1 00:00:13,639 --> 00:00:15,724 - Még kettőt! - Máris! 2 00:00:16,475 --> 00:00:18,101 Milyen szerencsés ez a Bucky! 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Igen, csinoska. 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,607 Nem a lányról beszélek. A mázlista holnap hajózik ki. 5 00:00:23,607 --> 00:00:25,400 Egy köpésnyire lesz a fritzektől, 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,195 miközben mi még bőven Nebraska felett gyakorlatozunk. 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,198 Ne félj, nemsokára mi is ott fogunk bombázni! 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,617 - Aha. - Bucky, a következő kör a miénk! 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Na, ez új. 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 Tehát te Bucky vagy, ő pedig Buck? 11 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 Hosszú történet. 12 00:00:40,332 --> 00:00:44,044 Szépek együtt, nem? Bemutathattam volna őket hamarabb! 13 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Holnap megy el. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,465 Dehát csak kell valaki, akinek írhat! 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 Nem tudom, hogy John Egan majd írogat-e. 16 00:00:53,136 --> 00:00:57,182 Nos, ha talál egy megfelelő lányt, annak biztosan fog. 17 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 Olyan lányt nehéz találni. 18 00:01:00,018 --> 00:01:02,396 Nem az, ha tudod, hol keresd. 19 00:01:04,857 --> 00:01:06,859 Értem. 20 00:01:07,359 --> 00:01:08,485 Akkor írsz nekem? 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Már írtam. 22 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 - Már írtál nekem egy levelet? - Igen. 23 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Mi áll benne? 24 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 Azt majd megtudod. 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 De mikor? 26 00:01:20,622 --> 00:01:23,250 Amikor kihajózok. Két-három hét múlva. 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 Máris hiányzol. 28 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 Jól van, jól van. Uraim, tósztot! 29 00:01:33,802 --> 00:01:37,055 Buck, Marge... tubicáim... koccintunk egyet Buckyra! 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Éljen Egan őrnagy! 31 00:01:38,348 --> 00:01:41,018 - Az új légi parancsnokra, Buckyra! - Éljen, éljen! 32 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Hajrá, őrnagy! 33 00:01:42,019 --> 00:01:43,395 A legnagyobb alkeszre! 34 00:01:43,395 --> 00:01:46,231 Valakinek be kell melegítenie a hajtóműveket az újoncoknak. 35 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 - Egészség! - A 100-asokra! 36 00:01:47,691 --> 00:01:50,027 - Így van, a 100-asokra! - Sok szerencsét! 37 00:01:50,527 --> 00:01:52,196 - Köszönöm. - Hagyj nekünk is fritzeket! 38 00:01:52,196 --> 00:01:54,114 Átmegyünk a Slooter’sbe. Jöttök? 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,033 Nem, korán repülök. 40 00:01:56,033 --> 00:01:58,035 - Buck? - Én sem, fiúk. 41 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Akkor holnap találkozunk! Jó éjt, Marge! 42 00:02:00,370 --> 00:02:02,164 Bucky, találkozunk Angliában! 43 00:02:02,164 --> 00:02:05,209 Ne feledd! Plusztakaró, szép kilátás várjon! 44 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Igenis. 45 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 Nem hajlandó elmondani, hogy mik ezek a becenevek? 46 00:02:10,923 --> 00:02:12,007 Ki vele! 47 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 - Na? - Mondjad! 48 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - Jó. - Mondom, hosszú. 49 00:02:14,551 --> 00:02:18,305 Az alapkiképzésen találkoztak, még a háború kezdete előtt. 50 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 Johnt már gyerekként is Buckynak hívták. 51 00:02:22,476 --> 00:02:24,228 - Ugye? - Bizony, bizony. 52 00:02:24,228 --> 00:02:28,607 És Gale... Hát, Gale mindig is Gale volt. 53 00:02:30,192 --> 00:02:31,151 Aztán... 54 00:02:31,151 --> 00:02:34,488 A kiképzés első napján odajön hozzám ez az arc, 55 00:02:34,488 --> 00:02:38,534 és közli, hogy hasonlítok valami wisconsini haverjára, 56 00:02:38,534 --> 00:02:39,993 akit Bucknak hívnak. 57 00:02:40,827 --> 00:02:43,622 Mondom neki, hogy engem Gale-nek, Gale Clevennek. 58 00:02:43,622 --> 00:02:47,125 De... De Bucky meg sem hallotta. 59 00:02:47,125 --> 00:02:50,087 Nem, nem. Állandóan: „Buck így, meg Buck úgy.” 60 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 „Buck, bekötözöd a cipőmet?” „Buck, megtanítasz repülni?” 61 00:02:54,091 --> 00:02:55,175 Mire észbe kaptam, 62 00:02:55,175 --> 00:02:57,845 már az egész Nyolcadik Légierő Bucknak hívott. Ja... 63 00:02:57,845 --> 00:02:59,346 Amúgy is, milyen név az a Gale? 64 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 Hallod! Inkább megköszönnéd! Szívességet tettem. 65 00:03:03,892 --> 00:03:06,270 - Egy ugyanolyan becenévvel? - Nem pont ugyanaz, 66 00:03:06,270 --> 00:03:09,606 és nem én tehetek róla, hogy Bucknak nézel ki 67 00:03:09,606 --> 00:03:11,650 - a wisconsini Manitowocból. - Manitowocból. 68 00:03:11,650 --> 00:03:13,735 Milyen barát az ilyen? 69 00:03:13,735 --> 00:03:16,196 - Ez kedves! - Zene kell! 70 00:03:16,864 --> 00:03:18,740 Jó. Maradj itt, Gale... 71 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Vagy Buck! Te még ma táncolsz velem egyet. 72 00:03:24,371 --> 00:03:26,039 Ne kelljen táncolnom, Marge! 73 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Jó dalt válassz! 74 00:03:30,252 --> 00:03:31,753 Artie Shaw-t, Benny Goodmant. 75 00:03:32,713 --> 00:03:37,092 Hé! Nem is értem, miért vagyunk barátok. 76 00:03:37,092 --> 00:03:39,511 Nem táncolsz ezzel a szép nővel. 77 00:03:39,511 --> 00:03:41,430 Nem iszol. Nem játszol. 78 00:03:41,430 --> 00:03:43,056 Nem szereted a sportot. 79 00:03:43,056 --> 00:03:45,017 Hát, a mi barátságunk kész rejtély. 80 00:03:57,696 --> 00:04:00,199 - A kedvencem! Igen! - Igen? 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,165 Akkor elbúcsúzunk. 82 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 El, bizony. 83 00:04:11,710 --> 00:04:12,920 Nemsokára találkozunk. 84 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Már ha nem döglök meg. 85 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Sajnálattal közlöm, Bucky, de már te vagy a csoport légi vezetője. 86 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Téged nem visznek bevetésekre. 87 00:04:23,055 --> 00:04:26,808 Figyelj, beszéltem a 389. csapat parancsnokával, 88 00:04:26,808 --> 00:04:29,228 és repülni fogok, amíg át nem jöttök! 89 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Megfigyelőpilóta leszek. 90 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 Hogy rohadnál meg! 91 00:04:34,733 --> 00:04:37,277 Valakinek meg kell ízlelnie a harcot, 92 00:04:37,778 --> 00:04:39,321 hogy tudjátok, mire számítsatok. 93 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Akkor nekem meg ne halj, amíg oda nem érek! 94 00:04:45,077 --> 00:04:46,203 Nem lesz szerencséd. 95 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 Orrot le! Hadd aludjon ki a tűz! 96 00:04:52,793 --> 00:04:55,587 Gyerünk, gyorsabban! Segítened kell! 97 00:04:56,171 --> 00:04:57,673 {\an8}1943. MÁJUS 21. 389. BOMBÁZÓCSAPAT 98 00:04:57,673 --> 00:04:59,424 {\an8}WILHELMSHAVEN, NÉMETORSZÁG 99 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 Sikerült! Már nem lángol! 100 00:05:03,637 --> 00:05:06,265 Fel! Húzd fel! Fel! 101 00:05:08,642 --> 00:05:09,685 Erősebben! 102 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Jó, most egyenesbe! Mindjárt megvan! 103 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 - Vadászgépek 12 óránál! Előttünk! - Ó, a rohadt életbe! 104 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 Elszállt a negyedik fékszárny. 105 00:05:29,621 --> 00:05:31,290 Pilóta a navigátornak! 106 00:05:31,290 --> 00:05:34,626 Vissza kell fordulnunk! Kell egy új irányszög! 107 00:05:34,626 --> 00:05:35,711 Bassza meg! 108 00:05:36,211 --> 00:05:37,337 Itt Duval. 109 00:05:38,005 --> 00:05:39,214 És eltaláltak. 110 00:05:39,214 --> 00:05:40,841 Lemegyek, Duval. 111 00:05:41,550 --> 00:05:42,634 Irányítsd nyugat felé! 112 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 Vettem! Csökken a kettes hajtómű olajnyomása! 113 00:05:46,013 --> 00:05:48,265 Tartsd egyenesben, nézek új irányszöget! 114 00:05:52,853 --> 00:05:56,481 Lélegezz! Gyerünk! Tarts ki! 115 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 - Duval! Eltaláltak? - Baszki! 116 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 Maradj velem, Duval! 117 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 Itt vagyok. 118 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 - Nem élem túl, Bucky. - Ne beszélj, Duval! Rendben leszel! 119 00:06:13,498 --> 00:06:17,169 Szorítsd rá a sebre! Így! Jól van. 120 00:06:17,169 --> 00:06:19,755 - Oké. Oké. - Rendben? Nekem meg ne halj itt! 121 00:06:21,256 --> 00:06:24,593 Hallod? Nézz rám! Nyisd ki a szemed! Nyisd ki a szemed! 122 00:06:24,593 --> 00:06:26,970 Lélegezz, lélegezz, lélegezz! 123 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Vadászgépek 12 óránál! 124 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 Leszedtem egyet! 125 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Egan, az irányszöget! 126 00:06:40,067 --> 00:06:43,237 Új irányszög: balkanyar 248 foknál. 127 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 Vettem! 128 00:06:48,492 --> 00:06:50,118 Gyerünk! Maradj velem! 129 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 - Megyünk haza. - Jó. Jó. 130 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 Lélegezz szépen! 131 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Nem semmi felderítőküldetés volt, őrnagy. 132 00:07:07,052 --> 00:07:08,136 Mindig ilyen? 133 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 Nem tudod, mit mondj az embereidnek? 134 00:07:15,018 --> 00:07:18,564 Semmit. Majd meglátják. 135 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Mint mindenki. 136 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 {\an8}KÉSZÜLT DONALD L. MILLER KÖNYVE ALAPJÁN 137 00:09:45,836 --> 00:09:50,215 A LEVEGŐ URAI 138 00:09:52,384 --> 00:09:57,347 ELSŐ RÉSZ 139 00:10:02,394 --> 00:10:06,356 {\an8}A 100. bombázócsoportot 1943 tavaszán küldték Angliába, 140 00:10:06,356 --> 00:10:10,694 {\an8}hogy a hadsereg Nyolcadik Légierejével küzdjünk a náci Németország ellen. 141 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 {\an8}Legyen az erődünk neve Dallasi Alice! 142 00:10:14,114 --> 00:10:15,616 Dallasi Alice? 143 00:10:16,825 --> 00:10:18,202 Szépen cseng. 144 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Dallasi Alice. Alice, az angyalunk. 145 00:10:21,914 --> 00:10:25,083 - Mutasd meg Cleven őrnagynak! - Lorch, mutasd meg az őrnagynak! 146 00:10:27,169 --> 00:10:28,212 De kérem vissza! 147 00:10:30,506 --> 00:10:33,926 Micsoda nő! Na, ő aztán megerősíti a gépet! 148 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 GYERE VISSZA, KEN! SZERETLEK: ALICE 149 00:10:41,225 --> 00:10:43,393 Már értem, miért ő lesz a névadó. 150 00:10:43,393 --> 00:10:46,396 - Belevaló nő. - Nem semmi, az biztos. 151 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 Amison, jó fjordnál vagyunk? 152 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 Megerősítem. Száz százalék. 153 00:10:52,778 --> 00:10:54,821 Nutting, hátul mi a helyzet? 154 00:10:54,821 --> 00:10:55,906 Alakzat rendben, uram. 155 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Vettem. 156 00:10:57,574 --> 00:10:59,910 A legtöbben sosem utaztunk messzire, 157 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 nemhogy repülőn. 158 00:11:02,663 --> 00:11:05,874 Mind egy céllal jöttünk az ország minden szegletéből: 159 00:11:07,334 --> 00:11:09,336 hogy Hitler küszöbére vigyük a háborút. 160 00:11:10,045 --> 00:11:12,589 Pilóta a legénységnek. Hamarosan leszállunk Grönlandon, 161 00:11:12,589 --> 00:11:14,258 ahol eszünk és pihenünk egyet. 162 00:11:14,258 --> 00:11:21,098 Blondie torony, Hadsereg 233. B-17-esek érkeznek Bluie West One fölé. 163 00:11:21,098 --> 00:11:22,975 Leszállási parancsot kérek! 164 00:11:22,975 --> 00:11:25,519 Hadsereg 233, Blondie torony. 165 00:11:25,519 --> 00:11:28,397 Haladjanak a hatos futópálya felé, leszállás engedélyezve! 166 00:11:31,024 --> 00:11:36,530 Látási viszonyok rendben. Szél 330, 65 kilométer per óra, 80-as lökésekkel. 167 00:11:36,530 --> 00:11:39,241 Magasságmérő: kettő-kilenc-kilenc-zéró. 168 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 Kicsit szeles. 169 00:11:40,284 --> 00:11:43,954 Szeles? Alabamában ez már hurrikánnak számít! 170 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 Vettem, Blondie torony. Hatos futópálya megcélozva. Látási viszonyok rendben. 171 00:11:49,501 --> 00:11:52,462 Szél 330, 65 kilométer per óra, 80-as lökésekkel. 172 00:11:53,005 --> 00:11:56,508 Erős az oldalszél. Nagyobbak a lökések. Legyenek óvatosak! 173 00:11:56,508 --> 00:11:59,761 Lehet, köröznie kell párat, őrnagy. Isten hozta Grönlandon! 174 00:12:03,390 --> 00:12:06,018 Futóművet kiengedni! Fékszárny mehet. 175 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Futómű kiengedve. 176 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Rázós lesz. Kapaszkodjatok, fiúk! 177 00:12:15,736 --> 00:12:17,905 Pilóta a legénységnek. Leszállásra felkészülni! 178 00:12:17,905 --> 00:12:18,989 Bal oldali futómű kint. 179 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 Jobb kint. 180 00:12:28,457 --> 00:12:30,626 Végső ellenőrzés. Fékszárny 25%-on? 181 00:12:31,168 --> 00:12:33,045 Igen. Fékszárny 25%-on. 182 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 - Fékszárny 50%-on. - Fékszárny 50%-on. 183 00:12:55,776 --> 00:12:56,735 Fékszárny kint. 184 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Megvan. 185 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 Húzd fel, Veal! Kerülj egyet! 186 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 {\an8}BLUIE WEST ONE REPÜLŐTÉR DÉL-GRÖNLAND 187 00:13:23,428 --> 00:13:25,556 {\an8}Az egységünk négy századból állt. 188 00:13:25,556 --> 00:13:28,433 Gale Cleven őrnagy a 350. csapatot irányította. 189 00:13:29,017 --> 00:13:32,479 Egan őrnaggyal ők voltak az egész csoport megkérdőjelezhetetlen vezetői. 190 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 Ev Blakely seattle-i pilóta volt. 191 00:13:35,732 --> 00:13:37,025 - Odanézz! - Blakely! 192 00:13:37,025 --> 00:13:38,777 A nagyszívű Benny DeMarco philadelphiai. 193 00:13:38,777 --> 00:13:40,028 - Őrnagy! - DeMarco! 194 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 - Szép landolás! - Láttam már rosszabbat. 195 00:13:41,905 --> 00:13:43,699 - Ez a meccs? - Az. 196 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - Claytor, te fogadtál rá? - Fogadtam. 197 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 - De rossz a vétel. - Nem mondod! 198 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Vedd hangosabbra! 199 00:13:48,453 --> 00:13:52,165 James Douglass, Howard Hamilton bombavetők Közép-Nyugatról. 200 00:13:52,165 --> 00:13:53,125 Hambone! 201 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 - Őrnagy! - Üdv! 202 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Nyugi! Jó lesz! 203 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Charles Cruikshank, azaz Crank, New England-i. 204 00:13:58,213 --> 00:14:01,383 Szevasz, Crank! Hallom, rázós volt a landolás. 205 00:14:01,383 --> 00:14:04,970 A legjobb barátommal, Joe „Bubi” Payne-nel navigáltunk, 206 00:14:04,970 --> 00:14:06,930 nekünk fontos volt a térkép. 207 00:14:07,973 --> 00:14:10,350 Őrnagy? Crosby hadnagy vagyok. 208 00:14:10,350 --> 00:14:13,061 Honnan jöttél? Bejelöljük a térképen. 209 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 Bubival... ragaszkodunk a hagyományokhoz. 210 00:14:16,440 --> 00:14:18,400 Minden tájról vannak emberek. 211 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Casper, Wyoming. 212 00:14:24,948 --> 00:14:27,409 - A cowboyok földjéről? - Igen. 213 00:14:27,409 --> 00:14:31,079 Úgy tűnik, te vagy az első. 214 00:14:31,079 --> 00:14:32,372 Nahát! 215 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 Őrnagy! Mit adhatok? 216 00:14:42,591 --> 00:14:44,760 Egy barátom itt járt pár hete. 217 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 A csoport légi parancsnoka. Volt egy kisebb incidens. 218 00:14:50,766 --> 00:14:54,561 Egan a barátja? John Egan őrnagy? Bucky? 219 00:14:54,561 --> 00:14:56,480 Így van. Ő az. 220 00:14:58,190 --> 00:14:59,983 Bármit is mondott, én nem tettem semmi rosszat. 221 00:14:59,983 --> 00:15:02,069 Nem, csak ezt küldte. 222 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 „Pótlás” címen. 223 00:15:06,782 --> 00:15:08,867 - Pótlás? - Igen. 224 00:15:18,502 --> 00:15:22,464 Mégis hogy lenne ez pótlás? 225 00:15:24,258 --> 00:15:25,843 Őrmester, én nem tudom, mi történt, 226 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 de azt mondta, ezzel kvittek lesznek. 227 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Látja azt? 228 00:15:35,811 --> 00:15:40,399 A törött narválszarvat? Leszedte a falról, hogy unikornist játsszon vele. 229 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Két kanapémat kiszakította, az összes poharamat eltörte. 230 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 Értem. 231 00:15:48,282 --> 00:15:52,077 Tudja, általában kiszúrom a bajkeverőket, de a barátja ártatlannak látszott. 232 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 Aztán elkezdett dalolni. 233 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 Igen, ez rá vall. 234 00:15:58,250 --> 00:16:03,005 Hitelt kértem tőle, ő azt mondta, soha 235 00:16:03,005 --> 00:16:06,675 Ilyen vendégem tengernyi van 236 00:16:06,675 --> 00:16:09,720 - Így azt mondom, soha - Nem kell ezt. 237 00:16:09,720 --> 00:16:11,180 Hülye fogadás. 238 00:16:11,180 --> 00:16:13,724 - Soha, soha többé - Most már muszáj. 239 00:16:13,724 --> 00:16:16,518 - Nem játszok... - Ki lesz az? 240 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 - Jól van, jól van. - Ki lesz az? 241 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 Mindenkivel játszottam már... 242 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 és ti, írek, annyira tudtok célozni, 243 00:16:24,610 --> 00:16:26,069 mint a 80 éves nagyanyám. 244 00:16:28,113 --> 00:16:30,282 Mit nevetsz? Te meg angolul nem tudsz! 245 00:16:30,282 --> 00:16:31,366 Jack! 246 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 Na de Tommy! Tommy itt a legjobb dartsjátékos 247 00:16:36,079 --> 00:16:38,165 - egész Kelet-Angliában! - Megvakulsz. 248 00:16:38,165 --> 00:16:39,666 Dehogy! Megbízok Tommyban. 249 00:16:41,335 --> 00:16:44,046 Ha eltalálja, mindkettő bicikli az enyém. 250 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 Ám legyen, jenki! 251 00:16:45,130 --> 00:16:47,299 - Mindkettő. - Jó, mindkettő. 252 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 És kapok egy csókot. 253 00:16:49,968 --> 00:16:53,597 Jól van, Tommy. Csak a szememet ne! Csak a szememet ne! Megértetted? 254 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 Gyerünk, Tommy! 255 00:17:01,063 --> 00:17:03,524 Hú! Jól van, Tommy. Én készen állok. 256 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 A két biciklim, Tommy! 257 00:17:10,989 --> 00:17:12,741 - Mi bajod? - Tommy! 258 00:17:23,085 --> 00:17:25,337 {\an8}Én csak a kék eget látom 259 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 {\an8}KELET-ANGLIA 1943. JÚNIUS 8. 260 00:17:27,714 --> 00:17:32,261 {\an8}Csak Angliában nem Itt szar az idő, a kék ég 261 00:17:32,261 --> 00:17:33,345 Mosolyog rám 262 00:17:33,345 --> 00:17:34,596 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 263 00:17:34,596 --> 00:17:35,889 KIRÁLYI LÉGIERŐ 264 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 - Jó estét, őrnagy! A bicikli eladó? - Semmi pénzért! 265 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 Az én feladatom volt Brady századost és a legénységet 266 00:17:43,230 --> 00:17:46,233 Grönlandról az angliai Thorpe Abbotts bázisra irányítani. 267 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 De az Atlanti-óceán felett sikerült elszakadnunk 268 00:17:48,735 --> 00:17:50,571 a csapatunk többi részétől. 269 00:17:50,571 --> 00:17:52,364 A nulla láthatóság mellett 270 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 más is nehezítette a dolgomat: a nem múló légi betegség. 271 00:17:57,828 --> 00:17:59,496 Elektromos zavar van. 272 00:17:59,496 --> 00:18:00,581 Kell egy irányszög. 273 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Crosby, ott vagy? 274 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 Elnézést! Megismételnéd? 275 00:18:08,463 --> 00:18:10,507 Elektromossági hiba lépett fel. 276 00:18:10,507 --> 00:18:12,843 Adj egy várakozási útvonalat, amíg megoldjuk, Croz! 277 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Vettem. Máris. 278 00:18:20,392 --> 00:18:22,477 Jobbra fordulni 165 fokra! Vége. 279 00:18:22,477 --> 00:18:24,813 Vettem. Jobbra fordulok 165 fokra. 280 00:18:27,065 --> 00:18:30,277 Kikapcsolom a rendszert, visszaállítom. Pofozzuk helyre! 281 00:18:30,277 --> 00:18:32,070 Az egyik vezérlő áramkörrel lehet baj. 282 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 Kilövöm a biztosítékot, megnézem, melyik az. 283 00:18:34,656 --> 00:18:35,741 Jó, csináld! 284 00:18:37,868 --> 00:18:39,328 Te még mindig hánysz? 285 00:18:39,328 --> 00:18:41,830 Olyan üres a gyomrod, mint az üzemanyagtartályunk. 286 00:18:41,830 --> 00:18:43,290 Ja, ja. 287 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 - Ó, a szentségit, Croz! - Bocsánat! 288 00:18:54,676 --> 00:18:57,054 Tiszta hányás lettem. Adj egy rongyot! 289 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 - Bocsánat, bocsánat! - Na! 290 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 Fú, de büdös! 291 00:19:05,312 --> 00:19:06,522 Gyerünk már! Sikerült? 292 00:19:07,022 --> 00:19:10,400 Én itt nem látok meghibásodást. Lehet, a kerékmotorral van baj. 293 00:19:10,400 --> 00:19:12,319 Újraindítom a telepeket és generátorokat. 294 00:19:16,615 --> 00:19:17,616 Újraindítva. 295 00:19:19,535 --> 00:19:20,536 Figyelmeztetések kikapcsolva. 296 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Ezek Anglia partjai? Crosby, ez már Anglia, ugye? 297 00:19:34,883 --> 00:19:36,927 Nem kéne víz felett lennünk, hadnagy. 298 00:19:47,104 --> 00:19:48,397 Uram, mi az irányszög? 299 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Százhatvanöt, ahogy mondtad. 300 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 Ó, te jó szagú úristen! 301 00:19:58,323 --> 00:20:00,534 A kurva... Ez Franciaország! 302 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Pilóta a legénységnek, légvédelmi tűz előttünk! Figyelem! Baszki! 303 00:20:20,095 --> 00:20:21,889 Bazmeg, Croz! 304 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 {\an8}THORPE ABBOTTS LÉGIBÁZIS 305 00:20:48,373 --> 00:20:51,043 Morris! Kösz a bicajokat! 306 00:20:51,043 --> 00:20:52,794 Úgyis visszaszerzem! 307 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 Gyertek! Úgy, szépen! 308 00:21:00,219 --> 00:21:02,721 Arra! Menj csak, kislány! 309 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 Jönnek! 310 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 Gyere szépen! 311 00:21:51,687 --> 00:21:55,232 - DeMarco! - Őrnagy! 312 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 Hát ez a kutya, Benny? 313 00:21:57,150 --> 00:21:58,527 Kockán nyertem. 314 00:21:59,027 --> 00:22:01,238 Felvitted 3000 méterre a kicsikét? 315 00:22:01,864 --> 00:22:06,660 Van saját maszkja. Három dollárért vettem. Imád repülni! 316 00:22:06,660 --> 00:22:10,289 - Végigvonyította az utat! - Mert farkas is van benne. 317 00:22:11,415 --> 00:22:13,041 Inkább kutya van a farkasban. 318 00:22:13,041 --> 00:22:14,751 - Van neve? - Mázli. 319 00:22:14,751 --> 00:22:16,587 Isten hozott a csoportban, Mázli! 320 00:22:16,587 --> 00:22:17,754 Gyere, Mázli! 321 00:22:17,754 --> 00:22:18,881 Na, hiányoztam? 322 00:22:19,590 --> 00:22:21,383 Mint púp a hátamra! 323 00:22:22,050 --> 00:22:25,137 - Mi a helyzet? - Hiányzik még a fél felszerelés. 324 00:22:25,137 --> 00:22:27,764 A britektől kellett maszkot és ejtőernyőt szereznünk. 325 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 A légi parancsnok dolga lenne. 326 00:22:29,725 --> 00:22:31,894 Szerintem ki kéne már csapni. 327 00:22:32,436 --> 00:22:33,937 És szokj hozzá a sárhoz! 328 00:22:34,521 --> 00:22:38,525 Figyelj már, a rádiósotok nem hallott semmit a 418-asok felől? 329 00:22:39,026 --> 00:22:41,570 - Nincs meg Brady. - Negatív. 330 00:22:41,570 --> 00:22:42,821 Szereztem neked bicajt. 331 00:22:43,697 --> 00:22:44,948 Kell bicaj? 332 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Vagy sétálhatsz 20 percet a szállástól a kantinig. 333 00:22:47,659 --> 00:22:49,620 Hetek óta nem lehet venni. 334 00:22:49,620 --> 00:22:52,789 Gondoltam, szépen elsiklasz majd a sárban cuppogók mellett 335 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 vacsorára menet. 336 00:22:54,124 --> 00:22:56,210 Majd meghálálod még! 337 00:22:57,377 --> 00:22:58,378 Arra ne számíts! 338 00:23:09,973 --> 00:23:11,266 Na, megvan Brady. 339 00:23:11,266 --> 00:23:13,852 Jó, nézzük meg a futóművet! Engedjük ki! 340 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 Vettem. 341 00:23:18,857 --> 00:23:19,733 A bal nyílik. 342 00:23:22,319 --> 00:23:23,529 Far kint. 343 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 A jobb oldali sehol. 344 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Bassza meg! 345 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 A jobb kerék nem nyílik. 346 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 - Blum, nyisd ki kézzel! - Megyek. 347 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 Hafer, segíts neki! 348 00:23:32,663 --> 00:23:33,747 Vettem, csinálom. 349 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Fogd ezt! 350 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 Hol van a kar? 351 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 Mi lesz már? 352 00:23:50,848 --> 00:23:52,015 Nem mozdul. 353 00:23:53,976 --> 00:23:55,561 - Gyerünk! - Próbálom. 354 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 Na! Húzódj arrébb! Gyerünk! Add ide! 355 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 - Megvan? - Meg. 356 00:24:02,609 --> 00:24:05,445 Vagy kiégett a futómű motorja, vagy megakadt az emelőcsavar. 357 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 - Ez biztos? - Igen, uram. 358 00:24:07,948 --> 00:24:09,324 Teljesen befagyott. 359 00:24:09,324 --> 00:24:10,659 Nem nyílik ki. 360 00:24:11,702 --> 00:24:13,078 Húzd vissza a bal futóművet! 361 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Biztos? 362 00:24:14,705 --> 00:24:18,125 Úgy nagyobb esélyünk van a túlélésre, ha hasra érkezünk, 363 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 és nem fél kerékre. 364 00:24:20,544 --> 00:24:25,257 Torony, itt Hadsereg 071. Nem reagál a futómű. 365 00:24:25,257 --> 00:24:27,176 Leszállási parancsot kérek! Vége. 366 00:24:27,176 --> 00:24:29,595 Vettem, Hadsereg 071, leszállás engedélyezve. 367 00:24:30,304 --> 00:24:31,763 Odaküldjük a mentőcsapatot. Vége. 368 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Vettem, torony. 369 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 Pilóta a legénységnek, kényszerleszállásra felkészülni! 370 00:24:37,227 --> 00:24:39,396 Hallottátok? Gyerünk! Egy-kettő! 371 00:24:55,329 --> 00:24:57,664 Kétszáznegyvenhét. Mentőcsapat... 372 00:25:30,239 --> 00:25:33,075 - Jó, mindenki kifelé! Kifelé! - Nyomás, nyomás, nyomás! 373 00:25:33,075 --> 00:25:34,243 Mindenki kifelé! 374 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 - Tempó! Tempó! - Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 375 00:25:42,793 --> 00:25:47,297 Gyerünk! Nyomás! Egy-kettő! Fussatok, vagy meghaltok! Tempó! 376 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 ROHAMKOCSI 377 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 - Tiszta. - Ó, baszki! 378 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Sima ügy. 379 00:26:12,239 --> 00:26:14,867 - Csörlőt fel, rákötjük! - Csinálom. Gyerünk! 380 00:26:17,160 --> 00:26:19,162 Te vagy a navigátor, Crosby. 381 00:26:19,162 --> 00:26:23,000 Meg kéne találnod Angliát. 382 00:26:24,001 --> 00:26:25,252 Mindenki rendben van? 383 00:26:25,252 --> 00:26:26,503 - Igen, uram. - Uram! 384 00:26:27,129 --> 00:26:28,130 Brady! 385 00:26:28,881 --> 00:26:30,215 Gyere ide az irodámba! 386 00:26:33,177 --> 00:26:34,720 Hogy hagytátok el a századot? 387 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 Szétváltunk a felhőben. 388 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 Aztán rövidzárlatot kaptunk, 389 00:26:41,935 --> 00:26:44,897 és egy órán át próbáltuk kinyitni a kereket. 390 00:26:45,731 --> 00:26:47,232 Hát, ismered a mondást. 391 00:26:47,232 --> 00:26:48,567 Kétféle pilóta van: 392 00:26:48,567 --> 00:26:51,486 amelyik landolt már kerék nélkül, és amelyik ezután fog. 393 00:26:52,029 --> 00:26:53,989 Őrnagy, rosszabb, mint gondoltuk. 394 00:26:53,989 --> 00:26:56,617 - Jó. Oldjátok meg! - Igenis. 395 00:26:58,535 --> 00:27:00,162 Nem kellett volna falaznod. 396 00:27:00,662 --> 00:27:03,415 - Az én felelősségem volt. Nekem... - Nem falaztam. 397 00:27:03,415 --> 00:27:04,791 Műszaki hiba lépett fel. 398 00:27:05,834 --> 00:27:07,920 Kezdj valamit a légi betegségeddel! 399 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 Vagy velem nem repülsz. 400 00:27:13,634 --> 00:27:14,635 Igenis. 401 00:27:16,261 --> 00:27:18,931 Croz, mi volt, sétarepülés? 402 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 Na, elmeséled, mi volt az unikornissal? 403 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 Az a kedvenc kihalt állatom. 404 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Franciaországba? 405 00:27:37,115 --> 00:27:39,701 - Az meg hogy sikerült? - Hát hogy, Bubi? 406 00:27:40,536 --> 00:27:41,995 Úgy, hogy végig hánytam. 407 00:27:42,704 --> 00:27:44,039 Azt hittem, az elmúlik 408 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 - felszálláskor. - Általában el. 409 00:27:45,874 --> 00:27:49,503 De most a turbulencia miatt... Nem tudom. 410 00:27:50,420 --> 00:27:51,505 Most nem múlt el. 411 00:27:56,677 --> 00:27:59,513 Én vagyok a Légierő legrosszabb navigátora. 412 00:27:59,513 --> 00:28:01,265 Ó, Crosby, biztos van rosszabb! 413 00:28:01,265 --> 00:28:02,933 - Legalább egy. - Hé! 414 00:28:02,933 --> 00:28:04,393 Másik oldal, hadnagy! 415 00:28:04,393 --> 00:28:06,353 - Uram! - Üdv Angliában! 416 00:28:08,146 --> 00:28:11,567 Szerintem ezek túl sokszor nézték meg az Uj bálványokat. 417 00:28:11,567 --> 00:28:13,777 Te is sokszor megnézted. 418 00:28:13,777 --> 00:28:15,529 Ja. Nem segített. 419 00:28:15,529 --> 00:28:18,323 Azt legalább tudjuk, hogy merre kell irányítani a gépet. 420 00:28:18,323 --> 00:28:19,825 - Szevasz! - Kösz a fuvart! 421 00:28:19,825 --> 00:28:23,036 Általában a legrövidebb útvonal felé. Hacsak nem akarsz sétarepülést. 422 00:28:23,036 --> 00:28:25,664 Sétarepülést? Nagyon vicces! 423 00:28:34,047 --> 00:28:39,887 {\an8}HAROLD Q. HUGLIN EZREDES, A 100. BOMBÁZÓCSOPORT PARANCSNOKÁNAK IRODÁJA 424 00:28:39,887 --> 00:28:42,973 {\an8}Azt hittem, már nem kell elmagyaráznom, 425 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 mivel jár a feladata. 426 00:28:45,142 --> 00:28:48,437 Itt már nem csak arról van szó, hogyan ágyaznak be az emberei. 427 00:28:48,437 --> 00:28:50,397 Tudom, uram. 428 00:28:50,397 --> 00:28:54,985 Ezért foglalkozok inkább a repüléssel, és nem a lepedőkkel. 429 00:28:54,985 --> 00:28:59,281 Harmincöt repülőért és 350 emberért felel. 430 00:28:59,781 --> 00:29:01,950 Akiknek még semmi harci tapasztalatuk. 431 00:29:02,576 --> 00:29:05,537 Az életük a renden, a fegyelmen és az ön példáján múlik. 432 00:29:05,537 --> 00:29:06,622 Igen, uram. 433 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 Tisztelettel... 434 00:29:12,211 --> 00:29:14,671 Szerintem századparancsnokként több hasznomat vennék, 435 00:29:15,255 --> 00:29:18,050 a légi parancsnokság helyett. 436 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 A magasabb pozíció 437 00:29:20,594 --> 00:29:22,346 nem jár kívánságokkal. 438 00:29:22,346 --> 00:29:25,182 Szerintem nekem nem való az irodai munka. 439 00:29:25,182 --> 00:29:28,060 Odafent van a helyem, a fiúkkal. 440 00:29:28,060 --> 00:29:31,396 LeMay ezredes árgus szemekkel figyel minket. 441 00:29:32,022 --> 00:29:34,900 Alig várja, hogy megszüntethesse a 100. bombázócsoportot. 442 00:29:35,984 --> 00:29:37,861 Amíg én itt vagyok, ezt nem fogom hagyni. 443 00:29:38,362 --> 00:29:41,740 És az összes tiszttől elvárom, hogy mellettem küzdjön. 444 00:29:42,574 --> 00:29:44,701 Azaz magától is, Egan őrnagy. 445 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 Elmehet. 446 00:30:01,510 --> 00:30:04,429 Jól van, uram? Hívjam az orvost? 447 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Jól vagyok. 448 00:30:09,893 --> 00:30:14,940 {\an8}0300 ÓRA - 1943. JÚNIUS 25. 449 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Pár nap múlva az első küldetésünkre keltünk. 450 00:30:29,955 --> 00:30:31,582 TISZTI SZÁLLÁS 451 00:30:31,582 --> 00:30:33,834 Az Államokban több száz órányi kiképzést kaptunk, 452 00:30:33,834 --> 00:30:35,627 ebben bízhattunk. 453 00:30:36,587 --> 00:30:40,549 Muszáj volt, mert ez már élesben ment. 454 00:30:40,549 --> 00:30:42,843 Uram! Uram, ma kirepülnek. 455 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 Cleven őrnagy, uram! 456 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 A bevetések napján mindig különleges reggeli várt: 457 00:30:52,853 --> 00:30:56,356 tojás, francia pirítós, palacsinta, dupla adag szalonna, 458 00:30:56,356 --> 00:30:59,651 friss grépfrútlé, néhány csésze kávé a hadseregtől. 459 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 A legénység csak utolsó vacsorának hívta. 460 00:31:10,245 --> 00:31:12,873 Remélem, mind visszatérünk a... 461 00:31:12,873 --> 00:31:14,791 Chuck, ideadnád a sót? 462 00:31:17,377 --> 00:31:19,963 - Ajaj! - Baszki! Kiborította a sót. 463 00:31:20,797 --> 00:31:22,758 Légy szíves, 464 00:31:22,758 --> 00:31:24,718 dobd át a sót a válladon, hogy nyugodtan reggelizhessünk! 465 00:31:28,180 --> 00:31:29,723 - Ki volt ez? - Jézusom! 466 00:31:29,723 --> 00:31:32,476 - Nem az egészet, Chuck. - Nem hoz balszerencsét. 467 00:31:32,476 --> 00:31:34,811 - Te mondtad, hogy dobjam. - Idióta! 468 00:31:36,855 --> 00:31:38,023 De ő mondta. 469 00:31:42,819 --> 00:31:45,280 - Curt, ma veled repülök. - Tessék! 470 00:31:45,948 --> 00:31:47,616 - Micsoda? - Bocs, Dick. 471 00:31:47,616 --> 00:31:50,118 Tudom, így a farban leszel, de legalább lövöldözhetsz. 472 00:31:50,118 --> 00:31:52,829 - Nem gond. - Mázli is jön? 473 00:31:52,829 --> 00:31:54,748 Lemmons vagy Wink vigyáz rá addig. 474 00:31:54,748 --> 00:31:57,125 Most inkább ne gyere! Hidd el, jobb lesz! 475 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 Na, rávetem magam a tojásra, mielőtt még elfogy. 476 00:32:00,546 --> 00:32:01,630 Inkább ne, Buck! 477 00:32:02,297 --> 00:32:04,633 Ezeket a tojásokat még csecsemőkorunkban porították. 478 00:32:04,633 --> 00:32:07,135 Jó. Akkor azt kihagyom. 479 00:32:08,637 --> 00:32:11,098 - Jó reggelt, fiúk! - Veal őrnagy! Jó reggelt! 480 00:32:11,974 --> 00:32:13,100 Hogy aludtatok? 481 00:32:13,100 --> 00:32:15,102 - Kurva jól. - Mint a tej. 482 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 Az új hadtestparancsnok is jön? 483 00:32:17,896 --> 00:32:19,940 Az új, vagy a még újabb? 484 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 Ne ezzel foglalkozz! Inkább a repüléssel! 485 00:32:22,651 --> 00:32:24,403 Olyan szoros alakzatot akarok, 486 00:32:24,403 --> 00:32:26,488 hogy egy gyufa se férjen a szárnyvégek közé! 487 00:32:26,488 --> 00:32:28,448 - Igenis, őrnagy! - Igenis! 488 00:32:29,366 --> 00:32:30,492 Figyelem! 489 00:32:33,704 --> 00:32:34,746 Pihenj! 490 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 A mai célpont Bréma. 491 00:32:50,095 --> 00:32:52,681 Pontosabban a Weser folyó tengeralattjáró-bázisai. 492 00:32:54,308 --> 00:32:58,770 Hadd hívjam fel a figyelmet a célpont rendkívüli fontosságára! 493 00:32:59,646 --> 00:33:03,859 A múlt hónapban 70 teherhajót veszítettünk el a tengeralattjárók miatt. 494 00:33:03,859 --> 00:33:07,362 És ha nem jutnak át az anyagok az Egyesült Államokból Nagy-Britanniába, 495 00:33:07,362 --> 00:33:09,323 akkor elfelejthetjük a kontinenst. 496 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 A 350. csapat fenti pozícióban repül Cleven őrnagy vezetésével, 497 00:33:14,912 --> 00:33:17,873 a 349. csapat pedig lent, Veal őrnagy irányításával. 498 00:33:17,873 --> 00:33:21,168 Én pedig elöl Dye hadnaggyal, a 351. csapattal. 499 00:33:21,793 --> 00:33:25,506 Az alakzatba rendeződés után csatlakozunk a 94., 95., 500 00:33:25,506 --> 00:33:27,799 valamint 96. csoporthoz. 501 00:33:27,799 --> 00:33:30,469 A mi pozíciónk legalul lesz. 502 00:33:31,762 --> 00:33:32,971 A sereghajtók. 503 00:33:32,971 --> 00:33:35,849 A teljes létszám 78 nehézbombázó. 504 00:33:35,849 --> 00:33:38,852 - Bazmeg! - Bowman őrnagy, a felderítőtisztünk 505 00:33:38,852 --> 00:33:40,103 folytatja az eligazítást. 506 00:33:40,103 --> 00:33:42,898 Becker százados pedig az időjárással zárja majd. 507 00:33:42,898 --> 00:33:45,609 - Őrnagy! - Köszönöm. 508 00:33:45,609 --> 00:33:46,693 Fényeket lekapcsolni! 509 00:33:51,490 --> 00:33:52,491 Tessék! 510 00:33:53,992 --> 00:33:57,496 Mint látják, tengeri és szárazföldi légvédelmiüteg-állások is vannak 511 00:33:57,496 --> 00:34:01,416 a Fríz-szigetek mentén, Norderney-től egészen Langeoogig. 512 00:34:01,416 --> 00:34:05,879 A szárazföldön összpontosított légvédelmi tűzzel kell számolni Wilhelmshaventől 513 00:34:06,463 --> 00:34:07,756 egészen Brémáig. 514 00:34:08,340 --> 00:34:12,469 Az ismert ütegek 88 és 105 milliméteres ágyúkkal, 515 00:34:12,469 --> 00:34:16,223 Würzburg-radarral vannak felszerelve, követni fogják magukat. 516 00:34:16,223 --> 00:34:19,059 Miután itt végzünk, a navigátorok és a bombavetők 517 00:34:19,059 --> 00:34:21,687 menjenek a főhadiszállásra egy külön eligazításra! 518 00:34:21,687 --> 00:34:26,440 A kiindulási pont Brémától északnyugatra található, itt. 519 00:34:27,234 --> 00:34:28,360 A célpontok térképét! 520 00:34:29,110 --> 00:34:30,320 A kiindulási ponttól 521 00:34:30,320 --> 00:34:32,364 egyenes irányban 14 kilométer a célpont. 522 00:34:33,072 --> 00:34:36,118 Íme a bázisok a folyó keleti partján. 523 00:34:36,702 --> 00:34:40,664 Ez a központi bázis lesz a fő célpont. 524 00:34:40,664 --> 00:34:45,168 A megközelítés irányszöge 218 fok, észak. 525 00:34:45,168 --> 00:34:49,005 A kanyarodás után a folyót kell követni. 526 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 - Tessék, őrnagy! - Köszönöm. 527 00:34:51,675 --> 00:34:54,803 Na, Curt! Mi a nap idézete? 528 00:34:54,803 --> 00:34:57,681 Ma angyalként repülök, de nem úgy halok. 529 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 Őrnagy, ez túl kicsi. Nem jön fel. 530 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 - Köszönöm. - Tessék! 531 00:35:07,482 --> 00:35:09,067 Buck, segíts a kabáttal! 532 00:35:10,319 --> 00:35:11,320 Jó. 533 00:35:12,279 --> 00:35:15,115 Jó lesz? Menni fog! Sikerülni fog! 534 00:35:17,367 --> 00:35:18,619 Finom az arcszeszed. 535 00:35:19,912 --> 00:35:23,081 Az jó, mert ennyire közel kell majd repülnöd ma. 536 00:35:23,081 --> 00:35:25,167 - Ahogy gyakoroltuk. - Igenis. 537 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 Jó reggelt, uraim! 538 00:35:27,419 --> 00:35:29,838 Akik még nem ismernek, én Teska atya vagyok. 539 00:35:29,838 --> 00:35:31,507 Szemben leszek... 540 00:35:32,132 --> 00:35:33,217 Phillips századossal, 541 00:35:34,384 --> 00:35:35,594 ha szükségük lesz ránk. 542 00:35:38,722 --> 00:35:40,849 Köszönjük, atyám. Észben tartjuk. 543 00:35:53,070 --> 00:35:54,071 Buck! 544 00:35:55,239 --> 00:35:57,032 - Szevasz! - Jól vagy? 545 00:35:57,032 --> 00:35:58,116 Jól. 546 00:36:01,119 --> 00:36:02,120 Mi ez? 547 00:36:02,621 --> 00:36:03,914 Megadod a tartozásod? 548 00:36:03,914 --> 00:36:05,415 A szerencsehozó kétdollárosom. 549 00:36:05,415 --> 00:36:06,416 A szerencsehozó... 550 00:36:07,042 --> 00:36:08,669 - Jézusom, John! - Tessék! Tedd el! 551 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 Már két bevetésre elkísért, és mindkétszer leszálltam. 552 00:36:13,882 --> 00:36:17,553 Nézd, leharaptam a két sarkát! Bevetésenként egyet. Még itt vagyok. 553 00:36:19,096 --> 00:36:20,097 Tedd el! 554 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 Gyerünk! 555 00:36:23,100 --> 00:36:24,101 Szerencsét hoz. 556 00:36:25,477 --> 00:36:26,478 Jól van. 557 00:36:31,149 --> 00:36:32,150 Majd jövök! 558 00:36:38,031 --> 00:36:39,741 {\an8}- Jól van. - Később találkozunk! 559 00:36:40,659 --> 00:36:41,702 {\an8}Oda megyek, fel. 560 00:36:45,455 --> 00:36:49,585 KÁPOLNA 561 00:37:06,268 --> 00:37:07,561 Gyűljünk össze! 562 00:37:13,692 --> 00:37:15,569 Mint tudjátok, ez az első bevetésünk. 563 00:37:15,569 --> 00:37:19,823 Ne feledjétek a kiképzésen tanultakat, figyeljetek a feladatotokra! 564 00:37:20,616 --> 00:37:25,454 Végigvisszük, dobunk pár bombát a náci faszokra, 565 00:37:25,454 --> 00:37:26,747 aztán hamar hazamegyünk. 566 00:37:26,747 --> 00:37:28,081 Igen, uram! 567 00:37:28,832 --> 00:37:31,376 Az őrnagy is velünk tart. Őrnagy? 568 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 Ez már élesben megy, fiúk! 569 00:37:39,760 --> 00:37:41,553 Mutassuk meg nekik! 570 00:37:41,553 --> 00:37:42,971 Igenis! 571 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 Jó! Na, mire várunk még? 572 00:37:47,351 --> 00:37:49,937 - Jó lesz, Dickie? - Szórakozol? 573 00:37:50,687 --> 00:37:52,356 Ez jobb, mint a Ritz! 574 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 Köszönöm. 575 00:37:56,777 --> 00:37:58,487 - Uraim! - Uram! 576 00:37:58,487 --> 00:38:00,239 Örülünk, hogy velünk tartasz. 577 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 Isten szellemét érzem benned. 578 00:38:03,408 --> 00:38:04,743 Mint mindannyiunkban. 579 00:38:10,874 --> 00:38:11,959 A helyem is megvan. 580 00:38:12,459 --> 00:38:13,585 Ja. 581 00:38:13,585 --> 00:38:16,672 Inkább oda ülj, mint az ölembe! 582 00:38:17,381 --> 00:38:18,465 Mehet az ellenőrzés. 583 00:38:20,425 --> 00:38:21,468 1A űrlap? 584 00:38:21,468 --> 00:38:22,553 Megvan. 585 00:38:23,595 --> 00:38:25,639 Üzemanyag-áttápláló szelepek és kapcsolók? 586 00:38:25,639 --> 00:38:28,058 Mindkét szelep kikapcsolva, kapcsoló szintén. 587 00:38:28,058 --> 00:38:29,643 A töltőlevegő-hűtő hideg. 588 00:38:29,643 --> 00:38:30,727 Giroszkóp? 589 00:38:32,437 --> 00:38:33,814 Üzemanyag-elzáró szelep kapcsolói? 590 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Mind a négy nyitva. 591 00:38:36,942 --> 00:38:38,318 Hűtőzsalu? 592 00:38:39,152 --> 00:38:40,529 Bal nyitva, lereteszelve. 593 00:38:40,529 --> 00:38:42,948 - Fojtószelep? - Fojtószelep zárva. 594 00:38:42,948 --> 00:38:44,533 Fő- és gyújtáskapcsoló? 595 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 Telepek bekapcsolva. 596 00:38:46,660 --> 00:38:48,036 És ellenőrizve. 597 00:38:48,036 --> 00:38:49,621 Betáplálószivattyú, nyomás? 598 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 Szivattyú bekapcsolva. 599 00:38:51,373 --> 00:38:53,834 Üzemanyagszint rendben. 600 00:38:53,834 --> 00:38:56,211 Rendben, hadnagy, indíthatjuk a hajtóműveket? 601 00:38:56,211 --> 00:38:57,212 Igen, uram. 602 00:38:57,212 --> 00:38:58,714 Egyes bekapcs. 603 00:38:58,714 --> 00:39:00,340 Örülök, hogy itt van, ezredes. 604 00:39:13,395 --> 00:39:15,564 - Kettes hajtómű. - Kettes hajtómű. 605 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 Üzemanyagnyomás, olajnyomás rendben. 606 00:39:25,157 --> 00:39:26,700 Mehet a hármas. 607 00:39:31,371 --> 00:39:35,375 A B-17 védelmét 12 géppuska biztosította. 608 00:39:35,375 --> 00:39:37,544 Mi csak Repülő Erődnek hívtuk. 609 00:39:38,170 --> 00:39:40,672 De a túlélés kulcsa az összetartás volt, 610 00:39:40,672 --> 00:39:44,218 lépcsőzetes alakzatban biztosítottuk a védekezést. 611 00:39:45,010 --> 00:39:47,304 Ez azért volt fontos, mert ha szétválnánk, 612 00:39:47,304 --> 00:39:50,015 a német vadászgépek egyesével szednének le minket. 613 00:39:52,184 --> 00:39:53,727 Csapjatok oda nekik, fiúk! 614 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Mehet a zöld! 615 00:40:14,206 --> 00:40:15,832 Indulhatunk, fiúk! 616 00:40:30,722 --> 00:40:31,557 Kilencvenöt. 617 00:40:35,394 --> 00:40:36,562 Száznegyvenöt. 618 00:40:38,355 --> 00:40:39,189 Százhatvan. 619 00:40:40,065 --> 00:40:40,899 Százhetvenöt. 620 00:41:21,607 --> 00:41:22,941 Jól van. Indulás! 621 00:41:29,865 --> 00:41:31,033 Hatvanöt. 622 00:41:31,033 --> 00:41:32,117 Nyolcvan. 623 00:41:32,784 --> 00:41:33,619 Kilencvenöt. 624 00:41:41,001 --> 00:41:42,002 Száznegyvenöt. 625 00:41:43,170 --> 00:41:45,255 Százhatvan, 175. 626 00:41:57,768 --> 00:42:00,938 Még emelkedünk, fiúk. Három óra a célpontig. 627 00:42:02,314 --> 00:42:03,899 Felszállás utáni ellenőrzés. 628 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Emelkedési teljesítmény stabil. 629 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 Hűtőzsalu rendben. 630 00:42:10,739 --> 00:42:12,074 Jobb futómű behúzva. 631 00:42:12,783 --> 00:42:13,951 A bal szintén. 632 00:42:14,451 --> 00:42:15,661 Farokkerék behúzva. 633 00:42:15,661 --> 00:42:18,205 Bosser, most már beülhetsz az odúdba. 634 00:42:38,308 --> 00:42:39,893 Curt, átvettem az irányítást. 635 00:42:40,477 --> 00:42:42,688 Pilóta a legénységnek. Háromezer méteren vagyunk. 636 00:42:43,480 --> 00:42:45,148 Maszkot fel, visszajelzést kérek! 637 00:42:45,148 --> 00:42:46,775 Alsó lövész, vettem. 638 00:42:46,775 --> 00:42:48,610 Farlövész, vettem. 639 00:42:48,610 --> 00:42:49,987 Jobb közép, vettem. 640 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Bal közép, vettem. 641 00:42:51,822 --> 00:42:53,073 Rádiókezelő, vettem. 642 00:42:53,073 --> 00:42:54,950 Technikus, vettem. 643 00:42:54,950 --> 00:42:56,410 Navigátor, oké. 644 00:42:56,410 --> 00:42:58,120 Bombavető, vettem. 645 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Best, mehet a jelzőfény! 646 00:42:59,913 --> 00:43:02,749 Nézzük, megy-e az alakzat ebben a ködben! 647 00:43:02,749 --> 00:43:04,001 Vettem. 648 00:43:15,262 --> 00:43:16,430 Az a jelzőfény? 649 00:43:17,014 --> 00:43:19,516 Orr a legénységnek, jelzőfényt észleltem alattunk. 650 00:43:19,516 --> 00:43:20,976 Vettem. Látod, honnan jött? 651 00:43:21,602 --> 00:43:23,645 Negatív. Semmit sem látok. 652 00:43:25,147 --> 00:43:29,193 A szentségit! B-17 előttünk, lent. Pont alattunk vannak. 653 00:43:29,193 --> 00:43:30,986 Roy, húzd fel! 654 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 Fenébe! Itt egy erőd a fejünk felett! 655 00:43:36,533 --> 00:43:37,701 Vettem. Látom. 656 00:43:38,994 --> 00:43:40,704 Farlövész, mondj már valamit! 657 00:43:40,704 --> 00:43:42,414 A francba már, tiszta? 658 00:43:42,414 --> 00:43:43,957 Farlövész a pilótának, tiszta. 659 00:43:45,334 --> 00:43:48,295 - Jézus! Ez közel volt. - Cleven volt. 660 00:43:48,795 --> 00:43:50,464 Felismerem az arcszeszét. 661 00:43:50,464 --> 00:43:51,924 Ez komoly? 662 00:43:52,758 --> 00:43:54,843 Te mondtad neki, hogy maradjon közel. 663 00:43:54,843 --> 00:43:56,303 De nem ennyire. 664 00:43:56,970 --> 00:44:00,098 Pilóta a legénységnek, még egy órán át leszünk a ködben. 665 00:44:00,098 --> 00:44:01,642 Fokozott figyelmet kérek! 666 00:44:05,687 --> 00:44:08,065 Jézus! Utol kell érnünk a többieket! 667 00:44:08,565 --> 00:44:11,235 Le vagyunk maradva. Szétesett az alakzat. 668 00:44:12,861 --> 00:44:14,613 Az egyes hajtómű rosszalkodik. 669 00:44:16,573 --> 00:44:18,283 - Elveszítjük. - Bazmeg! 670 00:44:21,119 --> 00:44:23,914 Pilóta a farlövésznek. Mit látsz hátul? 671 00:44:23,914 --> 00:44:27,709 Farlövész Clevennek, a csapatból hatan vagyunk az alakzatban. 672 00:44:27,709 --> 00:44:32,923 A 351-esek sorba rendeződtek, de a 349-esek lemaradtak. Mind a hatan. 673 00:44:32,923 --> 00:44:35,008 Úgy látom, a vezetőjük, Veal, füstöl. 674 00:44:35,008 --> 00:44:36,134 Vettem. 675 00:44:36,134 --> 00:44:38,345 Velőscsont vezető, itt Felszín vezető. 676 00:44:38,345 --> 00:44:39,805 Mi történik ott, Veal? 677 00:44:39,805 --> 00:44:43,308 Felszín, gond van a hajtóművel. Már dolgozunk rajta. 678 00:44:43,308 --> 00:44:45,561 Vettem. Döntened kell, Veal. 679 00:44:45,561 --> 00:44:47,437 Veszélyezteted a századodat. 680 00:44:47,437 --> 00:44:48,564 Gyorsító vezér, vettem. 681 00:44:51,608 --> 00:44:53,527 Uram, kilométerekkel lemaradtunk. 682 00:44:53,527 --> 00:44:56,405 Minél hosszabban várunk, annál több ideig tart felzárkózniuk. 683 00:44:58,365 --> 00:44:59,783 A fenébe, kapcsold le! 684 00:45:01,034 --> 00:45:03,495 Kapcsold le az üzemanyagot! 685 00:45:06,290 --> 00:45:09,877 Gyorsító vezér, itt Velőscsont vezér. Elszállt az egyes hajtómű. 686 00:45:10,961 --> 00:45:12,838 Lelassultunk. Visszafordulunk. 687 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Vettem, Felszín vezér. 688 00:45:15,299 --> 00:45:17,801 Velőscsont helyettes, műszaki hiba lépett fel. 689 00:45:17,801 --> 00:45:21,471 - Visszafordulok. Tiéd az irányítás. - Vettem, átveszem. 690 00:45:22,556 --> 00:45:25,267 Pilóta a legénységnek, átvesszük Velőscsont vezér pozícióját. 691 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 Maximális folyamatos teljesítmény. 692 00:45:27,853 --> 00:45:29,021 Figyelni kell a fogyasztásra. 693 00:45:29,021 --> 00:45:32,107 Sok üzemanyagot fogunk elégetni, mire utolérjük a csoportot. 694 00:45:44,828 --> 00:45:45,954 - Tűz! Tűz! - Tűz! 695 00:45:52,169 --> 00:45:55,672 Kezdődik! Jön a légvédelmi tűz. Figyeljetek, fiúk! 696 00:45:56,173 --> 00:45:59,051 Alsó torony a legénységnek, légvédelmi tűz 11 óránál, alattunk. 697 00:45:59,843 --> 00:46:02,930 Légvédelmi tűz tíz óránál. Négy óránál, fent. 698 00:46:03,722 --> 00:46:04,973 Légvédelmi tűz mindenhol. 699 00:46:08,393 --> 00:46:10,812 Esedezve kérünk: parancsoljon neki az Isten! 700 00:46:10,812 --> 00:46:12,940 Te pedig, mennyei seregek vezére, 701 00:46:12,940 --> 00:46:15,025 Isten erejével taszítsd vissza a sátánt! 702 00:46:19,196 --> 00:46:21,448 Navigátor, mikor érjük el a célpontot? 703 00:46:21,448 --> 00:46:22,866 Úgy 11 perc múlva. 704 00:46:22,866 --> 00:46:24,576 - Vettem. - Tizenegy perc? 705 00:46:31,959 --> 00:46:35,337 Mennyei seregek vezére, a többi gonosz szellemmel... 706 00:46:35,337 --> 00:46:36,922 Azt a rohadt! 707 00:46:39,341 --> 00:46:42,469 Akik a lelkek vesztére körüljárnak a világban. Ámen! 708 00:46:48,559 --> 00:46:49,643 Baszki! 709 00:46:58,443 --> 00:47:01,280 Bombavető a parancsnoknak, elvileg a célpont felett vagyunk, 710 00:47:01,280 --> 00:47:03,824 de semmit sem látok. Mehet a bomba? 711 00:47:06,702 --> 00:47:07,744 Ez nem jó. 712 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 Nem jó. 713 00:47:09,830 --> 00:47:11,957 - Uram? - Nem bombázok úgy, 714 00:47:11,957 --> 00:47:13,709 hogy nem látjuk a célpontot. 715 00:47:13,709 --> 00:47:15,919 Navigátor, mi a helyzet a másodlagos célponttal? 716 00:47:16,753 --> 00:47:18,881 Navigátor a parancsnoknak, ugyanaz. 717 00:47:18,881 --> 00:47:20,465 Nulla látótávolság, uram. 718 00:47:20,465 --> 00:47:23,886 Parancsnok a legénységnek, küldetés lefújva. 719 00:47:23,886 --> 00:47:26,180 - Navigátor, új irányszöget kérek! - Vettem. 720 00:47:26,180 --> 00:47:29,224 Jampec kettő vezér Jampec kettőnek. 721 00:47:29,224 --> 00:47:32,603 Roger. Uncle. Fox. Xray. 722 00:47:32,603 --> 00:47:36,064 Ismétlem. Roger. Uncle. Fox. Xray. 723 00:47:36,064 --> 00:47:38,483 - A fenébe, a parancsnok lefújta! - Baszki! 724 00:47:38,483 --> 00:47:41,486 Felszín vezér a Gyorsító vezérnek, vettem, értettem. 725 00:47:42,029 --> 00:47:45,908 Pilóta a legénységnek, küldetés lefújva. Ismétlem, küldetés lefújva. 726 00:48:00,797 --> 00:48:01,840 Leálltak az üteggel. 727 00:48:04,092 --> 00:48:05,511 Ez tudjátok, mit jelent. 728 00:48:05,511 --> 00:48:07,346 Rendben. Készüljetek, fiúk! 729 00:48:07,888 --> 00:48:09,431 Vettem, őrnagy. 730 00:48:10,390 --> 00:48:13,268 Parancsnok a farlövésznek, mit látsz hátul? 731 00:48:13,268 --> 00:48:16,480 Nem érem el a 349. csapatot. Még mindig le vannak maradva. 732 00:48:17,022 --> 00:48:18,690 Cleven csapata itt jön mögöttünk. 733 00:48:19,399 --> 00:48:21,860 Vettem. Figyeljétek az ellenséges gépeket! 734 00:48:23,320 --> 00:48:26,615 Most fognak megjelenni, úgyhogy nagyon figyeljetek! 735 00:48:27,574 --> 00:48:29,785 Felső torony a legénységnek. Vadászgépek 12 óránál, felettünk. 736 00:48:32,329 --> 00:48:33,455 Jézus, jó gyorsak! 737 00:48:34,831 --> 00:48:36,500 Vealékre mennek rá. 738 00:48:38,377 --> 00:48:39,920 Vadászgépek 12 óránál, felettünk! 739 00:48:40,921 --> 00:48:42,506 Bassza meg! 740 00:48:47,886 --> 00:48:51,932 Eltalálták Adamset! Jaj, ne! Ne! Ugraniuk kell! 741 00:48:52,474 --> 00:48:55,185 Adams, ugorjatok! Lát valaki ernyőket? 742 00:48:55,811 --> 00:48:57,980 Farlövész a pilótának, én nem látok. 743 00:48:57,980 --> 00:49:00,148 Vettem. Figyeljétek a vadászgépeket! 744 00:49:00,858 --> 00:49:02,484 Vadászgépek! Tizenkét óránál, fent! 745 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Schmalenbachot eltalálták. 746 00:49:14,705 --> 00:49:17,374 Ó, atyám! Schmalenbach lezuhan. 747 00:49:18,458 --> 00:49:22,212 Ó, baszki! Pont ránk lőnek! Jézusom! 748 00:49:26,592 --> 00:49:27,676 Mullins! 749 00:49:39,104 --> 00:49:41,356 Cleven a farlövésznek, mit látsz? 750 00:49:42,065 --> 00:49:45,194 Farlövész Clevennek, a 349. csapat a felhőkben van. 751 00:49:45,194 --> 00:49:46,486 Nem látom őket. 752 00:49:47,446 --> 00:49:48,947 Visszafordultak a 190-esek! 753 00:49:49,573 --> 00:49:51,366 Vadászgépek hat óránál. Nyolc óránál! 754 00:49:52,826 --> 00:49:56,121 Ó, baszki! Beragadt. 755 00:50:00,292 --> 00:50:01,960 Bazmeg, bazmeg, bazmeg! 756 00:50:04,171 --> 00:50:06,298 Gyerünk! Gyerünk! 757 00:50:07,090 --> 00:50:11,178 Baszki! Jézus Mária! 758 00:50:14,473 --> 00:50:16,141 Farlövész, jelentést kérek! Dickie! 759 00:50:18,477 --> 00:50:20,395 Farlövész Clevennek, a vadászgépek eltűntek. 760 00:50:20,938 --> 00:50:24,608 Csak két gépet látok a 349. csapatból. Három erőd elveszett. 761 00:50:27,277 --> 00:50:28,570 Dickie, ismételd meg! 762 00:50:30,531 --> 00:50:33,283 A 349. csapatból már csak ketten maradtak, uram. 763 00:50:34,910 --> 00:50:35,994 Jézusom! 764 00:50:46,171 --> 00:50:48,924 Alsó torony a pilótának. Uram, kilyukasztották a tornyot. 765 00:50:48,924 --> 00:50:51,760 Halálra fagyok. Szedjetek ki innen! 766 00:50:51,760 --> 00:50:54,304 Kapjátok ki Bossert, és melegítsétek fel! 767 00:51:01,061 --> 00:51:02,563 Bosser rendben van? 768 00:51:02,563 --> 00:51:04,189 Rajta vagyunk, uram. 769 00:51:04,189 --> 00:51:07,317 Tiszta lyuk a ruhád. Nem csoda. 770 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Hozz neki egy plédet! 771 00:51:09,319 --> 00:51:10,696 Tartsatok ki, fiúk! 772 00:51:10,696 --> 00:51:13,615 Megyünk a bázisra, amint kidobtuk a bombákat a csatorna felett. 773 00:51:16,952 --> 00:51:20,163 Elment az áram, aztán teljesen megadta magát. 774 00:51:20,831 --> 00:51:23,333 Ez nem volt szerencsés első küldetés, őrnagy. 775 00:51:23,333 --> 00:51:26,587 A karburátor karja miatt befuccsolt egy gyújtógyertya. 776 00:51:26,587 --> 00:51:28,422 Pár óra, és megjavítjuk. 777 00:51:46,064 --> 00:51:52,529 Hét, nyolc, kilenc, tíz, 11, 12, 13, 14, 15. 778 00:51:57,242 --> 00:51:59,453 - Fogunk! Fogunk! - Gyerünk! Gyorsan! 779 00:51:59,995 --> 00:52:00,996 Gyerünk! 780 00:52:09,796 --> 00:52:11,089 Pillanat! 781 00:52:12,466 --> 00:52:13,383 Baszki! 782 00:52:18,555 --> 00:52:19,890 Ezredes? 783 00:52:20,599 --> 00:52:21,600 Ezredes, jól van? 784 00:52:23,560 --> 00:52:25,395 Ó, Jézusom! Jól van, uram? 785 00:52:26,146 --> 00:52:27,564 Segítsetek a parancsnoknak! 786 00:52:27,564 --> 00:52:28,941 Nem jön több. 787 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 - Tizenötöt számoltam. - Én is. 788 00:52:31,944 --> 00:52:35,155 Tizenkilencből egy visszafordult, három eltűnt. 789 00:52:35,155 --> 00:52:37,533 - Mind Veal századából. - Menjünk! 790 00:52:37,533 --> 00:52:38,784 - A számok. - Ne most! 791 00:52:39,451 --> 00:52:41,703 Jó. Fel a rohadt teherautóra! 792 00:52:47,584 --> 00:52:50,546 Van Noy! Hé! Glen! Glen! 793 00:52:50,546 --> 00:52:52,089 Hé, Veal! Veal, nyugalom! 794 00:52:52,089 --> 00:52:53,882 Egy szót se! Fel a teherautóra! 795 00:52:53,882 --> 00:52:57,469 Egy szót se, nem beszél! Majd a kihallgatáson! 796 00:52:57,469 --> 00:53:00,305 - Van Noy, hallottad? Felszállás! - Irány a kihallgatás! 797 00:53:00,305 --> 00:53:02,474 - Nem beszél! - Próbálom megérteni, 798 00:53:02,474 --> 00:53:04,476 - mi a fasz történt. - Menj a kihallgatásra! 799 00:53:04,476 --> 00:53:05,853 Most! Ez parancs! 800 00:53:06,520 --> 00:53:07,813 Gyerünk! Szállj fel! 801 00:53:10,816 --> 00:53:13,443 Mit bámultok? Essetek neki az erődnek! 802 00:53:13,443 --> 00:53:15,320 - Munkára, fiúk! - Gyerünk! 803 00:53:15,320 --> 00:53:16,822 Csináljuk! Csináljuk! 804 00:53:17,573 --> 00:53:20,450 Induljon a kocsi! Nincs beszéd! 805 00:53:34,047 --> 00:53:37,009 Igen. Csoda, hogy nem zuhant le. 806 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 - Idenézz! - Aha. 807 00:53:42,973 --> 00:53:44,474 Kilyuggatták. 808 00:53:45,642 --> 00:53:47,936 - Sok meló lesz vele. - Essünk neki! 809 00:53:50,272 --> 00:53:51,273 Senki sem jött. 810 00:53:58,739 --> 00:54:00,157 Cserélni kell... 811 00:54:03,410 --> 00:54:05,204 Nem tudom. Nem vagyok benne biztos. 812 00:54:12,836 --> 00:54:14,213 Fékszárny nélküli landolás. 813 00:54:16,048 --> 00:54:17,216 Annyi lett a hajtóműnek. 814 00:54:19,051 --> 00:54:22,054 Elviszlek a kihallgatásra, Buck. Gyere! 815 00:54:25,224 --> 00:54:26,850 Egyetlen bombát sem dobtunk le. 816 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 A csatorna felett kellett kiengednem. 817 00:54:33,190 --> 00:54:34,191 Tudom. 818 00:54:35,734 --> 00:54:36,568 Menjünk! 819 00:54:45,702 --> 00:54:46,745 Miért nem mondtad? 820 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 Mit? 821 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Te voltál már fent. 822 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 Két bevetésen is. 823 00:54:59,466 --> 00:55:01,426 Nem mondtad, hogy ilyen lesz. 824 00:55:01,927 --> 00:55:03,095 Nem tudtam, mit mondjak. 825 00:55:06,098 --> 00:55:07,432 Most már láttad. 826 00:55:09,810 --> 00:55:11,144 Nem tudom, mit láttam. 827 00:55:18,569 --> 00:55:19,736 Harminc ember... 828 00:55:21,238 --> 00:55:22,239 Csak úgy... 829 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 Ott kellett volna lennem veletek. 830 00:55:33,208 --> 00:55:35,002 Hosszú út vár ránk. 831 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 Bizony. 832 00:55:48,473 --> 00:55:49,933 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 833 00:55:49,933 --> 00:55:50,851 {\an8}KÜLDEMÉNY HITLERNEK 834 00:55:50,851 --> 00:55:52,978 {\an8}Azért elismerésem! Fényes nappal repültök. 835 00:55:52,978 --> 00:55:54,730 A bombázás olyankor kész öngyilkosság. 836 00:55:54,730 --> 00:55:56,899 Látom, te inkább éjjel hepajkodsz, Bryan! 837 00:55:57,691 --> 00:55:59,902 Ki talál célba éjszaka? 838 00:55:59,902 --> 00:56:03,989 Te érzel valamit? Mert én... én... én semmit. 839 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 Van egy kis gond. 840 00:56:07,826 --> 00:56:10,078 - Tudok repülni. - Francokat! 841 00:56:10,078 --> 00:56:12,539 - Ma mi vezetjük a kíséretet. - Én képtelen vagyok rá. 842 00:56:15,375 --> 00:56:17,544 Légvédelmi tűz 12 óránál, előttünk. 843 00:56:19,963 --> 00:56:21,548 A hármas futómű mindjárt elszáll. 844 00:56:21,548 --> 00:56:23,842 Farlövész Clevennek. Biddicket eltalálták. 845 00:56:25,761 --> 00:56:28,263 - Felkészülni a zuhanásra! - Túl alacsony. Túl alacsony. 846 00:56:28,263 --> 00:56:29,723 Pilóta a legénységnek. Kapaszkodjatok! 847 01:02:00,679 --> 01:02:02,681 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra