1
00:00:13,514 --> 00:00:14,515
Dos más.
2
00:00:14,723 --> 00:00:15,724
Enseguida.
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,101
Bucky es un tipo con suerte.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
Sí, es guapa.
5
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
No por eso.
Al muy cabrón lo desplazan mañana.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,400
Tendrá a tiro de piedra a los krauts
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,903
y los demás seguiremos
con vuelos de práctica sobre Nebraska.
8
00:00:27,903 --> 00:00:31,198
Tranquilo. Pronto estaremos allí
lanzando bombas.
9
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
- Ya.
-¡Bucky! ¡A la próxima invitamos!
10
00:00:34,117 --> 00:00:35,536
Nunca había invitado.
11
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
¿Tú eres Bucky y él es Buck?
12
00:00:38,789 --> 00:00:39,831
La historia es larga.
13
00:00:40,332 --> 00:00:44,044
Hacen buena pareja, ¿verdad?
Tendría que haberlos presentado antes.
14
00:00:44,795 --> 00:00:45,879
Se va a ir mañana.
15
00:00:46,380 --> 00:00:48,465
Todos necesitáis a alguien
a quien escribir.
16
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
No sé si John Egan
es muy amigo de escribir.
17
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
Bueno... Puede, si conociera
a una chica que valiera la pena.
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Una chica así es difícil de encontrar.
19
00:01:00,018 --> 00:01:02,396
No, si sabes dónde buscar.
20
00:01:04,857 --> 00:01:06,859
Ya veo por dónde vas.
21
00:01:07,317 --> 00:01:08,485
¿Me escribirás?
22
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Ya lo he hecho.
23
00:01:12,114 --> 00:01:13,365
¿Has escrito una carta?
24
00:01:13,365 --> 00:01:14,533
Sí.
25
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
¿Y qué pone?
26
00:01:15,701 --> 00:01:17,744
Tendrás que esperar a leerla.
27
00:01:18,287 --> 00:01:19,496
¿Y eso cuándo será?
28
00:01:20,622 --> 00:01:23,250
Cuando me desplacen.
En dos o tres semanas.
29
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
Te echaré de menos.
30
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
¡Venga, señores, un brindis!
31
00:01:33,802 --> 00:01:37,055
Buck, Marge... ¡Tortolitos!
¡Que vamos a brindar por Bucky!
32
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
¡Salud, comandante!
33
00:01:38,348 --> 00:01:41,018
¡Por el oficial ejecutivo, Bucky!
34
00:01:41,018 --> 00:01:42,019
Salud, comandante.
35
00:01:42,019 --> 00:01:43,395
De todos los borrachos del 100.
36
00:01:43,395 --> 00:01:46,231
A ver, alguien tiene que prepararos
el terreno, listos.
37
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
- Salud, comandante.
-¡Por el 100!
38
00:01:47,691 --> 00:01:49,818
-¡Por el 100!
- Mucha suerte, señor.
39
00:01:50,485 --> 00:01:52,196
- Gracias.
-¡Déjenos algunos krauts!
40
00:01:52,196 --> 00:01:54,156
Nos vamos a Slooter's. ¿Os venís?
41
00:01:54,156 --> 00:01:56,033
No, tengo que volar temprano.
42
00:01:56,033 --> 00:01:58,035
-¿Buck?
- Me quedo, chicos.
43
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Pues hasta mañana. ¡Adiós, Marge!
44
00:02:00,370 --> 00:02:02,164
Bucky, te veo en Inglaterra.
45
00:02:02,164 --> 00:02:05,209
No te olvides: quiero mantas de sobra
y un catre con vistas.
46
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
Eso está hecho.
47
00:02:08,753 --> 00:02:10,923
No quiere explicarme lo de los apodos.
48
00:02:10,923 --> 00:02:12,007
¡Cuenta, Marge!
49
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
-¿Puedo?
- Bueno, cuenta.
50
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
- Bien.
- Te dije que la historia es larga.
51
00:02:14,551 --> 00:02:16,512
Pues se conocieron
en la instrucción básica,
52
00:02:16,512 --> 00:02:18,305
antes de la guerra.
53
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
John... John siempre fue Bucky desde niño.
54
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
-¿Verdad?
- Así es, sí.
55
00:02:24,228 --> 00:02:28,607
Y Gale... Bueno,
Gale siempre ha sido Gale.
56
00:02:30,192 --> 00:02:31,151
Hasta que...
57
00:02:31,151 --> 00:02:34,488
El primer día de instrucción,
se me acercó
58
00:02:34,488 --> 00:02:38,534
y me dijo que le recordaba a un tipo
de su pueblo, en Wisconsin,
59
00:02:38,534 --> 00:02:39,993
que se llamaba Buck.
60
00:02:40,827 --> 00:02:43,372
Yo le dije: "Me llamo Gale. Gale Cleven".
61
00:02:43,914 --> 00:02:44,915
Y...
62
00:02:44,915 --> 00:02:47,125
Bucky no me hizo ni caso.
63
00:02:47,125 --> 00:02:50,087
No, señor. Todo era:
"Buck esto, Buck lo otro",
64
00:02:50,087 --> 00:02:53,799
"Buck, átame los cordones",
"Buck, ayúdame con este avión".
65
00:02:54,341 --> 00:02:57,845
Y, al poco, toda la Octava Fuerza Aérea
me llamaba Buck. Así que...
66
00:02:57,845 --> 00:02:59,346
Pero ¿qué clase de nombre es Gale?
67
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
¿Sabes qué? En realidad, tendrías
que darme las gracias. Te hice un favor.
68
00:03:03,892 --> 00:03:06,270
-¿Por darme tu mismo nombre?
- No es exactamente el mismo.
69
00:03:06,270 --> 00:03:08,689
Y no es culpa mía
que seas igualito que...
70
00:03:08,689 --> 00:03:11,650
- Buck, de Manitowoc, Wisconsin.
- De Manitowoc.
71
00:03:11,650 --> 00:03:13,652
Pero ¿quién se porta así
con su mejor amigo?
72
00:03:13,652 --> 00:03:16,196
- Qué tiernos.
- Nos falta música.
73
00:03:16,864 --> 00:03:18,740
Vale. No te vayas, Gale.
74
00:03:20,325 --> 00:03:23,328
Buck... Bailarás conmigo
antes de que acabe la noche.
75
00:03:24,288 --> 00:03:26,039
No me hagas bailar, Marge.
76
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Elegid una buena.
77
00:03:30,252 --> 00:03:32,004
Artie Shaw, Benny Goodman.
78
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
La verdad...
- Son de lo que no hay.
79
00:03:34,464 --> 00:03:37,092
Me sorprende que seamos amigos.
80
00:03:37,092 --> 00:03:39,511
No quieres bailar con una mujer guapa.
81
00:03:39,511 --> 00:03:41,430
No bebes. No apuestas.
82
00:03:41,430 --> 00:03:43,056
¡No te gusta el deporte!
83
00:03:43,056 --> 00:03:45,017
Pues sí. Lo nuestro es un misterio.
84
00:03:57,487 --> 00:03:59,448
¡Esta me encanta! ¡Sí!
85
00:03:59,448 --> 00:04:00,574
¿Sí?
86
00:04:07,289 --> 00:04:08,415
Llegó la hora.
87
00:04:09,791 --> 00:04:10,709
Llegó la hora.
88
00:04:11,710 --> 00:04:12,920
Te veo en unas semanas.
89
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
Si no muero antes.
90
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Siento decírtelo, Bucky,
pero eres oficial ejecutivo del 100.
91
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
No vas a volar en las misiones.
92
00:04:23,055 --> 00:04:26,808
Escucha, he...
He hablado con el comandante del 389,
93
00:04:26,808 --> 00:04:29,228
y voy a volar con ellos
hasta que vengáis.
94
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
Como piloto de observación.
95
00:04:32,689 --> 00:04:35,234
- Serás hijo de puta.
- Sí.
96
00:04:35,234 --> 00:04:37,277
Bueno, alguien
tiene que probar el combate
97
00:04:37,778 --> 00:04:39,321
para contarte la experiencia.
98
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Ya...
No te mueras antes de que llegue yo.
99
00:04:45,077 --> 00:04:46,203
No cuentes con ello.
100
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
¡Mantén el morro abajo!
¡Hay que apagar el fuego!
101
00:04:52,793 --> 00:04:55,587
¡Date prisa! ¡Ayúdanos!
102
00:04:56,171 --> 00:04:57,673
{\an8}21 DE MAYO DE 1943
389 GRUPO DE BOMBARDEROS
103
00:04:57,673 --> 00:04:59,424
{\an8}WILHELMSHAVEN, ALEMANIA
104
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
¡Ya está! ¡Fuego apagado!
105
00:05:03,637 --> 00:05:07,391
¡Sube! ¡Tira!
106
00:05:08,642 --> 00:05:09,685
¡Más fuerte!
107
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
¡Bien! ¡Estabiliza! ¡Ya casi lo tienes!
108
00:05:21,113 --> 00:05:23,031
¡Cazas a las 12! ¡Al frente!
109
00:05:23,031 --> 00:05:24,199
¡Mierda!
110
00:05:27,911 --> 00:05:29,621
¡Hemos perdido un flap!
111
00:05:29,621 --> 00:05:31,290
Piloto a navegante.
112
00:05:31,290 --> 00:05:34,626
Tenemos que volver.
¡Necesitamos nuevo rumbo!
113
00:05:34,626 --> 00:05:35,711
Joder.
114
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
Aquí Duval.
115
00:05:37,921 --> 00:05:39,214
Me han dado.
116
00:05:39,214 --> 00:05:40,841
Voy a por ti, Duval.
117
00:05:41,550 --> 00:05:42,634
Hacia el oeste.
118
00:05:42,634 --> 00:05:46,013
¡Roger! ¡Perdemos presión en el motor dos!
119
00:05:46,013 --> 00:05:48,265
Mantenlo firme. Ahora te doy nuevo rumbo.
120
00:05:53,353 --> 00:05:56,481
¡Respira, venga! ¡Respira! ¡Aguanta!
121
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
-¡Duval! ¿Dónde te han dado?
- Joder.
122
00:06:01,570 --> 00:06:03,405
¡Sigue conmigo, Duval!
123
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
Estoy aquí.
124
00:06:09,703 --> 00:06:12,998
- De esta no salgo, Bucky.
- Basta, Duval. Te vas a salvar.
125
00:06:13,874 --> 00:06:15,209
Presiona bien la herida.
126
00:06:15,626 --> 00:06:17,169
Aquí... Así.
127
00:06:17,169 --> 00:06:19,755
- De acuerdo. Sí.
-¿De acuerdo? ¡No te duermas, maldita sea!
128
00:06:20,464 --> 00:06:22,049
¿Me oyes?
129
00:06:22,049 --> 00:06:24,593
¡Mírame! ¡Abre los ojos! ¡Abre los ojos!
130
00:06:24,593 --> 00:06:27,679
¡Respira, respira, respira!
131
00:06:28,263 --> 00:06:29,598
¡Cazas a las 12!
132
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
¡Le he dado a uno!
133
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
¡Egan, necesito el rumbo!
134
00:06:40,067 --> 00:06:43,237
Nuevo rumbo: izquierda hacia 2-4-8.
135
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
¡Roger!
136
00:06:48,492 --> 00:06:50,118
Venga, no te duermas.
137
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
- Nos vamos a casa.
- Sí. Sí.
138
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
¡Sigue respirando!
139
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Vaya misión de observación, comandante.
140
00:07:07,052 --> 00:07:08,136
¿Son todas así?
141
00:07:11,431 --> 00:07:13,100
¿Es por advertir a sus chicos?
142
00:07:15,018 --> 00:07:18,564
No les diga nada. Ya lo verán.
143
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Como todos.
144
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE DONALD L. MILLER
145
00:09:45,836 --> 00:09:50,215
LOS AMOS DEL AIRE
146
00:09:52,384 --> 00:09:57,347
PARTE UNO
147
00:10:02,394 --> 00:10:06,356
{\an8}En la primavera de 1943, se envió
al 100 Grupo de bombarderos a Inglaterra
148
00:10:06,356 --> 00:10:10,694
{\an8}a luchar con la Octava Fuerza Aérea
contra la Alemania nazi.
149
00:10:11,570 --> 00:10:14,114
{\an8}Propongo llamar
a esta fortaleza "Alice From Dallas".
150
00:10:14,114 --> 00:10:15,616
¿Alice From Dallas?
151
00:10:16,825 --> 00:10:18,202
Suena muy bien.
152
00:10:18,952 --> 00:10:21,914
Alice From Dallas...
Alice, nuestro palacio.
153
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Enseñádsela a Cleven.
154
00:10:23,707 --> 00:10:25,083
Lorch, que la vea el comandante.
155
00:10:27,169 --> 00:10:28,212
Pero que vuelva.
156
00:10:30,506 --> 00:10:33,926
¡Menuda mujer!
Le dará más fuerza a esta fortaleza.
157
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
¡VUELVE A MÍ, KEN!
CON AMOR, ALICE
158
00:10:41,225 --> 00:10:43,143
Normal que quieras ponerle su nombre.
159
00:10:43,143 --> 00:10:46,396
- Es especial.
- Es... imponente.
160
00:10:47,814 --> 00:10:50,901
Amison, ¿seguro que es este fiordo?
161
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
Roger. 100 %.
162
00:10:52,778 --> 00:10:54,821
Nutting, ¿cómo va ahí detrás?
163
00:10:54,821 --> 00:10:55,906
Ocho en línea, señor.
164
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Roger.
165
00:10:57,574 --> 00:10:59,910
Muchos nunca habíamos viajado
lejos de casa
166
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
y mucho menos volado en avión.
167
00:11:02,663 --> 00:11:05,874
Llegamos de todos los rincones del país
con un mismo objetivo:
168
00:11:07,334 --> 00:11:09,336
llevar la guerra a las puertas de Hitler.
169
00:11:10,045 --> 00:11:12,589
Piloto a tripulación.
Vamos a tomar tierra en Groenlandia
170
00:11:12,589 --> 00:11:14,258
para comer y descansar.
171
00:11:14,258 --> 00:11:21,098
Blondie Torre, aquí Army 233.
Escuadrón de B-17 sobre Bluie West One.
172
00:11:21,098 --> 00:11:22,975
Instrucciones para aterrizar.
173
00:11:22,975 --> 00:11:25,519
Army 233, aquí Blondie Torre.
174
00:11:25,519 --> 00:11:28,397
Siga hacia pista 6.
Vía libre para aterrizar.
175
00:11:31,024 --> 00:11:36,530
Cielo CAVU. Vientos de 3-3-0 a 40,
racheados a 50.
176
00:11:36,530 --> 00:11:39,241
Altímetro en 2-9-9-0.
177
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
Hace algo de brisa.
178
00:11:40,284 --> 00:11:43,954
¿Brisa? En Alabama,
esto se llama "huracán".
179
00:11:45,038 --> 00:11:48,625
Roger, Blondie Torre.
Sigo hacia la pista 6. Cielo CAVU.
180
00:11:49,501 --> 00:11:52,462
Vientos de 3-3-0 a 40, racheados a 50.
181
00:11:53,005 --> 00:11:56,508
Viento cruzado.
Ráfagas en aumento. Tengan cuidado.
182
00:11:56,508 --> 00:11:59,761
Tal vez quiera pensárselo, comandante.
Bienvenido a Groenlandia.
183
00:12:03,390 --> 00:12:06,018
Tren abajo. Preparado con los flaps.
184
00:12:06,852 --> 00:12:08,812
Roger. Bajando tren.
185
00:12:09,313 --> 00:12:11,148
Va a ser movidito. Agarraos.
186
00:12:15,736 --> 00:12:17,905
Piloto a tripulación.
Listos para aterrizaje.
187
00:12:17,905 --> 00:12:18,989
Izquierdo abajo.
188
00:12:23,952 --> 00:12:24,828
Derecho abajo.
189
00:12:28,457 --> 00:12:30,626
Aproximación final. ¿Flaps a un cuarto?
190
00:12:31,168 --> 00:12:33,045
Sí. Flaps a un cuarto.
191
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
- Flaps a la mitad.
- Flaps a la mitad.
192
00:12:55,776 --> 00:12:56,735
Flaps arriba.
193
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
Listo.
194
00:13:11,667 --> 00:13:13,961
Súbelo, Veal. Prueba otra vez.
195
00:13:21,927 --> 00:13:23,428
{\an8}AERÓDROMO BLUIE WEST ONE
SUR DE GROENLANDIA
196
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
{\an8}Nuestra unidad tenía cuatro escuadrones:
197
00:13:25,556 --> 00:13:28,433
Gale Cleven era el comandante del 350.
198
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
Él y el comandante Egan
eran los líderes indiscutibles
199
00:13:31,311 --> 00:13:32,479
de todo el grupo.
200
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
Ev Blakely era un piloto de Seattle.
201
00:13:35,732 --> 00:13:37,025
- Mira quién es.
- Blakely.
202
00:13:37,025 --> 00:13:38,777
Y Benny DeMarco,
un corazón con patas, de Filadelfia.
203
00:13:38,777 --> 00:13:40,028
- Comandante.
- Hola, DeMarco.
204
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
- Menudo aterrizaje.
- Los he visto peores.
205
00:13:41,905 --> 00:13:43,699
-¿Es ya el combate?
- Sí.
206
00:13:43,699 --> 00:13:45,450
- Claytor, has apostado, ¿verdad?
- Sí.
207
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
- Pero la señal es malísima.
-¿Sí? No me digas.
208
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Pues subidlo.
209
00:13:48,453 --> 00:13:52,165
Los bombarderos James Douglass
y Howard Hamilton eran del Medio Oeste.
210
00:13:52,165 --> 00:13:53,125
Hambone.
211
00:13:53,125 --> 00:13:54,376
- Comandante.
-¿Qué hay?
212
00:13:54,376 --> 00:13:55,460
Tranquilos. Yo me encargo.
213
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Charles Cruikshank, para nosotros
Crank, era de Nueva Inglaterra.
214
00:13:58,213 --> 00:14:01,383
Hola, Crank.
Habéis tenido un aterrizaje movido.
215
00:14:01,383 --> 00:14:04,970
Mi mejor amigo Joe Payne,
alias Bubbles, y yo éramos navegantes.
216
00:14:04,970 --> 00:14:06,930
La geografía era clave para nosotros.
217
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Comandante... Teniente Crosby.
218
00:14:10,350 --> 00:14:13,061
¿De dónde es? Tengo que poner un alfiler.
219
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
Bubbles y yo queremos mantener
la tradición viva.
220
00:14:16,440 --> 00:14:17,900
Hay hombres de todas partes.
221
00:14:17,900 --> 00:14:19,151
Sí.
222
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
De Casper, Wyoming.
223
00:14:24,948 --> 00:14:27,409
- Tierra de vaqueros, ¿eh?
- Sí.
224
00:14:27,409 --> 00:14:31,079
Pues parece que es usted el primero.
225
00:14:31,079 --> 00:14:32,372
Mira qué bien.
226
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
Comandante, ¿qué le pongo?
227
00:14:42,591 --> 00:14:44,760
Un amigo pasó por aquí hace unas semanas.
228
00:14:45,344 --> 00:14:49,306
Oficial ejecutivo. Hubo un incidente.
229
00:14:50,766 --> 00:14:54,561
¿Es amigo de Egan?
¿Comandante John Egan? ¿Bucky?
230
00:14:54,561 --> 00:14:56,897
Eso es. Sí.
231
00:14:58,148 --> 00:14:59,983
No sé qué le ha dicho, pero no hice nada.
232
00:14:59,983 --> 00:15:02,069
No. Me pidió que le diera esto.
233
00:15:03,737 --> 00:15:05,155
Como reemplazo.
234
00:15:06,782 --> 00:15:07,783
¿Como reemplazo?
235
00:15:07,783 --> 00:15:08,867
Sí.
236
00:15:18,502 --> 00:15:22,464
¿Y cómo narices va a ser esto
un reemplazo de nada?
237
00:15:24,258 --> 00:15:25,843
Sargento, no sé qué pasó,
238
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
pero me dijo que esto lo compensaría.
239
00:15:32,182 --> 00:15:33,183
¿Ve aquello?
240
00:15:35,811 --> 00:15:40,399
¿El colmillo de narval roto? Lo arrancó
de la pared, fingió que era un unicornio,
241
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
me rajó dos sofás
y rompió casi todos los vasos.
242
00:15:45,779 --> 00:15:46,780
Ya veo.
243
00:15:48,282 --> 00:15:50,492
Mire, yo detecto a los alborotadores,
244
00:15:50,492 --> 00:15:52,077
pero su amigo no lo parecía.
245
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
Hasta que empezó a cantar.
246
00:15:55,956 --> 00:15:57,291
Sí, me cuadra con él.
247
00:16:08,427 --> 00:16:11,180
No tienes por qué hacerlo.
Es una apuesta absurda.
248
00:16:11,180 --> 00:16:13,182
- Ahora tengo que hacerlo.
-¿Qué...?
249
00:16:15,851 --> 00:16:17,352
-¿Quién va a ser?
- Muy bien, muy bien, muy bien.
250
00:16:17,352 --> 00:16:18,228
¿Quién va a ser?
251
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
He jugado contra todos...
252
00:16:22,524 --> 00:16:24,610
y a los irlandeses
se os da tan bien hacer diana
253
00:16:24,610 --> 00:16:26,195
como clavar clavos.
254
00:16:28,113 --> 00:16:30,282
No sé de qué te ríes, inglés,
tú no eres mejor.
255
00:16:30,282 --> 00:16:31,366
¡Jack!
256
00:16:32,326 --> 00:16:36,079
Pero Tommy...
Tommy es el mejor lanzador de dardos
257
00:16:36,079 --> 00:16:38,165
- de toda Anglia Oriental.
- Perderás un ojo.
258
00:16:38,165 --> 00:16:39,666
No, qué va. Confío en Tommy.
259
00:16:41,335 --> 00:16:44,046
Muy bien, si acierta,
me quedo con las dos bicis.
260
00:16:44,046 --> 00:16:45,130
Sí. Te toca, yanqui.
261
00:16:45,130 --> 00:16:47,299
- Con las dos.
- De acuerdo, las dos.
262
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
Y me llevo un beso.
263
00:16:49,968 --> 00:16:53,597
Venga, Tommy... A los ojos no.
A los ojos no, ¿eh, Tommy?
264
00:16:56,225 --> 00:16:57,267
Vamos, Tommy...
265
00:17:01,188 --> 00:17:03,524
Venga, Tommy. Cuando quieras.
266
00:17:09,195 --> 00:17:10,989
He perdido dos bicis.
267
00:17:10,989 --> 00:17:14,284
-¡Será posible!
-¡Tommy!
268
00:17:24,586 --> 00:17:27,714
{\an8}ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA
8 DE JUNIO DE 1943
269
00:17:33,095 --> 00:17:34,596
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
270
00:17:34,596 --> 00:17:35,889
REAL FUERZA AÉREA
THORPE ABBOTTS
271
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
-¡Comandante! ¿Está a la venta esa bici?
-¡Ni por todo el dinero del mundo!
272
00:17:40,310 --> 00:17:43,230
Mi función era guiar
al capitán Brady y a la tripulación
273
00:17:43,230 --> 00:17:46,233
desde Groenlandia hasta la base
de Thorpe Abbotts, Inglaterra.
274
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
Pero nos separamos del resto del grupo
275
00:17:48,735 --> 00:17:50,571
entre las nubes
al sobrevolar el Atlántico.
276
00:17:50,571 --> 00:17:52,364
Ya era difícil sin visibilidad
277
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
y yo tenía un problema añadido:
unos mareos incontrolables.
278
00:17:57,828 --> 00:17:59,496
Tenemos un problema eléctrico.
279
00:17:59,496 --> 00:18:00,581
Nuevo rumbo.
280
00:18:02,833 --> 00:18:03,834
Crosby, ¿estás ahí?
281
00:18:06,170 --> 00:18:07,504
Lo siento. ¿Puede repetirlo?
282
00:18:08,463 --> 00:18:10,507
Hay un fallo en el sistema eléctrico.
283
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
Danos un patrón de espera
mientras lo arreglamos, Croz.
284
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Roger. Espere.
285
00:18:20,392 --> 00:18:22,477
Derecha hacia 1-6-5. Cambio.
286
00:18:22,477 --> 00:18:24,813
Roger. Derecha hacia 1-6-5.
287
00:18:27,065 --> 00:18:30,277
Desconectando sistema y reactivando.
Vamos a arreglarlo.
288
00:18:30,277 --> 00:18:32,070
Será uno de los circuitos de control.
289
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
Quitaré los fusibles
para aislar la avería.
290
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Sí. De acuerdo.
291
00:18:37,868 --> 00:18:39,328
¿Cómo es que sigues vomitando?
292
00:18:39,328 --> 00:18:41,830
Tienes el estómago más vacío
que el depósito de combustible.
293
00:18:41,830 --> 00:18:43,790
Sí. Ya, ya...
294
00:18:52,216 --> 00:18:54,676
-¡La madre que te parió, Croz!
- Perdona.
295
00:18:54,676 --> 00:18:57,054
¡Me ha caído todo encima! Dame un trapo.
296
00:18:57,554 --> 00:18:59,181
- Lo siento, lo siento, lo siento.
-¡Venga!
297
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
¡Qué peste!
298
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
¿Qué? ¿Lo tienes?
299
00:19:07,022 --> 00:19:10,400
Por lo que veo, no entra gravilla.
Puede ser un engranaje del motor.
300
00:19:10,400 --> 00:19:12,319
Reiniciando baterías y generadores.
301
00:19:16,615 --> 00:19:17,616
Encendido.
302
00:19:19,535 --> 00:19:20,536
Luces de aviso apagadas.
303
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
¿Es la costa de Inglaterra?
Crosby, es Inglaterra, ¿verdad?
304
00:19:34,883 --> 00:19:36,927
No deberíamos estar sobre el agua, señor.
305
00:19:47,104 --> 00:19:48,397
¿Qué rumbo lleva?
306
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
1-6-5, como tú me has dicho.
307
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
Que Dios nos ayude...
308
00:19:58,323 --> 00:20:00,742
Hijo de puta. ¡Es Francia!
309
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
Piloto a tripulación, antiaéreo al frente.
Agarraos. ¡Mierda!
310
00:20:20,095 --> 00:20:21,889
¡Maldita sea, Croz!
311
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
{\an8}BASE AÉREA DE THORPE ABBOTTS
312
00:20:48,373 --> 00:20:51,043
Morris, gracias por las bicis.
313
00:20:51,043 --> 00:20:52,794
La próxima te vas a enterar.
314
00:20:57,257 --> 00:21:00,219
Vamos. Eso es, preciosa.
315
00:21:00,219 --> 00:21:02,721
Sigue así. Vamos, chica.
316
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
Vamos.
317
00:21:50,602 --> 00:21:51,687
Vamos, chico.
318
00:21:51,687 --> 00:21:53,772
¡DeMarco!
319
00:21:53,772 --> 00:21:55,232
¡Comandante!
320
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
¿De dónde has sacado
ese perro, Benny?
321
00:21:57,150 --> 00:21:58,527
Lo he ganado a los dados.
322
00:21:59,027 --> 00:22:01,238
¿Lo has llevado
por encima de los 10 000 pies?
323
00:22:01,864 --> 00:22:06,660
Tiene una máscara. Me costó tres pavos,
pero al peludo le encanta volar.
324
00:22:06,660 --> 00:22:08,579
No paraba de aullar.
325
00:22:08,579 --> 00:22:10,831
Porque es un perro lobo.
326
00:22:11,415 --> 00:22:13,041
Es más lobo que perro.
327
00:22:13,041 --> 00:22:14,751
-¿Tiene nombre?
- Albóndiga.
328
00:22:14,751 --> 00:22:16,587
Bienvenido al 100, Albóndiga.
329
00:22:16,587 --> 00:22:17,754
Vamos, Albóndiga.
330
00:22:17,754 --> 00:22:18,881
¿Me echabas de menos?
331
00:22:19,590 --> 00:22:21,383
Como una piedra en el zapato.
332
00:22:22,050 --> 00:22:23,135
¿Cómo va todo?
333
00:22:23,135 --> 00:22:25,137
Pues la mitad del equipo
aún no ha llegado.
334
00:22:25,137 --> 00:22:27,764
Hubo que pedir máscaras y paracaídas
a los británicos.
335
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
¿No se encarga el ejecutivo?
336
00:22:29,725 --> 00:22:31,894
Deberían relevarlo de ese puesto.
337
00:22:32,436 --> 00:22:33,937
Y ve acostumbrándote al barro.
338
00:22:34,521 --> 00:22:38,525
Oye, ¿vuestro oficial de radio
captó conversaciones del 418?
339
00:22:39,026 --> 00:22:40,444
Nos falta Brady.
340
00:22:40,444 --> 00:22:41,570
Negativo.
341
00:22:41,570 --> 00:22:42,821
Te he traído una bici.
342
00:22:43,697 --> 00:22:44,948
¿Me hace falta?
343
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
Hay 20 minutos andando
de los cuarteles al comedor.
344
00:22:47,659 --> 00:22:49,620
Y hace semanas que están agotadas.
345
00:22:49,620 --> 00:22:52,789
Cuando pases a un montón de tipos
arrastrándose bajo la lluvia
346
00:22:52,789 --> 00:22:54,124
de camino a la cena,
347
00:22:54,124 --> 00:22:56,210
te darás cuenta y dirás: "Gracias, Bucky".
348
00:22:57,377 --> 00:22:58,378
No cuentes con ello.
349
00:23:09,973 --> 00:23:11,266
Ahí está Brady.
350
00:23:11,266 --> 00:23:13,852
Vamos a probar el tren. Bájalo.
351
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Roger.
352
00:23:18,857 --> 00:23:19,733
Izquierdo bajando.
353
00:23:22,319 --> 00:23:23,529
Cola abajo.
354
00:23:24,738 --> 00:23:25,948
Negativo a la derecha.
355
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
Joder.
356
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
El derecho no baja.
357
00:23:29,618 --> 00:23:31,578
- Blum. Prueba la manivela manual.
-¡Ya voy!
358
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Hafer, ayúdale tú.
359
00:23:32,663 --> 00:23:33,747
Roger, wilco.
360
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Toma.
361
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
¿Y la manivela?
362
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
¡Venga!
363
00:23:50,347 --> 00:23:52,015
No se mueve.
364
00:23:53,976 --> 00:23:55,561
- Venga.
-¡Ya lo intento!
365
00:23:57,062 --> 00:23:59,231
Déjame sitio. Venga. Dale aquí.
366
00:23:59,231 --> 00:24:00,816
-¿Lo tienes?
- Sí.
367
00:24:02,609 --> 00:24:05,445
O el engranaje del tren está frito
o el extractor se ha atascado.
368
00:24:06,238 --> 00:24:07,948
-¿Seguro?
- Sí, señor.
369
00:24:07,948 --> 00:24:09,324
Está congelado.
370
00:24:09,324 --> 00:24:10,659
No baja.
371
00:24:11,702 --> 00:24:13,078
Sube el tren izquierdo.
372
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
¿Seguro?
373
00:24:14,705 --> 00:24:19,042
Sí. Mejor será un aterrizaje con la panza
que con una sola rueda.
374
00:24:20,544 --> 00:24:25,257
Barrel Torre, aquí Army 071.
El tren no responde.
375
00:24:25,257 --> 00:24:27,176
Solicito instrucciones de aterrizaje.
Cambio.
376
00:24:27,176 --> 00:24:29,595
Roger, Army 071, puede aterrizar.
377
00:24:30,304 --> 00:24:31,763
Equipo de rescate preparado.
378
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
Roger. Luz verde.
379
00:24:33,765 --> 00:24:36,310
Piloto a tripulación, aterrizaje forzoso.
380
00:24:37,227 --> 00:24:39,396
¿Habéis oído? Venga, vamos, vamos.
381
00:24:55,329 --> 00:24:57,664
247. Aterrizaje de emergencia.
382
00:25:30,239 --> 00:25:33,075
-¡Corred! ¡Todo el mundo fuera!
-¡Vamos, vamos, vamos!
383
00:25:33,075 --> 00:25:34,243
¡Salid de aquí, joder!
384
00:25:34,243 --> 00:25:36,453
-¡Venga, daos prisa!
-¡Vamos, vamos!
385
00:25:42,793 --> 00:25:47,297
¡Vamos, vamos! ¡Corred
o estáis muertos! ¡Corre! ¡Venga!
386
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
AMBULANCIA
387
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
-¡Despejado!
- Joder.
388
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
No es tanto.
389
00:26:12,239 --> 00:26:14,867
- Levantadlo y remolcadlo.
- Entendido. Vamos.
390
00:26:17,160 --> 00:26:19,162
Eres navegante, Crosby.
391
00:26:19,162 --> 00:26:23,000
Tendrías que poder, no sé,
encontrar Inglaterra.
392
00:26:24,001 --> 00:26:25,252
¿Estáis todos bien?
393
00:26:25,252 --> 00:26:26,503
- Sí, señor.
- Señor.
394
00:26:27,129 --> 00:26:28,130
Brady.
395
00:26:28,881 --> 00:26:30,215
Pasa a mi despacho.
396
00:26:33,177 --> 00:26:34,720
¿Cómo has perdido al escuadrón?
397
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
Nos... Nos separamos en las nubes.
398
00:26:39,558 --> 00:26:41,935
Y luego hemos tenido un fallo eléctrico
399
00:26:41,935 --> 00:26:44,897
y hemos estado una hora
intentando bajar la rueda.
400
00:26:45,731 --> 00:26:47,232
Ya sabes lo que dicen.
401
00:26:47,232 --> 00:26:48,567
Hay dos clases de pilotos:
402
00:26:48,567 --> 00:26:51,486
los que han aterrizado sin tren...
y los que lo harán.
403
00:26:52,029 --> 00:26:53,989
Comandante, parece peor de lo que es.
404
00:26:53,989 --> 00:26:55,991
- De acuerdo. Arregladlo.
- A la orden.
405
00:26:58,535 --> 00:27:00,162
No tenía por qué cubrirme.
406
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
- Era mi responsabilidad. Tendría que...
- No te estaba cubriendo.
407
00:27:03,415 --> 00:27:04,791
Hemos tenido un fallo mecánico.
408
00:27:05,834 --> 00:27:07,920
Pero controla esos mareos.
409
00:27:09,880 --> 00:27:10,964
O no subas a mi avión.
410
00:27:13,634 --> 00:27:14,635
Sí, señor.
411
00:27:16,261 --> 00:27:18,931
¡Croz! ¿Coges esta ruta?
412
00:27:24,353 --> 00:27:27,105
A ver, ¿me contarás
la historia del unicornio?
413
00:27:27,981 --> 00:27:30,108
Bueno, es mi animal extinto favorito.
414
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
¿Francia?
415
00:27:37,115 --> 00:27:39,910
-¿Cómo te las has ingeniado?
-¿Cómo crees, Bubbles?
416
00:27:40,536 --> 00:27:41,995
¡Vomitando hasta el hígado!
417
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
- Creía que se te pasaba al estabilizarse.
- Sí, normalmente.
418
00:27:45,874 --> 00:27:49,503
Pero esta vez, con las turbulencias,
pues... No sé.
419
00:27:50,379 --> 00:27:51,505
Esta vez no.
420
00:27:56,677 --> 00:27:59,513
Debo de ser el peor navegante
de toda la Fuerza Aérea.
421
00:27:59,513 --> 00:28:01,265
Venga, Crosby, habrá alguno peor.
422
00:28:01,265 --> 00:28:02,933
- Cuidado... ¡Eh!
- Al menos, uno.
423
00:28:02,933 --> 00:28:04,393
¡Por el otro lado, teniente!
424
00:28:04,393 --> 00:28:06,353
- Señor.
-¡Bienvenido a Inglaterra!
425
00:28:08,146 --> 00:28:11,567
Esos dos han visto Piloto de pruebas
demasiadas veces...
426
00:28:11,567 --> 00:28:13,777
Tú sí que la has visto demasiadas veces.
427
00:28:13,777 --> 00:28:15,529
Ya. Y no me ha servido.
428
00:28:15,529 --> 00:28:18,323
Al menos podemos decirles
en qué dirección orientar el avión.
429
00:28:18,323 --> 00:28:19,825
- Nos vemos.
- Gracias por traerme.
430
00:28:19,825 --> 00:28:23,036
Siempre cojo la ruta directa.
En tu caso, la panorámica.
431
00:28:23,036 --> 00:28:25,664
La panorámica, ¿no? Ya, qué gracioso.
432
00:28:34,047 --> 00:28:36,675
{\an8}DESPACHO DEL CORONEL
HAROLD Q. HUGLIN,
433
00:28:36,675 --> 00:28:39,887
{\an8}OFICIAL AL MANDO
DEL 100 GRUPO DE BOMBARDEROS
434
00:28:39,887 --> 00:28:42,973
{\an8}No contaba con tener que explicarle
435
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
la importancia de sus responsabilidades.
436
00:28:45,142 --> 00:28:48,437
Es consciente de que van más allá
de que hagan bien las camas, ¿no?
437
00:28:48,437 --> 00:28:50,397
Por supuesto, señor.
438
00:28:50,397 --> 00:28:54,985
Y por eso priorizo el vuelo
sobre el plegar las sábanas.
439
00:28:54,985 --> 00:28:59,281
Está a cargo de 35 aviones
y 350 miembros de la dotación.
440
00:28:59,781 --> 00:29:01,950
Jóvenes sin experiencia en combate.
441
00:29:02,576 --> 00:29:05,537
Sus vidas dependen del orden,
la disciplina y su ejemplo.
442
00:29:05,537 --> 00:29:06,622
Sí, señor.
443
00:29:09,666 --> 00:29:10,667
Con el debido respeto,
444
00:29:12,211 --> 00:29:14,671
considero que les sería más útil a todos
445
00:29:15,255 --> 00:29:18,050
como jefe de escuadrón
que como oficial ejecutivo.
446
00:29:18,050 --> 00:29:22,346
El hecho de llevar la batuta
no le convierte en director de orquesta.
447
00:29:22,346 --> 00:29:25,182
No estoy hecho para estar
detrás de un escritorio.
448
00:29:25,182 --> 00:29:28,060
He de estar ahí arriba,
ayudando a mis chicos.
449
00:29:28,060 --> 00:29:31,396
El coronel LeMay nos tiene en su mira.
450
00:29:32,022 --> 00:29:34,900
Y está deseando apretar el gatillo
contra nuestro grupo.
451
00:29:35,984 --> 00:29:37,861
No va a pasar bajo mi mando.
452
00:29:38,362 --> 00:29:41,740
Y espero que todos los oficiales
cooperen conmigo.
453
00:29:42,574 --> 00:29:44,701
Incluido usted, comandante Egan.
454
00:29:45,953 --> 00:29:47,079
Puede retirarse.
455
00:30:01,927 --> 00:30:03,220
¿Se encuentra bien, señor?
456
00:30:03,220 --> 00:30:04,429
¿Aviso al médico?
457
00:30:06,974 --> 00:30:08,267
Estoy bien.
458
00:30:09,893 --> 00:30:14,940
{\an8}03:00 HORAS - 25 DE JUNIO DE 1943
459
00:30:27,202 --> 00:30:29,955
Días después, nos despertaron
para nuestra primera misión.
460
00:30:29,955 --> 00:30:31,582
CUARTEL DE OFICIALES
461
00:30:31,582 --> 00:30:33,834
Tras cientos de horas
de práctica de vuelo,
462
00:30:33,834 --> 00:30:35,627
debíamos confiar en que estábamos listos.
463
00:30:36,587 --> 00:30:40,549
Qué remedio...
Porque ahora... iba en serio.
464
00:30:40,549 --> 00:30:42,843
Señor. Señor, va a volar hoy.
465
00:30:44,094 --> 00:30:45,095
Comandante Cleven, señor.
466
00:30:49,600 --> 00:30:52,352
Los días de misión
siempre había un desayuno especial:
467
00:30:52,853 --> 00:30:56,356
huevos, tostadas francesas, tortitas,
raciones dobles de beicon,
468
00:30:56,356 --> 00:30:59,651
zumo natural de pomelo
y un par de tazas de café.
469
00:31:01,403 --> 00:31:03,572
Los hombres lo llamaban "la última cena".
470
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
Espero que todos volvamos bien de...
471
00:31:12,873 --> 00:31:14,791
Chuck, ¿me pasas la sal, por favor?
472
00:31:18,712 --> 00:31:19,838
Mierda. Ha derramado la sal.
473
00:31:20,589 --> 00:31:24,718
¿Te tiras la sal por encima del hombro
para que podamos seguir desayunando?
474
00:31:28,180 --> 00:31:29,723
-¿Quién ha sido?
- Cuidado.
475
00:31:29,723 --> 00:31:32,476
- No todo el salero, Chuck.
- Que no nos dé mala suerte.
476
00:31:32,476 --> 00:31:33,560
Has dicho que tire la sal.
477
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
¡Imbécil!
478
00:31:36,855 --> 00:31:38,023
Ha dicho que tire la sal.
479
00:31:42,819 --> 00:31:45,280
- Curt, hoy vuelo contigo.
- Toma.
480
00:31:45,948 --> 00:31:47,616
-¿En serio?
- Lo siento, Dick.
481
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
Sé que así te toca en la cola, pero,
al menos, devolverás los disparos.
482
00:31:50,118 --> 00:31:52,829
- Está bien.
-¿Albóndiga se viene?
483
00:31:52,829 --> 00:31:54,748
Lo cuidarán Lemmons o Wink...
484
00:31:54,748 --> 00:31:57,125
Esta vez mejor no vengas, colega.
Hazme caso.
485
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
Bueno, voy a por huevos
antes de que se acaben.
486
00:32:00,546 --> 00:32:01,630
No te molestes, Buck.
487
00:32:02,297 --> 00:32:04,633
Estos huevos son de antes
de que me saliera pelo en los míos.
488
00:32:04,633 --> 00:32:07,135
Vale. Paso de los huevos.
489
00:32:08,637 --> 00:32:11,098
- Buenos días.
- Buenos días, comandante.
490
00:32:11,974 --> 00:32:13,100
¿Cómo habéis dormido?
491
00:32:13,100 --> 00:32:15,102
- De perlas.
- Como un bebé.
492
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
¿Vuela el nuevo oficial al mando?
493
00:32:17,896 --> 00:32:19,815
¿El nuevo o el más nuevo?
494
00:32:20,440 --> 00:32:22,651
No os preocupéis por él.
Preocupaos de volar.
495
00:32:22,651 --> 00:32:24,403
Quiero una formación tan cerrada
496
00:32:24,403 --> 00:32:26,488
que no quepa
ni una moneda entre las alas.
497
00:32:26,488 --> 00:32:28,448
- Sí, comandante Veal.
-¡Sí, señor!
498
00:32:29,366 --> 00:32:30,492
¡Firmes!
499
00:32:33,704 --> 00:32:34,746
Descansen.
500
00:32:42,212 --> 00:32:45,883
El objetivo de hoy es Bremen.
501
00:32:50,095 --> 00:32:52,681
Atacaremos el búnker para submarinos
del río Weser.
502
00:32:54,308 --> 00:32:58,770
Bien, debo enfatizar
la importancia de este objetivo.
503
00:32:59,646 --> 00:33:03,859
El mes pasado, perdimos casi 70 cargueros
a manos de los submarinos.
504
00:33:03,859 --> 00:33:07,362
Y si no podemos llevar material
de Estados Unidos a Gran Bretaña,
505
00:33:07,362 --> 00:33:09,323
no pisaremos el continente.
506
00:33:09,990 --> 00:33:14,036
El 350 irá en cota superior
con el comandante Cleven como líder
507
00:33:14,912 --> 00:33:17,873
y el 349 irá en cota baja
con el comandante Veal.
508
00:33:17,873 --> 00:33:21,168
Yo iré delante,
con el teniente Dye, en el 351.
509
00:33:21,793 --> 00:33:27,090
Después de la formación, el 100 se unirá
a los grupos de bombarderos 94, 95 y 96.
510
00:33:27,883 --> 00:33:30,469
Volaremos en la cota inferior.
511
00:33:31,762 --> 00:33:32,971
En la retaguardia.
512
00:33:32,971 --> 00:33:35,849
En un ala total
de 78 bombarderos pesados.
513
00:33:35,849 --> 00:33:37,726
- Joder.
- El comandante Bowman,
514
00:33:37,726 --> 00:33:40,103
oficial de Inteligencia,
tomará la palabra.
515
00:33:40,103 --> 00:33:42,898
Y el capitán Becker
concluirá con el parte del tiempo.
516
00:33:42,898 --> 00:33:44,233
Comandante.
517
00:33:44,233 --> 00:33:45,609
Gracias, señor.
518
00:33:45,609 --> 00:33:46,693
Luces, por favor.
519
00:33:51,490 --> 00:33:52,491
Listo.
520
00:33:53,992 --> 00:33:57,496
Observen las posiciones
del fuego antiaéreo naval y terrestre
521
00:33:57,496 --> 00:34:01,416
a lo largo de las islas Frisias,
desde Norderney hasta Langeoog.
522
00:34:01,416 --> 00:34:03,418
Sobre el continente, cabe esperar
523
00:34:03,418 --> 00:34:07,756
fuego antiaéreo concentrado
desde Wilhelmshaven y hasta Bremen.
524
00:34:08,340 --> 00:34:12,469
Las baterías identificadas
son cañones de 88 y 105 milímetros
525
00:34:12,469 --> 00:34:16,223
guiados por radar Würzburg,
por lo que los estarán rastreando.
526
00:34:16,223 --> 00:34:19,059
Navegantes, bombarderos,
una vez terminemos aquí,
527
00:34:19,059 --> 00:34:21,687
pidan en el cuartel general
la información específica.
528
00:34:21,687 --> 00:34:26,440
Su punto inicial
está en la zona noroeste de Bremen, aquí.
529
00:34:27,234 --> 00:34:28,360
Mapa del objetivo.
530
00:34:29,110 --> 00:34:30,320
Desde ese punto,
531
00:34:30,320 --> 00:34:32,364
hay un recorrido directo
de nueve millas al objetivo.
532
00:34:33,072 --> 00:34:36,118
Estos son los diques
del lado este del río.
533
00:34:36,702 --> 00:34:40,664
Y este dique central de aquí
será su punto medio de impacto.
534
00:34:40,664 --> 00:34:45,168
Su rumbo, durante el ascenso de retirada,
será de 218 grados.
535
00:34:45,168 --> 00:34:49,005
Y justo después de virar, sigan el río.
536
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
- Toma, esto es para ti.
- Gracias.
537
00:34:51,675 --> 00:34:54,803
A ver, Curt... ¿Cuál es tu frase del día?
538
00:34:54,803 --> 00:34:57,681
Hoy volaré como un ángel
y, como tal, no moriré.
539
00:35:00,559 --> 00:35:03,604
Comandante, es muy pequeño. No abrocha.
540
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
- Gracias.
- Ya la tienes.
541
00:35:07,482 --> 00:35:09,067
Buck, échame una mano con el cuello.
542
00:35:10,319 --> 00:35:11,320
Sí.
543
00:35:12,279 --> 00:35:15,115
¿Así bien? Ya lo tenemos.
544
00:35:17,367 --> 00:35:18,619
Me gusta tu aftershave.
545
00:35:19,912 --> 00:35:23,081
Bien. Así de cerca te quiero hoy
en mi ala.
546
00:35:23,081 --> 00:35:25,167
- Tal y como entrenamos.
- Sí, señor.
547
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Buenos días, caballeros.
548
00:35:27,419 --> 00:35:29,838
Para los que no me conozcan,
soy el padre Teska.
549
00:35:29,838 --> 00:35:31,507
Estoy justo enfrente.
550
00:35:32,132 --> 00:35:33,217
Y el capitán Phillips.
551
00:35:34,384 --> 00:35:35,594
Si alguien nos necesita.
552
00:35:38,722 --> 00:35:40,849
Gracias, padre. Lo tendremos presente.
553
00:35:53,070 --> 00:35:54,071
¡Buck!
554
00:35:55,239 --> 00:35:57,032
- Hola.
-¿Estás bien?
555
00:35:57,032 --> 00:35:58,116
Sí.
556
00:36:01,119 --> 00:36:02,120
¿Qué es esto?
557
00:36:02,621 --> 00:36:03,914
¿Vas a ajustar cuentas?
558
00:36:03,914 --> 00:36:05,415
Es mi dos de la suerte.
559
00:36:05,415 --> 00:36:06,416
Tu dos de...
560
00:36:07,042 --> 00:36:08,669
- Venga, John.
- Toma. Llévatelo.
561
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
Ya he ido a dos misiones con él.
Perdí dos ruedas.
562
00:36:13,882 --> 00:36:17,553
Mira, dos esquinas mordidas.
Una por misión. Y aquí sigo.
563
00:36:19,096 --> 00:36:20,097
Cógelo.
564
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
Id subiendo.
565
00:36:23,100 --> 00:36:24,101
De amuleto.
566
00:36:25,477 --> 00:36:26,478
De acuerdo.
567
00:36:31,149 --> 00:36:32,150
Hasta luego.
568
00:36:37,614 --> 00:36:38,615
{\an8}¡Listos!
569
00:36:38,615 --> 00:36:39,741
{\an8}¡Nos vemos luego!
570
00:36:40,659 --> 00:36:41,702
{\an8}¡Voy para arriba!
571
00:36:45,455 --> 00:36:49,585
CAPILLA
572
00:37:06,268 --> 00:37:07,561
¡En círculo!
573
00:37:13,692 --> 00:37:15,569
Sabéis que es
nuestra primera misión aquí.
574
00:37:15,569 --> 00:37:19,823
Confío en que recordéis las prácticas
y cuál es vuestra función.
575
00:37:20,616 --> 00:37:25,454
Hagámoslo bien, soltémosles
las bombas a los putos nazis,
576
00:37:25,454 --> 00:37:26,747
y nos iremos pronto a casa.
577
00:37:26,747 --> 00:37:28,081
¡Sí, señor!
578
00:37:28,832 --> 00:37:31,376
El comandante va a volar con nosotros.
Comandante.
579
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
Primera vez en el meollo, chicos.
580
00:37:39,760 --> 00:37:41,553
Afinad la puntería y a derribarlos.
581
00:37:41,553 --> 00:37:42,971
Sí, señor.
582
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
¿Y qué hacemos aquí aún plantados?
583
00:37:47,351 --> 00:37:49,937
-¿Todo bien por aquí, Dickie?
-¡Será broma!
584
00:37:50,687 --> 00:37:52,231
¡Si es como una suite del Ritz!
585
00:37:53,273 --> 00:37:54,358
Gracias.
586
00:37:56,777 --> 00:37:58,487
- Caballeros.
- Señor.
587
00:37:58,487 --> 00:38:00,239
Es una bendición
tenerle en el avión, señor.
588
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
Siento el espíritu de Dios en usted.
589
00:38:03,408 --> 00:38:04,743
Sí, en todos nosotros.
590
00:38:10,874 --> 00:38:11,959
Me has dejado el sitio.
591
00:38:12,459 --> 00:38:13,585
Sí.
592
00:38:13,585 --> 00:38:16,672
Prefiero dejárselo a que se siente
en mi regazo hasta que me aparte.
593
00:38:17,381 --> 00:38:18,465
Listo para comprobación.
594
00:38:20,425 --> 00:38:21,468
¿Formulario 1A?
595
00:38:21,468 --> 00:38:22,553
Comprobado.
596
00:38:23,595 --> 00:38:25,639
¿Válvulas de combustible y accionadores?
597
00:38:25,639 --> 00:38:28,058
Válvulas apagadas,
accionador desconectado.
598
00:38:28,058 --> 00:38:29,643
Los intercoolers están fríos.
599
00:38:29,643 --> 00:38:30,727
¿Giróscopos?
600
00:38:32,437 --> 00:38:33,814
¿Interruptores de combustible?
601
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Los cuatro abiertos.
602
00:38:36,942 --> 00:38:38,318
¿Y las aletas?
603
00:38:39,152 --> 00:38:40,529
Abiertas a izquierda y bloqueadas.
604
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
-¿Aceleradores?
- Cerrados.
605
00:38:42,948 --> 00:38:44,533
¿Interruptores de encendido?
606
00:38:45,367 --> 00:38:46,660
Baterías conectadas.
607
00:38:46,660 --> 00:38:48,036
Comprobado.
608
00:38:48,036 --> 00:38:49,621
¿Bombas auxiliares, presión?
609
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
Encendidas.
610
00:38:51,373 --> 00:38:53,834
Nivel de combustible, óptimo.
611
00:38:53,834 --> 00:38:56,211
¿Listo, teniente,
para encender motores?
612
00:38:56,211 --> 00:38:57,212
Sí, señor.
613
00:38:57,212 --> 00:38:58,714
Motor uno.
614
00:38:58,714 --> 00:39:00,340
Me alegro de tenerle aquí, coronel.
615
00:39:13,395 --> 00:39:15,564
- Motor dos.
- Motor dos.
616
00:39:21,111 --> 00:39:23,739
Presión de combustible y aceite...
Óptimas.
617
00:39:25,157 --> 00:39:26,700
Motor tres.
618
00:39:31,371 --> 00:39:33,916
El B-17 tenía 12 ametralladoras
619
00:39:33,916 --> 00:39:35,375
que nos protegían
desde todos los frentes.
620
00:39:35,375 --> 00:39:37,544
Lo llamábamos "la Fortaleza Volante".
621
00:39:38,170 --> 00:39:40,672
Pero la clave para sobrevivir
era permanecer juntos,
622
00:39:40,672 --> 00:39:43,091
como una caja de combate,
de fuego defensivo,
623
00:39:43,091 --> 00:39:44,635
desde una formación cerrada.
624
00:39:45,010 --> 00:39:47,304
Era importante porque,
si nos separábamos,
625
00:39:47,304 --> 00:39:50,015
los cazas alemanes
podían derribarnos uno a uno.
626
00:39:52,184 --> 00:39:53,727
¡Más rápido!
627
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Luz verde.
628
00:40:14,206 --> 00:40:15,832
Allá vamos, chicos.
629
00:40:30,722 --> 00:40:31,557
60.
630
00:40:35,394 --> 00:40:36,562
90.
631
00:40:38,355 --> 00:40:39,189
100.
632
00:40:40,065 --> 00:40:40,899
110.
633
00:41:21,607 --> 00:41:22,941
Bueno, chicos. Nos vamos.
634
00:41:29,865 --> 00:41:31,033
40.
635
00:41:31,033 --> 00:41:32,117
50.
636
00:41:32,784 --> 00:41:33,619
60.
637
00:41:41,001 --> 00:41:42,002
90.
638
00:41:43,170 --> 00:41:45,255
100, 110.
639
00:41:57,768 --> 00:42:00,938
Seguimos subiendo.
Tres horas para alcanzar el objetivo.
640
00:42:02,314 --> 00:42:03,899
Lista de comprobación.
641
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Potencia de ascenso ajustada.
642
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
Aletas de refrigeración...
643
00:42:10,739 --> 00:42:12,074
Tren derecho arriba.
644
00:42:12,783 --> 00:42:13,951
Tren izquierdo arriba.
645
00:42:14,451 --> 00:42:15,661
Tren de cola arriba.
646
00:42:15,661 --> 00:42:18,205
Venga, Bosser, te vas a la cueva.
647
00:42:38,308 --> 00:42:39,893
Bien, Curt, yo lo controlo.
648
00:42:40,477 --> 00:42:42,688
Piloto a tripulación. 10 000 pies.
649
00:42:43,480 --> 00:42:45,148
Máscaras puestas y comprobación.
650
00:42:45,148 --> 00:42:46,775
Torreta inferior. Roger.
651
00:42:46,775 --> 00:42:48,610
Cola, roger.
652
00:42:48,610 --> 00:42:49,987
Cintura derecha, roger.
653
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Cintura izquierda, listo.
654
00:42:51,822 --> 00:42:53,073
Radio, roger.
655
00:42:53,073 --> 00:42:54,950
Ingeniero, roger.
656
00:42:54,950 --> 00:42:56,410
Navegante, listo.
657
00:42:56,410 --> 00:42:58,120
Bombardero, roger.
658
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Best, lanza una bengala.
659
00:42:59,913 --> 00:43:02,749
A ver si con la niebla
podemos ponernos en formación.
660
00:43:02,749 --> 00:43:04,001
Roger.
661
00:43:15,262 --> 00:43:16,430
¿Es una bengala?
662
00:43:17,014 --> 00:43:19,516
Creo que he visto una bengala
justo debajo.
663
00:43:19,516 --> 00:43:20,976
Roger. ¿Ves quién la ha lanzado?
664
00:43:21,602 --> 00:43:23,645
Negativo. Ahí fuera no veo nada.
665
00:43:25,147 --> 00:43:29,193
¡Mierda! B-17 a las 12.
Justo debajo de nosotros.
666
00:43:29,193 --> 00:43:30,986
¡Roy, súbelo!
667
00:43:33,071 --> 00:43:35,157
¡Joder! Hay una fortaleza encima.
668
00:43:36,533 --> 00:43:37,701
Roger. Lo veo.
669
00:43:38,994 --> 00:43:42,414
Artillero de cola, di algo,
maldita sea. ¿Despejado?
670
00:43:42,414 --> 00:43:43,957
Cola a piloto, despejado.
671
00:43:45,334 --> 00:43:48,295
- Dios... Por poco.
- Es la fortaleza de Cleven.
672
00:43:48,795 --> 00:43:50,464
Reconocería su aftershave donde fuera.
673
00:43:50,464 --> 00:43:51,924
¿Va en serio?
674
00:43:52,758 --> 00:43:54,843
Le ha dicho que se quedara cerca.
675
00:43:54,843 --> 00:43:56,303
Pero no tanto.
676
00:43:56,970 --> 00:44:00,098
Piloto a tripulación,
aún nos queda otra hora aquí dentro.
677
00:44:00,098 --> 00:44:01,642
Ojos bien abiertos.
678
00:44:05,687 --> 00:44:08,065
Dios. Hay que alcanzar
al resto del grupo.
679
00:44:08,565 --> 00:44:11,235
Vamos muy retrasados.
La formación es un caos.
680
00:44:12,861 --> 00:44:14,613
Motor uno fallando.
681
00:44:16,573 --> 00:44:18,283
- Lo estamos perdiendo.
- Mierda.
682
00:44:21,119 --> 00:44:23,914
Piloto a artillero de cola.
¿Qué ves ahí detrás?
683
00:44:23,914 --> 00:44:27,709
Cola a Cleven, de nuestro grupo
hay seis en formación.
684
00:44:27,709 --> 00:44:32,923
El 351 está alineado,
pero el 349 está muy atrás. Los seis.
685
00:44:32,923 --> 00:44:35,008
Parece que su líder, Veal,
está echando humo.
686
00:44:35,008 --> 00:44:36,134
Roger.
687
00:44:36,134 --> 00:44:38,345
Redmeat líder, aquí Surface líder.
688
00:44:38,345 --> 00:44:39,805
¿Qué está pasando ahí detrás, Veal?
689
00:44:39,805 --> 00:44:43,308
Surface, tenemos problemas con el motor.
Lo estamos mirando.
690
00:44:43,308 --> 00:44:45,561
Roger. Debes tomar una decisión, Veal.
691
00:44:45,561 --> 00:44:47,437
Pones en peligro a tu escuadrón.
692
00:44:47,437 --> 00:44:48,564
Pacer líder, roger.
693
00:44:51,608 --> 00:44:53,527
Señor, vamos muchas millas por detrás.
694
00:44:53,527 --> 00:44:56,405
Cuanto más esperemos,
más tardarán en alcanzar al resto.
695
00:44:58,323 --> 00:44:59,783
Maldita sea. Apágalo.
696
00:45:01,034 --> 00:45:02,119
Cortando combustible.
697
00:45:02,119 --> 00:45:03,954
Hélice en bandera.
698
00:45:06,290 --> 00:45:08,750
Pacer líder, aquí Redmeat líder.
699
00:45:08,750 --> 00:45:09,877
Hemos perdido el motor uno.
700
00:45:10,961 --> 00:45:12,838
No podemos mantener el ritmo.
Vamos a volver.
701
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Roger, Redmeat líder.
702
00:45:15,299 --> 00:45:17,801
Segundo de Redmeat,
tenemos un fallo mecánico.
703
00:45:17,801 --> 00:45:19,970
Voy a volver. Lidere la formación.
704
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Roger, wilco.
705
00:45:22,556 --> 00:45:25,267
Piloto a tripulación,
tomamos la posición de Redmeat.
706
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Pasad a potencia máxima.
707
00:45:27,853 --> 00:45:29,021
Supervisad el consumo.
708
00:45:29,021 --> 00:45:32,107
Quemaremos mucho combustible
para alcanzar al grupo.
709
00:45:52,169 --> 00:45:55,672
Atentos. Fuego antiaéreo.
Esperad, chicos.
710
00:45:56,173 --> 00:45:59,051
Fuego antiaéreo, a las 11 abajo.
711
00:45:59,843 --> 00:46:02,930
Fuego a las 10 arriba. A las 4 arriba.
712
00:46:03,722 --> 00:46:04,973
Fuego por todas partes.
713
00:46:08,393 --> 00:46:10,812
"Que el Señor lo reprenda, te rogamos.
714
00:46:10,812 --> 00:46:12,940
Y tú, oh, príncipe
de las huestes celestiales,
715
00:46:12,940 --> 00:46:15,025
con el poder de Dios,
arroja al infierno a Satanás...".
716
00:46:19,196 --> 00:46:21,448
Navegante,
¿tiempo estimado hasta objetivo?
717
00:46:21,448 --> 00:46:22,866
Unos once minutos.
718
00:46:22,866 --> 00:46:24,576
- Roger.
-¿Once minutos?
719
00:46:31,959 --> 00:46:35,337
"...a la hueste celestial
y a los espíritus del mal...".
720
00:46:35,337 --> 00:46:37,923
¡Joder!
721
00:46:39,341 --> 00:46:42,469
"Que vagan por la Tierra,
para la perdición de las almas. Amén."
722
00:46:48,559 --> 00:46:49,643
Mierda.
723
00:46:58,443 --> 00:47:01,280
Bombardero a jefe de grupo,
deberíamos estar sobre el objetivo,
724
00:47:01,280 --> 00:47:03,824
pero no veo nada. ¿Bombardeo?
725
00:47:06,702 --> 00:47:07,744
Así no.
726
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
Así no.
727
00:47:09,830 --> 00:47:11,957
-¿Señor?
- No voy a lanzar bombas
728
00:47:11,957 --> 00:47:13,709
sin ver el maldito objetivo.
729
00:47:13,709 --> 00:47:15,919
Navegante, ¿cómo se ve
el objetivo secundario?
730
00:47:16,753 --> 00:47:18,881
Navegante a jefe de grupo, igual.
731
00:47:18,881 --> 00:47:20,465
Visibilidad cero, señor.
732
00:47:20,465 --> 00:47:23,886
Jefe de grupo a tripulación,
cancelo la misión.
733
00:47:23,886 --> 00:47:26,180
- Navegante, nuevo rumbo.
- Roger.
734
00:47:26,180 --> 00:47:29,224
Zootsuit Dos líder a Zootsuit Dos.
735
00:47:29,224 --> 00:47:32,603
Roger. Uncle. Fox. X-ray.
736
00:47:32,603 --> 00:47:36,064
Repito. Roger. Uncle. Fox. X-ray.
737
00:47:36,064 --> 00:47:38,483
- Maldita sea, se ha echado atrás.
-¡Mierda!
738
00:47:38,483 --> 00:47:41,486
Surface líder a Pacer líder. Roger, wilco.
739
00:47:42,029 --> 00:47:45,908
Piloto a tripulación, misión cancelada.
Repito, misión cancelada.
740
00:48:00,797 --> 00:48:01,840
Ha cesado el antiaéreo.
741
00:48:04,092 --> 00:48:05,511
Ya sabéis lo que significa eso.
742
00:48:05,511 --> 00:48:07,346
De acuerdo. Preparaos, chicos.
743
00:48:07,888 --> 00:48:09,431
Roger, comandante.
744
00:48:10,390 --> 00:48:13,268
Jefe de grupo a cola,
¿qué ves ahí detrás?
745
00:48:13,268 --> 00:48:16,480
No diviso a los del 349. Siguen muy atrás.
746
00:48:17,022 --> 00:48:18,690
El grupo de Cleven está pegado a nosotros.
747
00:48:19,399 --> 00:48:21,860
Roger. Atento por si hay cazas enemigos.
748
00:48:23,320 --> 00:48:26,615
En cualquier momento, chicos.
Van a por los de Veal.
749
00:48:27,574 --> 00:48:29,785
¡Cazas, a las 12, arriba!
750
00:48:32,329 --> 00:48:33,455
¡Joder! Son rápidos.
751
00:48:34,831 --> 00:48:36,500
Van a por los de Veal.
752
00:48:38,377 --> 00:48:39,920
¡Cazas, a las 12, arriba!
753
00:48:40,921 --> 00:48:42,506
Joder.
754
00:48:47,886 --> 00:48:51,932
Han dado a Adams.
No. No. Tienen que saltar.
755
00:48:52,474 --> 00:48:55,185
Adams, salta. ¿Alguien ve paracaídas?
756
00:48:55,811 --> 00:48:57,980
Cola a piloto, no veo paracaídas.
757
00:48:57,980 --> 00:49:00,148
Roger. Sigue disparando a los cazas.
758
00:49:00,858 --> 00:49:02,484
¡Cazas! ¡A las 12, arriba!
759
00:49:12,703 --> 00:49:13,704
Le han dado a Schmalenbach.
760
00:49:14,705 --> 00:49:17,374
¡Dios! Ahí va Schmalenbach.
761
00:49:18,458 --> 00:49:22,212
Mierda. Vienen directos. ¡Joder!
762
00:49:26,592 --> 00:49:27,676
Mullins.
763
00:49:39,104 --> 00:49:41,356
Cleven a cola, ¿qué ves ahí detrás?
764
00:49:42,065 --> 00:49:45,194
Cola a Cleven,
los del 349 están entre nubes.
765
00:49:45,194 --> 00:49:46,486
No los veo, señor.
766
00:49:47,446 --> 00:49:48,947
190 vuelven hacia aquí.
767
00:49:49,573 --> 00:49:51,366
Cazas, a las 6. ¡A las 8!
768
00:49:54,745 --> 00:49:56,121
¡Joder, se ha atascado!
769
00:50:01,168 --> 00:50:01,960
Joder, joder, joder.
770
00:50:04,171 --> 00:50:06,298
¡Vamos! ¡Venga!
771
00:50:07,090 --> 00:50:11,178
¡Hijo de puta! ¡Dios! ¡Joder!
772
00:50:14,473 --> 00:50:16,141
Cola, informa. Dickie.
773
00:50:18,435 --> 00:50:20,395
Cola a Cleven, los cazas se han ido.
774
00:50:20,938 --> 00:50:24,608
Solo veo dos del 349.
Faltan tres fortalezas.
775
00:50:27,277 --> 00:50:28,570
Dickie, repite.
776
00:50:30,531 --> 00:50:33,283
Solo quedan dos del 349, señor.
777
00:50:34,910 --> 00:50:35,994
Dios...
778
00:50:46,171 --> 00:50:48,924
Torreta a piloto.
Han alcanzado la esférica.
779
00:50:48,924 --> 00:50:51,760
Me estoy congelando.
¿Puede sacarme alguien?
780
00:50:51,760 --> 00:50:54,304
Chicos, sacad a Bosser de ahí
y que entre en calor.
781
00:51:01,061 --> 00:51:02,563
¿Bosser se encuentra bien?
782
00:51:02,563 --> 00:51:04,189
Estamos con él, señor.
783
00:51:04,189 --> 00:51:07,317
Tienes la ropa destrozada.
No me extraña...
784
00:51:07,317 --> 00:51:08,694
Tráele una manta.
785
00:51:09,319 --> 00:51:10,696
Aguantad, chicos.
786
00:51:10,696 --> 00:51:13,615
Volveremos a la base
en cuanto arrojemos las bombas al canal.
787
00:51:16,952 --> 00:51:20,163
No tenía potencia
y, al final, nos abandonó del todo.
788
00:51:20,831 --> 00:51:23,333
Mala suerte en su primera misión, señor.
789
00:51:23,333 --> 00:51:26,587
El control de mezcla del carburador
sobrecargó una bujía y la averió.
790
00:51:26,587 --> 00:51:28,338
Llevará horas arreglarlo.
791
00:51:46,064 --> 00:51:52,529
Siete, ocho, nueve, diez,
once, doce, trece, catorce, quince.
792
00:51:57,242 --> 00:51:59,453
-¡Venid! Vamos.
- Vamos, deprisa. Vamos.
793
00:52:01,330 --> 00:52:02,372
Vamos.
794
00:52:09,796 --> 00:52:11,089
Aguanta.
795
00:52:12,466 --> 00:52:13,383
Mierda.
796
00:52:18,555 --> 00:52:19,723
¿Coronel?
797
00:52:20,599 --> 00:52:21,600
¿Se encuentra bien?
798
00:52:23,560 --> 00:52:25,395
Cielos. ¿Se encuentra bien?
799
00:52:26,146 --> 00:52:27,564
¡El coronel necesita ayuda!
800
00:52:27,564 --> 00:52:28,941
No vienen más.
801
00:52:30,359 --> 00:52:31,944
- He contado 15.
- Lo mismo.
802
00:52:31,944 --> 00:52:35,155
Salieron 19, uno se volvió... Faltan tres.
803
00:52:35,155 --> 00:52:37,533
- Es el escuadrón de Veal.
- Vamos.
804
00:52:37,533 --> 00:52:38,784
- Los números, señor.
- Ahora no.
805
00:52:39,451 --> 00:52:41,703
Venga. Subid al puto camión.
806
00:52:47,584 --> 00:52:50,546
¡Van Noy! ¡Glen! ¡Glen!
807
00:52:50,546 --> 00:52:52,089
Oye, Veal. Veal, cálmate.
808
00:52:52,089 --> 00:52:53,882
Mantened la boca cerrada.
Subid a los camiones.
809
00:52:53,882 --> 00:52:57,469
Ni una palabra más, ni una palabra.
Resérvate para el interrogatorio.
810
00:52:57,469 --> 00:53:00,305
- Veal, ya basta. Sube al camión.
- Ve al interrogatorio ya.
811
00:53:00,305 --> 00:53:02,474
- La boca cerrada...
- Solo intento averiguar
812
00:53:02,474 --> 00:53:04,476
- qué cojones les ha pasado a mis chicos.
- ...y al interrogatorio.
813
00:53:04,476 --> 00:53:05,853
¡Ya! Es una orden.
814
00:53:06,520 --> 00:53:07,813
Venga, sube.
815
00:53:10,816 --> 00:53:13,443
¿Qué estáis mirando?
Hay que reparar la fortaleza.
816
00:53:13,443 --> 00:53:15,320
- A trabajar, chicos.
-¡Vamos!
817
00:53:15,320 --> 00:53:16,822
Venga. Vamos.
818
00:53:17,573 --> 00:53:20,450
Arrancad el camión. ¡No habléis!
819
00:53:34,047 --> 00:53:37,009
Sí. Es un milagro que haya aguantado.
820
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
- Mirad cómo está.
- Sí.
821
00:53:42,973 --> 00:53:44,474
Hecho una mierda.
822
00:53:45,642 --> 00:53:47,936
- No será rápido.
-¡No queda otra que arreglarlo!
823
00:53:50,272 --> 00:53:51,273
No ha venido nadie.
824
00:53:58,739 --> 00:54:00,157
Habrá que remolcarlo.
825
00:54:03,410 --> 00:54:05,204
Vamos. No sé, no lo veo claro.
826
00:54:12,836 --> 00:54:14,213
Aterrizaje sin flaps.
827
00:54:16,048 --> 00:54:17,216
Alcanzaron un motor.
828
00:54:19,051 --> 00:54:22,054
He de llevarte al interrogatorio, Buck.
Vámonos.
829
00:54:25,224 --> 00:54:26,850
No he lanzado ni una bomba.
830
00:54:29,228 --> 00:54:30,979
Las he arrojado sobre el canal.
831
00:54:33,190 --> 00:54:34,191
Lo sé.
832
00:54:35,526 --> 00:54:36,568
Vamos.
833
00:54:45,702 --> 00:54:46,745
¿Por qué no me lo dijiste?
834
00:54:50,290 --> 00:54:51,500
¿El qué?
835
00:54:52,334 --> 00:54:53,335
Ya habías combatido.
836
00:54:56,505 --> 00:54:57,840
Dos misiones.
837
00:54:59,466 --> 00:55:00,926
No me dijiste que era así.
838
00:55:01,927 --> 00:55:03,095
No sabía qué decir.
839
00:55:06,098 --> 00:55:07,432
Ya lo has visto.
840
00:55:09,810 --> 00:55:11,144
No sé lo que he visto.
841
00:55:18,652 --> 00:55:19,736
30 chicos...
842
00:55:21,238 --> 00:55:22,239
Es...
843
00:55:25,951 --> 00:55:27,578
Debí estar arriba contigo.
844
00:55:33,333 --> 00:55:35,002
Esto no ha hecho más que empezar.
845
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
Sí.
846
00:55:48,473 --> 00:55:49,933
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
DE LOS AMOS DEL AIRE
847
00:55:49,933 --> 00:55:50,851
{\an8}DEVOLVER A HITLER
848
00:55:50,851 --> 00:55:52,978
{\an8}Admiro a los yanquis.
Atacáis a plena luz del día.
849
00:55:52,978 --> 00:55:54,730
Bombardear de día es un suicidio.
850
00:55:54,730 --> 00:55:56,899
Venga, ¿no te gusta luchar
por la noche, Bryan?
851
00:55:58,150 --> 00:55:59,902
¡Yo también doy en el blanco de noche!
852
00:55:59,902 --> 00:56:03,989
¿Tú sientes algo?
Porque yo... no siento nada.
853
00:56:06,533 --> 00:56:07,826
Hay un problema, comandante.
854
00:56:07,826 --> 00:56:10,078
- Puedo volar.
- Qué vas a poder...
855
00:56:10,078 --> 00:56:12,539
- Hoy lideramos el Ala.
- No puedo liderarla.
856
00:56:15,375 --> 00:56:17,544
Fuego antiaéreo a las 12.
857
00:56:19,963 --> 00:56:21,548
Impacto en el motor 3.
858
00:56:21,548 --> 00:56:23,842
Cola a Cleven. Han alcanzado a Biddick.
859
00:56:25,761 --> 00:56:28,263
- Preparaos para aterrizaje forzoso.
- Vas muy bajo.
860
00:56:28,263 --> 00:56:29,723
Piloto a tripulación. ¡Agarraos!
861
01:02:00,679 --> 01:02:02,681
Traducido por María Sieso