> 00:14:21,278
- Kendilerini savunsunlar!
- Muhafızlar!
100
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
Hey! Hop!
101
00:15:17,042 --> 00:15:18,168
Doktor Huston?
102
00:15:19,586 --> 00:15:21,922
- Girebilir miyim?
- Evet, gir. Gir.
103
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Robert Rosenthal.
- Evet.
104
00:15:27,678 --> 00:15:30,180
- Dün gece nasıl uyudun?
- İyi.
105
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
Alışmak tuhaf olabilir.
106
00:15:33,016 --> 00:15:35,352
Çoğu kişiye bir, iki gün yeterli olur.
107
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Ben de aslında sizinle bunu konuşacaktım.
108
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Bu ortamın bana faydası olduğunu
düşünmüyorum.
109
00:15:44,027 --> 00:15:45,404
Üsse dönmek istiyorum.
110
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
Komutanın seni neden yolladı sanıyorsun?
111
00:15:54,621 --> 00:15:57,499
- Size ne dedi?
- Hayır, senin düşünceni merak ediyorum.
112
00:16:00,085 --> 00:16:01,712
Münster'a bir görev vardı.
113
00:16:02,254 --> 00:16:03,589
Zordu ama iyiyim.
114
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
İlk üç gününde üç görev.
115
00:16:08,594 --> 00:16:10,721
Bir öğleden sonra 120 kişi öldü.
116
00:16:11,221 --> 00:16:13,640
Ve onlardan biri değildim. Ben iyiyim.
117
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Üçtür "iyiyim" diyorsun.
118
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
Gitmeme izin vermeyeceksiniz, değil mi?
119
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Tabii vereceğim. Beş gün sonra.
120
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Teşekkürler doktor.
121
00:16:50,385 --> 00:16:54,932
"Cennetteki babamız, adın kutsansın...
122
00:16:57,935 --> 00:17:01,355
Hükümdarlığın gelsin...
123
00:17:03,815 --> 00:17:05,733
göklerde olduğu gibi Dünya'da da
124
00:17:07,152 --> 00:17:10,405
hâkimiyet ve güç senindir..."
125
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
Bu köpekleri gömecek yer arıyorum.
126
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
"Yoldan çıkmamıza izin verme
127
00:17:18,914 --> 00:17:21,625
- ...ve bizi kötülüklerden koru..."
- Biri hâlâ yaşıyor.
128
00:17:22,209 --> 00:17:24,252
- "Cennetteki...
- Bitir işini.
129
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
"...babamız, adın kutsansın.
130
00:17:27,047 --> 00:17:28,507
Hükümdarlığın gelsin..."
131
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Klaus. Bir yer buldum.
132
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
Güzel. Geliyorum.
133
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Kazmaya başla. Yardım et.
134
00:18:10,215 --> 00:18:11,925
Hey, bak, biri kaçıyor.
135
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
Bırak gitsin! Fazla uzağa gidemez!
136
00:18:31,612 --> 00:18:37,743
Diktatörün keyfî otoritesine karşı
bireyin özgürlüğü.
137
00:18:38,410 --> 00:18:42,873
Magna Carta, yani Büyük Özgürlükler
Sözleşmesi'nin temelini attığı şey budur.
138
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
1215 yılında imzalanan belge
bugün bile özgürlüğün önemli sembolüdür.
139
00:18:48,921 --> 00:18:52,382
Elbette, siz Amerikalıların
kurucu atalarınızın
140
00:18:52,382 --> 00:18:55,344
benzer bir kâğıt parçasını hazırlaması
500 yıldan uzun sürdü.
141
00:18:56,386 --> 00:18:58,931
Ve şimdi savaş zamanı kolektif...
142
00:18:58,931 --> 00:19:02,017
Evet, belki 500 yıl
kralınızın zulmü altında olmasak
143
00:19:02,017 --> 00:19:03,769
daha erken hazırlayabilirdik.
144
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
Önceki çatışmaları
145
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
ve bu çatışmaların çözümlerini incelerken
titiz davranmalıyız.
146
00:19:36,927 --> 00:19:38,887
"Biraz ateş olması iyidir.
147
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Burası soğuk oluyor."
148
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
- Yüzbaşı Crosby galiba?
- Hay...
149
00:19:46,395 --> 00:19:48,564
Merak etmeyin, daha çıplak erkekler de
gördüm yüzbaşı.
150
00:19:48,564 --> 00:19:50,482
Büyük aile, küçük ev, az kapı.
151
00:19:51,817 --> 00:19:52,818
Siz kimsiniz?
152
00:19:52,818 --> 00:19:55,070
Teğmen Wesgate, oda arkadaşınız.
153
00:19:56,864 --> 00:19:57,865
Hay aksi.
154
00:19:58,448 --> 00:20:01,577
- Erkek bekliyordunuz, değil mi?
- Hayır, değil... Ben... Bu...
155
00:20:04,288 --> 00:20:07,374
Evet. Öyle. Pardon. Erkek bekliyordum.
156
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
ATS feminen adlarımızı saklamamızı
istiyor. O yüzden, A.M. Wesgate.
157
00:20:11,670 --> 00:20:14,298
A, Alessandra demek... Kısaca Sandra...
158
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
M de mezara götüreceğim göbek adım.
159
00:20:18,385 --> 00:20:21,847
- Bunu görevliye bildirmeliyiz.
- Size sorun olmazsa bana da olmaz.
160
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Evli olduğunuzu görüyorum.
161
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Umarım eşiniz klozet kapağını
indirmeniz için sizi eğitmiştir.
162
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
Aynadaki taklit
Tracy mi yoksa Gable mıydı?
163
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Tracy'ydi.
164
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Ben Gable derdim.
165
00:21:10,646 --> 00:21:12,064
Öne getir.
166
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Hadi. Kalk.
167
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
{\an8}SAVAŞ ESİRİ AKTARIM KAMPI
168
00:22:46,033 --> 00:22:47,826
{\an8}FRANKFURT, ALMANYA
169
00:23:01,840 --> 00:23:03,717
Adam dönüp şöyle dedi:
170
00:23:03,717 --> 00:23:07,513
"Bu lanet Amerikalılarla üç sorun var."
İfadelerimi bağışlayın.
171
00:23:07,513 --> 00:23:10,933
"Fazla azgınlar, fazla para alıyorlar
ve buradalar."
172
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Yüzbaşı Crosby.
173
00:23:14,645 --> 00:23:17,523
Amerikalılar biz İngilizler için ne diyor?
174
00:23:20,484 --> 00:23:22,486
Sorun yok. Hatırladım.
175
00:23:22,486 --> 00:23:26,615
Seks sevmiyoruz, az para alıyoruz
ve Eisenhower'ın altındayız.
176
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
Siz Amerikalılar karşı cinse
yaklaşımınızda biraz daha şevklisiniz.
177
00:23:32,829 --> 00:23:36,041
Gençken, sosyetik bir kızı düdüklemeyi
hayal edemezdik.
178
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
O yüzden biz de
hizmetçi ve barmeydlerle idare ettik.
179
00:23:39,002 --> 00:23:41,839
Buraya gelen Amerikalılar
bir düşesi yemeğe bile götürmeden
180
00:23:41,839 --> 00:23:43,507
yatağa davet ederlerdi.
181
00:23:43,507 --> 00:23:46,635
Bu konuda itirazım var.
182
00:23:46,635 --> 00:23:50,722
Hizmetçi ve barmeydlerin,
işverenlerine hayır deme hakkı yoktur
183
00:23:51,306 --> 00:23:53,976
ama Amerikalı erkekler
sınıftan bağımsız olarak ısrarcıdır.
184
00:23:53,976 --> 00:23:57,563
İfadelerimi bağışlayın
ama hareket eden her şeyi "düdüklerler."
185
00:24:02,276 --> 00:24:04,027
Kadınlarımıza tavırlarınızın ötesinde.
186
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
Sokaklara tükürmeniz,
187
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
sarhoş olmanız,
pub'larımızda kavga çıkarmanız.
188
00:24:10,659 --> 00:24:13,161
Belki adamlarınıza
biraz ahlaki disiplin verseniz
189
00:24:13,161 --> 00:24:17,249
her zaman evden ilk kez uzakta yaşıyormuş
gibi kaba davranmazlar.
190
00:24:19,293 --> 00:24:21,086
Kusura bakmayın efendim
191
00:24:21,753 --> 00:24:24,673
her gün, kaba yaşamak için
son şansları olabilir.
192
00:24:26,300 --> 00:24:30,095
Bu yüzden, hafta sonu izinlerine çıkmadan
onlara nutuk atmayacağım.
193
00:24:33,432 --> 00:24:36,101
Pilot olacak kadar ukala değilsin
ama yüzbaşısın.
194
00:24:36,101 --> 00:24:40,230
Nesin? Rotacı mı? Bombacı mı?
195
00:24:40,230 --> 00:24:41,440
Rotacıyım.
196
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Tam olarak ne iş yapıyorsunuz
Teğmen Wesgate?
197
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Kimseye söylemeyeceksin, söz mü?
198
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
Parmak sözü.
199
00:24:53,035 --> 00:24:56,413
Onun anlamından emin değilim
ama resmî bir şeye benziyor.
200
00:24:57,706 --> 00:24:58,790
Kayıkçıyım.
201
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Kayıkçı mı?
202
00:25:01,502 --> 00:25:02,503
Tabii.
203
00:25:03,504 --> 00:25:04,421
Nedir o?
204
00:25:07,007 --> 00:25:09,927
Cambridge'de okuduğum günlerden beri
kayıkçıyım.
205
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
Sahi mi?
206
00:25:12,888 --> 00:25:14,681
Cambridge'de mi okudun?
207
00:25:15,516 --> 00:25:18,852
İnanmayabilirsin
ama kadınlara diploma vermiyorlar.
208
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
Ne okudun? Kayıkçılık dışında tabii.
209
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Hayır, hepsi o. Çok uzmanız.
210
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
Dikkatli ol!
211
00:25:30,113 --> 00:25:31,240
Hay aksi.
212
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
- İyi misin?
- İyiyim.
213
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Amatörler.
O sırıkta ustalaşmak yıllarımı aldı.
214
00:25:37,287 --> 00:25:38,914
Olay bileklerde evlat.
215
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Daha önce hiç kayıkçılık yapmadın,
değil mi?
216
00:25:43,877 --> 00:25:45,003
Nereden anladın?
217
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Berbat bir yalancısın.
218
00:25:49,383 --> 00:25:53,762
Bana zaman ver. Daha iyi olacağım. Söz.
219
00:25:54,638 --> 00:25:56,139
Bu iyi bir şey değil ki.
220
00:26:37,639 --> 00:26:39,558
Hâlâ iyi uyuyorsun demek.
221
00:26:39,558 --> 00:26:41,810
Alışmak bir, iki gün sürer demiştiniz.
222
00:26:42,895 --> 00:26:44,104
Sizin bahaneniz ne?
223
00:26:45,063 --> 00:26:46,607
Doktorlar kâbus göremez mi?
224
00:26:47,107 --> 00:26:48,108
Tabii görebilir.
225
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Neden göremesin?
226
00:27:05,459 --> 00:27:07,002
Burada güzel şeyler var.
227
00:27:07,669 --> 00:27:10,005
- Bir şey çalabilir miyim?
- Keyfine bak.
228
00:27:10,631 --> 00:27:11,632
Müzikten pek anlamam.
229
00:27:11,632 --> 00:27:13,342
Sadece koleksiyonla ilgileniyorum.
230
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
Bu... İşte kaçırdığınız bu.
231
00:27:18,388 --> 00:27:19,848
Çalar mısın?
232
00:27:19,848 --> 00:27:21,808
Hayır. Tek nota çalamam.
233
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
Tüm müzik yeteneğini
annem ve kız kardeşim almış
234
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
ama kulağa hoş geleni bilirim.
235
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
Nerede konuşlanmıştınız doktor?
236
00:27:45,999 --> 00:27:49,169
Norfolk. 96'nın uçuş tabibiydim.
237
00:27:50,420 --> 00:27:52,256
Bremen baskınında grubunuz bizimleydi.
238
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Üç kale kaybettik.
239
00:27:56,426 --> 00:27:57,761
İlk görevin miydi?
240
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
İyi bir dostumu kaybettim.
241
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
Onun da ilk göreviydi.
242
00:28:05,310 --> 00:28:06,478
Bu savaş...
243
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
İnsanların böyle davranmaması gerekiyor.
244
00:28:14,862 --> 00:28:16,905
- Katılmıyor musun?
- Hayır.
245
00:28:18,240 --> 00:28:21,952
İnsanların
zulüm ve baskı görmesini izliyorsun,
246
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
bir şey yapman gerek, değil mi?
247
00:28:25,455 --> 00:28:27,708
Kendileri için savaşamazlar, değil mi?
248
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
E, ne yapacağız?
249
00:28:29,710 --> 00:28:32,337
Haklısın. Bir şey yapmamız gerekiyordu ve...
250
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
...işte buradayız.
251
00:28:35,424 --> 00:28:39,178
Hayır, bu? Buradaki mi?
252
00:28:39,178 --> 00:28:41,638
Bu, yapılmaması gereken şey işte.
253
00:28:43,640 --> 00:28:48,103
Kroket.
Tazılarla gezmek... Her ne demekse artık.
254
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Tilki avı.
255
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
Tilki avına gitmezsin.
256
00:28:52,441 --> 00:28:56,361
Bunu konuşmazsın. Bunun için ağlamazsın.
257
00:28:56,361 --> 00:29:00,240
Koltuğa geçip lanet işi bitirirsin.
258
00:29:14,338 --> 00:29:17,132
Ritmimi bulmuştum, biliyor musun?
259
00:29:18,383 --> 00:29:22,429
Üç gün, üç görev, üç sonuç. Bum.
260
00:29:24,556 --> 00:29:26,225
Gene Krupa gibi.
261
00:29:27,392 --> 00:29:31,605
Gene Krupa'yı davul solosunun ortasında
durdurmazsın, değil mi?
262
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Ama iki hafta sonra
263
00:29:33,649 --> 00:29:38,445
hiç ritim kaçırmadan kaldığı yerden
devam etmesini isteyebilir misin?
264
00:29:40,739 --> 00:29:42,241
Belki olmaz. Ama...
265
00:29:43,283 --> 00:29:46,537
Gene Krupa'nın ritmini korumaktan
daha fazla düşünmesi gereken şey var.
266
00:29:46,537 --> 00:29:50,958
O, tüm grubun ritminden sorumlu, değil mi?
267
00:29:58,507 --> 00:30:00,467
Daha önce hiç buzsuz içmemiştim.
268
00:30:01,552 --> 00:30:04,263
İskoçya'da viskinin
sulandırılmaması gerektiğini düşünürüz.
269
00:30:05,305 --> 00:30:06,640
- Şerefe. Peki.
- Şerefe.
270
00:30:09,810 --> 00:30:12,813
Büyük aile.
Sen bitirmezsen başkası bitirir.
271
00:30:13,522 --> 00:30:16,066
Ailenle görüşmeye devam ediyor musun?
272
00:30:16,066 --> 00:30:20,153
Mektup yazmada çok kötüyüm.
Fırsat buldukça ziyarete gidiyorum.
273
00:30:20,904 --> 00:30:22,865
Coğrafi olarak
seninkilerden daha yakındalar.
274
00:30:22,865 --> 00:30:25,951
Ama bazen hâlâ
çok uzaktaymış gibi geliyorlar.
275
00:30:25,951 --> 00:30:30,455
Evet. Onlara anlatamadığımız çok şey var.
Çünkü izin verilmiyor
276
00:30:30,455 --> 00:30:33,083
- ve çünkü verilse bile...
- Nasıl anlayabilirler ki?
277
00:30:39,590 --> 00:30:43,302
Yavaş ol. Pek içki içmem.
278
00:30:44,344 --> 00:30:47,890
En son, otel odasında
postallarım kayıp hâlde ayıldım.
279
00:30:47,890 --> 00:30:48,974
Anlatsana.
280
00:30:50,475 --> 00:30:54,354
Evet. Londra'daydık. Hafta sonu izninde.
281
00:30:54,354 --> 00:30:58,192
Bubbles 25 sent ve postallarla oynanan
bir oyun icat etti.
282
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Ve sonunda ne 25 sentim
ne de postallarım vardı.
283
00:31:03,947 --> 00:31:05,073
Yani... Bak.
284
00:31:05,073 --> 00:31:07,784
Ondan sonra hikâye biraz flulaşıyor.
285
00:31:08,452 --> 00:31:13,582
Ama son hatırladığım,
tuvalette Bubbles'la birlikte kusuyorduk
286
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
ve sadece tek bir tuvalet vardı.
287
00:31:16,502 --> 00:31:21,048
- Kulağa çok romantik geliyor.
- Belki bunu buraya almalıyım.
288
00:31:21,048 --> 00:31:24,176
Bubbles fahişe mi?
289
00:31:24,843 --> 00:31:27,054
Hayır, en iyi arkadaşımdır.
290
00:31:27,846 --> 00:31:30,807
Bubbles sadece bir lakap.
291
00:31:30,807 --> 00:31:35,437
Hayatta hepimizin ihtiyacı olan şey
omuz omuza verebileceğimiz birisidir.
292
00:31:35,437 --> 00:31:36,605
İyi bir arkadaş olmalı.
293
00:31:36,605 --> 00:31:38,148
Öyleydi, evet.
294
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
Geçen hafta öldü.
295
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
- Çok üzüldüm.
- Beni o yüzden buraya yolladılar.
296
00:31:50,452 --> 00:31:51,662
Biraz uzaklaşayım diye.
297
00:32:03,841 --> 00:32:05,217
Benim hatamdı.
298
00:32:08,095 --> 00:32:09,137
Nasıl?
299
00:32:10,013 --> 00:32:13,308
Grup rotacısı olarak
Bubbles'ın yerine geçtim.
300
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
Orada olup görevleri planlasaydı
belki bütün o uçaklar düşmezdi.
301
00:32:21,233 --> 00:32:23,861
- Belki Bubbles hâlâ burada olurdu ve...
- Hayır.
302
00:32:25,195 --> 00:32:29,533
Arkadaşının o uçakta olmasının
tek bir sebebi vardı:
303
00:32:30,492 --> 00:32:35,080
Adolf Hitler ve haydut çetesi
dünyayı yönetmeye karar verdi.
304
00:32:36,123 --> 00:32:37,124
Hepsi bu.
305
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
Bu savaşta herhangi birinin ölmesinin
tek sebebi bu.
306
00:32:56,810 --> 00:33:00,314
Bugün çok acayip bir gündü.
307
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Geceyi sonlandıralım mı?
308
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Binbaşı Egan, buyurun.
309
00:33:40,687 --> 00:33:43,273
Ben sorgucunuzum. Teğmen Haussmann.
310
00:33:44,483 --> 00:33:45,817
Lütfen oturun.
311
00:33:50,906 --> 00:33:52,366
Viski ister misiniz?
312
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Teşekkürler.
313
00:34:09,967 --> 00:34:12,177
Sağlığına.
314
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Onu bilmiyorum.
315
00:34:15,097 --> 00:34:16,974
Sağlığına.
316
00:34:22,478 --> 00:34:25,899
Evet, nereden başlasak?
317
00:34:26,650 --> 00:34:31,237
"Bir kasabadaydım ve bir adam
yanımdaki dört kişiyi vurdu" nasıl?
318
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Olamaz. Hangi kasaba?
319
00:34:32,697 --> 00:34:34,491
- "Rüssheim" bir şey. Bilmiyorum...
- Rüsselsheim.
320
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
Çok kötü. Rapora ekleyeceğim.
321
00:34:38,495 --> 00:34:41,415
Öldürülen arkadaşlarınızın
isim ve rütbelerini verebilirseniz
322
00:34:41,415 --> 00:34:43,667
- aktarabilirim ve...
- Adlarını bilmiyorum.
323
00:34:44,418 --> 00:34:45,668
Yeni bir araya gelmiştik.
324
00:34:45,668 --> 00:34:49,297
İçki için teşekkürler ve daha kalın
bir battaniye çok makbule geçer
325
00:34:49,297 --> 00:34:52,092
ama benden alabileceklerinize gelince,
326
00:34:52,092 --> 00:34:54,136
- isim, rütbe ve seri numarası...
- Ve seri numarası.
327
00:34:54,136 --> 00:34:57,264
Sizinki O-399510.
328
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Evet, bunu biliyorum.
329
00:35:00,267 --> 00:35:05,189
Wisconsin, Manitowoc doğumlu
olduğunuzu da biliyorum.
330
00:35:06,190 --> 00:35:07,274
Evli misiniz?
331
00:35:10,277 --> 00:35:11,862
Duyduğuma göre kesinlikle hayır.
332
00:35:14,031 --> 00:35:16,200
Filo, 418.
333
00:35:17,201 --> 00:35:20,746
Grup, 100. Bombardıman Filosu.
H, ağır demek. Merkez Thorpe Abbotts'da.
334
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Beyzbol sever misiniz binbaşı?
335
00:35:33,967 --> 00:35:36,011
Bunun ulusal sır olmadığı belli.
336
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Sigara?
337
00:35:46,730 --> 00:35:49,399
Pardon, Amerikan markalarınız kadar
iyi değil.
338
00:35:50,859 --> 00:35:54,029
Şahsi tercihim Lucky Strike'tır.
339
00:35:57,366 --> 00:35:59,326
Beyzbol benim için hâlâ biraz gizemdir.
340
00:36:00,786 --> 00:36:06,542
Sopalar, kaleler, daire çizerek koşmalar.
341
00:36:07,751 --> 00:36:10,087
Geçen hafta büyük şampiyona vardı,
değil mi?
342
00:36:10,087 --> 00:36:13,298
Evet, Dünya Kupası.
343
00:36:13,799 --> 00:36:16,635
New York Yankees
ve St. Louis Cardinals arasında.
344
00:36:16,635 --> 00:36:18,136
Rövanş, değil mi?
345
00:36:18,136 --> 00:36:21,014
Uçağım düştüğünde 2-1 biz öndeydik.
346
00:36:21,890 --> 00:36:23,350
Yankees taraftarısınız demek?
347
00:36:24,935 --> 00:36:27,104
Dünya Kupası'nın
sonucunu öğrenmek ister misiniz?
348
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Buck Cleven da Yankees taraftarı mıydı?
349
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Hayır mı? Evet mi?
350
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Çok iyi pilot olduğunu duydum.
351
00:36:47,040 --> 00:36:48,542
SEKİZİNCİ HAVA KUVVETLERİ BREMEN'I YIKTI
352
00:36:48,542 --> 00:36:51,503
Regensburg saldırısındaki
kahramanlıklarını okudum.
353
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
Arkadaşınızdı, değil mi?
354
00:37:00,137 --> 00:37:02,598
Görünüşe göre
tüm iyi pilotları düşürüyoruz.
355
00:37:06,268 --> 00:37:11,190
Münster saldırınızda uçaklarınızdan sadece
birinin döndüğünü biliyor muydunuz?
356
00:37:15,611 --> 00:37:16,612
Bir.
357
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
Ama size dönelim Binbaşı Egan.
358
00:37:24,369 --> 00:37:29,082
Üzülerek belirtmeliyim ki,
dediğiniz gibi, biraz zor durumdasınız.
359
00:37:32,002 --> 00:37:34,796
Aslen Ostbevern yakınlarında
yakalandığınızı biliyoruz...
360
00:37:36,965 --> 00:37:40,093
...ancak Münster saldırısındaki uçaklardan
herhangi birinde
361
00:37:40,093 --> 00:37:42,137
ekip üyesi olarak kaydınız bulunmuyor.
362
00:37:44,681 --> 00:37:47,059
Gestapo bunun sizi
casus yaptığını söyleyecek.
363
00:37:47,643 --> 00:37:49,102
Yanılmış olurlar.
364
00:37:49,728 --> 00:37:54,191
Size bir şeyi söyleyebilirim binbaşı.
Gestapo asla yanılmaz.
365
00:37:59,821 --> 00:38:04,993
Bu nedenle, onlara gerçekten söylediğiniz
kişi olduğunuzu teyit edebilmek için
366
00:38:05,911 --> 00:38:09,957
grubunuzun, filonuzun ve uçağınızın
doğrulanmasına ihtiyacım var.
367
00:38:15,087 --> 00:38:17,172
John Egan. Binbaşı.
368
00:38:18,632 --> 00:38:23,554
O-399510.
369
00:38:24,179 --> 00:38:30,394
Binbaşı, kendinize
iyilik etmediğinizi söyleyebilir miyim?
370
00:38:32,104 --> 00:38:34,231
Gestapo benden farklıdır.
371
00:38:34,231 --> 00:38:38,151
Ben sizin gibiyim:
Bir pilot, onurlu bir adam.
372
00:38:40,571 --> 00:38:44,533
Ve bazı şeyleri, belki de beyni
son derece yıkanmış güvenlik güçlerindeki
373
00:38:44,533 --> 00:38:47,619
meslektaşlarımın anlayamayacağı
bir şekilde anlayabiliyorum.
374
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
Seninle Buck Cleven'ı konuşmak istiyorum
John...
375
00:38:58,964 --> 00:39:00,841
...ama senin de benimle konuşmanı isterim.
376
00:39:03,468 --> 00:39:07,973
Örneğin önümüzdeki hafta Thorpe Abbotts'ta
B-17'lerin değiştirilmesi bekleniyor.
377
00:39:10,809 --> 00:39:17,608
John Egan. Binbaşı. O-399510.
378
00:39:23,530 --> 00:39:24,531
Anladım.
379
00:40:14,706 --> 00:40:15,791
Kahve?
380
00:40:16,792 --> 00:40:18,460
Kahveyi çok isterim.
381
00:40:21,088 --> 00:40:22,589
Kimseye söyleme.
382
00:40:24,633 --> 00:40:26,969
Herkesin kahvaltısını yatağa getiremem.
383
00:40:28,762 --> 00:40:30,222
Bu sırrı mezara götüreceğim.
384
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Uyumana sevindim.
385
00:40:46,280 --> 00:40:49,950
Savaş uçakları, 12.00.
Vur onları Pappy! Hadi!
386
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
Ateş açın! Ateş!
387
00:42:26,046 --> 00:42:32,094
Binin! Hemen! Binin!
388
00:42:34,388 --> 00:42:35,639
Yukarı!
389
00:42:40,811 --> 00:42:43,272
Binin! Hemen!
390
00:42:46,650 --> 00:42:50,070
Hadi! Çabuk! Hadi!
391
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Buradaki her şeyin
böyle eski olmasını kabullenemiyorum.
392
00:43:16,638 --> 00:43:21,435
Benim doğduğum eyalet 1846'da kurulmuş.
Daha 100 yaşında bile değil.
393
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
- Hangi eyalet o?
- Iowa.
394
00:43:24,021 --> 00:43:28,066
Iowa. 1846'dan önce
orada bir şey vardır mutlaka.
395
00:43:28,066 --> 00:43:29,610
Hâlâ ayakta duran bir şey yok.
396
00:43:30,194 --> 00:43:34,489
Bu savaş bittikten sonra
burada ne ayakta kalacak göreceğiz.
397
00:43:36,992 --> 00:43:40,412
Nerede konuşlandığını ya da ne yaptığını
söylememenin sebebi var mı?
398
00:43:41,622 --> 00:43:45,292
Evet ve bu gece iş düşünmek istesem
yüzbaşı,
399
00:43:45,292 --> 00:43:47,878
Profesör Goodhart'la
şarap içmeye giderdim.
400
00:43:50,214 --> 00:43:51,507
Partiye benziyor.
401
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Araştıralım mı?
402
00:43:54,551 --> 00:43:56,178
- Evet.
- Olur mu?
403
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Hadi!
404
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
{\an8}YAPIŞTIRIN ÇOCUKLAR!
405
00:44:24,790 --> 00:44:25,916
Bu şarkıya bayılıyorum.
406
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
{\an8}AVRUPA'DAKİ İKİNCİ CEPHE
407
00:44:33,757 --> 00:44:35,968
Hadi Charlie. Bize katıl.
408
00:44:35,968 --> 00:44:38,554
Davamızı desteklediğiniz için teşekkürler.
409
00:44:43,684 --> 00:44:46,478
Hanımlar ve beyler, Bayan Ella Walsh.
410
00:44:51,441 --> 00:44:54,486
Büyük ve kanlı bir savaş var
411
00:44:54,486 --> 00:44:58,115
Tüm dünyada bu gece
412
00:44:58,115 --> 00:44:59,825
Savaş...
413
00:44:59,825 --> 00:45:01,034
Bubbles'a?
414
00:45:01,034 --> 00:45:03,120
...bombalar ve şarapneller uçuyor
415
00:45:03,704 --> 00:45:04,830
Bubbles'a.
416
00:45:04,830 --> 00:45:09,543
Hitler dedi ki tüm dünyaya
Yıkacağım sizin birliğinizi
417
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
Ama birliğimiz kıracak kölelik zincirini
418
00:45:15,924 --> 00:45:21,763
Yürüdüm bir dağa doğru
Gökyüzünün ortasında
419
00:45:21,763 --> 00:45:27,227
Görüyordum tüm çiftlikleri ve kasabaları
420
00:45:27,227 --> 00:45:33,609
Görebiliyordum tüm dünyadaki insanları
421
00:45:33,609 --> 00:45:39,531
İşte faşistleri yıkacak birlik budur,
budur
422
00:45:39,531 --> 00:45:44,411
İşte faşistleri yıkacak birlik budur
423
00:45:45,412 --> 00:45:51,335
Yürüdüm bir dağa doğru
Gökyüzünün ortasında
424
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Görüyordum tüm çiftlikleri ve kasabaları
425
00:45:56,798 --> 00:46:02,846
Görebiliyordum tüm dünyadaki insanları
426
00:46:02,846 --> 00:46:07,184
İşte faşistleri yıkacak birlik budur
427
00:46:08,101 --> 00:46:14,107
Teşekkür ederim Sovyetlere
Ve güçlü Çinli askerlere
428
00:46:14,107 --> 00:46:18,862
Tüm dünyadaki müttefiklere
429
00:46:19,530 --> 00:46:25,577
Savaşan İngilizlere teşekkürler
On milyon Amerikalı da gelebilir
430
00:46:25,577 --> 00:46:38,799
Faşistleri yıkmak için gereken buysa
431
00:46:40,175 --> 00:46:43,262
Şey, sanırım artık iyi geceler deme vakti.
432
00:46:45,514 --> 00:46:48,559
Sen içeri gelmiyor musun?
433
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Oda arkadaşı olduğumuzu unuttun mu?
434
00:46:51,728 --> 00:46:54,731
Evet. Aslında unuttum sanırım.
435
00:46:54,731 --> 00:46:57,025
Üniversitede sizi arıyorduk teğmenim.
436
00:46:58,443 --> 00:46:59,361
Acil bir mesaj var.
437
00:47:04,241 --> 00:47:05,242
Nedir?
438
00:47:06,743 --> 00:47:07,786
Gitmem gerek.
439
00:47:08,871 --> 00:47:10,038
- Ne? Şimdi mi?
- Evet.
440
00:47:13,208 --> 00:47:16,295
Bir daha Londra'ya geldiğinde beni ara.
441
00:47:18,213 --> 00:47:19,298
Dansa gideriz.
442
00:47:20,841 --> 00:47:22,885
Şanslıysan
sana kayık kullanmayı bile öğretirim.
443
00:47:24,553 --> 00:47:26,221
Bütün olay bilekteymiş diye duydum.
444
00:47:31,351 --> 00:47:32,352
Eşyaların ne olacak?
445
00:47:34,021 --> 00:47:36,315
- Yollarlar.
- O senin bisikletin değil.
446
00:47:36,315 --> 00:47:38,650
Ödünç alıyorum.
447
00:47:40,235 --> 00:47:42,946
- Savaşın ganimetleri.
- Sen uyumaz mısın?
448
00:47:42,946 --> 00:47:44,364
Kazandıktan sonra.
449
00:47:58,045 --> 00:47:59,838
- İşte geldi.
- Selam.
450
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
Bu onuru neye borçluyuz?
451
00:48:02,007 --> 00:48:06,136
Buradan çıkmamıza az kaldı
ve paranızın peşindeyim.
452
00:48:06,136 --> 00:48:07,304
- Vay.
- Of Rosie.
453
00:48:07,304 --> 00:48:08,222
Bonkör.
454
00:48:08,222 --> 00:48:11,391
- Size bahsettiğim adam bu.
- Yine hikâye mi anlatıyor?
455
00:48:11,391 --> 00:48:12,893
Evet, bir hikâyem var.
456
00:48:13,685 --> 00:48:15,729
Münster üzerindeki son görevimiz.
457
00:48:16,605 --> 00:48:21,777
Gökte bir tek biz kalana kadar
herkesin düşmesini izledik.
458
00:48:22,319 --> 00:48:23,529
Açık hedeftik.
459
00:48:24,279 --> 00:48:27,032
Her an peşimize düşeceklerini biliyorduk.
460
00:48:27,908 --> 00:48:29,159
Sonra onu duyduk.
461
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Sesim öyle mi çıkıyor?
462
00:48:40,504 --> 00:48:43,465
Taşaklarımızı havaya uçurmak üzereler
ve bu adam,
463
00:48:43,465 --> 00:48:47,427
bu çılgın piç,
Artie Shaw mırıldanmaya başlıyor.
464
00:48:47,427 --> 00:48:48,804
Durup dururken.
465
00:48:48,804 --> 00:48:51,431
Ve çok tuhaf bir şeydi.
466
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
Ama söylemem lazım,
telsizde sesini duymak...
467
00:48:55,477 --> 00:48:59,189
İşte o zaman ilk kez korkudan
altıma sıçacakmış gibi hissetmedim.
468
00:48:59,189 --> 00:49:02,651
Gerçi onun aklını kaçırdığı da belliydi.
469
00:49:05,237 --> 00:49:08,574
Yalnız olmadığımı biliyordum.
470
00:49:14,580 --> 00:49:15,914
Hiçbirimiz yalnız değildik.
471
00:49:23,922 --> 00:49:25,674
Hadi ama. Kim dağıtacak?
472
00:49:25,674 --> 00:49:28,135
Size son görevimizi anlatayım.
473
00:49:28,135 --> 00:49:32,973
Perişan hâldeki kaledeydik,
kanal üzerinde iki motorla tekliyorduk.
474
00:49:33,932 --> 00:49:38,687
Uçaktan biri telsizle kuleye ulaştı,
"Merhaba Lazy Fox.
475
00:49:38,687 --> 00:49:42,608
George'un G'si Lazy Fox'ı arıyor.
476
00:49:43,275 --> 00:49:46,904
Lütfen bize iniş direktiflerini
verir misiniz? Pilot"...
477
00:49:46,904 --> 00:49:48,947
"Ve yardımcı pilot öldü.
478
00:49:49,823 --> 00:49:51,491
İki motor çalışmıyor.
479
00:49:51,491 --> 00:49:54,578
Telsiz odasında yangın var.
Dikey dengeleyiciler bozuk.
480
00:49:55,537 --> 00:49:58,916
Flap yok, fren yok, paraşüt yok.
481
00:49:59,541 --> 00:50:01,001
Uçağı bombacı uçuruyor.
482
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
Bana iniş direktiflerini verir misiniz?"
483
00:50:04,087 --> 00:50:06,548
Kule bunların hepsini duyar
484
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
kafa kafaya verip düşünmeye başlarlar.
485
00:50:08,884 --> 00:50:10,928
Olabildiğince hızlı düşünürler
çünkü bu şey
486
00:50:10,928 --> 00:50:13,388
havada çok uzun süre kalmayacaktır.
487
00:50:14,598 --> 00:50:17,476
Uçuş kontrol subayı düşünür, düşünür...
488
00:50:18,143 --> 00:50:19,895
Ve sonunda bulur.
489
00:50:20,938 --> 00:50:25,734
Telsizi alır ve şunu söyler:
"Seni duyuyorum George'un G'si.
490
00:50:25,734 --> 00:50:27,361
Direktiflerini veriyorum.
491
00:50:28,153 --> 00:50:29,988
Benden sonra yavaşça tekrar et:
492
00:50:32,324 --> 00:50:37,663
Cennetteki babamız, adın kutsansın"...
493
00:50:37,663 --> 00:50:39,498
- Lütfen.
- Tekrar dinlemek istiyorsun.
494
00:50:39,498 --> 00:50:42,709
- İstemiyoruz. Kapat konuyu.
- Duymuş muydun?
495
00:50:42,709 --> 00:50:43,877
Milyon kez.
496
00:50:48,674 --> 00:50:50,884
Birbirimize türlü hikâyeler anlattık.
497
00:50:52,094 --> 00:50:53,387
Bazıları gerçekti.
498
00:50:54,179 --> 00:50:55,347
Çoğu değildi.
499
00:50:56,974 --> 00:50:58,058
Önemi yoktu.
500
00:51:00,143 --> 00:51:05,232
Palavralar, müzik, kahkahalar,
güzel İrlanda viskisi...
501
00:51:08,485 --> 00:51:12,489
Hepimizin o uçaklara binip bunları tekrar
yapması için bir şeye ihtiyacı vardı.
502
00:52:34,780 --> 00:52:39,201
{\an8}BUNU OKUYABİLECEK KADAR YAKINSAN
DUA ETMEYE BAŞLA ALMAN
503
00:52:46,250 --> 00:52:47,960
- Johnny! John!
- Egan!
504
00:52:48,627 --> 00:52:50,671
Hey, Johnny! John!
505
00:52:59,721 --> 00:53:02,599
Jimmy! Frankie kurtuldu mu Jimmy?
506
00:53:02,599 --> 00:53:07,688
Bucky! Buraya!
507
00:53:07,688 --> 00:53:09,147
Crank!
508
00:53:09,147 --> 00:53:10,315
Kurtulmuşsun!
509
00:53:11,525 --> 00:53:12,651
Murph!
510
00:53:14,027 --> 00:53:15,028
Glen!
511
00:53:15,028 --> 00:53:16,613
O'Neill'dan ne haber?
512
00:53:16,613 --> 00:53:18,866
Hey! Buck kurtuldu mu, bilen var mı?
513
00:53:18,866 --> 00:53:20,158
Ne?
514
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
- Dedim ki Buck...
- John Egan! 2.00 yönün.
515
00:53:33,255 --> 00:53:34,840
Neden bu kadar uzun sürdü?
516
00:53:44,016 --> 00:53:46,643
Stalag Luft III'e hoş geldiniz beyler.
517
00:53:46,643 --> 00:53:49,897
Eşlerinizin en güzel yıllarını
geçireceğiniz yere.
518
00:54:09,666 --> 00:54:14,505
{\an8}LUFTWAFFE KONTROLÜNDEKİ
STALAG LUFT III
519
00:54:14,505 --> 00:54:19,426
{\an8}SAGAN, ALMANYA
17 EKİM 1943
520
00:54:22,763 --> 00:54:25,933
MASTERS OF THE AIR'DA
GELECEK BÖLÜM
521
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
Birlikte hamle yapmaya ne dersin?
522
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
Planım tek parça hâlinde eve,
Marge'a dönmek.
523
00:54:30,646 --> 00:54:32,856
Burada tek parça hâlinde ölürsün.
524
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
- Hey! Hop!
- Yapmak istediğin o mu?
525
00:54:39,780 --> 00:54:41,990
...Müttefik birlikleri
sahillerde sıkışıp kalmıştır.
526
00:54:41,990 --> 00:54:44,284
Günaydın beyler.
Ben Yüzbaşı Robert Rosenthal.
527
00:54:44,284 --> 00:54:45,452
100'e hoş geldiniz.
528
00:54:45,452 --> 00:54:47,913
Rosie, gördüğüm en iyi B-17 pilotudur.
529
00:54:47,913 --> 00:54:52,042
Onun yarısı kadar iyi uçmak için dua edin.
Belki 25'i tamamlarsınız.
530
00:54:57,047 --> 00:54:58,632
Hepimizi öldürtmek umurlarında değil,
değil mi?
531
00:54:59,508 --> 00:55:03,637
{\an8}Yeni gelenlere 25'in yapılabileceğini
göstermen iyi olacak.
532
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher