1 00:00:13,639 --> 00:00:15,724 ‫עוד שתיים. ‫- מיד. 2 00:00:16,475 --> 00:00:18,101 ‫באקי הכי בר מזל. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 ‫כן, היא יפה. 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,607 ‫לא, לא זה. המנוול נשלח לשם מחר. 5 00:00:23,607 --> 00:00:25,400 ‫הוא יהיה קרוב מאוד לגרמנים 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,195 ‫בזמן שאנחנו נמשיך להתאמן ‫בטיסות מעל נברסקה. 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,198 ‫אל תדאג. ‫נישלח לשם כדי להפיל פצצות בקרוב. 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,617 ‫כן. ‫- באקי, הסיבוב הבא על חשבוננו. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 ‫הוא לא עשה את זה מעולם. 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 ‫אז אתה באקי והוא באק? 11 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 ‫זה סיפור ארוך. 12 00:00:40,332 --> 00:00:44,044 ‫הם זוג נחמד, מה? ‫הייתי צריכה להכיר ביניהם מזמן. 13 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 ‫הוא עוזב מחר. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,465 ‫כל אחד צריך מישהי לכתוב לה בבית. 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 ‫אני לא בטוח שג'ון איגן ‫מתאים להיות חבר לעט. 16 00:00:53,136 --> 00:00:57,182 ‫טוב, אולי הוא יהיה כזה ‫אם יפגוש בחורה ששווה לכתוב לה. 17 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 ‫לא קל למצוא בחורה ששווה לכתוב לה. 18 00:01:00,018 --> 00:01:02,396 ‫לא אם יודעים איפה לחפש. 19 00:01:04,857 --> 00:01:06,859 ‫אני מבין את כוונתך. 20 00:01:07,359 --> 00:01:08,485 ‫אז תכתוב לי? 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 ‫כבר כתבתי. 22 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 ‫כתבת לי מכתב? 23 00:01:13,365 --> 00:01:14,533 ‫כן. 24 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 ‫מה כתוב בו? 25 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 ‫תיאלצי להמתין כדי לגלות. 26 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 ‫מתי זה יקרה? 27 00:01:20,622 --> 00:01:23,250 ‫כשישלחו אותי. ‫בטח בעוד שבועיים או שלושה. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 ‫אתגעגע אלייך בכל רגע ורגע. 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 ‫בסדר, רבותיי. נרים כוסית. 30 00:01:33,802 --> 00:01:37,055 ‫באק, מארג'. היי, זוג יונים, ‫אנחנו מרימים כוסית לכבוד באקי. 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 ‫לחיי מייג'ור איגן. 32 00:01:38,348 --> 00:01:41,018 ‫לעוזר המנהלי האווירי החדש שלנו, באקי. ‫- היי, היי. 33 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 ‫כל הכבוד, מייג'ור. 34 00:01:42,019 --> 00:01:43,395 ‫מתוך כל השיכורים בטייסת ה-100. 35 00:01:43,395 --> 00:01:46,231 ‫טוב, מישהו צריך להכין קן בשבילכם, ‫ציפורי דודו שכמוכם. 36 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 ‫לחיים, מייג'ור. ‫- לחיי הטייסת ה-100. 37 00:01:47,691 --> 00:01:50,027 ‫לחיי הטייסת ה-100. ‫- בהצלחה, אדוני. 38 00:01:50,527 --> 00:01:52,196 ‫תודה. ‫- שמור לנו כמה גרמנים. 39 00:01:52,196 --> 00:01:54,114 ‫אנחנו הולכים לסלוטר. אתם באים? 40 00:01:54,114 --> 00:01:56,033 ‫לא, יש לי טיסה מוקדמת. 41 00:01:56,033 --> 00:01:58,035 ‫באק? ‫- לא נראה לי, חברים. 42 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 ‫נתראה מחר. ביי, מארג'. 43 00:02:00,370 --> 00:02:02,164 ‫באקי, נתראה באנגליה. 44 00:02:02,164 --> 00:02:05,209 ‫זכור שאני רוצה שמיכות נוספות ומיטה עם נוף. 45 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 ‫סגור. 46 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 ‫הוא לא מגלה לי, מה הקטע של הכינויים? 47 00:02:10,923 --> 00:02:12,007 ‫דברי, מארג'. 48 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 ‫כן? ‫- בבקשה, בבקשה. 49 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 ‫בסדר. ‫- אמרתי לך שזה סיפור ארוך. 50 00:02:14,551 --> 00:02:18,305 ‫הם נפגשו בטירונות לפני תחילת המלחמה. 51 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 ‫ג'ון היה באקי מאז שהיה ילד. 52 00:02:22,476 --> 00:02:24,228 ‫נכון? ‫- נכון, כן. 53 00:02:24,228 --> 00:02:28,607 ‫וגייל... ‫טוב, גייל היה גייל תמיד. 54 00:02:30,192 --> 00:02:31,151 ‫עד ש... 55 00:02:31,151 --> 00:02:34,488 ‫ביום הראשונות בטירונות ניגש אליי מישהו 56 00:02:34,488 --> 00:02:38,534 ‫ואמר שאני מזכיר לו ‫בחור מעיירת מולדתו בוויסקונסין 57 00:02:38,534 --> 00:02:39,993 ‫שקוראים לו באק. 58 00:02:40,827 --> 00:02:43,622 ‫אמרתי לו ששמי גייל. גייל קליבן. 59 00:02:43,622 --> 00:02:47,125 ‫ובאקי לא נרתע. 60 00:02:47,125 --> 00:02:50,087 ‫לא, אדוני. זה... ‫"באק פה, באק שם". 61 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 ‫"באק, אתה יכול לעזור לי לשרוך את הנעליים?" ‫"באק, עזור לי להטיס את המטוס." 62 00:02:54,091 --> 00:02:55,175 ‫לפני ששמתי לב 63 00:02:55,175 --> 00:02:57,845 ‫כל הגדוד האווירי השמיני קרא לי באק, אז... 64 00:02:57,845 --> 00:02:59,346 ‫איזה מין שם זה גייל בכלל? 65 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 ‫אתה יודע מה? בעצם אתה צריך להודות לי. ‫עשיתי לך טובה. 66 00:03:03,892 --> 00:03:06,270 ‫שקראת לי בשם שלך? ‫- זה לא בדיוק אותו השם, 67 00:03:06,270 --> 00:03:09,606 ‫וזו לא אשמתי שאתה דומה בדיוק לבאק 68 00:03:09,606 --> 00:03:11,650 ‫ממניטווק, ויסקונסין. ‫- ממניטווק. 69 00:03:11,650 --> 00:03:13,735 ‫איזה מין אדם עושה דבר כזה ‫לחבר הכי טוב שלו? 70 00:03:13,735 --> 00:03:16,196 ‫זה מתוק מאוד. ‫- אנחנו צריכים מוזיקה. 71 00:03:16,864 --> 00:03:18,740 ‫בסדר. אל תלך, גייל... 72 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 ‫באק, אתה תרקוד איתי לפני שהערב זה ייגמר. 73 00:03:24,371 --> 00:03:26,039 ‫אל תיאלצי אותי לרקוד, מארג'. 74 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 ‫בחרו בשיר טוב. 75 00:03:30,252 --> 00:03:31,753 ‫ארטי שואו, בני גודמן. 76 00:03:32,713 --> 00:03:37,092 ‫היי. ‫אני המום מכך שאנחנו חברים. 77 00:03:37,092 --> 00:03:39,511 ‫אתה לא רוצה לרקוד עם אישה יפה, 78 00:03:39,511 --> 00:03:41,430 ‫אתה לא שותה, אתה לא מהמר, 79 00:03:41,430 --> 00:03:43,056 ‫אתה אפילו לא אוהב ספורט. 80 00:03:43,056 --> 00:03:45,017 ‫טוב, אנחנו אחת התעלומות הגדולות בחיים. 81 00:03:57,696 --> 00:04:00,199 ‫אני מתה על זה. כן. ‫- כן? 82 00:04:07,080 --> 00:04:08,165 ‫אז זהו זה. 83 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 ‫זהו זה. 84 00:04:11,710 --> 00:04:12,920 ‫נתראה בעוד כמה שבועות. 85 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 ‫אם לא אמות קודם. 86 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 ‫לא נעים לי לבשר לך, באקי, ‫אבל עכשיו אתה פקיד מנהלי בטייסת ה-100. 87 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 ‫אתה לא נוסע לשם כדי להטיס משימות. 88 00:04:23,055 --> 00:04:26,808 ‫שמע, אני... ‫ניהלתי שיחה עם מפקד הטייסת ה-389 89 00:04:26,808 --> 00:04:29,228 ‫ואני אטוס איתם עד שתגיעו. 90 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 ‫אהיה טייס תצפית. 91 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 ‫חתיכת בן זונה. 92 00:04:34,733 --> 00:04:37,277 ‫כן. ‫טוב, מישהו צריך לטעום קצת קרבות 93 00:04:37,778 --> 00:04:39,321 ‫כדי להגיד לך מה באמת קורה שם. 94 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 ‫טוב, אל תמות לי לפני שאגיע. 95 00:04:45,077 --> 00:04:46,203 ‫אל תבנה על זה. 96 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 ‫תוריד את החרטום! ‫בוא נכבה את השרפה הזו! 97 00:04:52,793 --> 00:04:55,587 ‫קדימה, מהר יותר! אתם חייבים לעזור לנו! 98 00:04:56,171 --> 00:04:57,673 ‫{\an8}21 במאי 1943 ‫טייסת הפצצה 389 - 99 00:04:57,673 --> 00:04:59,424 ‫{\an8}וילהלמסהאפן, גרמניה - 100 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 ‫זהו זה! האש כבתה! 101 00:05:03,637 --> 00:05:06,265 ‫משוך! משוך מעלה! מעלה! 102 00:05:08,642 --> 00:05:09,685 ‫חזק יותר! 103 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ‫בסדר, אני מתיישר! כמעט הגענו! 104 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 ‫לוחמים בשעה 12. ישר מולנו! ‫- אוי, שיט! 105 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 ‫איבדנו את המדף הרביעי. 106 00:05:29,621 --> 00:05:31,290 ‫טייס לנווט. 107 00:05:31,290 --> 00:05:34,626 ‫אנחנו חייבים לחזור לבסיס. ‫אנחנו צריכים כיוון חדש! 108 00:05:34,626 --> 00:05:35,711 ‫פאק! 109 00:05:36,211 --> 00:05:37,337 ‫כאן דובאל. 110 00:05:38,005 --> 00:05:39,214 ‫ונפגעתי. 111 00:05:39,214 --> 00:05:40,841 ‫אני בדרך אליך, דובאל. 112 00:05:41,550 --> 00:05:42,634 ‫פנה מערבה. 113 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 ‫קיבלתי! ‫אנחנו מאבדים לחץ שמן במנוע שתיים! 114 00:05:46,013 --> 00:05:48,265 ‫תייצב את המטוס ואני אקבע כיוון חדש. 115 00:05:52,853 --> 00:05:56,481 ‫תנשום, אחי! פשוט תנשום! תחזיק מעמד! 116 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 ‫דובאל! איפה נפגעת? ‫- פאק! 117 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 ‫הישאר איתי, דובאל! 118 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 ‫אני כאן. 119 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 ‫לא אצא מזה, באקי. ‫- מספיק, דובאל. אתה תצא מזה. 120 00:06:13,498 --> 00:06:17,169 ‫שים את היד שלך על הפצע. ‫כך. זה טוב. 121 00:06:17,169 --> 00:06:19,755 ‫בסדר, בסדר. ‫- בסדר? הישאר איתי, לעזאזל. 122 00:06:21,256 --> 00:06:24,593 ‫אתה שומע אותי? תביט בי! ‫פקח עיניים! פקח עיניים! 123 00:06:24,593 --> 00:06:26,970 ‫תנשום, תנשום, תנשום! 124 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 ‫מטוסי קרב בשעה 12. 125 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 ‫פגעתי באחד מהם! 126 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 ‫איגן, אני צריך את הכיוון! 127 00:06:40,067 --> 00:06:43,237 ‫כיוון חדש: פנה שמאלה ל-248. 128 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 ‫קיבלתי! 129 00:06:48,492 --> 00:06:50,118 ‫קדימה, תישאר איתי. 130 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 ‫אנחנו בדרך הביתה. ‫- כן. כן. 131 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 ‫פשוט תמשיך לנשום! 132 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 ‫זו הייתה יופי של משימת תצפית, מייג'ור. 133 00:07:07,052 --> 00:07:08,136 ‫כולן כאלה? 134 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 ‫אתה תוהה מה לספר לחברים שלך? 135 00:07:15,018 --> 00:07:18,564 ‫אל תגיד מילה. הם יבינו לבד. 136 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 ‫כולנו מבינים לבד. 137 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 ‫{\an8}מבוסס של ספרו של דונאלד אל. מילר - 138 00:09:52,384 --> 00:09:57,347 ‫חלק ראשון - 139 00:10:02,394 --> 00:10:06,356 ‫{\an8}טייסת ההפצצה ה-100 ‫נשלחה לאנגליה באביב 1943 140 00:10:06,356 --> 00:10:10,694 ‫{\an8}כדי להצטרף לחטיבת האוויר השמינית ‫של צבא ארה"ב בקרב עם גרמניה הנאצית. 141 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 ‫{\an8}אני מציע שנקרא למבצר הזה אליס מדאלאס. 142 00:10:14,114 --> 00:10:15,616 ‫אליס מדאלאס? 143 00:10:16,825 --> 00:10:18,202 ‫זה מצלצל יפה. 144 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 ‫אליס מדאלאס. אליס, הארמון שלנו. 145 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 ‫תראו למייג'ור קליבן. 146 00:10:23,707 --> 00:10:25,083 ‫לורץ', תראה למייג'ור. 147 00:10:27,169 --> 00:10:28,212 ‫אני רוצה אותה חזרה. 148 00:10:30,506 --> 00:10:33,926 ‫יופי של בחורה. ‫היא תוסיף עוד קצת כוח למבצר הזה. 149 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 ‫חזור אליי, קן! ‫באהבה, אליס - 150 00:10:41,225 --> 00:10:43,393 ‫אני מבין למה רצית לקרוא למבצר הזה על שמה. 151 00:10:43,393 --> 00:10:46,396 ‫היא מיוחדת. ‫- היא נראית מאיימת. 152 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 ‫איימיסון, אתה בטוח שמצאת את הפיורד הנכון? 153 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 ‫כן, 100 אחוזים. 154 00:10:52,778 --> 00:10:54,821 ‫נאטינג, מה המצב שם מאחור? 155 00:10:54,821 --> 00:10:55,906 ‫כולם במבנה, אדוני. 156 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 ‫קיבלתי. 157 00:10:57,574 --> 00:10:59,910 ‫רובנו לא התרחקנו מהבית מעולם 158 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 ‫ובטח שלא טסנו במטוס. 159 00:11:02,663 --> 00:11:05,874 ‫באנו מכל קצוות הארץ עם מטרה משותפת, 160 00:11:07,334 --> 00:11:09,336 ‫להעביר את המלחמה אל סף דלתו של היטלר. 161 00:11:10,045 --> 00:11:12,589 ‫טייס לצוות, ‫ננחת בגרינלנד בקרוב 162 00:11:12,589 --> 00:11:14,258 ‫כדי לאכול ולנוח קצת. 163 00:11:14,258 --> 00:11:21,098 ‫מגדל פיקוח בלונדי, כאן מטוס צבאי 233. ‫טייסת של מטוסי בי-17 מעל בלואי מערב אחת. 164 00:11:21,098 --> 00:11:22,975 ‫הוראות נחיתה, בבקשה. 165 00:11:22,975 --> 00:11:25,519 ‫מטוס צבאי 233, מגדל פיקוח בלונדי. 166 00:11:25,519 --> 00:11:28,397 ‫המשיכו למסלול שש, יש לכם אישור נחיתה. 167 00:11:31,024 --> 00:11:36,530 ‫אין מגבלת ראות, רוח מכיוון 330, ‫במהירות 75 עם משבים של 95 קמ"ש. 168 00:11:36,530 --> 00:11:39,241 ‫מד גובה, 2990. 169 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 ‫יש רוח קלילה. 170 00:11:40,284 --> 00:11:43,954 ‫קלילה? באלבאמה קוראים לזה הוריקן. 171 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 ‫קיבלתי, מגדל פיקוח בלונדי. ‫ממשיכים למסלול שש, אין מגבלת ראות. 172 00:11:49,501 --> 00:11:52,462 ‫רוח מכיוון 330, ‫במהירות 75 עם משבים של 95 קמ"ש. 173 00:11:53,005 --> 00:11:56,508 ‫רוח נגדית חזקה. ‫המשבים גוברים, חברים, היזהרו. 174 00:11:56,508 --> 00:11:59,761 ‫אולי כדאי לך לעשות סיבוב, מייג'ור. ‫ברוך הבא לגרינלנד. 175 00:12:03,390 --> 00:12:06,018 ‫הורידו ציוד נחיתה. היכונו לפתוח מדפים. 176 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 ‫ציוד נחיתה יורד. 177 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 ‫זה יהיה פרוע, החזיקו חזק, חברים. 178 00:12:15,736 --> 00:12:17,905 ‫טייס לצוות, היכונו לנחיתה. 179 00:12:17,905 --> 00:12:18,989 ‫ציוד נחיתה שמאלי ירד. 180 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 ‫הימני ירד. 181 00:12:28,457 --> 00:12:30,626 ‫בדיקות לקראת גישה אחרונה. ‫מדפים ברבע? 182 00:12:31,168 --> 00:12:33,045 ‫כן, מדפים ברבע. 183 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 ‫המדפים בחצי. ‫- המדפים בחצי. 184 00:12:55,776 --> 00:12:56,735 ‫פתחו מדפים. 185 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 ‫פתחתי. 186 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 ‫אתה חייב לעלות, ויל, עשה סיבוב נוסף. 187 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 ‫{\an8}בסיס חיל אוויר בלואי מערב אחת ‫דרום גרינלנד - 188 00:13:23,428 --> 00:13:25,556 ‫{\an8}היחידה שלנו הייתה מורכבת מארבע טייסות. 189 00:13:25,556 --> 00:13:28,433 ‫מייג'ור גייל קליבן ‫היה המפקד של הטייסת ה-350. 190 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 ‫הוא ומייג'ור איגן ‫היו המנהיגים הבלתי מעורערים 191 00:13:31,311 --> 00:13:32,479 ‫של כל הקבוצה שלנו. 192 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 ‫אב בלייקלי היה טייס מסיאטל. 193 00:13:35,732 --> 00:13:37,025 ‫תראו מי כאן. ‫- בלייקלי. 194 00:13:37,025 --> 00:13:38,777 ‫ובני דמרקו בעל הלב הגדול מפילדלפיה. 195 00:13:38,777 --> 00:13:40,028 ‫מייג'ור. ‫- דמרקו. 196 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 ‫יופי של נחיתה. ‫- ראיתי גרועות ממנה. 197 00:13:41,905 --> 00:13:43,699 ‫זה הקרב? ‫- כן. 198 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 ‫קלייטור, הימרת על זה, לא? ‫- כן. 199 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 ‫אבל הקליטה גרועה. ‫- מה אתה אומר! 200 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 ‫תגביר. 201 00:13:48,453 --> 00:13:52,165 ‫המפציצים ג'יימס דאגלס ‫והווארד המילטון היו מהמערב התיכון. 202 00:13:52,165 --> 00:13:53,125 ‫המבון. 203 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 ‫מייג'ור. ‫- כן. 204 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 ‫תירגעו, הצלחתי. 205 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 ‫וצ'רלס קרוקשאנק ‫שידוע בשם קראנק, היה גם הוא מניו אינגלנד. 206 00:13:58,213 --> 00:14:01,383 ‫היי, קראנק. ‫שמעתי שהייתה לכם נחיתה קשה. 207 00:14:01,383 --> 00:14:04,970 ‫החבר הכי טוב שלי ‫ג'ו "באבלס" פיין ואני היינו נווטים, 208 00:14:04,970 --> 00:14:06,930 ‫אז מיקום היה חשוב לנו. 209 00:14:07,973 --> 00:14:10,350 ‫מייג'ור? לוטננט קרוסבי. 210 00:14:10,350 --> 00:14:13,061 ‫מאיפה אתה? ‫אנחנו רוצים לסמן את המקום. 211 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 ‫באבלס ואני... ‫שומרים על המסורת. 212 00:14:16,440 --> 00:14:18,400 ‫יש לנו בחורים מכל מקום. ‫- כן. 213 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 ‫קספר, ואיומינג. 214 00:14:24,948 --> 00:14:27,409 ‫מדינת הבוקרים. ‫- כן. 215 00:14:27,409 --> 00:14:29,995 ‫טוב, נראה שאתה הראשון משם, מייג'ור. 216 00:14:29,995 --> 00:14:31,079 ‫ואיומינג - 217 00:14:31,079 --> 00:14:32,372 ‫איזה קטע. 218 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 ‫מייג'ור, מה אפשר להציע לך? 219 00:14:42,591 --> 00:14:44,760 ‫חבר שלי עבר כאן לפני כמה שבועות. 220 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 ‫פקיד מנהלי של יחידה אווירית. ‫הייתה תקרית. 221 00:14:50,766 --> 00:14:54,561 ‫אתה חבר של איגן? ‫מייג'ור ג'ון איגן? באקי? 222 00:14:54,561 --> 00:14:56,480 ‫כן. 223 00:14:58,190 --> 00:14:59,983 ‫מה שהוא אמר, ‫לא עשיתי משהו לא בסדר. 224 00:14:59,983 --> 00:15:02,069 ‫לא, הוא... ‫הוא רק רצה שאתן לך את זה. 225 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 ‫הוא אמר שזה תחליף. 226 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 ‫תחליף? 227 00:15:07,783 --> 00:15:08,867 ‫כן. 228 00:15:18,502 --> 00:15:22,464 ‫ואיך בדיוק זה אמור להיות תחליף? 229 00:15:24,258 --> 00:15:25,843 ‫סרג'נט, אני לא יודע מה קרה, 230 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 ‫אבל הוא אמר לי שזה אמור להיות פיצוי. 231 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 ‫אתה רואה את זה? 232 00:15:35,811 --> 00:15:40,399 ‫החט השבור של דג החדשן? הוא הוריד אותו ‫מהקיר והעמיד פנים שהוא חד קרן. 233 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 ‫הוא קרע שתי ספות שלי ‫ושבר כמעט כל כוס בבר. 234 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 ‫אני מבין. 235 00:15:48,282 --> 00:15:50,492 ‫שמע, לרוב אני טוב בזיהוי אנשים בעייתיים, 236 00:15:50,492 --> 00:15:52,077 ‫אבל החבר שלך נראה בסדר גמור. 237 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 ‫עד שהוא התחיל לשיר. 238 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 ‫כן, זה נשמע נכון. 239 00:15:58,250 --> 00:16:03,005 ‫"ביקשתי לקנות בהקפה היא סירבה 240 00:16:03,005 --> 00:16:06,675 ‫לקוחות כמו שלך יש לי בכל יום 241 00:16:06,675 --> 00:16:09,720 ‫וזה לא, לעולם לא..." ‫- אתה לא חייב לעשות את זה. 242 00:16:09,720 --> 00:16:11,180 ‫זו התערבות מטופשת. 243 00:16:11,180 --> 00:16:13,724 ‫"לא, לעולם לא..." ‫- עכשיו אני חייב. 244 00:16:13,724 --> 00:16:16,518 ‫"לא אשלם..." ‫- אז מי זה יהיה? 245 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 ‫בסדר, בסדר. ‫- מי זה יהיה? 246 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 ‫שיחקתי נגד כולכם... 247 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 ‫וגיליתי שאירים פוגעים במרכז המטרה 248 00:16:24,610 --> 00:16:26,069 ‫באותה הקלות שהם פוגעים במסמר עם פטיש. 249 00:16:28,113 --> 00:16:30,282 ‫אני לא יודע מה אתה צוחק. ‫אנגלים לא טובים בהרבה. 250 00:16:30,282 --> 00:16:31,366 ‫ג'ק! 251 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 ‫אבל טומי לעומת זאת... ‫טומי הוא הצלף הטוב ביותר 252 00:16:36,079 --> 00:16:38,165 ‫במזרח אנגליה כולה! ‫- אתה תאבד עין. 253 00:16:38,165 --> 00:16:39,666 ‫לא נכון, אני בוטח בטומי. 254 00:16:41,335 --> 00:16:44,046 ‫אם הוא ינצח, אזכה בשני זוגות האופניים. 255 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 ‫כן, עשינו עסק, יאנקי. 256 00:16:45,130 --> 00:16:47,299 ‫בשניהם. ‫- בסדר, בשניהם. 257 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 ‫ואקבל גם נשיקה. 258 00:16:49,968 --> 00:16:53,597 ‫בסדר, טומי. לא בעיניים שלי. ‫לא בעיניים שלי, טומי, בסדר? 259 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 ‫קדימה, טומי. 260 00:17:01,063 --> 00:17:03,524 ‫בסדר, טומי, ברגע שתהיה מוכן. 261 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 ‫הפסדתי שני זוגות אופניים הרגע, טומי. 262 00:17:10,989 --> 00:17:12,741 ‫מה קרה לך? ‫- טומי! 263 00:17:23,085 --> 00:17:25,337 ‫{\an8}"אני רואה רק שמיים כחולים..." 264 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 ‫{\an8}מזרח אנגליה, אנגליה ‫8 ביוני 1943 - 265 00:17:27,714 --> 00:17:32,261 ‫{\an8}"אבל לא באנגליה, ‫לנו יש מזג אוויר מחורבן ושמיים כחולים 266 00:17:32,261 --> 00:17:33,345 ‫שמחייכים אליי..." 267 00:17:33,345 --> 00:17:34,596 ‫כניסה למורשים בלבד - 268 00:17:34,596 --> 00:17:35,889 ‫בסיס חיל האוויר המלכותי ‫תורפ אבוטס - 269 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 ‫ערב טוב, מייג'ור. האופניים האלה למכירה? ‫- בשום פנים ואופן. 270 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 ‫התפקיד שלי היה להעביר ‫את הקברניט בריידי ואת שאר הצוות שלנו 271 00:17:43,230 --> 00:17:46,233 ‫מגרינלנד לבסיס שלנו בתורפ אבוטס שבאנגליה. 272 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 ‫אבל משום מה הופרדנו משאר הקבוצה 273 00:17:48,735 --> 00:17:50,571 ‫בעננים שמעל האוקיינוס השקט. 274 00:17:50,571 --> 00:17:52,364 ‫זה קשה מספיק בראות אפסית, 275 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 ‫אבל הייתה לי בעיה נוספת, ‫בחילות בלתי נשלטות. 276 00:17:57,828 --> 00:17:59,496 ‫יש לנו בעיה חשמלית. 277 00:17:59,496 --> 00:18:00,581 ‫אנחנו צריכים כיוון. 278 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 ‫קרוסבי, אתה שם? 279 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 ‫אני מצטער, אתה יכול לחזור על זה? 280 00:18:08,463 --> 00:18:10,507 ‫יש לנו גרמלין במערכת החשמל. 281 00:18:10,507 --> 00:18:12,843 ‫תן לנו כיוון עד שנתאפס עליו, קרוז. 282 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 ‫קיבלתי. המתן. 283 00:18:20,392 --> 00:18:22,477 ‫פנו ימינה ל-165, עבור. 284 00:18:22,477 --> 00:18:24,813 ‫קיבלתי. פונים ימינה ל-165. 285 00:18:27,065 --> 00:18:30,277 ‫מכבה את מערכת החשמל ומאתחל אותה. ‫בואו נתקן את זה. 286 00:18:30,277 --> 00:18:32,070 ‫זה חייב להיות אחד ממעגלי הבקרה. 287 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 ‫אוציא את הנתיכים. ‫זה יבודד את הבעיה. 288 00:18:34,656 --> 00:18:35,741 ‫בסדר. קדימה. 289 00:18:37,868 --> 00:18:39,328 ‫איך אתה עדיין מקיא? 290 00:18:39,328 --> 00:18:41,830 ‫הבטן שלך בטח ריקה כמו מכל הדלק שלנו. 291 00:18:41,830 --> 00:18:43,290 ‫כן. כן. 292 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 ‫לעזאזל, קרוז. ‫- אני מצטער. 293 00:18:54,676 --> 00:18:57,054 ‫אני מטונף בזה. תן לי סמרטוט. 294 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 ‫אני מצטער, אני מצטער. ‫- קדימה. 295 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 ‫זה מסריח. 296 00:19:05,312 --> 00:19:06,522 ‫קדימה, אתה מסתדר? 297 00:19:07,022 --> 00:19:10,400 ‫אני לא רואה שום גרמלין. ‫אולי הבעיה היא במנוע הגלגל. 298 00:19:10,400 --> 00:19:12,319 ‫מאתחל סוללות וגנרטורים. 299 00:19:16,615 --> 00:19:17,616 ‫הם פועלים שוב. 300 00:19:19,535 --> 00:19:20,536 ‫נורית האזהרה כבתה. 301 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 ‫זה חוף אנגליה? ‫קרוסבי, זו אנגליה, נכון? 302 00:19:34,883 --> 00:19:36,927 ‫לא, אנחנו לא אמורים להיות מעל מים, לוטננט. 303 00:19:47,104 --> 00:19:48,397 ‫המפקד, מה הכיוון? 304 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 ‫מאה שישים וחמש, כמו שאמרת לי. 305 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 ‫אלוהים אדירים שבשמיים. 306 00:19:58,323 --> 00:20:00,534 ‫בן זונה. זו צרפת! 307 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 ‫טייס לצוות, ירי גרמני לפנינו. שיט! 308 00:20:20,095 --> 00:20:21,889 ‫לעזאזל, קרוז. 309 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 ‫{\an8}בסיס חיל האוויר תורפ אבוטס - 310 00:20:48,373 --> 00:20:51,043 ‫מוריס. תודה על האופניים. 311 00:20:51,043 --> 00:20:52,794 ‫אנצח אותך בפעם הבאה. 312 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 ‫קדימה. ‫קדימה, מקסימה אחת. 313 00:21:00,219 --> 00:21:02,721 ‫המשיכי בכיוון הזה. קדימה, בנות. 314 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 ‫הם מגיעים. 315 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 ‫קדימה, חבר. 316 00:21:51,687 --> 00:21:53,772 ‫דמרקו! 317 00:21:53,772 --> 00:21:55,232 ‫היי, מייג'ור. 318 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 ‫איפה השגת את הכלב הזה, בני? 319 00:21:57,150 --> 00:21:58,527 ‫זכיתי בו בקוביות. 320 00:21:59,027 --> 00:22:01,238 ‫העלית אותו ליותר מ-10,000 רגל. 321 00:22:01,864 --> 00:22:06,660 ‫יש לו מסכה. היא עלתה לי שלושה דולרים, ‫אבל הוא אוהב מאוד לטוס. 322 00:22:06,660 --> 00:22:10,289 ‫הוא לא הפסיק ליילל. ‫- זה מכיוון שהוא חצי זאב. 323 00:22:11,415 --> 00:22:13,041 ‫הזאב הזה הוא חצי כלב. 324 00:22:13,041 --> 00:22:14,751 ‫יש לו שם? ‫- מיטבול. 325 00:22:14,751 --> 00:22:16,587 ‫ברוך הבא לטייסת ה-100, מיטבול. 326 00:22:16,587 --> 00:22:17,754 ‫בוא, מיטבול. 327 00:22:17,754 --> 00:22:18,881 ‫התגעגעת אליי? 328 00:22:19,590 --> 00:22:21,383 ‫כמו לאבן בנעל. 329 00:22:22,050 --> 00:22:25,137 ‫איך הולך לך? ‫- חצי מהציוד עוד לא הגיע. 330 00:22:25,137 --> 00:22:27,764 ‫נאלצתי לשאול מסכות ומצנחים מהבריטים. 331 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 ‫הפקיד המנהלי אמור לדאוג לזה. 332 00:22:29,725 --> 00:22:31,894 ‫לדעתי צריך לפטר אותו. 333 00:22:32,436 --> 00:22:33,937 ‫חוץ מזה, תתרגל לבוץ. 334 00:22:34,521 --> 00:22:38,525 ‫היי, שמע, ‫האלחוטן שלכם שמע משהו מטייסת 418? 335 00:22:39,026 --> 00:22:40,444 ‫בריידי נעדר. 336 00:22:40,444 --> 00:22:41,570 ‫שלילי. 337 00:22:41,570 --> 00:22:42,821 ‫השגתי לך אופניים. 338 00:22:43,697 --> 00:22:44,948 ‫אני צריך אופניים? 339 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 ‫זו הליכה של 20 דקות ‫מהמגורים לאוהל הראשי. 340 00:22:47,659 --> 00:22:49,620 ‫ולאופניים כאלה צריך להמתין שבועות. 341 00:22:49,620 --> 00:22:52,789 ‫אני מניח שתעקוף כמה בחורים 342 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 ‫שזוחלים לארוחת הערב בגשם. 343 00:22:54,124 --> 00:22:56,210 ‫אתה תחזור אליי ותגיד, "תודה, באקי". 344 00:22:57,377 --> 00:22:58,378 ‫אל תבנה על זה. 345 00:23:09,973 --> 00:23:11,266 ‫הנה בריידי. 346 00:23:11,266 --> 00:23:13,852 ‫בסדר, בואו נבדוק את הגלגלים וננחת. 347 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 ‫רות. 348 00:23:18,857 --> 00:23:19,733 ‫גלגל שמאלי יורד. 349 00:23:22,319 --> 00:23:23,529 ‫גלגל בזנב ירד. 350 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 ‫שלילי על הימני. 351 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 ‫פאק. 352 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 ‫הגלגל הימני לא יורד. 353 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 ‫בלום, גש לידית הידנית. ‫- אני מטפל בזה. 354 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 ‫הייפר, לך לעזור לו. 355 00:23:32,663 --> 00:23:33,747 ‫רות, היישר. 356 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 ‫קח את זה. 357 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 ‫איפה הידית? 358 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 ‫קדימה. 359 00:23:50,848 --> 00:23:52,015 ‫זה לא זז. 360 00:23:53,976 --> 00:23:55,561 ‫קדימה. ‫- אני מנסה. 361 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 ‫קדימה, פנה את הדרך. קדימה. ‫תן לי אותה. 362 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 ‫אתה מחזיק אותה? ‫- כן. 363 00:24:02,609 --> 00:24:05,445 ‫נראה שמנוע ציוד הנחיתה נשרף ‫או שהבורג הראשי תקוע. 364 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 ‫אתה בטוח? ‫- כן, המפקד. 365 00:24:07,948 --> 00:24:09,324 ‫הוא תקוע לגמרי. 366 00:24:09,324 --> 00:24:10,659 ‫הוא לא יורד. 367 00:24:11,702 --> 00:24:13,078 ‫תרים את ציוד הנחיתה השמאלי. 368 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 ‫אתה בטוח? 369 00:24:14,705 --> 00:24:18,125 ‫כן, יש לנו סיכוי טוב יותר ‫לצאת בשלום מנחיתת גחון 370 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 ‫מאשר מנחיתה עם גלגל אחד. 371 00:24:20,544 --> 00:24:25,257 ‫מגדל פיקוח, כאן מטוס צבאי 071. ‫ציוד הנחיתה לא מגיב. 372 00:24:25,257 --> 00:24:27,176 ‫מבקש הוראות נחיתה, עבור. 373 00:24:27,176 --> 00:24:29,595 ‫מטוס צבאי 071, יש לכם אישור נחיתה. 374 00:24:30,304 --> 00:24:31,763 ‫צוות הצלה מוכן. עבור. 375 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 ‫קיבלנו, מגדל פיקוח. 376 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 ‫טייס לצוות, היכונו לנחיתת אונס. 377 00:24:37,227 --> 00:24:39,396 ‫שמעתם? קדימה, מהר. 378 00:24:55,329 --> 00:24:57,664 ‫מאתיים ארבעים ושבע, אנשי צוות הצלה... 379 00:25:30,239 --> 00:25:33,075 ‫בסדר, החוצה! כולם, צאו החוצה! ‫- קדימה, מהר, מהר. 380 00:25:33,075 --> 00:25:34,243 ‫פאקינג עופו מכאן! 381 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 ‫קדימה! קדימה! ‫- מהר, מהר, מהר, מהר. 382 00:25:42,793 --> 00:25:47,297 ‫קדימה! מהר! זוזו! ‫רוצו או שתמותו. קדימה, קדימה! 383 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 ‫אמבולנס - 384 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 ‫השטח פנוי. ‫- פאק. 385 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 ‫קלי קלות. 386 00:26:12,239 --> 00:26:14,867 ‫להרים ולחבר. ‫- אני מטפל בזה. קדימה. 387 00:26:17,160 --> 00:26:19,162 ‫אתה נווט, קרוסבי. 388 00:26:19,162 --> 00:26:23,000 ‫אתה אמור להיות מסוגל... ‫אני לא יודע, למצוא את אנגליה. 389 00:26:24,001 --> 00:26:25,252 ‫כולם בסדר? 390 00:26:25,252 --> 00:26:26,503 ‫כן, המפקד. ‫- המפקד. 391 00:26:27,129 --> 00:26:28,130 ‫בריידי. 392 00:26:28,881 --> 00:26:30,215 ‫היכנס למשרד שלי. 393 00:26:33,177 --> 00:26:34,720 ‫איך איבדתם את שאר הטייסת? 394 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 ‫אנחנו הופרדנו בעננים. 395 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 ‫ואז היה לנו כשל חשמלי כלשהו, 396 00:26:41,935 --> 00:26:44,897 ‫אז במשך שעה שלמה ‫ניסינו להוריד את הגלגל. 397 00:26:45,731 --> 00:26:47,232 ‫אתה מכיר את האמרה. 398 00:26:47,232 --> 00:26:48,567 ‫יש שני סוגי טייסים, 399 00:26:48,567 --> 00:26:51,486 ‫אלה שנחתו בלי גלגלים ואלה שזה יקרה להם. 400 00:26:52,029 --> 00:26:53,989 ‫מייג'ור, זה נראה חמור משזה באמת. 401 00:26:53,989 --> 00:26:56,617 ‫בסדר, טפלו בזה. ‫- אני מטפל בזה, מייג'ור. 402 00:26:58,535 --> 00:27:00,162 ‫לא היית צריך לחפות עליי, בסדר? 403 00:27:00,662 --> 00:27:03,415 ‫זו הייתה אחריות שלי, הייתי צריך... ‫- לא חיפיתי עליך. 404 00:27:03,415 --> 00:27:04,791 ‫הייתה לנו תקלה מכנית. 405 00:27:05,834 --> 00:27:07,920 ‫תשתלט על הבחילות האלה. 406 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 ‫או שתסתלק מהמטוס שלי. 407 00:27:13,634 --> 00:27:14,635 ‫כן, המפקד. 408 00:27:16,261 --> 00:27:18,931 ‫קרוז, בחרת בדרך ארוכה בשביל הנוף? 409 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 ‫אז אתה רוצה לספר לי על החדקרן? 410 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 ‫החדקרן הוא החיה שנכחדה האהובה עליי. 411 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 ‫צרפת? 412 00:27:37,115 --> 00:27:39,701 ‫איך עשית את זה, לעזאזל? ‫- איך אתה חושב, באבלס? 413 00:27:40,536 --> 00:27:41,995 ‫הקאתי את כל הנשמה. 414 00:27:42,704 --> 00:27:44,039 ‫חשבתי שזה עובר 415 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 ‫ברגע שאתם באוויר. ‫- לא, כן, לרוב זה עובר, 416 00:27:45,874 --> 00:27:49,503 ‫אבל הפעם, בגלל מערבולות האוויר, זה... ‫אני לא יודע. 417 00:27:50,420 --> 00:27:51,505 ‫הפעם זה לא עבר. 418 00:27:56,677 --> 00:27:59,513 ‫אני בטח הנווט הגרוע ביותר ‫בכל חיל האוויר. 419 00:27:59,513 --> 00:28:01,265 ‫קרוסבי, בטוח יש מישהו גרוע יותר. 420 00:28:01,265 --> 00:28:02,933 ‫לפחות אחד. ‫- היי. 421 00:28:02,933 --> 00:28:04,393 ‫הצד הלא נכון של הכביש, לוטננט. 422 00:28:04,393 --> 00:28:06,353 ‫המפקד. ‫- ברוך הבא לאנגליה. 423 00:28:08,146 --> 00:28:10,148 ‫אם אתה שואל אותי, ‫שני אלה צפו ב"טסט פיילוט" 424 00:28:10,148 --> 00:28:11,567 ‫יותר מדי פעמים. 425 00:28:11,567 --> 00:28:13,777 ‫אתה צפית בסרט יותר מדי פעמים. 426 00:28:13,777 --> 00:28:15,529 ‫כן. זה לא עזר. 427 00:28:15,529 --> 00:28:18,323 ‫לפחות אנחנו אומרים להם ‫לאן לכוון את המטוס. 428 00:28:18,323 --> 00:28:19,825 ‫להתראות, באק. ‫- תודה על הטרמפ. 429 00:28:19,825 --> 00:28:23,036 ‫לרוב בדרך הישירה. ‫במקרה שלך, בדרך עם הנוף. 430 00:28:23,036 --> 00:28:25,664 ‫הדרך עם הנוף? מצחיק מאוד. 431 00:28:34,047 --> 00:28:39,887 ‫{\an8}משרדו של קולונל הרולד ק' האגלין, ‫מפקד טייסת ההפצצה ה-100 - 432 00:28:39,887 --> 00:28:42,973 ‫{\an8}לא חשבתי שאהיה צריך להסביר לך 433 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 ‫את כובד האחריות המוטלת עליך. 434 00:28:45,142 --> 00:28:48,437 ‫אתה יודע שהתפקיד שלך חורג ‫מאיכות סידור המיטה של הצוות שלך. 435 00:28:48,437 --> 00:28:50,397 ‫אני יודע, אדוני. 436 00:28:50,397 --> 00:28:54,985 ‫וזו הסיבה שהטיסה חשובה לי מסידור המיטה. 437 00:28:54,985 --> 00:28:59,281 ‫אתה אחראי ל-35 מטוסים ‫ול-350 אנשי צוות אוויר. 438 00:28:59,781 --> 00:29:01,950 ‫ילדים שטרם חוו קרב. 439 00:29:02,576 --> 00:29:05,537 ‫החיים שלהם תלויים בסדר, ‫במשמעת ובדוגמה שאתה מציב. 440 00:29:05,537 --> 00:29:06,622 ‫כן, המפקד. 441 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 ‫עם כל הכבוד... 442 00:29:12,211 --> 00:29:14,671 ‫אני חושב שאועיל להם ולך יותר 443 00:29:15,255 --> 00:29:18,050 ‫כמפקד טייסת ולא כפקיד מנהלי. 444 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 ‫זה שאתה מסובב את הלפיד בראש 445 00:29:20,594 --> 00:29:22,346 ‫לא אומר שאתה מנהיג התזמורת. 446 00:29:22,346 --> 00:29:25,182 ‫אני פשוט לא חושב שנועדתי לשבת ליד שולחן. 447 00:29:25,182 --> 00:29:28,060 ‫אני צריך להיות שם ולעזור לבחורים שלי. 448 00:29:28,060 --> 00:29:31,396 ‫אנחנו על הכוונת של קולונל למיי. 449 00:29:32,022 --> 00:29:34,900 ‫הוא מת לחסל את טייסת ההפצצה ה-100. 450 00:29:35,984 --> 00:29:37,861 ‫זה לא יקרה במשמרת שלי. 451 00:29:38,362 --> 00:29:41,740 ‫ואני מצפה שכל הקצינים ישתפו פעולה איתי. 452 00:29:42,574 --> 00:29:44,701 ‫אני מדבר עליך, מייג'ור איגן. 453 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 ‫אתה משוחרר. 454 00:30:01,510 --> 00:30:04,429 ‫אתה בסדר, אדוני? לקרוא לרופא? 455 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 ‫אני בסדר. 456 00:30:09,893 --> 00:30:14,940 ‫{\an8}שעה 03:00, 25 ביוני 1943 - 457 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 ‫אחרי כמה ימים ‫הם העירו אותנו למשימה הראשונה שלנו. 458 00:30:29,955 --> 00:30:31,582 ‫מגורי קצינים - 459 00:30:31,582 --> 00:30:33,834 ‫אחרי מאות שעות אימוני טיסה בארצות הברית, 460 00:30:33,834 --> 00:30:35,627 ‫היינו חייבים להאמין שאנחנו מוכנים. 461 00:30:36,587 --> 00:30:40,549 ‫היינו חייבים כי זה נעשה אמיתי. 462 00:30:40,549 --> 00:30:42,843 ‫המפקד. המפקד, אתם טסים היום. 463 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 ‫מייג'ור קליבן, המפקד. 464 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 ‫ארוחת הבוקר ‫הייתה מיוחדת בימים של משימות: 465 00:30:52,853 --> 00:30:56,356 ‫ביצים, פרנץ' טוסט, חביתיות, ‫מנות כפולות של בייקון, 466 00:30:56,356 --> 00:30:59,651 ‫מיץ אשכוליות סחוט טרי ‫וכמה כוסות של קפה צבאי. 467 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 ‫החיילים החלו לקרוא לזה הסעודה האחרונה. 468 00:31:10,245 --> 00:31:12,873 ‫אני מקווה שכולנו נחזור בשלום מ... 469 00:31:12,873 --> 00:31:14,791 ‫צ'אק, אתה יכול להעביר את המלח, בבקשה? 470 00:31:17,377 --> 00:31:19,963 ‫אוי, לא. ‫- שיט. הוא שפך מלח. 471 00:31:20,797 --> 00:31:22,758 ‫אתה יכול להשליך בבקשה את המלח 472 00:31:22,758 --> 00:31:24,718 ‫מעבר לכתף ‫כדי שכולנו נוכל להמשיך בארוחת הבוקר? 473 00:31:28,180 --> 00:31:29,723 ‫מי עשה את זה? ‫- אלוהים. 474 00:31:29,723 --> 00:31:32,476 ‫לא את כולה, צ'אק. ‫- זה לא עושה מזל רע. 475 00:31:32,476 --> 00:31:33,560 ‫אמרתם לי להשליך את המלח. 476 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 ‫דביל. 477 00:31:36,855 --> 00:31:38,023 ‫הוא אמר להשליך את המלח. 478 00:31:42,819 --> 00:31:45,280 ‫קורט, אני טס איתך היום. ‫- בבקשה. 479 00:31:45,948 --> 00:31:47,616 ‫מה? ‫- מצטער, דיק, 480 00:31:47,616 --> 00:31:50,118 ‫אני יודע שזה מעביר אותך לזנב, ‫אבל לפחות תוכל לירות אחורה. 481 00:31:50,118 --> 00:31:52,829 ‫זה בסדר. ‫- מיטבול יטוס איתנו? 482 00:31:52,829 --> 00:31:54,748 ‫למונס או וינק ישמרו עליו. 483 00:31:54,748 --> 00:31:57,125 ‫לא כדאי לך להצטרף הפעם, חבר, תאמין לי. 484 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 ‫טוב, כדאי שאקח כמה ביצים לפני שהן ייגמרו. 485 00:32:00,546 --> 00:32:01,630 ‫לא, אל תטרח, באק. 486 00:32:02,297 --> 00:32:04,633 ‫הביצים האלה הוטלו עוד לפני ששלי ירדו. 487 00:32:04,633 --> 00:32:07,135 ‫בסדר, אז אוותר על ביצים. 488 00:32:08,637 --> 00:32:11,098 ‫בוקר טוב, בחורים. ‫- מייג'ור ויל. בוקר טוב, המפקד. 489 00:32:11,974 --> 00:32:13,100 ‫איך ישנתם? 490 00:32:13,100 --> 00:32:15,102 ‫פאקינג מעולה. ‫- כמו פאקינג תינוק. 491 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 ‫המפקד החדש יטוס איתנו? 492 00:32:17,896 --> 00:32:19,940 ‫המפקד החדש או המפקד החדש-חדש? 493 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 ‫אל תחשבו על המפקד. ‫תחשבו על הטיסה שלכם. 494 00:32:22,651 --> 00:32:24,403 ‫אני רוצה מבנה צפוף כל כך 495 00:32:24,403 --> 00:32:26,488 ‫שאי אפשר יהיה להעביר מטבע ‫בין קצות הכנפיים שלנו. 496 00:32:26,488 --> 00:32:28,448 ‫כן, מייג'ור ויל המפקד. ‫- כן, המפקד. 497 00:32:29,366 --> 00:32:30,492 ‫הקשב! 498 00:32:33,704 --> 00:32:34,746 ‫משוחררים. 499 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 ‫המטרה היום היא ברמן. 500 00:32:50,095 --> 00:32:52,681 ‫נפגע במעגני הצוללות בנהר וזר. 501 00:32:54,308 --> 00:32:58,770 ‫עכשיו, אני לא יכול להגזים ‫בחשיבות המטרה הזו. 502 00:32:59,646 --> 00:33:03,859 ‫איבדנו כמעט 70 ספינות משא לצוללות ‫בחודש שעבר בלבד. 503 00:33:03,859 --> 00:33:07,362 ‫ואם לא נצליח להעביר חומרים ‫מארצות הברית לבריטניה, 504 00:33:07,362 --> 00:33:09,323 ‫כף רגלנו לא תדרוך ביבשת. 505 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 ‫טייסת 350 תהיה במיקום גבוה ‫ומייג'ור קליבן יהיה המוביל, 506 00:33:14,912 --> 00:33:17,873 ‫והטייסת ה-349 תהיה נמוכה ‫ומייג'ור ויל יוביל אותה. 507 00:33:17,873 --> 00:33:21,168 ‫אני אהיה בראש עם לוטננט דיי ‫ועם הטייסת ה-351. 508 00:33:21,793 --> 00:33:25,506 ‫אחרי שניכנס למבנה יצטרפו לטייסת ה-100 ‫טייסות ההפצצה ה-94, ה-95 509 00:33:25,506 --> 00:33:27,799 ‫וה-96. 510 00:33:27,799 --> 00:33:30,469 ‫אנחנו נהיה הכי נמוכים... 511 00:33:31,762 --> 00:33:32,971 ‫מפציצי הזנב. 512 00:33:32,971 --> 00:33:35,849 ‫בטייסת של 78 מטוסי הפצצה כבדים. 513 00:33:35,849 --> 00:33:38,852 ‫פאק. ‫- מייג'ור בומן, קצין המודיעין שלנו, 514 00:33:38,852 --> 00:33:40,103 ‫ימשיך מכאן. 515 00:33:40,103 --> 00:33:42,898 ‫וקפטן בקר יספר לנו על מזג האוויר. 516 00:33:42,898 --> 00:33:44,233 ‫מייג'ור. 517 00:33:44,233 --> 00:33:45,609 ‫תודה, המפקד. 518 00:33:45,609 --> 00:33:46,693 ‫אורות, בבקשה. 519 00:33:51,490 --> 00:33:52,491 ‫בבקשה. 520 00:33:53,992 --> 00:33:57,496 ‫שימו לב לבסיסי הנ"ט שממוקמים 521 00:33:57,496 --> 00:34:01,416 ‫לאורך איי פריזיה מנורדרני ועד לנגאוג. 522 00:34:01,416 --> 00:34:05,879 ‫ביבשת תוכלו לצפות לירי גרמני מווילהלמסהאפן 523 00:34:06,463 --> 00:34:07,756 ‫ועד ברמן. 524 00:34:08,340 --> 00:34:12,469 ‫הסוללות שזיהינו מורכבות ‫מתותחי 88 ו-105 מ"מ 525 00:34:12,469 --> 00:34:16,223 ‫שמונחים על ידי מכ"ם וירצבורג, ‫אז הן יעקבו אחריכם. 526 00:34:16,223 --> 00:34:19,059 ‫נווטים, מטילנים, ברגע שנסיים כאן, 527 00:34:19,059 --> 00:34:21,687 ‫התייצבו במפקדה לתדרוך מיוחד. 528 00:34:21,687 --> 00:34:26,440 ‫הנקודה הראשונית שלכם ‫תהיה בצד הצפון מערבי של ברמן, כאן. 529 00:34:27,234 --> 00:34:28,360 ‫מפת מטרה, בבקשה. 530 00:34:29,110 --> 00:34:30,320 ‫מהנקודה הראשונית 531 00:34:30,320 --> 00:34:32,364 ‫יש טיסה ישירה של 14 ק"מ עד המטרה. 532 00:34:33,072 --> 00:34:36,118 ‫אלה המעגנים בצד המזרחי של הנהר. 533 00:34:36,702 --> 00:34:40,664 ‫המעגן המרכזי הזה ‫יהיה נקודת התקיפה המרכזית שלכם. 534 00:34:40,664 --> 00:34:45,168 ‫והכיוון שממנו תגיעו יהיה 218 מעלות. 535 00:34:45,168 --> 00:34:49,005 ‫מיד אחרי הפנייה טוסו לאורך הנהר. 536 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 ‫בבקשה, מייג'ור. ‫- תודה. 537 00:34:51,675 --> 00:34:54,803 ‫בחייך, קורט. ‫מה המכסה שלך היום? 538 00:34:54,803 --> 00:34:57,681 ‫אטוס כמו מלאך היום, ‫לא אמות כמו מלאך. 539 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 ‫מייג'ור, אני חושב שזה קטן מדי. ‫אני לא מצליח ללבוש את זה. 540 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 ‫תודה. ‫- בבקשה. 541 00:35:07,482 --> 00:35:09,067 ‫באק, עזור לי ללבוש הז'קט הזה. 542 00:35:10,319 --> 00:35:11,320 ‫כן. 543 00:35:12,279 --> 00:35:15,115 ‫אתה בסדר? זה קטן עליך. זה קטן עלינו. 544 00:35:17,367 --> 00:35:18,619 ‫האפטרשייב שלך מוצא חן בעיניי. 545 00:35:19,912 --> 00:35:23,081 ‫טוב. זו מידת הקרבה ‫שאני מצפה לה בטיסה היום. 546 00:35:23,081 --> 00:35:25,167 ‫כמו באימונים. ‫- כן, המפקד. 547 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 ‫בוקר טוב, רבותיי. 548 00:35:27,419 --> 00:35:29,838 ‫למי מכם שלא מכיר אותי, ‫אני האב טסקה. 549 00:35:29,838 --> 00:35:31,507 ‫אני נמצא ממש כאן... 550 00:35:32,132 --> 00:35:33,217 ‫גם קפטן פיליפס. 551 00:35:34,384 --> 00:35:35,594 ‫אם מישהו צריך אותנו. 552 00:35:38,722 --> 00:35:40,849 ‫תודה, אבי. נזכור את זה. 553 00:35:53,070 --> 00:35:54,071 ‫באק. 554 00:35:55,239 --> 00:35:57,032 ‫היי. ‫- אתה בסדר? 555 00:35:57,032 --> 00:35:58,116 ‫כן. 556 00:36:01,119 --> 00:36:02,120 ‫מה זה? 557 00:36:02,621 --> 00:36:03,914 ‫אתה סוגר חשבונות? 558 00:36:03,914 --> 00:36:05,415 ‫זה שטר המזל שלי. 559 00:36:05,415 --> 00:36:06,416 ‫מזל? 560 00:36:07,042 --> 00:36:08,669 ‫אלוהים אדירים, ג'ון. ‫- בבקשה. קח את זה. 561 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 ‫יצאתי איתו כבר לשתי משימות. ‫היו לי שתי נחיתות. 562 00:36:13,882 --> 00:36:17,553 ‫תראה, שתי פינות הורדו בנשיכה, ‫אחת בכל משימה ואני עדיין כאן. 563 00:36:19,096 --> 00:36:20,097 ‫קח אותו. 564 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 ‫היכנס. 565 00:36:23,100 --> 00:36:24,101 ‫למזל. 566 00:36:25,477 --> 00:36:26,478 ‫בסדר. 567 00:36:31,149 --> 00:36:32,150 ‫להתראות. 568 00:36:38,031 --> 00:36:39,741 ‫{\an8}בסדר. ‫- להתראות לכולכם. 569 00:36:40,659 --> 00:36:41,702 ‫{\an8}אני בדרך לשם. 570 00:36:45,455 --> 00:36:49,585 ‫כנסייה - 571 00:37:06,268 --> 00:37:07,561 ‫בואו נסתדר במעגל. 572 00:37:07,561 --> 00:37:11,648 ‫ויילד קרגו - 573 00:37:13,692 --> 00:37:15,569 ‫כידוע לכם, זו המשימה הראשונה שלנו כאן. 574 00:37:15,569 --> 00:37:19,823 ‫אני בטוח שכולכם תיזכרו בהכשרה שלכם ‫ושתדעו את העבודות שלכם. 575 00:37:20,616 --> 00:37:25,454 ‫בואו נבצע את המשימה ‫ונטיל פצצות על הפאקינג נאצים האלה 576 00:37:25,454 --> 00:37:26,747 ‫ונוכל לחזור הביתה מהר. 577 00:37:26,747 --> 00:37:28,081 ‫כן, המפקד! 578 00:37:28,832 --> 00:37:31,376 ‫המייג'ור יטוס איתנו. מייג'ור? 579 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 ‫זה יהיה הקרב הראשון שלי, חברים. 580 00:37:39,760 --> 00:37:41,553 ‫בואו נסדר אותם ונפיל אותם. 581 00:37:41,553 --> 00:37:42,971 ‫כן, המפקד. 582 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 ‫בסדר, אז למה אנחנו עדיין עומדים כאן? 583 00:37:47,351 --> 00:37:49,937 ‫הכול בסדר כאן, דיקי? ‫- אתה עושה צחוק? 584 00:37:50,687 --> 00:37:52,356 ‫נעים כאן כמו בסוויטה במלון ריץ. 585 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 ‫תודה. 586 00:37:56,777 --> 00:37:58,487 ‫רבותיי. ‫- המפקד. 587 00:37:58,487 --> 00:38:00,239 ‫השהות שלך במטוס שלנו היא ברכה, המפקד. 588 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 ‫אני מרגיש שיש בך את רוח האלוהים. 589 00:38:03,408 --> 00:38:04,743 ‫כן, כולנו יחד בסיפור הזה, חבר. 590 00:38:10,874 --> 00:38:11,959 ‫שמרת לי מקום. 591 00:38:12,459 --> 00:38:13,585 ‫כן. 592 00:38:13,585 --> 00:38:16,672 ‫אני מעדיף להציע לך אותו ‫על פני שתשב עליי עד שאזוז. 593 00:38:17,381 --> 00:38:18,465 ‫אני מוכן לבדיקה. 594 00:38:20,425 --> 00:38:21,468 ‫טופס אחת-א'? 595 00:38:21,468 --> 00:38:22,553 ‫יש. 596 00:38:23,595 --> 00:38:25,639 ‫שסתומי העברת דלק ומתגי העברת דלק? 597 00:38:25,639 --> 00:38:28,058 ‫שני השסתומים סגורים והמתגים במצב כבוי. 598 00:38:28,058 --> 00:38:29,643 ‫נוזלי הקירור קרים. 599 00:38:29,643 --> 00:38:30,727 ‫גירוסקופים? 600 00:38:32,437 --> 00:38:33,814 ‫מתגי כיבוי דלק? 601 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 ‫כל הארבעה פתוחים. 602 00:38:36,942 --> 00:38:38,318 ‫מדפי קירור? 603 00:38:39,152 --> 00:38:40,529 ‫פתוחים ונעולים. 604 00:38:40,529 --> 00:38:42,948 ‫משנקים? ‫- משנקים סגורים. 605 00:38:42,948 --> 00:38:44,533 ‫מתג ראשי ומתג הצתה? 606 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 ‫הסוללות מופעלות 607 00:38:46,660 --> 00:38:48,036 ‫ונבדקו. 608 00:38:48,036 --> 00:38:49,621 ‫לחץ משאבות? 609 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 ‫משאבות מופעלות. 610 00:38:51,373 --> 00:38:53,834 ‫כמות הדלק טובה. 611 00:38:53,834 --> 00:38:56,211 ‫בסדר, לוטננט, ‫אנחנו מוכנים להתנעת מנועים? 612 00:38:56,211 --> 00:38:57,212 ‫כן, אדוני. 613 00:38:57,212 --> 00:38:58,714 ‫הפעל את הראשון. 614 00:38:58,714 --> 00:39:00,340 ‫טוב שאתה איתנו, קולונל. 615 00:39:13,395 --> 00:39:15,564 ‫הפעל את השני. ‫- מפעיל את השני. 616 00:39:16,273 --> 00:39:18,609 ‫ויילד קרגו - 617 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 ‫לחץ דלק ולחץ שמן נראים טוב. 618 00:39:25,157 --> 00:39:26,700 ‫הפעל את השלישי. 619 00:39:31,371 --> 00:39:35,375 ‫בבי-17 היו 12 תתי מקלע ‫שהגנו עלינו מכל הכיוונים. 620 00:39:35,375 --> 00:39:37,544 ‫קראנו לו המבצר המעופף. 621 00:39:38,170 --> 00:39:40,672 ‫אבל כדי לשרוד היינו חייבים להישאר יחד 622 00:39:40,672 --> 00:39:44,218 ‫וליצור תיבת לחימה של אש מגן ‫מתוך מבנה צפוף. 623 00:39:45,010 --> 00:39:47,304 ‫זה היה חשוב כי אילו היינו נפרדים, 624 00:39:47,304 --> 00:39:50,015 ‫מטוסי הקרב הגרמניים היו יכולים ‫לחסל אותנו בזה אחר זה. 625 00:39:52,184 --> 00:39:53,727 ‫עשו להם את המוות, בחורים! 626 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 ‫תן להם אישור. 627 00:40:14,206 --> 00:40:15,832 ‫יוצאים לדרך, חברים. 628 00:40:30,722 --> 00:40:31,557 ‫שישים. 629 00:40:35,394 --> 00:40:36,562 ‫תשעים. 630 00:40:38,355 --> 00:40:39,189 ‫מאה. 631 00:40:40,065 --> 00:40:40,899 ‫מאה ועשר. 632 00:41:21,607 --> 00:41:22,941 ‫בסדר, בחורים, הנה זה בא. 633 00:41:29,865 --> 00:41:31,033 ‫ארבעים. 634 00:41:31,033 --> 00:41:32,117 ‫חמישים. 635 00:41:32,784 --> 00:41:33,619 ‫שישים. 636 00:41:41,001 --> 00:41:42,002 ‫תשעים. 637 00:41:43,170 --> 00:41:45,255 ‫מאה, 110. 638 00:41:57,768 --> 00:42:00,938 ‫ממשיכים לטפס, חברים. ‫שלוש שעות למטרה. 639 00:42:02,314 --> 00:42:03,899 ‫בדיקה אחרי המראה. 640 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 ‫כוח טיפוס נקבע. 641 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 ‫מדפי קירור עדיין בסדר. 642 00:42:10,739 --> 00:42:12,074 ‫ציוד ימני נסגר. 643 00:42:12,783 --> 00:42:13,951 ‫ציוד שמאלי נסגר. 644 00:42:14,451 --> 00:42:15,661 ‫ציוד זנב עלה. 645 00:42:15,661 --> 00:42:18,205 ‫בסדר, בוסר, בוא נוריד אותך לבור. 646 00:42:38,308 --> 00:42:39,893 ‫בסדר, קורט, השליטה בידיי. 647 00:42:40,477 --> 00:42:42,688 ‫טייס לצוות, 10,000 רגל. 648 00:42:43,480 --> 00:42:45,148 ‫שימו מסכות וצרו קשר. 649 00:42:45,148 --> 00:42:46,775 ‫צריח כדורי, רות. 650 00:42:46,775 --> 00:42:48,610 ‫זנב, רות. 651 00:42:48,610 --> 00:42:49,987 ‫מקלען ימין, רות. 652 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 ‫מקלען שמאל, בסדר. 653 00:42:51,822 --> 00:42:53,073 ‫אלחוטן, רות. 654 00:42:53,073 --> 00:42:54,950 ‫מהנדס טיסה, רות. 655 00:42:54,950 --> 00:42:56,410 ‫נווט, בסדר. 656 00:42:56,410 --> 00:42:58,120 ‫מטילן, רות. 657 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 ‫בסט, שחרר פצצת תאורה. 658 00:42:59,913 --> 00:43:02,749 ‫בואו ננסה להיכנס למבנה במרק הזה. 659 00:43:02,749 --> 00:43:04,001 ‫קיבלתי. 660 00:43:15,262 --> 00:43:16,430 ‫זו פצצת תאורה? 661 00:43:17,014 --> 00:43:19,516 ‫חרטום לצוות, ‫אני חושב שראיתי פצצת תאורה מתחתינו. 662 00:43:19,516 --> 00:43:20,976 ‫קיבלתי. אתה רואה מאיפה היא באה? 663 00:43:21,602 --> 00:43:23,645 ‫שלילי. אני לא רואה שום דבר שם למטה. 664 00:43:25,147 --> 00:43:29,193 ‫אלוהים אדירים! בי-17 בשעה 12 למטה. ‫הם ממש מתחתינו. 665 00:43:29,193 --> 00:43:30,986 ‫רוי, עלה למעלה! 666 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 ‫לעזאזל! יש מבצר מעלינו. 667 00:43:36,533 --> 00:43:37,701 ‫רות, אני רואה אותו. 668 00:43:38,994 --> 00:43:40,704 ‫מקלען זנב, דבר אליי שם מאחור. 669 00:43:40,704 --> 00:43:42,414 ‫לעזאזל, התרחקנו ממנו? 670 00:43:42,414 --> 00:43:43,957 ‫זנב לטייס, התרחקנו ממנו. 671 00:43:45,334 --> 00:43:48,295 ‫אלוהים, זה היה קרוב. ‫- זה המבצר של קליבן. 672 00:43:48,795 --> 00:43:50,464 ‫אני מזהה את האפטרשייב שלו. 673 00:43:50,464 --> 00:43:51,924 ‫אתה רציני? 674 00:43:52,758 --> 00:43:54,843 ‫כלומר, אמרת לו להישאר קרוב. 675 00:43:54,843 --> 00:43:56,303 ‫לא עד כדי כך. 676 00:43:56,970 --> 00:44:00,098 ‫טייס לצוות, יש לנו עוד ‫שעה של טיסה דרך הראות העכורה הזו. 677 00:44:00,098 --> 00:44:01,642 ‫פקחו עיניים. 678 00:44:05,687 --> 00:44:08,065 ‫אלוהים. ‫אנחנו צריכים להדביק את הקבוצה. 679 00:44:08,565 --> 00:44:11,235 ‫אנחנו בפיגור גדול. המבנה בבלגן מוחלט. 680 00:44:12,861 --> 00:44:14,613 ‫מנוע ראשון מתקשה. 681 00:44:16,573 --> 00:44:18,283 ‫אנחנו מאבדים אותו. ‫- שיט. 682 00:44:21,119 --> 00:44:23,914 ‫טייס למקלען זנב. ‫מה אתה רואה שם מאחור? 683 00:44:23,914 --> 00:44:27,709 ‫זנב לקליבן, ‫יש שישה במבנה מהקבוצה שלנו. 684 00:44:27,709 --> 00:44:32,923 ‫ה-351 מסודרת, ‫אבל ה-349 הרבה מאחורינו. כל השישה. 685 00:44:32,923 --> 00:44:35,008 ‫נראה שהמוביל שלהם, ויל, מעלה עשן. 686 00:44:35,008 --> 00:44:36,134 ‫רות. 687 00:44:36,134 --> 00:44:38,345 ‫מנהיג רדמיט, כאן מנהיג משטח. 688 00:44:38,345 --> 00:44:39,805 ‫מה קורה שם, ויל? 689 00:44:39,805 --> 00:44:43,308 ‫מנהיג משטח, יש לנו בעיות מנוע. ‫אנחנו עובדים על זה. 690 00:44:43,308 --> 00:44:45,561 ‫רות, אתה צריך לקבל החלטה, ויל. 691 00:44:45,561 --> 00:44:47,437 ‫אתה מסכן את היחידה שלך. 692 00:44:47,437 --> 00:44:48,564 ‫מנהיג קצב, קיבלתי. 693 00:44:51,608 --> 00:44:53,527 ‫המפקד, ‫אנחנו מפגרים אחרי האחרים בהרבה. 694 00:44:53,527 --> 00:44:56,405 ‫ככל שנחכה יותר ‫ייקח להם זמן רב יותר להדביק אותנו. 695 00:44:58,365 --> 00:44:59,783 ‫לעזאזל. כבה אותו. 696 00:45:01,034 --> 00:45:03,495 ‫מכבה דלק. 697 00:45:06,290 --> 00:45:08,750 ‫מנהיג קצב, כאן מנהיג רדמיט. 698 00:45:08,750 --> 00:45:09,877 ‫איבדנו מנוע אחד. 699 00:45:10,961 --> 00:45:12,838 ‫לא נוכל לשמור על הקצב הזה. ‫אנחנו פונים לאחור. 700 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 ‫קיבלתי, מנהיג קצב. 701 00:45:15,299 --> 00:45:17,801 ‫סגן רדמיט, יש לנו תקלה מכנית, 702 00:45:17,801 --> 00:45:19,970 ‫אני פונה לאחור. אתה המנהיג. 703 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 ‫רות, היישר. 704 00:45:22,556 --> 00:45:25,267 ‫טייס לצוות, ‫נתפוס את המיקום של מנהיג רדמיט. 705 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 ‫עברו למהירות שיא מתמשכת. 706 00:45:27,853 --> 00:45:29,021 ‫שימו לב לצריכת הדלק שלנו. 707 00:45:29,021 --> 00:45:32,107 ‫נשרוף המון דלק ‫בניסיון להדביק את שאר הקבוצה. 708 00:45:44,828 --> 00:45:45,954 ‫אש! אש! ‫- אש! 709 00:45:52,169 --> 00:45:55,672 ‫הנה זה בא. ירי של הגרמנים. ‫החזיקו חזק, חברים. 710 00:45:56,173 --> 00:45:59,051 ‫צריח כדורי לצוות, ‫ירי גרמני, שעה 11 מתחתינו. 711 00:45:59,843 --> 00:46:02,930 ‫ירי גרמני, שעה 10 מעלינו. ‫שעה ארבע מעלינו. 712 00:46:03,722 --> 00:46:04,973 ‫ירי גרמני בכל מקום. 713 00:46:08,393 --> 00:46:10,812 ‫ישמיד אותו אלוהים, אנו מתפללים בענווה. 714 00:46:10,812 --> 00:46:12,940 ‫ואתה, נסיך השמיים, 715 00:46:12,940 --> 00:46:15,025 ‫השלך בכוח אלוהי את השטן לגיהינום. 716 00:46:19,196 --> 00:46:21,448 ‫נווט, עוד כמה זמן למטרה? 717 00:46:21,448 --> 00:46:22,866 ‫כ-11 דקות. 718 00:46:22,866 --> 00:46:24,576 ‫רות. ‫- 11 דקות? 719 00:46:31,959 --> 00:46:35,337 ‫ממושבך בשמיים וכל רוחות הרשע... 720 00:46:35,337 --> 00:46:36,922 ‫אלוהים אדירים! 721 00:46:39,341 --> 00:46:42,469 ‫המשוטטות בכדור הארץ ‫ומנסות לפגוע בנשמותינו, אמן. 722 00:46:48,559 --> 00:46:49,643 ‫שיט. 723 00:46:58,443 --> 00:47:01,280 ‫מטילן למפקד טיסה, ‫אנחנו אמורים להיות מעל המטרה, 724 00:47:01,280 --> 00:47:03,824 ‫אבל אני לא רואה שום דבר. להטיל? 725 00:47:06,702 --> 00:47:07,744 ‫זה לא טוב. 726 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 ‫זה לא טוב. 727 00:47:09,830 --> 00:47:11,957 ‫המפקד? ‫- לא אטיל פצצות 728 00:47:11,957 --> 00:47:13,709 ‫אם אנחנו לא רואים את המטרה לעזאזל. 729 00:47:13,709 --> 00:47:15,919 ‫נווט, איך נראית המטרה המשנית? 730 00:47:16,753 --> 00:47:18,881 ‫נווט למפקד טיסה, אותו הדבר. 731 00:47:18,881 --> 00:47:20,465 ‫ראות אפסית, המפקד. 732 00:47:20,465 --> 00:47:23,886 ‫טייס מפקד לצוות, אני מבטל את המשימה. 733 00:47:23,886 --> 00:47:26,180 ‫נווט, הכן כיוון חדש. ‫- רות. 734 00:47:26,180 --> 00:47:29,224 ‫מנהיג זוטסוט שתיים לזוטסוט שתיים. 735 00:47:29,224 --> 00:47:32,603 ‫רות. וו. פסל. קורח. 736 00:47:32,603 --> 00:47:36,064 ‫אני חוזר. רות. וו. פסל. קורח. 737 00:47:36,064 --> 00:47:38,483 ‫לעזאזל, המפקד מבטל את המשימה. ‫- שיט! 738 00:47:38,483 --> 00:47:41,486 ‫מנהיג משטח למנהיג קצב, רות, היישר. 739 00:47:42,029 --> 00:47:45,908 ‫טייס לצוות, המשימה בוטלה. ‫אני חוזר, המשימה בוטלה. 740 00:48:00,797 --> 00:48:01,840 ‫הירי הגרמני נפסק. 741 00:48:04,092 --> 00:48:05,511 ‫אתם יודעים מה זה אומר, בחורים. 742 00:48:05,511 --> 00:48:07,346 ‫בסדר. היכונו, חברים. 743 00:48:07,888 --> 00:48:09,431 ‫קיבלתי, מייג'ור. 744 00:48:10,390 --> 00:48:13,268 ‫מפקד טיסה לזנב, מה אתה רואה מאחור? 745 00:48:13,268 --> 00:48:16,480 ‫אני לא רואה את ה-349. ‫הם עדיין רחוקים. 746 00:48:17,022 --> 00:48:18,690 ‫הקבוצה של קליבן צמודה אלינו. 747 00:48:19,399 --> 00:48:21,860 ‫קיבלתי. פקח עין וחפש מטוסי אויב. 748 00:48:23,320 --> 00:48:26,615 ‫בקרוב מאוד, בחורים. פקחו עיניים. 749 00:48:27,574 --> 00:48:29,785 ‫צריח עליון לצוות, שעה 12 מעלינו. ‫מטוסי קרב! 750 00:48:32,329 --> 00:48:33,455 ‫אלוהים, הם מהירים. 751 00:48:34,831 --> 00:48:36,500 ‫הוא תוקף את הצוות של ויל. 752 00:48:38,377 --> 00:48:39,920 ‫מטוסי קרב, שעה 12 מעלינו. 753 00:48:40,921 --> 00:48:42,506 ‫פאק. 754 00:48:47,886 --> 00:48:51,932 ‫הם פגעו באדמס. ‫אוי, לא. לא. הם חייבים לנטוש את המטוס. 755 00:48:52,474 --> 00:48:55,185 ‫אדמס, נטשו את המטוס. מישהו ראה מצנחים? 756 00:48:55,811 --> 00:48:57,980 ‫זנב לטייס, אני לא רואה מצנחים. 757 00:48:57,980 --> 00:49:00,148 ‫רות. המשיכו לדווח על מטוסי קרב. 758 00:49:00,858 --> 00:49:02,484 ‫לוחמי קרב! שעה 12 מעלינו! 759 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 ‫שמלנבאך נפגע. 760 00:49:14,705 --> 00:49:17,374 ‫אלוהים. שמלנבאך צולל. 761 00:49:18,458 --> 00:49:22,212 ‫שיט. הם תוקפים אותנו ישירות. אלוהים. 762 00:49:26,592 --> 00:49:27,676 ‫מאלינס. 763 00:49:39,104 --> 00:49:41,356 ‫קליבן לזנב, מה אתה רואה מאחור? 764 00:49:42,065 --> 00:49:45,194 ‫זנב לקליבן, ה-349 מכוסים בעננים. 765 00:49:45,194 --> 00:49:46,486 ‫אני לא רואה אותם, המפקד. 766 00:49:47,446 --> 00:49:48,947 ‫מטוסי 190 חוזרים לכיווננו. 767 00:49:49,573 --> 00:49:51,366 ‫מטוסי קרב, שעה שש. שעה שמונה! 768 00:49:52,826 --> 00:49:56,121 ‫אלוהים. זה פאקינג תקוע. 769 00:50:00,292 --> 00:50:01,960 ‫פאק. 770 00:50:04,171 --> 00:50:06,298 ‫נו כבר! נו כבר! 771 00:50:07,090 --> 00:50:11,178 ‫בן זונה! אלוהים אדירים. 772 00:50:14,473 --> 00:50:16,141 ‫זנב, דווח. דיקי. 773 00:50:18,477 --> 00:50:20,395 ‫זנב לקליבן, מטוסי הקרב נעלמו. 774 00:50:20,938 --> 00:50:24,608 ‫אני רואה רק שני מטוסים שנותרו מטייסת 349, ‫המפקד. שלושת המבצרים האחרים נעלמו. 775 00:50:27,277 --> 00:50:28,570 ‫דיקי, חזור שנית. 776 00:50:30,531 --> 00:50:33,283 ‫נותרו רק שני מטוסים מ-349, המפקד. 777 00:50:34,910 --> 00:50:35,994 ‫אלוהים. 778 00:50:46,171 --> 00:50:48,924 ‫צריח כדורי לטייס. ‫המפקד, הם עשו חור בצריח. 779 00:50:48,924 --> 00:50:51,760 ‫אני קופא למוות. ‫מישהו יכול להוציא אותי מכאן? 780 00:50:51,760 --> 00:50:54,304 ‫היי, חברים, ‫תוציאו משם את בוסר וחממו אותו. 781 00:51:01,061 --> 00:51:02,563 ‫בוסר בסדר שם? 782 00:51:02,563 --> 00:51:04,189 ‫אנחנו עובדים עליו, אדוני. 783 00:51:04,189 --> 00:51:07,317 ‫החליפה שלך קרועה לגמרי. אין פלא. 784 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 ‫תשיגו לו שמיכה. 785 00:51:09,319 --> 00:51:10,696 ‫החזיקו מעמד, בחורים. 786 00:51:10,696 --> 00:51:13,615 ‫נחזור לבסיס אחרי שנטיל את הפצצות בתעלה. 787 00:51:16,952 --> 00:51:20,163 ‫הוא היה חלש ‫ואז פשוט הפסיק לעבוד לגמרי. 788 00:51:20,831 --> 00:51:23,333 ‫היה לך מזל רע במשימה הראשונה שלך, מייג'ור. 789 00:51:23,333 --> 00:51:26,587 ‫תערובת המאייד גרמה תקלה בסליל ההצתה. 790 00:51:26,587 --> 00:51:28,422 ‫זה תיקון שדורש כמה שעות. 791 00:51:46,064 --> 00:51:52,529 ‫שבע, שמונה, תשע, עשר, ‫11, 12, 13, 14, 15. 792 00:51:57,242 --> 00:51:59,453 ‫אנחנו נטפל בך. אנחנו נטפל בך. ‫- קדימה. קדימה. 793 00:51:59,995 --> 00:52:00,996 ‫קדימה. 794 00:52:09,796 --> 00:52:11,089 ‫תחזיק מעמד. 795 00:52:12,466 --> 00:52:13,383 ‫שיט. 796 00:52:18,555 --> 00:52:19,890 ‫קולונל? 797 00:52:20,599 --> 00:52:21,600 ‫קולונל, אתה בסדר? 798 00:52:23,560 --> 00:52:25,395 ‫אלוהים אדירים. אתה בסדר, המפקד? 799 00:52:26,146 --> 00:52:27,564 ‫המפקד צריך עזרה! 800 00:52:27,564 --> 00:52:28,941 ‫לא מגיעים מטוסים נוספים. 801 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 ‫ספרתי 15. ‫- גם אני. 802 00:52:31,944 --> 00:52:35,155 ‫תשעה עשר המריאו, אחד חזר, ‫שלושה חסרים. 803 00:52:35,155 --> 00:52:37,533 ‫כולם מהצוות של ויל. ‫- בוא. 804 00:52:37,533 --> 00:52:38,784 ‫הנה המספרים, המפקד. ‫- לא עכשיו. 805 00:52:39,451 --> 00:52:41,703 ‫בסדר. היכנסו לפאקינג רכב. 806 00:52:47,584 --> 00:52:50,546 ‫ואן נוי! היי, גלן! גלן! 807 00:52:50,546 --> 00:52:52,089 ‫היי, ויל. ויל, תירגע. 808 00:52:52,089 --> 00:52:53,882 ‫סתמו פיות והיכנסו לרכב. 809 00:52:53,882 --> 00:52:57,469 ‫אל תוסיפו מילה, אל תוסיפו מילה. ‫שמרו את זה לחקירה. 810 00:52:57,469 --> 00:53:00,305 ‫ואן נוי, אף מילה. לרכב. ‫- לכו לחדר החקירות מיד. 811 00:53:00,305 --> 00:53:02,474 ‫אל תוסיפו מילה. ‫- זה מה שאני מנסה לברר. 812 00:53:02,474 --> 00:53:04,476 ‫מה פאקינג קרה לבחורים שלי. ‫- לך לחדר החקירות! 813 00:53:04,476 --> 00:53:05,853 ‫עכשיו! זו פקודה! 814 00:53:06,520 --> 00:53:07,813 ‫קדימה, עלה, בנאדם. 815 00:53:10,816 --> 00:53:13,443 ‫על מה אתם מסתכלים? ‫אנחנו צריכים לתקן מבצר. 816 00:53:13,443 --> 00:53:15,320 ‫המשיכו לעבוד, בחורים. ‫- קדימה! 817 00:53:15,320 --> 00:53:16,822 ‫בואו נעשה את זה, קדימה. 818 00:53:17,573 --> 00:53:20,450 ‫בואו נצא לדרך. בלי דיבורים! 819 00:53:34,047 --> 00:53:37,009 ‫כן. ממש נס שהוא לא התרסק. 820 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 ‫תראה את זה. ‫- כן. 821 00:53:42,973 --> 00:53:44,474 ‫מרוסק לגמרי. 822 00:53:45,642 --> 00:53:47,936 ‫זה ייקח זמן מה. ‫- בואו נתחיל לתקן. 823 00:53:50,272 --> 00:53:51,273 ‫אף אחד לא בא. 824 00:53:58,739 --> 00:54:00,157 ‫צריך להחליף את זה... 825 00:54:03,410 --> 00:54:05,204 ‫אני לא יודע. אני לא בטוח. 826 00:54:12,836 --> 00:54:14,213 ‫נחיתה בלי מדפים. 827 00:54:16,048 --> 00:54:17,216 ‫המנוע נורה. 828 00:54:19,051 --> 00:54:22,054 ‫אני צריך לקחת אותך לחקירה, באק. בוא. 829 00:54:25,224 --> 00:54:26,850 ‫לא הטלנו אף פצצה. 830 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 ‫נאלצתי להיפטר מהן מעל התעלה. 831 00:54:33,190 --> 00:54:34,191 ‫אני יודע. 832 00:54:35,734 --> 00:54:36,568 ‫בוא נזוז. 833 00:54:45,702 --> 00:54:46,745 ‫למה לא אמרת לי? 834 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 ‫מה? 835 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 ‫היית שם. 836 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 ‫שתי משימות. 837 00:54:59,466 --> 00:55:01,426 ‫לא אמרת לי שזה ככה. 838 00:55:01,927 --> 00:55:03,095 ‫לא ידעתי מה לומר. 839 00:55:06,098 --> 00:55:07,432 ‫עכשיו ראית את זה. 840 00:55:09,810 --> 00:55:11,144 ‫אני לא יודע מה ראיתי. 841 00:55:18,569 --> 00:55:19,736 ‫שלושים בחורים... 842 00:55:21,238 --> 00:55:22,239 ‫פשוט... 843 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 ‫הייתי צריך להיות שם איתך. 844 00:55:33,208 --> 00:55:35,002 ‫מצפה לנו דרך ארוכה. 845 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 ‫כן. 846 00:55:48,473 --> 00:55:49,933 ‫בפרק הבא - 847 00:55:49,933 --> 00:55:50,851 ‫{\an8}להחזיר להיטלר - 848 00:55:50,851 --> 00:55:52,978 ‫{\an8}אני מעריך אתכם האמריקנים, ‫אתם טסים לאור יום. 849 00:55:52,978 --> 00:55:54,730 ‫אבל הפצצות באור יום הן התאבדות. 850 00:55:54,730 --> 00:55:56,899 ‫נראה שאתה אוהב להילחם בלילה, בריאן. 851 00:55:57,691 --> 00:55:59,902 ‫אי אפשר לפגוע במטרה בלילה! 852 00:55:59,902 --> 00:56:03,989 ‫אתה מרגיש משהו? ‫כי אני לא מרגיש שום דבר. 853 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 ‫יש לנו בעיה, מייג'ור. 854 00:56:07,826 --> 00:56:10,078 ‫אני יכול לטוס. ‫- בשום אופן. 855 00:56:10,078 --> 00:56:12,539 ‫נוביל את הטיסה היום. ‫- אני לא יכול להוביל טיסה. 856 00:56:15,375 --> 00:56:17,544 ‫ירי גרמני. שעה 12 בגובה שלנו. 857 00:56:19,963 --> 00:56:21,548 ‫מנוע שלוש נפגע קשה. 858 00:56:21,548 --> 00:56:23,842 ‫זנב לקליבן. בידיק נפגע. 859 00:56:25,761 --> 00:56:28,263 ‫היכונו לנחיתת אונס. ‫- נמוך מדי. נמוך מדי. 860 00:56:28,263 --> 00:56:29,723 ‫טייס לצוות, היכונו. 861 01:02:00,679 --> 01:02:02,681 ‫תרגום: אסף ראביד