1
00:00:13,639 --> 00:00:15,724
- Még kettőt!
- Máris!
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,101
Milyen szerencsés ez a Bucky!
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
Igen, csinoska.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
Nem a lányról beszélek.
A mázlista holnap hajózik ki.
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,400
Egy köpésnyire lesz a fritzektől,
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,195
miközben mi még bőven
Nebraska felett gyakorlatozunk.
7
00:00:28,195 --> 00:00:31,198
Ne félj,
nemsokára mi is ott fogunk bombázni!
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
- Aha.
- Bucky, a következő kör a miénk!
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Na, ez új.
10
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
Tehát te Bucky vagy, ő pedig Buck?
11
00:00:38,747 --> 00:00:39,831
Hosszú történet.
12
00:00:40,332 --> 00:00:44,044
Szépek együtt, nem?
Bemutathattam volna őket hamarabb!
13
00:00:44,795 --> 00:00:45,879
Holnap megy el.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,465
Dehát csak kell valaki, akinek írhat!
15
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
Nem tudom, hogy John Egan majd írogat-e.
16
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
Nos, ha talál egy megfelelő lányt,
annak biztosan fog.
17
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
Olyan lányt nehéz találni.
18
00:01:00,018 --> 00:01:02,396
Nem az, ha tudod, hol keresd.
19
00:01:04,857 --> 00:01:06,859
Értem.
20
00:01:07,359 --> 00:01:08,485
Akkor írsz nekem?
21
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Már írtam.
22
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
- Már írtál nekem egy levelet?
- Igen.
23
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Mi áll benne?
24
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
Azt majd megtudod.
25
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
De mikor?
26
00:01:20,622 --> 00:01:23,250
Amikor kihajózok. Két-három hét múlva.
27
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
Máris hiányzol.
28
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Jól van, jól van. Uraim, tósztot!
29
00:01:33,802 --> 00:01:37,055
Buck, Marge... tubicáim...
koccintunk egyet Buckyra!
30
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
Éljen Egan őrnagy!
31
00:01:38,348 --> 00:01:41,018
- Az új légi parancsnokra, Buckyra!
- Éljen, éljen!
32
00:01:41,018 --> 00:01:42,019
Hajrá, őrnagy!
33
00:01:42,019 --> 00:01:43,395
A legnagyobb alkeszre!
34
00:01:43,395 --> 00:01:46,231
Valakinek be kell melegítenie
a hajtóműveket az újoncoknak.
35
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
- Egészség!
- A 100-asokra!
36
00:01:47,691 --> 00:01:50,027
- Így van, a 100-asokra!
- Sok szerencsét!
37
00:01:50,527 --> 00:01:52,196
- Köszönöm.
- Hagyj nekünk is fritzeket!
38
00:01:52,196 --> 00:01:54,114
Átmegyünk a Slooter’sbe. Jöttök?
39
00:01:54,114 --> 00:01:56,033
Nem, korán repülök.
40
00:01:56,033 --> 00:01:58,035
- Buck?
- Én sem, fiúk.
41
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Akkor holnap találkozunk! Jó éjt, Marge!
42
00:02:00,370 --> 00:02:02,164
Bucky, találkozunk Angliában!
43
00:02:02,164 --> 00:02:05,209
Ne feledd!
Plusztakaró, szép kilátás várjon!
44
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Igenis.
45
00:02:08,753 --> 00:02:10,923
Nem hajlandó elmondani,
hogy mik ezek a becenevek?
46
00:02:10,923 --> 00:02:12,007
Ki vele!
47
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
- Na?
- Mondjad!
48
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
- Jó.
- Mondom, hosszú.
49
00:02:14,551 --> 00:02:18,305
Az alapkiképzésen találkoztak,
még a háború kezdete előtt.
50
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
Johnt már gyerekként is Buckynak hívták.
51
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
- Ugye?
- Bizony, bizony.
52
00:02:24,228 --> 00:02:28,607
És Gale... Hát, Gale mindig is Gale volt.
53
00:02:30,192 --> 00:02:31,151
Aztán...
54
00:02:31,151 --> 00:02:34,488
A kiképzés első napján
odajön hozzám ez az arc,
55
00:02:34,488 --> 00:02:38,534
és közli, hogy hasonlítok
valami wisconsini haverjára,
56
00:02:38,534 --> 00:02:39,993
akit Bucknak hívnak.
57
00:02:40,827 --> 00:02:43,622
Mondom neki, hogy engem Gale-nek,
Gale Clevennek.
58
00:02:43,622 --> 00:02:47,125
De... De Bucky meg sem hallotta.
59
00:02:47,125 --> 00:02:50,087
Nem, nem.
Állandóan: „Buck így, meg Buck úgy.”
60
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
„Buck, bekötözöd a cipőmet?”
„Buck, megtanítasz repülni?”
61
00:02:54,091 --> 00:02:55,175
Mire észbe kaptam,
62
00:02:55,175 --> 00:02:57,845
már az egész Nyolcadik Légierő
Bucknak hívott. Ja...
63
00:02:57,845 --> 00:02:59,346
Amúgy is, milyen név az a Gale?
64
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Hallod! Inkább megköszönnéd!
Szívességet tettem.
65
00:03:03,892 --> 00:03:06,270
- Egy ugyanolyan becenévvel?
- Nem pont ugyanaz,
66
00:03:06,270 --> 00:03:09,606
és nem én tehetek róla,
hogy Bucknak nézel ki
67
00:03:09,606 --> 00:03:11,650
- a wisconsini Manitowocból.
- Manitowocból.
68
00:03:11,650 --> 00:03:13,735
Milyen barát az ilyen?
69
00:03:13,735 --> 00:03:16,196
- Ez kedves!
- Zene kell!
70
00:03:16,864 --> 00:03:18,740
Jó. Maradj itt, Gale...
71
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
Vagy Buck! Te még ma táncolsz velem egyet.
72
00:03:24,371 --> 00:03:26,039
Ne kelljen táncolnom, Marge!
73
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Jó dalt válassz!
74
00:03:30,252 --> 00:03:31,753
Artie Shaw-t, Benny Goodmant.
75
00:03:32,713 --> 00:03:37,092
Hé!
Nem is értem, miért vagyunk barátok.
76
00:03:37,092 --> 00:03:39,511
Nem táncolsz ezzel a szép nővel.
77
00:03:39,511 --> 00:03:41,430
Nem iszol. Nem játszol.
78
00:03:41,430 --> 00:03:43,056
Nem szereted a sportot.
79
00:03:43,056 --> 00:03:45,017
Hát, a mi barátságunk kész rejtély.
80
00:03:57,696 --> 00:04:00,199
- A kedvencem! Igen!
- Igen?
81
00:04:07,080 --> 00:04:08,165
Akkor elbúcsúzunk.
82
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
El, bizony.
83
00:04:11,710 --> 00:04:12,920
Nemsokára találkozunk.
84
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
Már ha nem döglök meg.
85
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Sajnálattal közlöm, Bucky,
de már te vagy a csoport légi vezetője.
86
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Téged nem visznek bevetésekre.
87
00:04:23,055 --> 00:04:26,808
Figyelj,
beszéltem a 389. csapat parancsnokával,
88
00:04:26,808 --> 00:04:29,228
és repülni fogok, amíg át nem jöttök!
89
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
Megfigyelőpilóta leszek.
90
00:04:32,689 --> 00:04:34,733
Hogy rohadnál meg!
91
00:04:34,733 --> 00:04:37,277
Valakinek meg kell ízlelnie a harcot,
92
00:04:37,778 --> 00:04:39,321
hogy tudjátok, mire számítsatok.
93
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Akkor nekem meg ne halj,
amíg oda nem érek!
94
00:04:45,077 --> 00:04:46,203
Nem lesz szerencséd.
95
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
Orrot le! Hadd aludjon ki a tűz!
96
00:04:52,793 --> 00:04:55,587
Gyerünk, gyorsabban! Segítened kell!
97
00:04:56,171 --> 00:04:57,673
{\an8}1943. MÁJUS 21.
389. BOMBÁZÓCSAPAT
98
00:04:57,673 --> 00:04:59,424
{\an8}WILHELMSHAVEN, NÉMETORSZÁG
99
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
Sikerült! Már nem lángol!
100
00:05:03,637 --> 00:05:06,265
Fel! Húzd fel! Fel!
101
00:05:08,642 --> 00:05:09,685
Erősebben!
102
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Jó, most egyenesbe! Mindjárt megvan!
103
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
- Vadászgépek 12 óránál! Előttünk!
- Ó, a rohadt életbe!
104
00:05:27,911 --> 00:05:29,621
Elszállt a negyedik fékszárny.
105
00:05:29,621 --> 00:05:31,290
Pilóta a navigátornak!
106
00:05:31,290 --> 00:05:34,626
Vissza kell fordulnunk!
Kell egy új irányszög!
107
00:05:34,626 --> 00:05:35,711
Bassza meg!
108
00:05:36,211 --> 00:05:37,337
Itt Duval.
109
00:05:38,005 --> 00:05:39,214
És eltaláltak.
110
00:05:39,214 --> 00:05:40,841
Lemegyek, Duval.
111
00:05:41,550 --> 00:05:42,634
Irányítsd nyugat felé!
112
00:05:42,634 --> 00:05:46,013
Vettem!
Csökken a kettes hajtómű olajnyomása!
113
00:05:46,013 --> 00:05:48,265
Tartsd egyenesben, nézek új irányszöget!
114
00:05:52,853 --> 00:05:56,481
Lélegezz! Gyerünk! Tarts ki!
115
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
- Duval! Eltaláltak?
- Baszki!
116
00:06:01,570 --> 00:06:03,405
Maradj velem, Duval!
117
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
Itt vagyok.
118
00:06:09,703 --> 00:06:12,998
- Nem élem túl, Bucky.
- Ne beszélj, Duval! Rendben leszel!
119
00:06:13,498 --> 00:06:17,169
Szorítsd rá a sebre! Így! Jól van.
120
00:06:17,169 --> 00:06:19,755
- Oké. Oké.
- Rendben? Nekem meg ne halj itt!
121
00:06:21,256 --> 00:06:24,593
Hallod? Nézz rám!
Nyisd ki a szemed! Nyisd ki a szemed!
122
00:06:24,593 --> 00:06:26,970
Lélegezz, lélegezz, lélegezz!
123
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
Vadászgépek 12 óránál!
124
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
Leszedtem egyet!
125
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Egan, az irányszöget!
126
00:06:40,067 --> 00:06:43,237
Új irányszög: balkanyar 248 foknál.
127
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
Vettem!
128
00:06:48,492 --> 00:06:50,118
Gyerünk! Maradj velem!
129
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
- Megyünk haza.
- Jó. Jó.
130
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
Lélegezz szépen!
131
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Nem semmi felderítőküldetés volt, őrnagy.
132
00:07:07,052 --> 00:07:08,136
Mindig ilyen?
133
00:07:11,431 --> 00:07:13,100
Nem tudod, mit mondj az embereidnek?
134
00:07:15,018 --> 00:07:18,564
Semmit. Majd meglátják.
135
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Mint mindenki.
136
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
{\an8}KÉSZÜLT DONALD L. MILLER KÖNYVE ALAPJÁN
137
00:09:45,836 --> 00:09:50,215
A LEVEGŐ URAI
138
00:09:52,384 --> 00:09:57,347
ELSŐ RÉSZ
139
00:10:02,394 --> 00:10:06,356
{\an8}A 100. bombázócsoportot
1943 tavaszán küldték Angliába,
140
00:10:06,356 --> 00:10:10,694
{\an8}hogy a hadsereg Nyolcadik Légierejével
küzdjünk a náci Németország ellen.
141
00:10:11,570 --> 00:10:14,114
{\an8}Legyen az erődünk neve Dallasi Alice!
142
00:10:14,114 --> 00:10:15,616
Dallasi Alice?
143
00:10:16,825 --> 00:10:18,202
Szépen cseng.
144
00:10:18,952 --> 00:10:21,914
Dallasi Alice. Alice, az angyalunk.
145
00:10:21,914 --> 00:10:25,083
- Mutasd meg Cleven őrnagynak!
- Lorch, mutasd meg az őrnagynak!
146
00:10:27,169 --> 00:10:28,212
De kérem vissza!
147
00:10:30,506 --> 00:10:33,926
Micsoda nő!
Na, ő aztán megerősíti a gépet!
148
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
GYERE VISSZA, KEN!
SZERETLEK: ALICE
149
00:10:41,225 --> 00:10:43,393
Már értem, miért ő lesz a névadó.
150
00:10:43,393 --> 00:10:46,396
- Belevaló nő.
- Nem semmi, az biztos.
151
00:10:47,814 --> 00:10:50,901
Amison, jó fjordnál vagyunk?
152
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
Megerősítem. Száz százalék.
153
00:10:52,778 --> 00:10:54,821
Nutting, hátul mi a helyzet?
154
00:10:54,821 --> 00:10:55,906
Alakzat rendben, uram.
155
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Vettem.
156
00:10:57,574 --> 00:10:59,910
A legtöbben sosem utaztunk messzire,
157
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
nemhogy repülőn.
158
00:11:02,663 --> 00:11:05,874
Mind egy céllal jöttünk
az ország minden szegletéből:
159
00:11:07,334 --> 00:11:09,336
hogy Hitler küszöbére vigyük a háborút.
160
00:11:10,045 --> 00:11:12,589
Pilóta a legénységnek.
Hamarosan leszállunk Grönlandon,
161
00:11:12,589 --> 00:11:14,258
ahol eszünk és pihenünk egyet.
162
00:11:14,258 --> 00:11:21,098
Blondie torony, Hadsereg 233.
B-17-esek érkeznek Bluie West One fölé.
163
00:11:21,098 --> 00:11:22,975
Leszállási parancsot kérek!
164
00:11:22,975 --> 00:11:25,519
Hadsereg 233, Blondie torony.
165
00:11:25,519 --> 00:11:28,397
Haladjanak a hatos futópálya felé,
leszállás engedélyezve!
166
00:11:31,024 --> 00:11:36,530
Látási viszonyok rendben. Szél 330,
65 kilométer per óra, 80-as lökésekkel.
167
00:11:36,530 --> 00:11:39,241
Magasságmérő: kettő-kilenc-kilenc-zéró.
168
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
Kicsit szeles.
169
00:11:40,284 --> 00:11:43,954
Szeles?
Alabamában ez már hurrikánnak számít!
170
00:11:45,038 --> 00:11:48,625
Vettem, Blondie torony. Hatos futópálya
megcélozva. Látási viszonyok rendben.
171
00:11:49,501 --> 00:11:52,462
Szél 330,
65 kilométer per óra, 80-as lökésekkel.
172
00:11:53,005 --> 00:11:56,508
Erős az oldalszél.
Nagyobbak a lökések. Legyenek óvatosak!
173
00:11:56,508 --> 00:11:59,761
Lehet, köröznie kell párat, őrnagy.
Isten hozta Grönlandon!
174
00:12:03,390 --> 00:12:06,018
Futóművet kiengedni! Fékszárny mehet.
175
00:12:06,852 --> 00:12:08,812
Futómű kiengedve.
176
00:12:09,313 --> 00:12:11,148
Rázós lesz. Kapaszkodjatok, fiúk!
177
00:12:15,736 --> 00:12:17,905
Pilóta a legénységnek.
Leszállásra felkészülni!
178
00:12:17,905 --> 00:12:18,989
Bal oldali futómű kint.
179
00:12:23,952 --> 00:12:24,828
Jobb kint.
180
00:12:28,457 --> 00:12:30,626
Végső ellenőrzés. Fékszárny 25%-on?
181
00:12:31,168 --> 00:12:33,045
Igen. Fékszárny 25%-on.
182
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
- Fékszárny 50%-on.
- Fékszárny 50%-on.
183
00:12:55,776 --> 00:12:56,735
Fékszárny kint.
184
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
Megvan.
185
00:13:11,667 --> 00:13:13,961
Húzd fel, Veal! Kerülj egyet!
186
00:13:21,927 --> 00:13:23,428
{\an8}BLUIE WEST ONE REPÜLŐTÉR
DÉL-GRÖNLAND
187
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
{\an8}Az egységünk négy századból állt.
188
00:13:25,556 --> 00:13:28,433
Gale Cleven őrnagy
a 350. csapatot irányította.
189
00:13:29,017 --> 00:13:32,479
Egan őrnaggyal ők voltak az egész csoport
megkérdőjelezhetetlen vezetői.
190
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
Ev Blakely seattle-i pilóta volt.
191
00:13:35,732 --> 00:13:37,025
- Odanézz!
- Blakely!
192
00:13:37,025 --> 00:13:38,777
A nagyszívű Benny DeMarco philadelphiai.
193
00:13:38,777 --> 00:13:40,028
- Őrnagy!
- DeMarco!
194
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
- Szép landolás!
- Láttam már rosszabbat.
195
00:13:41,905 --> 00:13:43,699
- Ez a meccs?
- Az.
196
00:13:43,699 --> 00:13:45,450
- Claytor, te fogadtál rá?
- Fogadtam.
197
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
- De rossz a vétel.
- Nem mondod!
198
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Vedd hangosabbra!
199
00:13:48,453 --> 00:13:52,165
James Douglass, Howard
Hamilton bombavetők Közép-Nyugatról.
200
00:13:52,165 --> 00:13:53,125
Hambone!
201
00:13:53,125 --> 00:13:54,376
- Őrnagy!
- Üdv!
202
00:13:54,376 --> 00:13:55,460
Nyugi! Jó lesz!
203
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Charles Cruikshank,
azaz Crank, New England-i.
204
00:13:58,213 --> 00:14:01,383
Szevasz, Crank!
Hallom, rázós volt a landolás.
205
00:14:01,383 --> 00:14:04,970
A legjobb barátommal,
Joe „Bubi” Payne-nel navigáltunk,
206
00:14:04,970 --> 00:14:06,930
nekünk fontos volt a térkép.
207
00:14:07,973 --> 00:14:10,350
Őrnagy? Crosby hadnagy vagyok.
208
00:14:10,350 --> 00:14:13,061
Honnan jöttél? Bejelöljük a térképen.
209
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
Bubival... ragaszkodunk a hagyományokhoz.
210
00:14:16,440 --> 00:14:18,400
Minden tájról vannak emberek.
211
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Casper, Wyoming.
212
00:14:24,948 --> 00:14:27,409
- A cowboyok földjéről?
- Igen.
213
00:14:27,409 --> 00:14:31,079
Úgy tűnik, te vagy az első.
214
00:14:31,079 --> 00:14:32,372
Nahát!
215
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
Őrnagy! Mit adhatok?
216
00:14:42,591 --> 00:14:44,760
Egy barátom itt járt pár hete.
217
00:14:45,344 --> 00:14:49,306
A csoport légi parancsnoka.
Volt egy kisebb incidens.
218
00:14:50,766 --> 00:14:54,561
Egan a barátja? John Egan őrnagy? Bucky?
219
00:14:54,561 --> 00:14:56,480
Így van. Ő az.
220
00:14:58,190 --> 00:14:59,983
Bármit is mondott,
én nem tettem semmi rosszat.
221
00:14:59,983 --> 00:15:02,069
Nem, csak ezt küldte.
222
00:15:03,737 --> 00:15:05,155
„Pótlás” címen.
223
00:15:06,782 --> 00:15:08,867
- Pótlás?
- Igen.
224
00:15:18,502 --> 00:15:22,464
Mégis hogy lenne ez pótlás?
225
00:15:24,258 --> 00:15:25,843
Őrmester, én nem tudom, mi történt,
226
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
de azt mondta, ezzel kvittek lesznek.
227
00:15:32,182 --> 00:15:33,183
Látja azt?
228
00:15:35,811 --> 00:15:40,399
A törött narválszarvat? Leszedte a falról,
hogy unikornist játsszon vele.
229
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Két kanapémat kiszakította,
az összes poharamat eltörte.
230
00:15:45,779 --> 00:15:46,780
Értem.
231
00:15:48,282 --> 00:15:52,077
Tudja, általában kiszúrom a bajkeverőket,
de a barátja ártatlannak látszott.
232
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
Aztán elkezdett dalolni.
233
00:15:55,956 --> 00:15:57,291
Igen, ez rá vall.
234
00:15:58,250 --> 00:16:03,005
Hitelt kértem tőle, ő azt mondta, soha
235
00:16:03,005 --> 00:16:06,675
Ilyen vendégem tengernyi van
236
00:16:06,675 --> 00:16:09,720
- Így azt mondom, soha
- Nem kell ezt.
237
00:16:09,720 --> 00:16:11,180
Hülye fogadás.
238
00:16:11,180 --> 00:16:13,724
- Soha, soha többé
- Most már muszáj.
239
00:16:13,724 --> 00:16:16,518
- Nem játszok...
- Ki lesz az?
240
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
- Jól van, jól van.
- Ki lesz az?
241
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
Mindenkivel játszottam már...
242
00:16:22,524 --> 00:16:24,610
és ti, írek, annyira tudtok célozni,
243
00:16:24,610 --> 00:16:26,069
mint a 80 éves nagyanyám.
244
00:16:28,113 --> 00:16:30,282
Mit nevetsz? Te meg angolul nem tudsz!
245
00:16:30,282 --> 00:16:31,366
Jack!
246
00:16:32,326 --> 00:16:36,079
Na de Tommy!
Tommy itt a legjobb dartsjátékos
247
00:16:36,079 --> 00:16:38,165
- egész Kelet-Angliában!
- Megvakulsz.
248
00:16:38,165 --> 00:16:39,666
Dehogy! Megbízok Tommyban.
249
00:16:41,335 --> 00:16:44,046
Ha eltalálja, mindkettő bicikli az enyém.
250
00:16:44,046 --> 00:16:45,130
Ám legyen, jenki!
251
00:16:45,130 --> 00:16:47,299
- Mindkettő.
- Jó, mindkettő.
252
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
És kapok egy csókot.
253
00:16:49,968 --> 00:16:53,597
Jól van, Tommy. Csak a szememet ne!
Csak a szememet ne! Megértetted?
254
00:16:56,433 --> 00:16:57,434
Gyerünk, Tommy!
255
00:17:01,063 --> 00:17:03,524
Hú! Jól van, Tommy. Én készen állok.
256
00:17:09,279 --> 00:17:10,989
A két biciklim, Tommy!
257
00:17:10,989 --> 00:17:12,741
- Mi bajod?
- Tommy!
258
00:17:23,085 --> 00:17:25,337
{\an8}Én csak a kék eget látom
259
00:17:25,337 --> 00:17:27,714
{\an8}KELET-ANGLIA
1943. JÚNIUS 8.
260
00:17:27,714 --> 00:17:32,261
{\an8}Csak Angliában nem
Itt szar az idő, a kék ég
261
00:17:32,261 --> 00:17:33,345
Mosolyog rám
262
00:17:33,345 --> 00:17:34,596
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
263
00:17:34,596 --> 00:17:35,889
KIRÁLYI LÉGIERŐ
264
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
- Jó estét, őrnagy! A bicikli eladó?
- Semmi pénzért!
265
00:17:40,310 --> 00:17:43,230
Az én feladatom volt
Brady századost és a legénységet
266
00:17:43,230 --> 00:17:46,233
Grönlandról az angliai
Thorpe Abbotts bázisra irányítani.
267
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
De az Atlanti-óceán felett
sikerült elszakadnunk
268
00:17:48,735 --> 00:17:50,571
a csapatunk többi részétől.
269
00:17:50,571 --> 00:17:52,364
A nulla láthatóság mellett
270
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
más is nehezítette a dolgomat:
a nem múló légi betegség.
271
00:17:57,828 --> 00:17:59,496
Elektromos zavar van.
272
00:17:59,496 --> 00:18:00,581
Kell egy irányszög.
273
00:18:02,833 --> 00:18:03,834
Crosby, ott vagy?
274
00:18:06,170 --> 00:18:07,504
Elnézést! Megismételnéd?
275
00:18:08,463 --> 00:18:10,507
Elektromossági hiba lépett fel.
276
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
Adj egy várakozási útvonalat,
amíg megoldjuk, Croz!
277
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Vettem. Máris.
278
00:18:20,392 --> 00:18:22,477
Jobbra fordulni 165 fokra! Vége.
279
00:18:22,477 --> 00:18:24,813
Vettem. Jobbra fordulok 165 fokra.
280
00:18:27,065 --> 00:18:30,277
Kikapcsolom a rendszert, visszaállítom.
Pofozzuk helyre!
281
00:18:30,277 --> 00:18:32,070
Az egyik vezérlő áramkörrel lehet baj.
282
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
Kilövöm a biztosítékot,
megnézem, melyik az.
283
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Jó, csináld!
284
00:18:37,868 --> 00:18:39,328
Te még mindig hánysz?
285
00:18:39,328 --> 00:18:41,830
Olyan üres a gyomrod,
mint az üzemanyagtartályunk.
286
00:18:41,830 --> 00:18:43,290
Ja, ja.
287
00:18:52,216 --> 00:18:54,676
- Ó, a szentségit, Croz!
- Bocsánat!
288
00:18:54,676 --> 00:18:57,054
Tiszta hányás lettem. Adj egy rongyot!
289
00:18:57,554 --> 00:18:59,181
- Bocsánat, bocsánat!
- Na!
290
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
Fú, de büdös!
291
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Gyerünk már! Sikerült?
292
00:19:07,022 --> 00:19:10,400
Én itt nem látok meghibásodást.
Lehet, a kerékmotorral van baj.
293
00:19:10,400 --> 00:19:12,319
Újraindítom a telepeket és generátorokat.
294
00:19:16,615 --> 00:19:17,616
Újraindítva.
295
00:19:19,535 --> 00:19:20,536
Figyelmeztetések kikapcsolva.
296
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Ezek Anglia partjai?
Crosby, ez már Anglia, ugye?
297
00:19:34,883 --> 00:19:36,927
Nem kéne víz felett lennünk, hadnagy.
298
00:19:47,104 --> 00:19:48,397
Uram, mi az irányszög?
299
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Százhatvanöt, ahogy mondtad.
300
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
Ó, te jó szagú úristen!
301
00:19:58,323 --> 00:20:00,534
A kurva... Ez Franciaország!
302
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
Pilóta a legénységnek,
légvédelmi tűz előttünk! Figyelem! Baszki!
303
00:20:20,095 --> 00:20:21,889
Bazmeg, Croz!
304
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
{\an8}THORPE ABBOTTS LÉGIBÁZIS
305
00:20:48,373 --> 00:20:51,043
Morris! Kösz a bicajokat!
306
00:20:51,043 --> 00:20:52,794
Úgyis visszaszerzem!
307
00:20:57,257 --> 00:21:00,219
Gyertek! Úgy, szépen!
308
00:21:00,219 --> 00:21:02,721
Arra! Menj csak, kislány!
309
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
Jönnek!
310
00:21:50,602 --> 00:21:51,687
Gyere szépen!
311
00:21:51,687 --> 00:21:55,232
- DeMarco!
- Őrnagy!
312
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Hát ez a kutya, Benny?
313
00:21:57,150 --> 00:21:58,527
Kockán nyertem.
314
00:21:59,027 --> 00:22:01,238
Felvitted 3000 méterre a kicsikét?
315
00:22:01,864 --> 00:22:06,660
Van saját maszkja.
Három dollárért vettem. Imád repülni!
316
00:22:06,660 --> 00:22:10,289
- Végigvonyította az utat!
- Mert farkas is van benne.
317
00:22:11,415 --> 00:22:13,041
Inkább kutya van a farkasban.
318
00:22:13,041 --> 00:22:14,751
- Van neve?
- Mázli.
319
00:22:14,751 --> 00:22:16,587
Isten hozott a csoportban, Mázli!
320
00:22:16,587 --> 00:22:17,754
Gyere, Mázli!
321
00:22:17,754 --> 00:22:18,881
Na, hiányoztam?
322
00:22:19,590 --> 00:22:21,383
Mint púp a hátamra!
323
00:22:22,050 --> 00:22:25,137
- Mi a helyzet?
- Hiányzik még a fél felszerelés.
324
00:22:25,137 --> 00:22:27,764
A britektől kellett
maszkot és ejtőernyőt szereznünk.
325
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
A légi parancsnok dolga lenne.
326
00:22:29,725 --> 00:22:31,894
Szerintem ki kéne már csapni.
327
00:22:32,436 --> 00:22:33,937
És szokj hozzá a sárhoz!
328
00:22:34,521 --> 00:22:38,525
Figyelj már, a rádiósotok
nem hallott semmit a 418-asok felől?
329
00:22:39,026 --> 00:22:41,570
- Nincs meg Brady.
- Negatív.
330
00:22:41,570 --> 00:22:42,821
Szereztem neked bicajt.
331
00:22:43,697 --> 00:22:44,948
Kell bicaj?
332
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
Vagy sétálhatsz 20 percet
a szállástól a kantinig.
333
00:22:47,659 --> 00:22:49,620
Hetek óta nem lehet venni.
334
00:22:49,620 --> 00:22:52,789
Gondoltam, szépen elsiklasz majd
a sárban cuppogók mellett
335
00:22:52,789 --> 00:22:54,124
vacsorára menet.
336
00:22:54,124 --> 00:22:56,210
Majd meghálálod még!
337
00:22:57,377 --> 00:22:58,378
Arra ne számíts!
338
00:23:09,973 --> 00:23:11,266
Na, megvan Brady.
339
00:23:11,266 --> 00:23:13,852
Jó, nézzük meg a futóművet! Engedjük ki!
340
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Vettem.
341
00:23:18,857 --> 00:23:19,733
A bal nyílik.
342
00:23:22,319 --> 00:23:23,529
Far kint.
343
00:23:24,738 --> 00:23:25,948
A jobb oldali sehol.
344
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
Bassza meg!
345
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
A jobb kerék nem nyílik.
346
00:23:29,618 --> 00:23:31,578
- Blum, nyisd ki kézzel!
- Megyek.
347
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Hafer, segíts neki!
348
00:23:32,663 --> 00:23:33,747
Vettem, csinálom.
349
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Fogd ezt!
350
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
Hol van a kar?
351
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
Mi lesz már?
352
00:23:50,848 --> 00:23:52,015
Nem mozdul.
353
00:23:53,976 --> 00:23:55,561
- Gyerünk!
- Próbálom.
354
00:23:57,062 --> 00:23:59,231
Na! Húzódj arrébb! Gyerünk! Add ide!
355
00:23:59,231 --> 00:24:00,774
- Megvan?
- Meg.
356
00:24:02,609 --> 00:24:05,445
Vagy kiégett a futómű motorja,
vagy megakadt az emelőcsavar.
357
00:24:06,238 --> 00:24:07,948
- Ez biztos?
- Igen, uram.
358
00:24:07,948 --> 00:24:09,324
Teljesen befagyott.
359
00:24:09,324 --> 00:24:10,659
Nem nyílik ki.
360
00:24:11,702 --> 00:24:13,078
Húzd vissza a bal futóművet!
361
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Biztos?
362
00:24:14,705 --> 00:24:18,125
Úgy nagyobb esélyünk van a túlélésre,
ha hasra érkezünk,
363
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
és nem fél kerékre.
364
00:24:20,544 --> 00:24:25,257
Torony, itt Hadsereg 071.
Nem reagál a futómű.
365
00:24:25,257 --> 00:24:27,176
Leszállási parancsot kérek! Vége.
366
00:24:27,176 --> 00:24:29,595
Vettem, Hadsereg 071,
leszállás engedélyezve.
367
00:24:30,304 --> 00:24:31,763
Odaküldjük a mentőcsapatot. Vége.
368
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
Vettem, torony.
369
00:24:33,765 --> 00:24:36,310
Pilóta a legénységnek,
kényszerleszállásra felkészülni!
370
00:24:37,227 --> 00:24:39,396
Hallottátok? Gyerünk! Egy-kettő!
371
00:24:55,329 --> 00:24:57,664
Kétszáznegyvenhét. Mentőcsapat...
372
00:25:30,239 --> 00:25:33,075
- Jó, mindenki kifelé! Kifelé!
- Nyomás, nyomás, nyomás!
373
00:25:33,075 --> 00:25:34,243
Mindenki kifelé!
374
00:25:34,243 --> 00:25:36,453
- Tempó! Tempó!
- Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
375
00:25:42,793 --> 00:25:47,297
Gyerünk! Nyomás! Egy-kettő!
Fussatok, vagy meghaltok! Tempó!
376
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
ROHAMKOCSI
377
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
- Tiszta.
- Ó, baszki!
378
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Sima ügy.
379
00:26:12,239 --> 00:26:14,867
- Csörlőt fel, rákötjük!
- Csinálom. Gyerünk!
380
00:26:17,160 --> 00:26:19,162
Te vagy a navigátor, Crosby.
381
00:26:19,162 --> 00:26:23,000
Meg kéne találnod Angliát.
382
00:26:24,001 --> 00:26:25,252
Mindenki rendben van?
383
00:26:25,252 --> 00:26:26,503
- Igen, uram.
- Uram!
384
00:26:27,129 --> 00:26:28,130
Brady!
385
00:26:28,881 --> 00:26:30,215
Gyere ide az irodámba!
386
00:26:33,177 --> 00:26:34,720
Hogy hagytátok el a századot?
387
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
Szétváltunk a felhőben.
388
00:26:39,558 --> 00:26:41,935
Aztán rövidzárlatot kaptunk,
389
00:26:41,935 --> 00:26:44,897
és egy órán át
próbáltuk kinyitni a kereket.
390
00:26:45,731 --> 00:26:47,232
Hát, ismered a mondást.
391
00:26:47,232 --> 00:26:48,567
Kétféle pilóta van:
392
00:26:48,567 --> 00:26:51,486
amelyik landolt már kerék nélkül,
és amelyik ezután fog.
393
00:26:52,029 --> 00:26:53,989
Őrnagy, rosszabb, mint gondoltuk.
394
00:26:53,989 --> 00:26:56,617
- Jó. Oldjátok meg!
- Igenis.
395
00:26:58,535 --> 00:27:00,162
Nem kellett volna falaznod.
396
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
- Az én felelősségem volt. Nekem...
- Nem falaztam.
397
00:27:03,415 --> 00:27:04,791
Műszaki hiba lépett fel.
398
00:27:05,834 --> 00:27:07,920
Kezdj valamit a légi betegségeddel!
399
00:27:09,880 --> 00:27:10,964
Vagy velem nem repülsz.
400
00:27:13,634 --> 00:27:14,635
Igenis.
401
00:27:16,261 --> 00:27:18,931
Croz, mi volt, sétarepülés?
402
00:27:24,353 --> 00:27:27,105
Na, elmeséled, mi volt az unikornissal?
403
00:27:27,981 --> 00:27:30,108
Az a kedvenc kihalt állatom.
404
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Franciaországba?
405
00:27:37,115 --> 00:27:39,701
- Az meg hogy sikerült?
- Hát hogy, Bubi?
406
00:27:40,536 --> 00:27:41,995
Úgy, hogy végig hánytam.
407
00:27:42,704 --> 00:27:44,039
Azt hittem, az elmúlik
408
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
- felszálláskor.
- Általában el.
409
00:27:45,874 --> 00:27:49,503
De most a turbulencia miatt...
Nem tudom.
410
00:27:50,420 --> 00:27:51,505
Most nem múlt el.
411
00:27:56,677 --> 00:27:59,513
Én vagyok
a Légierő legrosszabb navigátora.
412
00:27:59,513 --> 00:28:01,265
Ó, Crosby, biztos van rosszabb!
413
00:28:01,265 --> 00:28:02,933
- Legalább egy.
- Hé!
414
00:28:02,933 --> 00:28:04,393
Másik oldal, hadnagy!
415
00:28:04,393 --> 00:28:06,353
- Uram!
- Üdv Angliában!
416
00:28:08,146 --> 00:28:11,567
Szerintem ezek
túl sokszor nézték meg az Uj bálványokat.
417
00:28:11,567 --> 00:28:13,777
Te is sokszor megnézted.
418
00:28:13,777 --> 00:28:15,529
Ja. Nem segített.
419
00:28:15,529 --> 00:28:18,323
Azt legalább tudjuk,
hogy merre kell irányítani a gépet.
420
00:28:18,323 --> 00:28:19,825
- Szevasz!
- Kösz a fuvart!
421
00:28:19,825 --> 00:28:23,036
Általában a legrövidebb útvonal felé.
Hacsak nem akarsz sétarepülést.
422
00:28:23,036 --> 00:28:25,664
Sétarepülést? Nagyon vicces!
423
00:28:34,047 --> 00:28:39,887
{\an8}HAROLD Q. HUGLIN EZREDES, A 100.
BOMBÁZÓCSOPORT PARANCSNOKÁNAK IRODÁJA
424
00:28:39,887 --> 00:28:42,973
{\an8}Azt hittem, már nem kell elmagyaráznom,
425
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
mivel jár a feladata.
426
00:28:45,142 --> 00:28:48,437
Itt már nem csak arról van szó,
hogyan ágyaznak be az emberei.
427
00:28:48,437 --> 00:28:50,397
Tudom, uram.
428
00:28:50,397 --> 00:28:54,985
Ezért foglalkozok inkább a repüléssel,
és nem a lepedőkkel.
429
00:28:54,985 --> 00:28:59,281
Harmincöt repülőért és 350 emberért felel.
430
00:28:59,781 --> 00:29:01,950
Akiknek még semmi harci tapasztalatuk.
431
00:29:02,576 --> 00:29:05,537
Az életük a renden,
a fegyelmen és az ön példáján múlik.
432
00:29:05,537 --> 00:29:06,622
Igen, uram.
433
00:29:09,666 --> 00:29:10,667
Tisztelettel...
434
00:29:12,211 --> 00:29:14,671
Szerintem századparancsnokként
több hasznomat vennék,
435
00:29:15,255 --> 00:29:18,050
a légi parancsnokság helyett.
436
00:29:18,050 --> 00:29:20,594
A magasabb pozíció
437
00:29:20,594 --> 00:29:22,346
nem jár kívánságokkal.
438
00:29:22,346 --> 00:29:25,182
Szerintem nekem nem való az irodai munka.
439
00:29:25,182 --> 00:29:28,060
Odafent van a helyem, a fiúkkal.
440
00:29:28,060 --> 00:29:31,396
LeMay ezredes
árgus szemekkel figyel minket.
441
00:29:32,022 --> 00:29:34,900
Alig várja, hogy megszüntethesse
a 100. bombázócsoportot.
442
00:29:35,984 --> 00:29:37,861
Amíg én itt vagyok, ezt nem fogom hagyni.
443
00:29:38,362 --> 00:29:41,740
És az összes tiszttől elvárom,
hogy mellettem küzdjön.
444
00:29:42,574 --> 00:29:44,701
Azaz magától is, Egan őrnagy.
445
00:29:45,953 --> 00:29:47,079
Elmehet.
446
00:30:01,510 --> 00:30:04,429
Jól van, uram? Hívjam az orvost?
447
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Jól vagyok.
448
00:30:09,893 --> 00:30:14,940
{\an8}0300 ÓRA - 1943. JÚNIUS 25.
449
00:30:27,202 --> 00:30:29,955
Pár nap múlva
az első küldetésünkre keltünk.
450
00:30:29,955 --> 00:30:31,582
TISZTI SZÁLLÁS
451
00:30:31,582 --> 00:30:33,834
Az Államokban
több száz órányi kiképzést kaptunk,
452
00:30:33,834 --> 00:30:35,627
ebben bízhattunk.
453
00:30:36,587 --> 00:30:40,549
Muszáj volt, mert ez már élesben ment.
454
00:30:40,549 --> 00:30:42,843
Uram! Uram, ma kirepülnek.
455
00:30:44,094 --> 00:30:45,095
Cleven őrnagy, uram!
456
00:30:49,600 --> 00:30:52,352
A bevetések napján
mindig különleges reggeli várt:
457
00:30:52,853 --> 00:30:56,356
tojás, francia pirítós,
palacsinta, dupla adag szalonna,
458
00:30:56,356 --> 00:30:59,651
friss grépfrútlé,
néhány csésze kávé a hadseregtől.
459
00:31:01,403 --> 00:31:03,572
A legénység csak utolsó vacsorának hívta.
460
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
Remélem, mind visszatérünk a...
461
00:31:12,873 --> 00:31:14,791
Chuck, ideadnád a sót?
462
00:31:17,377 --> 00:31:19,963
- Ajaj!
- Baszki! Kiborította a sót.
463
00:31:20,797 --> 00:31:22,758
Légy szíves,
464
00:31:22,758 --> 00:31:24,718
dobd át a sót a válladon,
hogy nyugodtan reggelizhessünk!
465
00:31:28,180 --> 00:31:29,723
- Ki volt ez?
- Jézusom!
466
00:31:29,723 --> 00:31:32,476
- Nem az egészet, Chuck.
- Nem hoz balszerencsét.
467
00:31:32,476 --> 00:31:34,811
- Te mondtad, hogy dobjam.
- Idióta!
468
00:31:36,855 --> 00:31:38,023
De ő mondta.
469
00:31:42,819 --> 00:31:45,280
- Curt, ma veled repülök.
- Tessék!
470
00:31:45,948 --> 00:31:47,616
- Micsoda?
- Bocs, Dick.
471
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
Tudom, így a farban leszel,
de legalább lövöldözhetsz.
472
00:31:50,118 --> 00:31:52,829
- Nem gond.
- Mázli is jön?
473
00:31:52,829 --> 00:31:54,748
Lemmons vagy Wink vigyáz rá addig.
474
00:31:54,748 --> 00:31:57,125
Most inkább ne gyere! Hidd el, jobb lesz!
475
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
Na, rávetem magam a tojásra,
mielőtt még elfogy.
476
00:32:00,546 --> 00:32:01,630
Inkább ne, Buck!
477
00:32:02,297 --> 00:32:04,633
Ezeket a tojásokat
még csecsemőkorunkban porították.
478
00:32:04,633 --> 00:32:07,135
Jó. Akkor azt kihagyom.
479
00:32:08,637 --> 00:32:11,098
- Jó reggelt, fiúk!
- Veal őrnagy! Jó reggelt!
480
00:32:11,974 --> 00:32:13,100
Hogy aludtatok?
481
00:32:13,100 --> 00:32:15,102
- Kurva jól.
- Mint a tej.
482
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
Az új hadtestparancsnok is jön?
483
00:32:17,896 --> 00:32:19,940
Az új, vagy a még újabb?
484
00:32:20,440 --> 00:32:22,651
Ne ezzel foglalkozz! Inkább a repüléssel!
485
00:32:22,651 --> 00:32:24,403
Olyan szoros alakzatot akarok,
486
00:32:24,403 --> 00:32:26,488
hogy egy gyufa se férjen
a szárnyvégek közé!
487
00:32:26,488 --> 00:32:28,448
- Igenis, őrnagy!
- Igenis!
488
00:32:29,366 --> 00:32:30,492
Figyelem!
489
00:32:33,704 --> 00:32:34,746
Pihenj!
490
00:32:42,212 --> 00:32:45,883
A mai célpont Bréma.
491
00:32:50,095 --> 00:32:52,681
Pontosabban
a Weser folyó tengeralattjáró-bázisai.
492
00:32:54,308 --> 00:32:58,770
Hadd hívjam fel a figyelmet
a célpont rendkívüli fontosságára!
493
00:32:59,646 --> 00:33:03,859
A múlt hónapban 70 teherhajót
veszítettünk el a tengeralattjárók miatt.
494
00:33:03,859 --> 00:33:07,362
És ha nem jutnak át az anyagok
az Egyesült Államokból Nagy-Britanniába,
495
00:33:07,362 --> 00:33:09,323
akkor elfelejthetjük a kontinenst.
496
00:33:09,990 --> 00:33:14,036
A 350. csapat fenti pozícióban repül
Cleven őrnagy vezetésével,
497
00:33:14,912 --> 00:33:17,873
a 349. csapat pedig lent,
Veal őrnagy irányításával.
498
00:33:17,873 --> 00:33:21,168
Én pedig elöl Dye hadnaggyal,
a 351. csapattal.
499
00:33:21,793 --> 00:33:25,506
Az alakzatba rendeződés után
csatlakozunk a 94., 95.,
500
00:33:25,506 --> 00:33:27,799
valamint 96. csoporthoz.
501
00:33:27,799 --> 00:33:30,469
A mi pozíciónk legalul lesz.
502
00:33:31,762 --> 00:33:32,971
A sereghajtók.
503
00:33:32,971 --> 00:33:35,849
A teljes létszám 78 nehézbombázó.
504
00:33:35,849 --> 00:33:38,852
- Bazmeg!
- Bowman őrnagy, a felderítőtisztünk
505
00:33:38,852 --> 00:33:40,103
folytatja az eligazítást.
506
00:33:40,103 --> 00:33:42,898
Becker százados
pedig az időjárással zárja majd.
507
00:33:42,898 --> 00:33:45,609
- Őrnagy!
- Köszönöm.
508
00:33:45,609 --> 00:33:46,693
Fényeket lekapcsolni!
509
00:33:51,490 --> 00:33:52,491
Tessék!
510
00:33:53,992 --> 00:33:57,496
Mint látják, tengeri és szárazföldi
légvédelmiüteg-állások is vannak
511
00:33:57,496 --> 00:34:01,416
a Fríz-szigetek mentén,
Norderney-től egészen Langeoogig.
512
00:34:01,416 --> 00:34:05,879
A szárazföldön összpontosított légvédelmi
tűzzel kell számolni Wilhelmshaventől
513
00:34:06,463 --> 00:34:07,756
egészen Brémáig.
514
00:34:08,340 --> 00:34:12,469
Az ismert ütegek
88 és 105 milliméteres ágyúkkal,
515
00:34:12,469 --> 00:34:16,223
Würzburg-radarral vannak felszerelve,
követni fogják magukat.
516
00:34:16,223 --> 00:34:19,059
Miután itt végzünk,
a navigátorok és a bombavetők
517
00:34:19,059 --> 00:34:21,687
menjenek a főhadiszállásra
egy külön eligazításra!
518
00:34:21,687 --> 00:34:26,440
A kiindulási pont
Brémától északnyugatra található, itt.
519
00:34:27,234 --> 00:34:28,360
A célpontok térképét!
520
00:34:29,110 --> 00:34:30,320
A kiindulási ponttól
521
00:34:30,320 --> 00:34:32,364
egyenes irányban 14 kilométer a célpont.
522
00:34:33,072 --> 00:34:36,118
Íme a bázisok a folyó keleti partján.
523
00:34:36,702 --> 00:34:40,664
Ez a központi bázis lesz a fő célpont.
524
00:34:40,664 --> 00:34:45,168
A megközelítés irányszöge 218 fok, észak.
525
00:34:45,168 --> 00:34:49,005
A kanyarodás után a folyót kell követni.
526
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
- Tessék, őrnagy!
- Köszönöm.
527
00:34:51,675 --> 00:34:54,803
Na, Curt! Mi a nap idézete?
528
00:34:54,803 --> 00:34:57,681
Ma angyalként repülök, de nem úgy halok.
529
00:35:00,559 --> 00:35:03,604
Őrnagy, ez túl kicsi. Nem jön fel.
530
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
- Köszönöm.
- Tessék!
531
00:35:07,482 --> 00:35:09,067
Buck, segíts a kabáttal!
532
00:35:10,319 --> 00:35:11,320
Jó.
533
00:35:12,279 --> 00:35:15,115
Jó lesz? Menni fog! Sikerülni fog!
534
00:35:17,367 --> 00:35:18,619
Finom az arcszeszed.
535
00:35:19,912 --> 00:35:23,081
Az jó,
mert ennyire közel kell majd repülnöd ma.
536
00:35:23,081 --> 00:35:25,167
- Ahogy gyakoroltuk.
- Igenis.
537
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Jó reggelt, uraim!
538
00:35:27,419 --> 00:35:29,838
Akik még nem ismernek,
én Teska atya vagyok.
539
00:35:29,838 --> 00:35:31,507
Szemben leszek...
540
00:35:32,132 --> 00:35:33,217
Phillips századossal,
541
00:35:34,384 --> 00:35:35,594
ha szükségük lesz ránk.
542
00:35:38,722 --> 00:35:40,849
Köszönjük, atyám. Észben tartjuk.
543
00:35:53,070 --> 00:35:54,071
Buck!
544
00:35:55,239 --> 00:35:57,032
- Szevasz!
- Jól vagy?
545
00:35:57,032 --> 00:35:58,116
Jól.
546
00:36:01,119 --> 00:36:02,120
Mi ez?
547
00:36:02,621 --> 00:36:03,914
Megadod a tartozásod?
548
00:36:03,914 --> 00:36:05,415
A szerencsehozó kétdollárosom.
549
00:36:05,415 --> 00:36:06,416
A szerencsehozó...
550
00:36:07,042 --> 00:36:08,669
- Jézusom, John!
- Tessék! Tedd el!
551
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
Már két bevetésre elkísért,
és mindkétszer leszálltam.
552
00:36:13,882 --> 00:36:17,553
Nézd, leharaptam a két sarkát!
Bevetésenként egyet. Még itt vagyok.
553
00:36:19,096 --> 00:36:20,097
Tedd el!
554
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
Gyerünk!
555
00:36:23,100 --> 00:36:24,101
Szerencsét hoz.
556
00:36:25,477 --> 00:36:26,478
Jól van.
557
00:36:31,149 --> 00:36:32,150
Majd jövök!
558
00:36:38,031 --> 00:36:39,741
{\an8}- Jól van.
- Később találkozunk!
559
00:36:40,659 --> 00:36:41,702
{\an8}Oda megyek, fel.
560
00:36:45,455 --> 00:36:49,585
KÁPOLNA
561
00:37:06,268 --> 00:37:07,561
Gyűljünk össze!
562
00:37:13,692 --> 00:37:15,569
Mint tudjátok, ez az első bevetésünk.
563
00:37:15,569 --> 00:37:19,823
Ne feledjétek a kiképzésen tanultakat,
figyeljetek a feladatotokra!
564
00:37:20,616 --> 00:37:25,454
Végigvisszük,
dobunk pár bombát a náci faszokra,
565
00:37:25,454 --> 00:37:26,747
aztán hamar hazamegyünk.
566
00:37:26,747 --> 00:37:28,081
Igen, uram!
567
00:37:28,832 --> 00:37:31,376
Az őrnagy is velünk tart. Őrnagy?
568
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
Ez már élesben megy, fiúk!
569
00:37:39,760 --> 00:37:41,553
Mutassuk meg nekik!
570
00:37:41,553 --> 00:37:42,971
Igenis!
571
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Jó! Na, mire várunk még?
572
00:37:47,351 --> 00:37:49,937
- Jó lesz, Dickie?
- Szórakozol?
573
00:37:50,687 --> 00:37:52,356
Ez jobb, mint a Ritz!
574
00:37:53,315 --> 00:37:54,316
Köszönöm.
575
00:37:56,777 --> 00:37:58,487
- Uraim!
- Uram!
576
00:37:58,487 --> 00:38:00,239
Örülünk, hogy velünk tartasz.
577
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
Isten szellemét érzem benned.
578
00:38:03,408 --> 00:38:04,743
Mint mindannyiunkban.
579
00:38:10,874 --> 00:38:11,959
A helyem is megvan.
580
00:38:12,459 --> 00:38:13,585
Ja.
581
00:38:13,585 --> 00:38:16,672
Inkább oda ülj, mint az ölembe!
582
00:38:17,381 --> 00:38:18,465
Mehet az ellenőrzés.
583
00:38:20,425 --> 00:38:21,468
1A űrlap?
584
00:38:21,468 --> 00:38:22,553
Megvan.
585
00:38:23,595 --> 00:38:25,639
Üzemanyag-áttápláló szelepek és kapcsolók?
586
00:38:25,639 --> 00:38:28,058
Mindkét szelep kikapcsolva,
kapcsoló szintén.
587
00:38:28,058 --> 00:38:29,643
A töltőlevegő-hűtő hideg.
588
00:38:29,643 --> 00:38:30,727
Giroszkóp?
589
00:38:32,437 --> 00:38:33,814
Üzemanyag-elzáró szelep kapcsolói?
590
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Mind a négy nyitva.
591
00:38:36,942 --> 00:38:38,318
Hűtőzsalu?
592
00:38:39,152 --> 00:38:40,529
Bal nyitva, lereteszelve.
593
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
- Fojtószelep?
- Fojtószelep zárva.
594
00:38:42,948 --> 00:38:44,533
Fő- és gyújtáskapcsoló?
595
00:38:45,367 --> 00:38:46,660
Telepek bekapcsolva.
596
00:38:46,660 --> 00:38:48,036
És ellenőrizve.
597
00:38:48,036 --> 00:38:49,621
Betáplálószivattyú, nyomás?
598
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
Szivattyú bekapcsolva.
599
00:38:51,373 --> 00:38:53,834
Üzemanyagszint rendben.
600
00:38:53,834 --> 00:38:56,211
Rendben, hadnagy,
indíthatjuk a hajtóműveket?
601
00:38:56,211 --> 00:38:57,212
Igen, uram.
602
00:38:57,212 --> 00:38:58,714
Egyes bekapcs.
603
00:38:58,714 --> 00:39:00,340
Örülök, hogy itt van, ezredes.
604
00:39:13,395 --> 00:39:15,564
- Kettes hajtómű.
- Kettes hajtómű.
605
00:39:21,111 --> 00:39:23,739
Üzemanyagnyomás, olajnyomás rendben.
606
00:39:25,157 --> 00:39:26,700
Mehet a hármas.
607
00:39:31,371 --> 00:39:35,375
A B-17 védelmét 12 géppuska biztosította.
608
00:39:35,375 --> 00:39:37,544
Mi csak Repülő Erődnek hívtuk.
609
00:39:38,170 --> 00:39:40,672
De a túlélés kulcsa az összetartás volt,
610
00:39:40,672 --> 00:39:44,218
lépcsőzetes alakzatban
biztosítottuk a védekezést.
611
00:39:45,010 --> 00:39:47,304
Ez azért volt fontos, mert ha szétválnánk,
612
00:39:47,304 --> 00:39:50,015
a német vadászgépek
egyesével szednének le minket.
613
00:39:52,184 --> 00:39:53,727
Csapjatok oda nekik, fiúk!
614
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Mehet a zöld!
615
00:40:14,206 --> 00:40:15,832
Indulhatunk, fiúk!
616
00:40:30,722 --> 00:40:31,557
Kilencvenöt.
617
00:40:35,394 --> 00:40:36,562
Száznegyvenöt.
618
00:40:38,355 --> 00:40:39,189
Százhatvan.
619
00:40:40,065 --> 00:40:40,899
Százhetvenöt.
620
00:41:21,607 --> 00:41:22,941
Jól van. Indulás!
621
00:41:29,865 --> 00:41:31,033
Hatvanöt.
622
00:41:31,033 --> 00:41:32,117
Nyolcvan.
623
00:41:32,784 --> 00:41:33,619
Kilencvenöt.
624
00:41:41,001 --> 00:41:42,002
Száznegyvenöt.
625
00:41:43,170 --> 00:41:45,255
Százhatvan, 175.
626
00:41:57,768 --> 00:42:00,938
Még emelkedünk, fiúk.
Három óra a célpontig.
627
00:42:02,314 --> 00:42:03,899
Felszállás utáni ellenőrzés.
628
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Emelkedési teljesítmény stabil.
629
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
Hűtőzsalu rendben.
630
00:42:10,739 --> 00:42:12,074
Jobb futómű behúzva.
631
00:42:12,783 --> 00:42:13,951
A bal szintén.
632
00:42:14,451 --> 00:42:15,661
Farokkerék behúzva.
633
00:42:15,661 --> 00:42:18,205
Bosser, most már beülhetsz az odúdba.
634
00:42:38,308 --> 00:42:39,893
Curt, átvettem az irányítást.
635
00:42:40,477 --> 00:42:42,688
Pilóta a legénységnek.
Háromezer méteren vagyunk.
636
00:42:43,480 --> 00:42:45,148
Maszkot fel, visszajelzést kérek!
637
00:42:45,148 --> 00:42:46,775
Alsó lövész, vettem.
638
00:42:46,775 --> 00:42:48,610
Farlövész, vettem.
639
00:42:48,610 --> 00:42:49,987
Jobb közép, vettem.
640
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Bal közép, vettem.
641
00:42:51,822 --> 00:42:53,073
Rádiókezelő, vettem.
642
00:42:53,073 --> 00:42:54,950
Technikus, vettem.
643
00:42:54,950 --> 00:42:56,410
Navigátor, oké.
644
00:42:56,410 --> 00:42:58,120
Bombavető, vettem.
645
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Best, mehet a jelzőfény!
646
00:42:59,913 --> 00:43:02,749
Nézzük, megy-e az alakzat ebben a ködben!
647
00:43:02,749 --> 00:43:04,001
Vettem.
648
00:43:15,262 --> 00:43:16,430
Az a jelzőfény?
649
00:43:17,014 --> 00:43:19,516
Orr a legénységnek,
jelzőfényt észleltem alattunk.
650
00:43:19,516 --> 00:43:20,976
Vettem. Látod, honnan jött?
651
00:43:21,602 --> 00:43:23,645
Negatív. Semmit sem látok.
652
00:43:25,147 --> 00:43:29,193
A szentségit!
B-17 előttünk, lent. Pont alattunk vannak.
653
00:43:29,193 --> 00:43:30,986
Roy, húzd fel!
654
00:43:33,071 --> 00:43:35,157
Fenébe! Itt egy erőd a fejünk felett!
655
00:43:36,533 --> 00:43:37,701
Vettem. Látom.
656
00:43:38,994 --> 00:43:40,704
Farlövész, mondj már valamit!
657
00:43:40,704 --> 00:43:42,414
A francba már, tiszta?
658
00:43:42,414 --> 00:43:43,957
Farlövész a pilótának, tiszta.
659
00:43:45,334 --> 00:43:48,295
- Jézus! Ez közel volt.
- Cleven volt.
660
00:43:48,795 --> 00:43:50,464
Felismerem az arcszeszét.
661
00:43:50,464 --> 00:43:51,924
Ez komoly?
662
00:43:52,758 --> 00:43:54,843
Te mondtad neki, hogy maradjon közel.
663
00:43:54,843 --> 00:43:56,303
De nem ennyire.
664
00:43:56,970 --> 00:44:00,098
Pilóta a legénységnek,
még egy órán át leszünk a ködben.
665
00:44:00,098 --> 00:44:01,642
Fokozott figyelmet kérek!
666
00:44:05,687 --> 00:44:08,065
Jézus! Utol kell érnünk a többieket!
667
00:44:08,565 --> 00:44:11,235
Le vagyunk maradva. Szétesett az alakzat.
668
00:44:12,861 --> 00:44:14,613
Az egyes hajtómű rosszalkodik.
669
00:44:16,573 --> 00:44:18,283
- Elveszítjük.
- Bazmeg!
670
00:44:21,119 --> 00:44:23,914
Pilóta a farlövésznek. Mit látsz hátul?
671
00:44:23,914 --> 00:44:27,709
Farlövész Clevennek,
a csapatból hatan vagyunk az alakzatban.
672
00:44:27,709 --> 00:44:32,923
A 351-esek sorba rendeződtek,
de a 349-esek lemaradtak. Mind a hatan.
673
00:44:32,923 --> 00:44:35,008
Úgy látom, a vezetőjük, Veal, füstöl.
674
00:44:35,008 --> 00:44:36,134
Vettem.
675
00:44:36,134 --> 00:44:38,345
Velőscsont vezető, itt Felszín vezető.
676
00:44:38,345 --> 00:44:39,805
Mi történik ott, Veal?
677
00:44:39,805 --> 00:44:43,308
Felszín, gond van a hajtóművel.
Már dolgozunk rajta.
678
00:44:43,308 --> 00:44:45,561
Vettem. Döntened kell, Veal.
679
00:44:45,561 --> 00:44:47,437
Veszélyezteted a századodat.
680
00:44:47,437 --> 00:44:48,564
Gyorsító vezér, vettem.
681
00:44:51,608 --> 00:44:53,527
Uram, kilométerekkel lemaradtunk.
682
00:44:53,527 --> 00:44:56,405
Minél hosszabban várunk,
annál több ideig tart felzárkózniuk.
683
00:44:58,365 --> 00:44:59,783
A fenébe, kapcsold le!
684
00:45:01,034 --> 00:45:03,495
Kapcsold le az üzemanyagot!
685
00:45:06,290 --> 00:45:09,877
Gyorsító vezér, itt Velőscsont vezér.
Elszállt az egyes hajtómű.
686
00:45:10,961 --> 00:45:12,838
Lelassultunk. Visszafordulunk.
687
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Vettem, Felszín vezér.
688
00:45:15,299 --> 00:45:17,801
Velőscsont helyettes,
műszaki hiba lépett fel.
689
00:45:17,801 --> 00:45:21,471
- Visszafordulok. Tiéd az irányítás.
- Vettem, átveszem.
690
00:45:22,556 --> 00:45:25,267
Pilóta a legénységnek,
átvesszük Velőscsont vezér pozícióját.
691
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Maximális folyamatos teljesítmény.
692
00:45:27,853 --> 00:45:29,021
Figyelni kell a fogyasztásra.
693
00:45:29,021 --> 00:45:32,107
Sok üzemanyagot fogunk elégetni,
mire utolérjük a csoportot.
694
00:45:44,828 --> 00:45:45,954
- Tűz! Tűz!
- Tűz!
695
00:45:52,169 --> 00:45:55,672
Kezdődik!
Jön a légvédelmi tűz. Figyeljetek, fiúk!
696
00:45:56,173 --> 00:45:59,051
Alsó torony a legénységnek,
légvédelmi tűz 11 óránál, alattunk.
697
00:45:59,843 --> 00:46:02,930
Légvédelmi tűz tíz óránál.
Négy óránál, fent.
698
00:46:03,722 --> 00:46:04,973
Légvédelmi tűz mindenhol.
699
00:46:08,393 --> 00:46:10,812
Esedezve kérünk:
parancsoljon neki az Isten!
700
00:46:10,812 --> 00:46:12,940
Te pedig, mennyei seregek vezére,
701
00:46:12,940 --> 00:46:15,025
Isten erejével taszítsd vissza a sátánt!
702
00:46:19,196 --> 00:46:21,448
Navigátor, mikor érjük el a célpontot?
703
00:46:21,448 --> 00:46:22,866
Úgy 11 perc múlva.
704
00:46:22,866 --> 00:46:24,576
- Vettem.
- Tizenegy perc?
705
00:46:31,959 --> 00:46:35,337
Mennyei seregek vezére,
a többi gonosz szellemmel...
706
00:46:35,337 --> 00:46:36,922
Azt a rohadt!
707
00:46:39,341 --> 00:46:42,469
Akik a lelkek vesztére
körüljárnak a világban. Ámen!
708
00:46:48,559 --> 00:46:49,643
Baszki!
709
00:46:58,443 --> 00:47:01,280
Bombavető a parancsnoknak,
elvileg a célpont felett vagyunk,
710
00:47:01,280 --> 00:47:03,824
de semmit sem látok. Mehet a bomba?
711
00:47:06,702 --> 00:47:07,744
Ez nem jó.
712
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
Nem jó.
713
00:47:09,830 --> 00:47:11,957
- Uram?
- Nem bombázok úgy,
714
00:47:11,957 --> 00:47:13,709
hogy nem látjuk a célpontot.
715
00:47:13,709 --> 00:47:15,919
Navigátor,
mi a helyzet a másodlagos célponttal?
716
00:47:16,753 --> 00:47:18,881
Navigátor a parancsnoknak, ugyanaz.
717
00:47:18,881 --> 00:47:20,465
Nulla látótávolság, uram.
718
00:47:20,465 --> 00:47:23,886
Parancsnok a legénységnek,
küldetés lefújva.
719
00:47:23,886 --> 00:47:26,180
- Navigátor, új irányszöget kérek!
- Vettem.
720
00:47:26,180 --> 00:47:29,224
Jampec kettő vezér Jampec kettőnek.
721
00:47:29,224 --> 00:47:32,603
Roger. Uncle. Fox. Xray.
722
00:47:32,603 --> 00:47:36,064
Ismétlem. Roger. Uncle. Fox. Xray.
723
00:47:36,064 --> 00:47:38,483
- A fenébe, a parancsnok lefújta!
- Baszki!
724
00:47:38,483 --> 00:47:41,486
Felszín vezér a Gyorsító vezérnek,
vettem, értettem.
725
00:47:42,029 --> 00:47:45,908
Pilóta a legénységnek, küldetés lefújva.
Ismétlem, küldetés lefújva.
726
00:48:00,797 --> 00:48:01,840
Leálltak az üteggel.
727
00:48:04,092 --> 00:48:05,511
Ez tudjátok, mit jelent.
728
00:48:05,511 --> 00:48:07,346
Rendben. Készüljetek, fiúk!
729
00:48:07,888 --> 00:48:09,431
Vettem, őrnagy.
730
00:48:10,390 --> 00:48:13,268
Parancsnok a farlövésznek,
mit látsz hátul?
731
00:48:13,268 --> 00:48:16,480
Nem érem el a 349. csapatot.
Még mindig le vannak maradva.
732
00:48:17,022 --> 00:48:18,690
Cleven csapata itt jön mögöttünk.
733
00:48:19,399 --> 00:48:21,860
Vettem. Figyeljétek az ellenséges gépeket!
734
00:48:23,320 --> 00:48:26,615
Most fognak megjelenni,
úgyhogy nagyon figyeljetek!
735
00:48:27,574 --> 00:48:29,785
Felső torony a legénységnek.
Vadászgépek 12 óránál, felettünk.
736
00:48:32,329 --> 00:48:33,455
Jézus, jó gyorsak!
737
00:48:34,831 --> 00:48:36,500
Vealékre mennek rá.
738
00:48:38,377 --> 00:48:39,920
Vadászgépek 12 óránál, felettünk!
739
00:48:40,921 --> 00:48:42,506
Bassza meg!
740
00:48:47,886 --> 00:48:51,932
Eltalálták Adamset!
Jaj, ne! Ne! Ugraniuk kell!
741
00:48:52,474 --> 00:48:55,185
Adams, ugorjatok! Lát valaki ernyőket?
742
00:48:55,811 --> 00:48:57,980
Farlövész a pilótának, én nem látok.
743
00:48:57,980 --> 00:49:00,148
Vettem. Figyeljétek a vadászgépeket!
744
00:49:00,858 --> 00:49:02,484
Vadászgépek! Tizenkét óránál, fent!
745
00:49:12,703 --> 00:49:13,704
Schmalenbachot eltalálták.
746
00:49:14,705 --> 00:49:17,374
Ó, atyám! Schmalenbach lezuhan.
747
00:49:18,458 --> 00:49:22,212
Ó, baszki! Pont ránk lőnek! Jézusom!
748
00:49:26,592 --> 00:49:27,676
Mullins!
749
00:49:39,104 --> 00:49:41,356
Cleven a farlövésznek, mit látsz?
750
00:49:42,065 --> 00:49:45,194
Farlövész Clevennek,
a 349. csapat a felhőkben van.
751
00:49:45,194 --> 00:49:46,486
Nem látom őket.
752
00:49:47,446 --> 00:49:48,947
Visszafordultak a 190-esek!
753
00:49:49,573 --> 00:49:51,366
Vadászgépek hat óránál. Nyolc óránál!
754
00:49:52,826 --> 00:49:56,121
Ó, baszki! Beragadt.
755
00:50:00,292 --> 00:50:01,960
Bazmeg, bazmeg, bazmeg!
756
00:50:04,171 --> 00:50:06,298
Gyerünk! Gyerünk!
757
00:50:07,090 --> 00:50:11,178
Baszki! Jézus Mária!
758
00:50:14,473 --> 00:50:16,141
Farlövész, jelentést kérek! Dickie!
759
00:50:18,477 --> 00:50:20,395
Farlövész Clevennek,
a vadászgépek eltűntek.
760
00:50:20,938 --> 00:50:24,608
Csak két gépet látok a 349. csapatból.
Három erőd elveszett.
761
00:50:27,277 --> 00:50:28,570
Dickie, ismételd meg!
762
00:50:30,531 --> 00:50:33,283
A 349. csapatból már csak ketten maradtak,
uram.
763
00:50:34,910 --> 00:50:35,994
Jézusom!
764
00:50:46,171 --> 00:50:48,924
Alsó torony a pilótának.
Uram, kilyukasztották a tornyot.
765
00:50:48,924 --> 00:50:51,760
Halálra fagyok. Szedjetek ki innen!
766
00:50:51,760 --> 00:50:54,304
Kapjátok ki Bossert, és melegítsétek fel!
767
00:51:01,061 --> 00:51:02,563
Bosser rendben van?
768
00:51:02,563 --> 00:51:04,189
Rajta vagyunk, uram.
769
00:51:04,189 --> 00:51:07,317
Tiszta lyuk a ruhád. Nem csoda.
770
00:51:07,317 --> 00:51:08,694
Hozz neki egy plédet!
771
00:51:09,319 --> 00:51:10,696
Tartsatok ki, fiúk!
772
00:51:10,696 --> 00:51:13,615
Megyünk a bázisra, amint
kidobtuk a bombákat a csatorna felett.
773
00:51:16,952 --> 00:51:20,163
Elment az áram,
aztán teljesen megadta magát.
774
00:51:20,831 --> 00:51:23,333
Ez nem volt
szerencsés első küldetés, őrnagy.
775
00:51:23,333 --> 00:51:26,587
A karburátor karja miatt
befuccsolt egy gyújtógyertya.
776
00:51:26,587 --> 00:51:28,422
Pár óra, és megjavítjuk.
777
00:51:46,064 --> 00:51:52,529
Hét, nyolc, kilenc, tíz,
11, 12, 13, 14, 15.
778
00:51:57,242 --> 00:51:59,453
- Fogunk! Fogunk!
- Gyerünk! Gyorsan!
779
00:51:59,995 --> 00:52:00,996
Gyerünk!
780
00:52:09,796 --> 00:52:11,089
Pillanat!
781
00:52:12,466 --> 00:52:13,383
Baszki!
782
00:52:18,555 --> 00:52:19,890
Ezredes?
783
00:52:20,599 --> 00:52:21,600
Ezredes, jól van?
784
00:52:23,560 --> 00:52:25,395
Ó, Jézusom! Jól van, uram?
785
00:52:26,146 --> 00:52:27,564
Segítsetek a parancsnoknak!
786
00:52:27,564 --> 00:52:28,941
Nem jön több.
787
00:52:30,359 --> 00:52:31,944
- Tizenötöt számoltam.
- Én is.
788
00:52:31,944 --> 00:52:35,155
Tizenkilencből egy visszafordult,
három eltűnt.
789
00:52:35,155 --> 00:52:37,533
- Mind Veal századából.
- Menjünk!
790
00:52:37,533 --> 00:52:38,784
- A számok.
- Ne most!
791
00:52:39,451 --> 00:52:41,703
Jó. Fel a rohadt teherautóra!
792
00:52:47,584 --> 00:52:50,546
Van Noy! Hé! Glen! Glen!
793
00:52:50,546 --> 00:52:52,089
Hé, Veal! Veal, nyugalom!
794
00:52:52,089 --> 00:52:53,882
Egy szót se! Fel a teherautóra!
795
00:52:53,882 --> 00:52:57,469
Egy szót se, nem beszél!
Majd a kihallgatáson!
796
00:52:57,469 --> 00:53:00,305
- Van Noy, hallottad? Felszállás!
- Irány a kihallgatás!
797
00:53:00,305 --> 00:53:02,474
- Nem beszél!
- Próbálom megérteni,
798
00:53:02,474 --> 00:53:04,476
- mi a fasz történt.
- Menj a kihallgatásra!
799
00:53:04,476 --> 00:53:05,853
Most! Ez parancs!
800
00:53:06,520 --> 00:53:07,813
Gyerünk! Szállj fel!
801
00:53:10,816 --> 00:53:13,443
Mit bámultok? Essetek neki az erődnek!
802
00:53:13,443 --> 00:53:15,320
- Munkára, fiúk!
- Gyerünk!
803
00:53:15,320 --> 00:53:16,822
Csináljuk! Csináljuk!
804
00:53:17,573 --> 00:53:20,450
Induljon a kocsi! Nincs beszéd!
805
00:53:34,047 --> 00:53:37,009
Igen. Csoda, hogy nem zuhant le.
806
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
- Idenézz!
- Aha.
807
00:53:42,973 --> 00:53:44,474
Kilyuggatták.
808
00:53:45,642 --> 00:53:47,936
- Sok meló lesz vele.
- Essünk neki!
809
00:53:50,272 --> 00:53:51,273
Senki sem jött.
810
00:53:58,739 --> 00:54:00,157
Cserélni kell...
811
00:54:03,410 --> 00:54:05,204
Nem tudom. Nem vagyok benne biztos.
812
00:54:12,836 --> 00:54:14,213
Fékszárny nélküli landolás.
813
00:54:16,048 --> 00:54:17,216
Annyi lett a hajtóműnek.
814
00:54:19,051 --> 00:54:22,054
Elviszlek a kihallgatásra, Buck. Gyere!
815
00:54:25,224 --> 00:54:26,850
Egyetlen bombát sem dobtunk le.
816
00:54:29,228 --> 00:54:30,979
A csatorna felett kellett kiengednem.
817
00:54:33,190 --> 00:54:34,191
Tudom.
818
00:54:35,734 --> 00:54:36,568
Menjünk!
819
00:54:45,702 --> 00:54:46,745
Miért nem mondtad?
820
00:54:50,290 --> 00:54:51,500
Mit?
821
00:54:52,334 --> 00:54:53,335
Te voltál már fent.
822
00:54:56,505 --> 00:54:57,840
Két bevetésen is.
823
00:54:59,466 --> 00:55:01,426
Nem mondtad, hogy ilyen lesz.
824
00:55:01,927 --> 00:55:03,095
Nem tudtam, mit mondjak.
825
00:55:06,098 --> 00:55:07,432
Most már láttad.
826
00:55:09,810 --> 00:55:11,144
Nem tudom, mit láttam.
827
00:55:18,569 --> 00:55:19,736
Harminc ember...
828
00:55:21,238 --> 00:55:22,239
Csak úgy...
829
00:55:25,951 --> 00:55:27,578
Ott kellett volna lennem veletek.
830
00:55:33,208 --> 00:55:35,002
Hosszú út vár ránk.
831
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
Bizony.
832
00:55:48,473 --> 00:55:49,933
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
833
00:55:49,933 --> 00:55:50,851
{\an8}KÜLDEMÉNY HITLERNEK
834
00:55:50,851 --> 00:55:52,978
{\an8}Azért elismerésem! Fényes nappal repültök.
835
00:55:52,978 --> 00:55:54,730
A bombázás olyankor kész öngyilkosság.
836
00:55:54,730 --> 00:55:56,899
Látom, te inkább éjjel hepajkodsz, Bryan!
837
00:55:57,691 --> 00:55:59,902
Ki talál célba éjszaka?
838
00:55:59,902 --> 00:56:03,989
Te érzel valamit? Mert én... én... én semmit.
839
00:56:06,533 --> 00:56:07,826
Van egy kis gond.
840
00:56:07,826 --> 00:56:10,078
- Tudok repülni.
- Francokat!
841
00:56:10,078 --> 00:56:12,539
- Ma mi vezetjük a kíséretet.
- Én képtelen vagyok rá.
842
00:56:15,375 --> 00:56:17,544
Légvédelmi tűz 12 óránál, előttünk.
843
00:56:19,963 --> 00:56:21,548
A hármas futómű mindjárt elszáll.
844
00:56:21,548 --> 00:56:23,842
Farlövész Clevennek. Biddicket eltalálták.
845
00:56:25,761 --> 00:56:28,263
- Felkészülni a zuhanásra!
- Túl alacsony. Túl alacsony.
846
00:56:28,263 --> 00:56:29,723
Pilóta a legénységnek. Kapaszkodjatok!
847
01:02:00,679 --> 01:02:02,681
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra