1
00:00:13,639 --> 00:00:15,724
- Dua lagi.
- Segera datang.
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,101
Bucky sangat beruntung.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
Ya, dia cantik.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
Tidak, bukan itu. Dia berangkat besok.
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,400
Dia akan berada sangat dekat
dengan orang-orang Jerman itu,
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,195
sedangkan kita
masih melakukan misi latihan di Nebraska.
7
00:00:28,195 --> 00:00:31,198
Jangan cemas. Kita akan segera ikut
menjatuhkan bom di sana.
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
- Ya.
- Bucky, yang berikutnya kami traktir.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Dia tak pernah lakukan itu sebelumnya.
10
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
Jadi kau Bucky, dan dia Buck?
11
00:00:38,747 --> 00:00:39,831
Ceritanya panjang.
12
00:00:40,332 --> 00:00:44,044
Mereka pasangan yang serasi, 'kan?
Harusnya kukenalkan lebih cepat.
13
00:00:44,795 --> 00:00:45,879
Dia akan pergi besok.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,465
Semua orang butuh seseorang
untuk dikirimkan surat.
15
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
Aku tak yakin
John Egan suka mengirim surat.
16
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
Mungkin jika dia bertemu gadis yang tepat,
dia akan melakukannya.
17
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
Gadis yang layak dikirimi surat itu
sulit ditemukan.
18
00:01:00,018 --> 00:01:02,396
Tidak jika kau tahu harus mencari di mana.
19
00:01:04,857 --> 00:01:06,859
Aku paham maksudmu.
20
00:01:07,359 --> 00:01:08,485
Kau akan mengirim surat untukku?
21
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Sudah kulakukan.
22
00:01:12,114 --> 00:01:13,365
Kau menulis surat untukku?
23
00:01:13,365 --> 00:01:14,533
Ya.
24
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Apa isinya?
25
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
Kau harus menunggu dan baca sendiri.
26
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
Kapan suratnya tiba?
27
00:01:20,622 --> 00:01:23,250
Saat aku pergi.
Sekitar dua atau tiga minggu lagi.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
Aku akan selalu merindukanmu.
29
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Baiklah. Tuan-tuan, mari bersulang.
30
00:01:33,802 --> 00:01:37,055
Buck, Marge... Hei...
Kita akan bersulang untuk Bucky.
31
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
Dengarlah, Mayor Egan.
32
00:01:38,348 --> 00:01:41,018
- Untuk wakil komandan baru kita, Bucky.
- Hei, hei.
33
00:01:41,018 --> 00:01:42,019
Baiklah, Mayor.
34
00:01:42,019 --> 00:01:43,395
Di antara semua pemabuk di Grup ke-100.
35
00:01:43,395 --> 00:01:46,231
Seseorang harus memimpin kalian
orang-orang bodoh.
36
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
- Bersulang, Mayor.
- Untuk Grup ke-100.
37
00:01:47,691 --> 00:01:50,027
- Untuk Grup ke-100.
- Semoga beruntung, Pak.
38
00:01:50,527 --> 00:01:52,196
- Terima kasih.
- Sisakan Jerman untuk kami.
39
00:01:52,196 --> 00:01:54,114
Kami akan ke Slooter's. Kalian mau ikut?
40
00:01:54,114 --> 00:01:56,033
Tidak, aku harus terbang pagi.
41
00:01:56,033 --> 00:01:58,035
- Buck?
- Kurasa tidak.
42
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Sampai jumpa besok. Dah, Marge.
43
00:02:00,370 --> 00:02:02,164
Bucky, sampai jumpa di Inggris.
44
00:02:02,164 --> 00:02:05,209
Dan ingat, aku ingin selimut tambahan
dan kasur dengan pemandangan bagus.
45
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Akan kuurus.
46
00:02:08,753 --> 00:02:10,923
Dia tak mau memberitahuku.
Ada apa dengan nama panggilannya?
47
00:02:10,923 --> 00:02:12,007
Ceritakan, Marge.
48
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
- Ya?
- Silakan.
49
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
- Baiklah.
- Sudah kubilang kisahnya panjang.
50
00:02:14,551 --> 00:02:18,305
Mereka bertemu di pelatihan dasar
sebelum perangnya dimulai.
51
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
John selalu dipanggil Bucky sejak kecil.
52
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
- Benar, 'kan?
- Itu benar, ya.
53
00:02:24,228 --> 00:02:28,607
Dan Gale... Gale selalu dipanggil Gale.
54
00:02:30,192 --> 00:02:31,151
Sampai...
55
00:02:31,151 --> 00:02:34,488
Hari pertama pelatihan dasar,
orang ini menghampiriku
56
00:02:34,488 --> 00:02:38,534
dan bilang aku mengingatkannya
pada seseorang di Wisconsin
57
00:02:38,534 --> 00:02:39,993
yang bernama Buck.
58
00:02:40,827 --> 00:02:43,622
Kuberi tahu dia namaku Gale, Gale Cleven.
59
00:02:43,622 --> 00:02:47,125
Dan... Tapi si Bucky ini bersikeras.
60
00:02:47,125 --> 00:02:50,087
Selalu bilang, "Buck ini, Buck itu."
61
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
"Buck, bisa bantu ikatkan tali sepatuku?"
"Buck, bantu aku terbangkan pesawat ini."
62
00:02:54,091 --> 00:02:55,175
Tanpa kusadari,
63
00:02:55,175 --> 00:02:57,845
seluruh Angkatan Udara Kedelapan
memanggilku Buck. Jadi...
64
00:02:57,845 --> 00:02:59,346
Lagi pula Gale itu nama macam apa?
65
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Tahukah kau? Seharusnya kau
berterima kasih padaku. Aku membantumu.
66
00:03:03,892 --> 00:03:06,270
- Karena menamaiku sama dengan namamu?
- Tidak sama persis,
67
00:03:06,270 --> 00:03:09,606
dan bukan salahku kau mirip dengan Buck
68
00:03:09,606 --> 00:03:11,650
- dari Manitowoc, Wisconsin.
- Dari Manitowoc.
69
00:03:11,650 --> 00:03:13,735
Orang macam apa yang lakukan itu
pada sahabat karibnya?
70
00:03:13,735 --> 00:03:16,196
- Manis sekali.
- Kita butuh musik.
71
00:03:16,864 --> 00:03:18,740
Baik. Tetap di sini, Gale.
72
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
Buck. Kau akan berdansa denganku
sebelum malam ini berakhir.
73
00:03:24,371 --> 00:03:26,039
Jangan buat aku berdansa, Marge.
74
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Pilih yang bagus.
75
00:03:30,252 --> 00:03:31,753
Artie Shaw, Benny Goodman.
76
00:03:32,713 --> 00:03:37,092
Hei.
Kau tahu, aku kagum kita bisa berteman.
77
00:03:37,092 --> 00:03:39,511
Kau tak suka berdansa
dengan wanita cantik.
78
00:03:39,511 --> 00:03:41,430
Kau tak suka minum-minum.
Kau tak suka berjudi.
79
00:03:41,430 --> 00:03:43,056
Kau bahkan tak suka olahraga.
80
00:03:43,056 --> 00:03:45,017
Kita adalah salah satu misteri besar
dalam kehidupan.
81
00:03:57,696 --> 00:04:00,199
Aku suka itu. Ya.
82
00:04:07,080 --> 00:04:08,165
Jadi ini saatnya.
83
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
Ini saatnya.
84
00:04:11,710 --> 00:04:12,920
Sampai jumpa beberapa minggu lagi.
85
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
Jika aku tak mati duluan.
86
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Sayangnya harus kuberi tahu, Bucky,
kini kau wakil komandan Grup ke-100.
87
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Kau tak pergi ke sana
untuk lakukan misi penerbangan.
88
00:04:23,055 --> 00:04:26,808
Dengar, aku sudah bicara
dengan komandan di Skuadron ke-389,
89
00:04:26,808 --> 00:04:29,228
dan aku akan terbang bersama mereka
sampai kalian tiba.
90
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
Aku akan jadi pilot pengamat.
91
00:04:32,689 --> 00:04:34,733
Sialan kau.
92
00:04:34,733 --> 00:04:37,277
Ada yang harus merasakan
sedikit peperangan,
93
00:04:37,778 --> 00:04:39,321
memberitahumu seperti apa
keadaannya di sana.
94
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Jangan mati sebelum aku tiba.
95
00:04:45,077 --> 00:04:46,203
Jangan terlalu berharap.
96
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
Tetap turunkan hidung pesawatnya!
Mari padamkan apinya!
97
00:04:52,793 --> 00:04:55,587
Ayo, lebih cepat! Kau harus bantu kami!
98
00:04:56,171 --> 00:04:57,673
{\an8}21 MEI 1943
GRUP PENGEBOMAN KE-389
99
00:04:57,673 --> 00:04:59,424
{\an8}WILHELMSHAVEN, JERMAN
100
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
Itu dia! Apinya padam!
101
00:05:03,637 --> 00:05:06,265
Naikkan! Naik!
102
00:05:08,642 --> 00:05:09,685
Lebih keras!
103
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Baiklah, setarakan posisi! Sedikit lagi!
104
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
- Pesawat tempur, di depanmu!
- Sial!
105
00:05:27,911 --> 00:05:29,621
Kita kehilangan penampang keempat.
106
00:05:29,621 --> 00:05:31,290
Pilot ke navigator.
107
00:05:31,290 --> 00:05:34,626
Kita harus kembali. Kita butuh arah baru!
108
00:05:34,626 --> 00:05:35,711
Sial!
109
00:05:36,211 --> 00:05:37,337
Ini Duval.
110
00:05:38,005 --> 00:05:39,214
Aku tertembak.
111
00:05:39,214 --> 00:05:40,841
Aku akan mendatangimu, Duval.
112
00:05:41,550 --> 00:05:42,634
Arahkan ke barat.
113
00:05:42,634 --> 00:05:46,013
Dimengerti! Kita kehilangan
tekanan oli di mesin dua!
114
00:05:46,013 --> 00:05:48,265
Jaga agar tetap stabil
dan akan kutentukan arah barunya.
115
00:05:52,853 --> 00:05:56,481
Ayo bernapas! Bertahanlah!
116
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
- Duval! Di bagian mana kau tertembak?
- Sial.
117
00:06:01,570 --> 00:06:03,405
Tetap bersamaku, Duval!
118
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
Aku di sini.
119
00:06:09,703 --> 00:06:12,998
- Aku tak akan selamat, Bucky.
- Hentikan, Duval. Kau akan selamat.
120
00:06:13,498 --> 00:06:17,169
Letakkan tanganmu di lukanya. Ini. Bagus.
121
00:06:17,169 --> 00:06:19,755
- Baiklah.
- Tetap bersamaku!
122
00:06:21,256 --> 00:06:24,593
Paham? Lihat aku! Buka matamu!
123
00:06:24,593 --> 00:06:26,970
Bernapas!
124
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
Pesawat tempur, tepat di depan!
125
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
Kena satu!
126
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Egan, aku butuh arah barunya!
127
00:06:40,067 --> 00:06:43,237
Arah baru: Belok kiri di 248.
128
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
Dimengerti!
129
00:06:48,492 --> 00:06:50,118
Ayo. Tetaplah bersamaku.
130
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
- Kita akan pulang.
- Ya.
131
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
Terus bernapas.
132
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Itu misi pemantauan yang kacau, Mayor.
133
00:07:07,052 --> 00:07:08,136
Apa semuanya seperti itu?
134
00:07:11,431 --> 00:07:13,100
Ingin tahu harus bilang apa
pada anak buahmu?
135
00:07:15,018 --> 00:07:18,564
Jangan katakan apa pun.
Mereka akan tahu sendiri.
136
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Kita semua akan tahu sendiri.
137
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
{\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA
DONALD L. MILLER
138
00:09:52,384 --> 00:09:57,347
BAGIAN SATU
139
00:10:02,394 --> 00:10:06,356
{\an8}Grup Pengeboman ke-100
dikirim ke Inggris di musim semi 1943
140
00:10:06,356 --> 00:10:10,694
{\an8}untuk bergabung dengan AU Kedelapan AS
berperang melawan Nazi Jerman.
141
00:10:11,570 --> 00:10:14,114
{\an8}Menurutku kita sebut pesawat ini
Alice dari Dallas.
142
00:10:14,114 --> 00:10:15,616
Alice dari Dallas?
143
00:10:16,825 --> 00:10:18,202
Nama yang bagus.
144
00:10:18,952 --> 00:10:21,914
Alice dari Dallas. Alice, istana kita.
145
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Tunjukkan ke Mayor Cleven.
146
00:10:23,707 --> 00:10:25,083
Lorch, tunjukkan ke Mayor.
147
00:10:27,169 --> 00:10:28,212
Tolong kembalikan.
148
00:10:30,506 --> 00:10:33,926
Wanita yang luar biasa. Bisa memberi
tenaga tambahan untuk pesawat ini.
149
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
KEMBALI PADAKU KEN!
SAYANG, ALICE
150
00:10:41,225 --> 00:10:43,393
Aku paham kenapa kau ingin
menamai pesawat ini dengan namanya.
151
00:10:43,393 --> 00:10:46,396
- Dia spesial.
- Dia tangguh.
152
00:10:47,814 --> 00:10:50,901
Amison, kau yakin sudah membawa kita
ke fjord yang tepat?
153
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
Ya. Sangat yakin.
154
00:10:52,778 --> 00:10:54,821
Nutting,
bagaimana keadaan di belakang?
155
00:10:54,821 --> 00:10:55,906
Semuanya dalam formasi, Pak.
156
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Dimengerti.
157
00:10:57,574 --> 00:10:59,910
Kebanyakan dari kami
tak pernah pergi jauh dari rumah,
158
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
apalagi terbang di pesawat.
159
00:11:02,663 --> 00:11:05,874
Kami datang dari seluruh penjuru negeri
dengan satu tujuan:
160
00:11:07,334 --> 00:11:09,336
untuk menyerang markas Hitler.
161
00:11:10,045 --> 00:11:12,589
Pilot ke anggota kru.
Kita akan segera tiba di Greenland
162
00:11:12,589 --> 00:11:14,258
untuk makan dan beristirahat.
163
00:11:14,258 --> 00:11:21,098
Menara Blondie, Armada 233.
Penerbangan B-17 di atas Bluie West One.
164
00:11:21,098 --> 00:11:22,975
Tolong beri arahan untuk mendarat.
165
00:11:22,975 --> 00:11:25,519
Armada 233, penerbangan Menara Blondie.
166
00:11:25,519 --> 00:11:28,397
Lanjutkan ke landasan enam.
Siap untuk pendaratan.
167
00:11:31,024 --> 00:11:36,530
Langit dengan jarak pandang jelas.
Kecepatan angin 330 di 40, berembus ke 50.
168
00:11:36,530 --> 00:11:39,241
Altimeter dua-sembilan-sembilan-nol.
169
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
Agak berangin.
170
00:11:40,284 --> 00:11:43,954
Berangin? Di Alabama
kami menyebutnya badai.
171
00:11:45,038 --> 00:11:48,625
Dimengerti, Menara Blondie.
Lanjut ke landasan enam. Pandangan jelas.
172
00:11:49,501 --> 00:11:52,462
Kecepatan angin 330 di 40, berembus ke 50.
173
00:11:53,005 --> 00:11:56,508
Angin silang kencang.
Embusan meningkat. Hati-hati.
174
00:11:56,508 --> 00:11:59,761
Mungkin kau bisa berputar, Mayor.
Selamat datang di Greenland.
175
00:12:03,390 --> 00:12:06,018
Roda pendaratan dibuka.
Bersiap di penampang.
176
00:12:06,852 --> 00:12:08,812
Roda pendaratan diturunkan.
177
00:12:09,313 --> 00:12:11,148
Akan ada guncangan. Bertahanlah.
178
00:12:15,736 --> 00:12:17,905
Pilot ke anggota kru.
Bersiap untuk mendarat.
179
00:12:17,905 --> 00:12:18,989
Roda kiri diturunkan.
180
00:12:23,952 --> 00:12:24,828
Roda kanan diturunkan.
181
00:12:28,457 --> 00:12:30,626
Pengecekan pendekatan akhir.
Penampang sudah siap?
182
00:12:31,168 --> 00:12:33,045
Ya. Penampang sudah siap.
183
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
- Penampang di posisi setengah.
- Posisi penampang setengah.
184
00:12:55,776 --> 00:12:56,735
Penampang dinaikkan.
185
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
Berhasil.
186
00:13:11,667 --> 00:13:13,961
Kau harus naik, Veal. Berputar balik.
187
00:13:21,927 --> 00:13:23,428
{\an8}LAPANGAN TERBANG BLUIE WEST ONE
GREENLAND SELATAN
188
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
{\an8}Unit kami terdiri atas empat skuadron.
189
00:13:25,556 --> 00:13:28,433
Mayor Gale Cleven
adalah komandan Skuadron ke-350.
190
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
Dia dan Mayor Egan adalah pemimpin
191
00:13:31,311 --> 00:13:32,479
keseluruhan grup kami.
192
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
Ev Blakely adalah pilot dari Seattle.
193
00:13:35,732 --> 00:13:37,025
- Lihat siapa ini.
- Blakely.
194
00:13:37,025 --> 00:13:38,777
Benny DeMarco
yang berhati besar, dari Philly.
195
00:13:38,777 --> 00:13:40,028
- Mayor.
- DeMarco.
196
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
- Pendaratan yang sulit.
- Ada yang lebih buruk.
197
00:13:41,905 --> 00:13:43,699
- Itu peperangannya?
- Ya.
198
00:13:43,699 --> 00:13:45,450
- Claytor, kau bertaruh uang untuk ini?
- Ya.
199
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
- Tapi ini pertanda buruk, Bung.
- Ya, sudah pasti.
200
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Naikkan volumenya.
201
00:13:48,453 --> 00:13:52,165
Pengebom James Douglass
dan Howard Hamilton berasal dari Midwest.
202
00:13:52,165 --> 00:13:53,125
Hambone.
203
00:13:53,125 --> 00:13:54,376
- Mayor.
- Ya.
204
00:13:54,376 --> 00:13:55,460
Tenanglah. Aku bisa.
205
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Dan Charles Cruikshank,
panggilannya Crank, dari New England.
206
00:13:58,213 --> 00:14:01,383
Hai, Crank.
Kudengar pendaratan kalian tak mulus.
207
00:14:01,383 --> 00:14:04,970
Sahabat karibku Joe "Bubbles" Payne
dan aku navigator,
208
00:14:04,970 --> 00:14:06,930
jadi lokasi sangat penting bagi kami.
209
00:14:07,973 --> 00:14:10,350
Mayor? Letnan Crosby.
210
00:14:10,350 --> 00:14:13,061
Dari mana asal kalian?
Ya, harus kami catat.
211
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
Bubbles dan aku... Ya, kami menjaga tradisi.
212
00:14:16,440 --> 00:14:18,400
- Banyak orang dari banyak negara bagian.
- Ya.
213
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Casper, Wyoming.
214
00:14:24,948 --> 00:14:27,409
- Cowboy State, ya?
- Ya.
215
00:14:27,409 --> 00:14:29,995
Sepertinya kau yang pertama, Mayor.
216
00:14:31,163 --> 00:14:32,372
Mengejutkan.
217
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
Mayor. Kau butuh apa?
218
00:14:42,591 --> 00:14:44,760
Temanku datang kemari
beberapa minggu lalu.
219
00:14:45,344 --> 00:14:49,306
Wakil komandan grup. Ada insiden.
220
00:14:50,766 --> 00:14:54,561
Kau temannya Egan? Mayor John Egan? Bucky?
221
00:14:54,561 --> 00:14:56,480
Benar.
222
00:14:58,190 --> 00:14:59,983
Ya. Apa pun yang dia bilang,
aku tak berbuat salah.
223
00:14:59,983 --> 00:15:02,069
Tidak, dia ingin aku memberimu ini.
224
00:15:03,737 --> 00:15:05,155
Katanya ini pengganti.
225
00:15:06,782 --> 00:15:07,783
Pengganti?
226
00:15:07,783 --> 00:15:08,867
Ya.
227
00:15:18,502 --> 00:15:22,464
Bagaimana ini bisa dibilang pengganti?
228
00:15:24,258 --> 00:15:25,843
Sersan, aku tak tahu apa yang terjadi,
229
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
tapi dia bilang harusnya itu cukup
untuk menebus kesalahan.
230
00:15:32,182 --> 00:15:33,183
Lihat itu?
231
00:15:35,811 --> 00:15:40,399
Tanduk narwhal rusak? Dia cabut
dari dinding dan berlagak menjadi unikorn.
232
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Mencabik-cabik dua sofaku,
merusak hampir semua gelas di bar.
233
00:15:45,779 --> 00:15:46,780
Aku paham.
234
00:15:48,282 --> 00:15:50,492
Biasanya aku bisa menduga pembuat onar,
235
00:15:50,492 --> 00:15:52,077
tapi temanmu terlihat baik-baik saja.
236
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
Sampai dia mulai bernyanyi.
237
00:15:55,956 --> 00:15:57,291
Ya, dia memang begitu.
238
00:15:58,250 --> 00:16:03,005
Kuminta pujian darinya
Dia menolak
239
00:16:03,005 --> 00:16:06,675
Pelanggan sepertimu
Bisa datang setiap hari
240
00:16:06,675 --> 00:16:09,720
- Jadi tidak, tak akan pernah
- Kau tak perlu melakukannya.
241
00:16:09,720 --> 00:16:11,180
Ini taruhan bodoh.
242
00:16:11,180 --> 00:16:13,724
- Tidak, tak akan, tidak lagi
- Harus kulakukan sekarang.
243
00:16:13,724 --> 00:16:16,518
- Akankah aku...
- Siapa orangnya?
244
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
- Baiklah.
- Siapa orangnya?
245
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
Aku sudah bermain dengan kalian...
246
00:16:22,524 --> 00:16:24,610
dan kalian orang-orang Irlandia
sama lihainya dalam melempar ke sasaran
247
00:16:24,610 --> 00:16:26,069
dengan saat memalu kuku kalian.
248
00:16:28,113 --> 00:16:30,282
Entah kenapa kau tertawa.
Bahasa Inggrismu tak begitu bagus.
249
00:16:30,282 --> 00:16:31,366
Jack!
250
00:16:32,326 --> 00:16:36,079
Tapi Tommy ini, dia pelempar dart terbaik
251
00:16:36,079 --> 00:16:38,165
- di seluruh Anglia Timur!
- Kau akan kehilangan sebelah mata.
252
00:16:38,165 --> 00:16:39,666
Tidak, tak akan. Aku percaya pada Tommy.
253
00:16:41,335 --> 00:16:44,046
Jika dia menang,
aku dapat kedua sepeda itu.
254
00:16:44,046 --> 00:16:45,130
Ya. Coba saja.
255
00:16:45,130 --> 00:16:47,299
- Keduanya.
- Baiklah, keduanya.
256
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
Dan aku dapat ciuman.
257
00:16:49,968 --> 00:16:53,597
Baik, Tommy.
Jangan lempar ke mataku. Paham?
258
00:16:56,433 --> 00:16:57,434
Ayo, Tommy.
259
00:17:01,063 --> 00:17:03,524
Baik, Tommy. Kapan pun kau siap.
260
00:17:09,279 --> 00:17:10,989
Aku kehilangan dua sepeda, Tommy.
261
00:17:10,989 --> 00:17:12,741
- Ada apa denganmu?
- Tommy!
262
00:17:23,085 --> 00:17:25,337
{\an8}Hanya ada langit biru
Yang bisa kulihat
263
00:17:25,337 --> 00:17:27,714
{\an8}ANGLIA TIMUR, INGGRIS
8 JUNI 1943
264
00:17:27,714 --> 00:17:32,261
{\an8}Tapi tidak di Inggris
Cuaca buruk dan langit biru
265
00:17:32,261 --> 00:17:33,345
Tersenyum padaku
266
00:17:33,345 --> 00:17:34,596
PERSONEL TAK BERWENANG
DILARANG MASUK
267
00:17:34,596 --> 00:17:35,889
ANGKATAN UDARA KERAJAAN
THORPE ABBOTTS
268
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
- Malam, Mayor. Sepeda itu dijual?
- Tak akan kujual.
269
00:17:40,310 --> 00:17:43,230
Sudah jadi tugasku
membawa Kapten Brady dan sisa kru kami
270
00:17:43,230 --> 00:17:46,233
dari Greenland ke markas kami
di Thorpe Abbotts di Inggris.
271
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
Tapi entah bagaimana,
kami terpisah dari grup kami
272
00:17:48,735 --> 00:17:50,571
di antara awan di atas Samudra Atlantik.
273
00:17:50,571 --> 00:17:52,364
Cukup sulit
karena jarak pandang amat pendek,
274
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
tapi aku punya masalah lain:
mabuk udara tak terkendali.
275
00:17:57,828 --> 00:17:59,496
Ada masalah listrik.
276
00:17:59,496 --> 00:18:00,581
Kita butuh arah.
277
00:18:02,833 --> 00:18:03,834
Crosby, kau di sana?
278
00:18:06,170 --> 00:18:07,504
Maaf. Bisa ulangi?
279
00:18:08,463 --> 00:18:10,507
Ada masalah dengan listriknya.
280
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
Beri kami pola penahan
selagi masalahnya ditangani, Croz.
281
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Dimengerti. Bersiaplah.
282
00:18:20,392 --> 00:18:22,477
Belok kanan ke 165. Ganti.
283
00:18:22,477 --> 00:18:24,813
Dimengerti. Belok kanan ke 165.
284
00:18:27,065 --> 00:18:30,277
Mematikan listrik dan mendaur ulang.
Mari kita perbaiki.
285
00:18:30,277 --> 00:18:32,070
Pasti masalahnya
ada di salah satu sirkuit kontrol.
286
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
Akan kutarik sekringnya.
Masalahnya akan terisolasi.
287
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Baiklah. Lakukan.
288
00:18:37,868 --> 00:18:39,328
Kenapa kau masih muntah?
289
00:18:39,328 --> 00:18:41,830
Perutmu pasti sama kosongnya
dengan tangki bensin kita.
290
00:18:41,830 --> 00:18:43,290
Ya, ya.
291
00:18:52,216 --> 00:18:54,676
- Astaga, Croz.
- Maafkan aku.
292
00:18:54,676 --> 00:18:57,054
Aku kena muntahmu. Beri aku lap.
293
00:18:57,554 --> 00:18:59,181
- Maafkan aku.
- Ayo.
294
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
Bau sekali.
295
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Ayolah. Kau bisa?
296
00:19:07,022 --> 00:19:10,400
Tak ada kerusakan yang terlihat.
Mungkin roda motornya yang bermasalah.
297
00:19:10,400 --> 00:19:12,319
Menyalakan ulang baterai dan generator.
298
00:19:16,615 --> 00:19:17,616
Kembali menyala.
299
00:19:19,535 --> 00:19:20,536
Lampu peringatan dimatikan.
300
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Apakah itu pantai Inggris?
Crosby, itu Inggris, 'kan?
301
00:19:34,883 --> 00:19:36,927
Harusnya kita tidak di atas perairan,
Letnan.
302
00:19:47,104 --> 00:19:48,397
Pak, ke mana kau mengarah?
303
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Arah 165, seperti kau bilang.
304
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
Astaga.
305
00:19:58,323 --> 00:20:00,534
Sialan. Itu Prancis!
306
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
Pilot ke anggota kru, senapan antipesawat
di depan. Bertahanlah. Sial!
307
00:20:20,095 --> 00:20:21,889
Astaga, Croz.
308
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
{\an8}MARKAS UDARA THORPE ABBOTTS
309
00:20:48,373 --> 00:20:51,043
Morris. Terima kasih sepedanya.
310
00:20:51,043 --> 00:20:52,794
Lain kali kau akan kalah.
311
00:20:57,257 --> 00:21:00,219
Ayo. Begitu, bagus sekali.
312
00:21:00,219 --> 00:21:02,721
Lanjutkan. Ayo, Nak.
313
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
Mereka datang.
314
00:21:50,602 --> 00:21:51,687
Ayo.
315
00:21:51,687 --> 00:21:53,772
DeMarco!
316
00:21:53,772 --> 00:21:55,232
Hei, Mayor.
317
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Dari mana kau dapat anjing itu, Benny?
318
00:21:57,150 --> 00:21:58,527
Aku menang taruhan.
319
00:21:59,027 --> 00:22:01,238
Kau bawa anjing ini
di ketinggian lebih dari 10.000 kaki.
320
00:22:01,864 --> 00:22:06,660
Dia memakai masker. Harganya tiga dolar.
Tapi dia suka terbang.
321
00:22:06,660 --> 00:22:10,289
- Dia tak berhenti melolong.
- Itu karena dia separuh serigala.
322
00:22:11,415 --> 00:22:13,041
Itu serigala separuh anjing.
323
00:22:13,041 --> 00:22:14,751
- Siapa namanya?
- Meatball.
324
00:22:14,751 --> 00:22:16,587
Selamat datang di Grup ke-100, Meatball.
325
00:22:16,587 --> 00:22:17,754
Ayo, Meatball.
326
00:22:17,754 --> 00:22:18,881
Kau merindukanku?
327
00:22:19,590 --> 00:22:21,383
Seperti batu di sepatuku.
328
00:22:22,050 --> 00:22:25,137
- Bagaimana kabarmu?
- Separuh perlengkapan kita belum datang.
329
00:22:25,137 --> 00:22:27,764
Harus meminjam masker dan parasut
dari Inggris.
330
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
Wakil komandan grup harus mengurus itu.
331
00:22:29,725 --> 00:22:31,894
Pendapatku:
Mereka harus memecat orang itu.
332
00:22:32,436 --> 00:22:33,937
Biasakan juga dirimu dengan lumpurnya.
333
00:22:34,521 --> 00:22:38,525
Hei, petugas radiomu dapat kabar
dari Skuadron ke-418?
334
00:22:39,026 --> 00:22:40,444
Brady tidak ada.
335
00:22:40,444 --> 00:22:41,570
Tak ada kabar.
336
00:22:41,570 --> 00:22:42,821
Ada sepeda untukmu.
337
00:22:43,697 --> 00:22:44,948
Harus naik sepeda?
338
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
Atau kau bisa jalan kaki 20 menit
dari markas ke mes.
339
00:22:47,659 --> 00:22:49,620
Barang ini sudah berminggu-minggu
habis terjual.
340
00:22:49,620 --> 00:22:52,789
Kuduga kau akan melewati sekumpulan orang
yang kesulitan menembus hujan
341
00:22:52,789 --> 00:22:54,124
di perjalanan untuk makan malam.
342
00:22:54,124 --> 00:22:56,210
Nantinya kau akan berkata,
"Terima kasih, Bucky."
343
00:22:57,377 --> 00:22:58,378
Jangan terlalu berharap.
344
00:23:09,973 --> 00:23:11,266
Itu Brady.
345
00:23:11,266 --> 00:23:13,852
Baik, mari periksa roda pendaratan.
Turunkan.
346
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Dimengerti.
347
00:23:18,857 --> 00:23:19,733
Roda kiri diturunkan.
348
00:23:22,319 --> 00:23:23,529
Roda belakang diturunkan.
349
00:23:24,738 --> 00:23:25,948
Roda kanan tidak turun.
350
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
Sial.
351
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
Roda kanan tak bisa turun.
352
00:23:29,618 --> 00:23:31,578
- Blum, gunakan engkol manual.
- Baiklah.
353
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Hafer, bantu dia.
354
00:23:32,663 --> 00:23:33,747
Dimengerti, siap.
355
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Ambil itu.
356
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
Di mana engkolnya?
357
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
Ayo.
358
00:23:50,848 --> 00:23:52,015
Tak mau bergerak.
359
00:23:53,976 --> 00:23:55,561
- Ayo.
- Sedang kucoba.
360
00:23:57,062 --> 00:23:59,231
Ayo. Minggirlah. Ayo. Berikan padaku.
361
00:23:59,231 --> 00:24:00,774
- Kau bisa?
- Ya.
362
00:24:02,609 --> 00:24:05,445
Motor roda pendaratannya pasti rusak
atau sekrupnya macet.
363
00:24:06,238 --> 00:24:07,948
- Kau yakin?
- Ya, Pak.
364
00:24:07,948 --> 00:24:09,324
Benar-benar beku.
365
00:24:09,324 --> 00:24:10,659
Tak bisa diturunkan.
366
00:24:11,702 --> 00:24:13,078
Naikkan roda pendaratan kiri.
367
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Kau yakin?
368
00:24:14,705 --> 00:24:18,125
Ya, peluang melakukan
pendaratan tanpa roda lebih bagus
369
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
daripada dengan satu roda.
370
00:24:20,544 --> 00:24:25,257
Menara Clear-up, ini Armada 071.
Roda pendaratan tak berfungsi.
371
00:24:25,257 --> 00:24:27,176
Meminta instruksi pendaratan. Ganti.
372
00:24:27,176 --> 00:24:29,595
Dimengerti, Armada 071,
siap untuk mendarat.
373
00:24:30,304 --> 00:24:31,763
Kru penyelamat sudah bersiaga. Ganti.
374
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
Dimengerti, Clear-up.
375
00:24:33,765 --> 00:24:36,310
Pilot ke anggota kru,
bersiap untuk pendaratan darurat.
376
00:24:37,227 --> 00:24:39,396
Dengar itu? Ayo bergegas.
377
00:24:55,329 --> 00:24:57,664
247. Personel darurat...
378
00:25:30,239 --> 00:25:33,075
- Baik. Keluar! Semuanya keluar.
- Ayo, ayo!
379
00:25:33,075 --> 00:25:34,243
Keluar dari sini!
380
00:25:34,243 --> 00:25:36,453
- Keluar!
- Ayo, ayo.
381
00:25:42,793 --> 00:25:47,297
Ayo! Cepat bergerak.
Lari sekarang atau kau mati. Ayo!
382
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
AMBULANS
383
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
- Sudah aman.
- Sial.
384
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Tidak sulit.
385
00:26:12,239 --> 00:26:14,867
- Dongkrak dan kaitkan.
- Akan kuurus. Ayo.
386
00:26:17,160 --> 00:26:19,162
Kau navigator, Crosby.
387
00:26:19,162 --> 00:26:23,000
Harusnya kau bisa
menemukan posisi Inggris.
388
00:26:24,001 --> 00:26:25,252
Semua baik-baik saja?
389
00:26:25,252 --> 00:26:26,503
- Ya, Pak.
- Pak.
390
00:26:27,129 --> 00:26:28,130
Brady.
391
00:26:28,881 --> 00:26:30,215
Datanglah ke kantorku.
392
00:26:33,177 --> 00:26:34,720
Bagaimana kau bisa terpisah
dari skuadronmu?
393
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
Kami terpisah saat memasuki awan.
394
00:26:39,558 --> 00:26:41,935
Dan lalu terjadi
semacam kerusakan listrik,
395
00:26:41,935 --> 00:26:44,897
jadi kami habiskan satu jam
hanya untuk menurunkan rodanya.
396
00:26:45,731 --> 00:26:47,232
Kau tahu apa kata orang-orang.
397
00:26:47,232 --> 00:26:48,567
Ada dua macam pilot,
398
00:26:48,567 --> 00:26:51,486
yang sudah mendarat tanpa roda
dan yang akan mengalaminya.
399
00:26:52,029 --> 00:26:53,989
Mayor, ini tampak lebih parah
dari seharusnya.
400
00:26:53,989 --> 00:26:56,617
- Baik. Selesaikan.
- Siap, Mayor.
401
00:26:58,535 --> 00:27:00,162
Kau tak perlu menutupi kesalahanku.
402
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
- Ini tanggung jawabku. Harusnya aku...
- Aku tak menutupi kesalahanmu.
403
00:27:03,415 --> 00:27:04,791
Kita mengalami masalah listrik.
404
00:27:05,834 --> 00:27:07,920
Kendalikan mabuk udaramu.
405
00:27:09,880 --> 00:27:10,964
Atau tak usah ikut di pesawatku.
406
00:27:13,634 --> 00:27:14,635
Ya, Pak.
407
00:27:16,261 --> 00:27:18,931
Croz, kau mengambil rute
berpemandangan bagus?
408
00:27:24,353 --> 00:27:27,105
Jadi, mau ceritakan soal unikorn itu?
409
00:27:27,981 --> 00:27:30,108
Unikorn adalah binatang favoritku
yang sudah punah.
410
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Prancis?
411
00:27:37,115 --> 00:27:39,701
- Bagaimana kau bisa melakukannya?
- Bagaimana lagi, Bubbles?
412
00:27:40,536 --> 00:27:41,995
Aku muntah.
413
00:27:42,704 --> 00:27:44,039
Kukira mabuk udaranya tak akan kambuh
414
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
- setelah penerbangannya stabil.
- Ya, biasanya begitu.
415
00:27:45,874 --> 00:27:49,503
Tapi kali ini ada turbulensi,
dan itu agak... entahlah.
416
00:27:50,420 --> 00:27:51,505
Kali ini tak begitu.
417
00:27:56,677 --> 00:27:59,513
Aku pasti navigator terburuk
di seluruh Angkatan Udara.
418
00:27:59,513 --> 00:28:01,265
Crosby, pasti ada yang lebih payah.
419
00:28:01,265 --> 00:28:02,933
- Setidaknya satu orang.
- Hei.
420
00:28:02,933 --> 00:28:04,393
Sisi jalan yang salah, Letnan.
421
00:28:04,393 --> 00:28:06,353
- Pak.
- Selamat datang di Inggris.
422
00:28:08,146 --> 00:28:10,148
Menurutku mereka berdua
agak terlalu sering
423
00:28:10,148 --> 00:28:11,567
menonton film Test Pilot.
424
00:28:11,567 --> 00:28:13,777
Kau terlalu sering menonton Test Pilot.
425
00:28:13,777 --> 00:28:15,529
Ya. Itu tak membantu.
426
00:28:15,529 --> 00:28:18,323
Setidaknya kita bisa beri tahu mereka
harus arahkan pesawatnya ke mana.
427
00:28:18,323 --> 00:28:19,825
- Sampai jumpa, Buck.
- Terima kasih tumpangannya.
428
00:28:19,825 --> 00:28:23,036
Lumrahnya rute langsung.
Dalam kasusmu, rute berpemandangan.
429
00:28:23,036 --> 00:28:25,664
Rute berpemandangan? Lucu sekali.
430
00:28:34,047 --> 00:28:39,887
{\an8}KANTOR KOL. HAROLD Q. HUGLIN,
KOMANDAN GRUP PENGEBOMAN KE-100
431
00:28:39,887 --> 00:28:42,973
{\an8}Kuasumsikan tak perlu kujelaskan
432
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
betapa pentingnya tanggung jawabmu.
433
00:28:45,142 --> 00:28:48,437
Kau tahu ini bukan sekadar soal
sehebat apa krumu bisa membereskan kasur.
434
00:28:48,437 --> 00:28:50,397
Aku tahu, Pak.
435
00:28:50,397 --> 00:28:54,985
Karena itu aku mengutamakan
penerbangan daripada membereskan kasur.
436
00:28:54,985 --> 00:28:59,281
Kau memimpin 35 pesawat
dan 350 awak pesawat.
437
00:28:59,781 --> 00:29:01,950
Orang-orang yang belum berpengalaman
di medan perang.
438
00:29:02,576 --> 00:29:05,537
Nyawa mereka bergantung pada ketertiban
dan disiplin serta contoh teladanmu.
439
00:29:05,537 --> 00:29:06,622
Ya, Pak.
440
00:29:09,666 --> 00:29:10,667
Dengan segala hormat...
441
00:29:12,211 --> 00:29:14,671
kurasa aku lebih berguna untuk mereka
dan untukmu
442
00:29:15,255 --> 00:29:18,050
sebagai komandan skuadron,
daripada wakil komandan grup.
443
00:29:18,050 --> 00:29:20,594
Hanya karena kau punya jabatan penting
444
00:29:20,594 --> 00:29:22,346
tak berarti kau cukup berkuasa.
445
00:29:22,346 --> 00:29:25,182
Aku hanya berpikir
aku tak cocok jadi pekerja kantoran.
446
00:29:25,182 --> 00:29:28,060
Aku harus turun langsung
untuk membantu teman-temanku.
447
00:29:28,060 --> 00:29:31,396
Kolonel LeMay memperhatikan kita.
448
00:29:32,022 --> 00:29:34,900
Dia sangat ingin membubarkan
Grup Pengeboman ke-100.
449
00:29:35,984 --> 00:29:37,861
Itu tak akan terjadi
di bawah kepemimpinanku.
450
00:29:38,362 --> 00:29:41,740
Dan kuharap semua perwira
bisa sepaham denganku.
451
00:29:42,574 --> 00:29:44,701
Termasuk kau, Mayor Egan.
452
00:29:45,953 --> 00:29:47,079
Silakan pergi.
453
00:30:01,510 --> 00:30:04,429
Kau baik-baik saja, Pak?
Perlu kupanggilkan dokter?
454
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Aku baik-baik saja.
455
00:30:09,893 --> 00:30:14,940
{\an8}PUKUL 03.00 - 25 JUNI 1943
456
00:30:27,202 --> 00:30:29,955
Dalam beberapa hari,
kami dibangunkan untuk misi pertama kami.
457
00:30:29,955 --> 00:30:31,582
KAMAR PERWIRA
458
00:30:31,582 --> 00:30:33,834
Dengan ratusan jam pelatihan terbang
di Amerika Serikat,
459
00:30:33,834 --> 00:30:35,627
kami harus yakin kami siap.
460
00:30:36,587 --> 00:30:40,549
Karena yang kali ini sungguhan.
461
00:30:40,549 --> 00:30:42,843
Pak, kau terbang hari ini.
462
00:30:44,094 --> 00:30:45,095
Mayor Cleven.
463
00:30:49,600 --> 00:30:52,352
Selalu ada sarapan spesial di hari misi:
464
00:30:52,853 --> 00:30:56,356
telur, roti panggang Prancis,
flapjack, bakon porsi ganda,
465
00:30:56,356 --> 00:30:59,651
jus anggur segar,
dan beberapa cangkir kopi GI.
466
00:31:01,403 --> 00:31:03,572
Orang-orang menyebutnya
perjamuan terakhir.
467
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
Kuharap kita semua bisa kembali...
468
00:31:12,873 --> 00:31:14,791
Chuck, bisa tolong berikan garamnya?
469
00:31:17,377 --> 00:31:19,963
Dia menumpahkan garamnya.
470
00:31:20,797 --> 00:31:22,758
Bisa tolong lemparkan garamnya
471
00:31:22,758 --> 00:31:24,718
lewat bahumu
agar kita bisa lanjut sarapan?
472
00:31:28,180 --> 00:31:29,723
- Siapa yang lakukan itu?
- Astaga.
473
00:31:29,723 --> 00:31:32,476
- Jangan semuanya, Chuck.
- Tak membawa kesialan.
474
00:31:32,476 --> 00:31:33,560
Kau bilang lemparkan garamnya.
475
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Bodoh.
476
00:31:36,855 --> 00:31:38,023
Dia bilang lemparkan garamnya.
477
00:31:42,819 --> 00:31:45,280
- Curt, aku terbang denganmu hari ini.
- Ini dia.
478
00:31:45,948 --> 00:31:47,616
- Apa?
- Maaf, Dick.
479
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
Aku tahu itu membuatmu pindah ke belakang,
tapi setidaknya kau bisa menembak balik.
480
00:31:50,118 --> 00:31:52,829
- Tak masalah.
- Apakah Meatball akan ikut?
481
00:31:52,829 --> 00:31:54,748
Lemmons atau Wink akan menjaganya.
482
00:31:54,748 --> 00:31:57,125
Kali ini kau tak akan mau ikut. Aku janji.
483
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
Sepertinya aku harus ambil telurnya
sebelum kehabisan.
484
00:32:00,546 --> 00:32:01,630
Tak usah repot-repot, Buck.
485
00:32:02,297 --> 00:32:04,633
Semua telur ini sudah basi.
486
00:32:04,633 --> 00:32:07,135
Baik. Kalau begitu aku tak mau telurnya.
487
00:32:08,637 --> 00:32:11,098
- Pagi, Teman-teman.
- Mayor Veal. Pagi, Pak.
488
00:32:11,974 --> 00:32:13,100
Bagaimana tidur kalian?
489
00:32:13,100 --> 00:32:15,102
- Sangat nyenyak.
- Seperti bayi.
490
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
Komandan baru akan terbang bersama kita?
491
00:32:17,896 --> 00:32:19,940
Komandan baru
atau komandan yang lebih baru?
492
00:32:20,440 --> 00:32:22,651
Tak usah cemaskan komandan.
Cemaskan soal penerbangan kalian.
493
00:32:22,651 --> 00:32:24,403
Aku ingin formasi yang sangat ketat
494
00:32:24,403 --> 00:32:26,488
hingga uang satu sen pun
tak bisa menyelip di ujung sayap kita.
495
00:32:26,488 --> 00:32:28,448
- Siap, Mayor Veal.
- Ya, Pak.
496
00:32:29,366 --> 00:32:30,492
Perhatian.
497
00:32:33,704 --> 00:32:34,746
Silakan duduk.
498
00:32:42,212 --> 00:32:45,883
Target hari ini adalah Bremen.
499
00:32:50,095 --> 00:32:52,681
Kita akan menyerang markas U-boat
di Sungai Weser.
500
00:32:54,308 --> 00:32:58,770
Sangat kutekankan pentingnya target ini.
501
00:32:59,646 --> 00:33:03,859
U-boat membuat kita kehilangan
hampir 70 kapal kargo bulan lalu.
502
00:33:03,859 --> 00:33:07,362
Jika kita tak dapat material
dari Amerika Serikat atau Inggris Raya,
503
00:33:07,362 --> 00:33:09,323
kita tak akan bisa
menginjakkan kaki di dataran itu.
504
00:33:09,990 --> 00:33:14,036
Skuadron ke-350 akan ada di posisi tinggi
dengan Mayor Cleven sebagai pilot utama,
505
00:33:14,912 --> 00:33:17,873
dan Skuadron ke-349 di posisi rendah
dipimpin oleh Mayor Veal.
506
00:33:17,873 --> 00:33:21,168
Aku akan di depan bersama Letnan Dye
di Skuadron ke-351.
507
00:33:21,793 --> 00:33:25,506
Setelah formasi, Grup ke-100
akan bergabung dengan grup pengeboman
508
00:33:25,506 --> 00:33:27,799
ke-94, 95, dan 96.
509
00:33:27,799 --> 00:33:30,469
Kita akan berada di posisi terendah
dan terbelakang.
510
00:33:31,762 --> 00:33:32,971
Pengebom terakhir.
511
00:33:32,971 --> 00:33:35,849
Total kekuatan sayapnya
sejumlah 78 pengebom berat.
512
00:33:35,849 --> 00:33:38,852
- Sial.
- Mayor Bowman, Petugas Intelijen kita,
513
00:33:38,852 --> 00:33:40,103
akan melanjutkan dari sini.
514
00:33:40,103 --> 00:33:42,898
Dan Kapten Becker akan menyelesaikan
dengan laporan cuaca.
515
00:33:42,898 --> 00:33:44,233
Mayor.
516
00:33:44,233 --> 00:33:45,609
Terima kasih, Pak.
517
00:33:45,609 --> 00:33:46,693
Tolong matikan lampu.
518
00:33:51,490 --> 00:33:52,491
Silakan.
519
00:33:53,992 --> 00:33:57,496
Perhatikan posisi senapan antipesawat
di laut dan daratan
520
00:33:57,496 --> 00:34:01,416
di sepanjang Kepulauan Frisian,
dari Norderney sampai Langeoog.
521
00:34:01,416 --> 00:34:05,879
Di daratan utama, ada senapan antipesawat
terkonsentrasi dari Wilhelmshaven,
522
00:34:06,463 --> 00:34:07,756
sampai ke Bremen.
523
00:34:08,340 --> 00:34:12,469
Artileri teridentifikasi terdiri atas
senapan 88 dan 105 milimeter
524
00:34:12,469 --> 00:34:16,223
dituntun oleh radar Würzburg,
jadi mereka akan melacak kalian.
525
00:34:16,223 --> 00:34:19,059
Navigator, pengebom,
setelah kita selesai di sini,
526
00:34:19,059 --> 00:34:21,687
pastikan melapor ke markas utama
untuk pengarahan khusus.
527
00:34:21,687 --> 00:34:26,440
Titik awal kalian ada di sisi barat laut
dari Bremen, di sini.
528
00:34:27,234 --> 00:34:28,360
Tolong perlihatkan peta target.
529
00:34:29,110 --> 00:34:30,320
Dari titik awal itu,
530
00:34:30,320 --> 00:34:32,364
jaraknya sekitar 14 kilometer
menuju target.
531
00:34:33,072 --> 00:34:36,118
Ini adalah markas
yang berada di sisi timur sungai.
532
00:34:36,702 --> 00:34:40,664
Markas pusat di sini
adalah titik serangan tengahnya.
533
00:34:40,664 --> 00:34:45,168
Dan arah kalian menuju ke sana
adalah 218 derajat ke utara.
534
00:34:45,168 --> 00:34:49,005
Tepat setelah berbelok, ikuti sungainya.
535
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
- Ini, Mayor.
- Terima kasih.
536
00:34:51,675 --> 00:34:54,803
Ayolah, Curt.
Apa kutipanmu untuk hari ini?
537
00:34:54,803 --> 00:34:57,681
Aku akan terbang seperti malaikat
hari ini, bukan mati seperti malaikat.
538
00:35:00,559 --> 00:35:03,604
Mayor, kurasa ini terlalu kecil.
Tak bisa kukenakan.
539
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
- Terima kasih.
- Itu dia.
540
00:35:07,482 --> 00:35:09,067
Buck, bantu aku dengan jaket ini.
541
00:35:10,319 --> 00:35:11,320
Ya.
542
00:35:12,279 --> 00:35:15,115
Kau baik-baik saja?
Kau pasti bisa. Kita pasti bisa.
543
00:35:17,367 --> 00:35:18,619
Aku suka losion cukurmu.
544
00:35:19,912 --> 00:35:23,081
Bagus. Aku ingin kau sedekat ini
di sayapku hari ini.
545
00:35:23,081 --> 00:35:25,167
- Seperti yang kita latih.
- Ya, Pak.
546
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Selamat pagi, Tuan-tuan.
547
00:35:27,419 --> 00:35:29,838
Bagi yang tak mengenalku, aku Bapa Teska.
548
00:35:29,838 --> 00:35:31,507
Aku ada di seberang...
549
00:35:32,132 --> 00:35:33,217
Kapten Phillips juga,
550
00:35:34,384 --> 00:35:35,594
jika ada yang butuh kami.
551
00:35:38,722 --> 00:35:40,849
Terima kasih, Bapa. Akan kami ingat itu.
552
00:35:53,070 --> 00:35:54,071
Buck.
553
00:35:55,239 --> 00:35:57,032
- Hei.
- Kau baik-baik saja?
554
00:35:57,032 --> 00:35:58,116
Ya.
555
00:36:01,119 --> 00:36:02,120
Apa ini?
556
00:36:02,621 --> 00:36:03,914
Kau melunasi utang?
557
00:36:03,914 --> 00:36:05,415
Ini uang keberuntunganku.
558
00:36:05,415 --> 00:36:06,416
Uang...
559
00:36:07,042 --> 00:36:08,669
- Astaga, John.
- Ini. Ambillah.
560
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
Sudah kubawa ini dalam dua misi.
Mendarat dua kali.
561
00:36:13,882 --> 00:36:17,553
Lihat, dua sudutnya sudah tergigit.
Satu untuk setiap misi. Aku masih hidup.
562
00:36:19,096 --> 00:36:20,097
Ambillah.
563
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
Naiklah kemari.
564
00:36:23,100 --> 00:36:24,101
Untuk keberuntungan.
565
00:36:25,477 --> 00:36:26,478
Baiklah.
566
00:36:31,149 --> 00:36:32,150
Sampai jumpa nanti.
567
00:36:38,031 --> 00:36:39,741
{\an8}- Baiklah.
- Sampai jumpa nanti.
568
00:36:40,659 --> 00:36:41,702
{\an8}Aku akan ke sana.
569
00:36:45,455 --> 00:36:49,585
KAPEL
570
00:37:06,268 --> 00:37:07,561
Mari berkumpul.
571
00:37:13,692 --> 00:37:15,569
Seperti kalian tahu,
ini misi pertama kita di sini.
572
00:37:15,569 --> 00:37:19,823
Aku percaya kalian ingat latihan kalian
dan tahu tugas kalian.
573
00:37:20,616 --> 00:37:25,454
Mari kita selesaikan misinya,
dan jatuhkan bom ke orang-orang Nazi itu,
574
00:37:25,454 --> 00:37:26,747
dan kita bisa pulang lebih cepat.
575
00:37:26,747 --> 00:37:28,081
Siap, Pak!
576
00:37:28,832 --> 00:37:31,376
Mayor ini akan terbang bersama kita.
Benar, 'kan?
577
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
Pertama kali di medan perang sungguhan.
578
00:37:39,760 --> 00:37:41,553
Mari kalahkan mereka.
579
00:37:41,553 --> 00:37:42,971
Siap, Pak.
580
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Baiklah.
Kenapa kita masih berdiri di sini?
581
00:37:47,351 --> 00:37:49,937
- Semua baik-baik saja, Dickie?
- Yang benar saja.
582
00:37:50,687 --> 00:37:52,356
Ini sama nyamannya dengan di Ritz.
583
00:37:53,315 --> 00:37:54,316
Terima kasih.
584
00:37:56,777 --> 00:37:58,487
- Tuan-tuan.
- Pak.
585
00:37:58,487 --> 00:38:00,239
Kami diberkati dengan kehadiranmu
di pesawat kami, Pak.
586
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
Kurasakan semangat Tuhan dalam dirimu.
587
00:38:03,408 --> 00:38:04,743
Ya, dalam diri kita semua, Sobat.
588
00:38:10,874 --> 00:38:11,959
Kau menyisakan kursi untukku.
589
00:38:12,459 --> 00:38:13,585
Ya.
590
00:38:13,585 --> 00:38:16,672
Lebih baik kutawarkan untukmu
daripada kupangku kau sampai aku pindah.
591
00:38:17,381 --> 00:38:18,465
Siap untuk pengecekan.
592
00:38:20,425 --> 00:38:21,468
Formulir 1A?
593
00:38:21,468 --> 00:38:22,553
Sudah.
594
00:38:23,595 --> 00:38:25,639
Katup pemindah bahan bakar dan sakelar?
595
00:38:25,639 --> 00:38:28,058
Kedua katup pemindah dimatikan
dan sakelar dimatikan.
596
00:38:28,058 --> 00:38:29,643
Radiatornya dingin.
597
00:38:29,643 --> 00:38:30,727
Giroskop?
598
00:38:32,437 --> 00:38:33,814
Sakelar pemutus bahan bakar?
599
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Keempatnya terbuka.
600
00:38:36,942 --> 00:38:38,318
Penampang bawah?
601
00:38:39,152 --> 00:38:40,529
Membuka yang kiri dan terkunci.
602
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
- Tuas?
- Tuasnya tertutup.
603
00:38:42,948 --> 00:38:44,533
Sakelar utama dan pembakaran?
604
00:38:45,367 --> 00:38:46,660
Baterai menyala.
605
00:38:46,660 --> 00:38:48,036
Dan selesai.
606
00:38:48,036 --> 00:38:49,621
Pompa pendorong, tekanan?
607
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
Pompa menyala.
608
00:38:51,373 --> 00:38:53,834
Jumlah bensin, bagus.
609
00:38:53,834 --> 00:38:56,211
Baiklah, Letnan, siap menyalakan mesin?
610
00:38:56,211 --> 00:38:57,212
Ya, Pak.
611
00:38:57,212 --> 00:38:58,714
Nyalakan satu.
612
00:38:58,714 --> 00:39:00,340
Senang kau bersama kami, Kolonel.
613
00:39:13,395 --> 00:39:15,564
- Nyalakan dua.
- Nyalakan dua.
614
00:39:21,111 --> 00:39:23,739
Tekanan bensin,
tekanan oli terlihat bagus.
615
00:39:25,157 --> 00:39:26,700
Nyalakan tiga.
616
00:39:31,371 --> 00:39:35,375
B-17 punya 12 senapan mesin
melindungi kami di setiap sisi.
617
00:39:35,375 --> 00:39:37,544
Kami menyebutnya Benteng Terbang.
618
00:39:38,170 --> 00:39:40,672
Tapi kunci keselamatan kami
adalah dengan tetap bersama,
619
00:39:40,672 --> 00:39:44,218
membuat kotak tempur tembakan pertahanan
dari formasi yang ketat.
620
00:39:45,010 --> 00:39:47,304
Itu penting karena jika kami terpisah,
621
00:39:47,304 --> 00:39:50,015
pesawat tempur Jerman
bisa menembaki kami satu per satu.
622
00:39:52,184 --> 00:39:53,727
Kalahkan mereka, Teman-teman!
623
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Beri sinyal untuk mereka.
624
00:40:14,206 --> 00:40:15,832
Ini dia, Teman-teman.
625
00:40:30,722 --> 00:40:31,557
Enam puluh.
626
00:40:35,394 --> 00:40:36,562
Sembilan puluh.
627
00:40:38,355 --> 00:40:39,189
Seratus.
628
00:40:40,065 --> 00:40:40,899
Seratus sepuluh.
629
00:41:21,607 --> 00:41:22,941
Baiklah, Teman-teman. Ini waktunya.
630
00:41:29,865 --> 00:41:31,033
Empat puluh.
631
00:41:31,033 --> 00:41:32,117
Lima puluh.
632
00:41:32,784 --> 00:41:33,619
Enam puluh.
633
00:41:41,001 --> 00:41:42,002
Sembilan puluh.
634
00:41:43,170 --> 00:41:45,255
Seratus, 110.
635
00:41:57,768 --> 00:42:00,938
Terus mendaki, Teman-teman.
Tiga jam menuju target.
636
00:42:02,314 --> 00:42:03,899
Pengecekan setelah lepas landas.
637
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Tenaga pendakian telah diatur.
638
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
Kondisi penampang bawah bagus.
639
00:42:10,739 --> 00:42:12,074
Roda kanan dinaikkan.
640
00:42:12,783 --> 00:42:13,951
Roda kiri dinaikkan.
641
00:42:14,451 --> 00:42:15,661
Roda belakang dinaikkan.
642
00:42:15,661 --> 00:42:18,205
Baik, Bosser, masuklah ke lubangnya.
643
00:42:38,308 --> 00:42:39,893
Baik, Curt, kupegang kendalinya.
644
00:42:40,477 --> 00:42:42,688
Pilot ke anggota kru.
Ketinggian 10.000 kaki.
645
00:42:43,480 --> 00:42:45,148
Gunakan masker dan beri laporan.
646
00:42:45,148 --> 00:42:46,775
Turet senjata berputar, siap.
647
00:42:46,775 --> 00:42:48,610
Bagian belakang, siap.
648
00:42:48,610 --> 00:42:49,987
Sisi kanan, siap.
649
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Sisi kiri, siap.
650
00:42:51,822 --> 00:42:53,073
Radio, siap.
651
00:42:53,073 --> 00:42:54,950
Teknisi, siap.
652
00:42:54,950 --> 00:42:56,410
Navigator, siap.
653
00:42:56,410 --> 00:42:58,120
Pengebom, siap.
654
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Best, nyalakan suar.
655
00:42:59,913 --> 00:43:02,749
Mari lihat apa kita bisa membentuk formasi
di tengah kabut ini.
656
00:43:02,749 --> 00:43:04,001
Dimengerti.
657
00:43:15,262 --> 00:43:16,430
Apakah itu suar?
658
00:43:17,014 --> 00:43:19,516
Kepada anggota kru,
kurasa aku melihat suar di bawah kita.
659
00:43:19,516 --> 00:43:20,976
Pesan diterima.
Kau lihat datangnya dari siapa?
660
00:43:21,602 --> 00:43:23,645
Tidak. Aku tak bisa lihat apa pun di sana.
661
00:43:25,147 --> 00:43:29,193
Astaga! B-17 arah jam 12 rendah.
Mereka tepat di bawah kita.
662
00:43:29,193 --> 00:43:30,986
Roy, naikkan!
663
00:43:33,071 --> 00:43:35,157
Sial! Ada pesawat di atas kita.
664
00:43:36,533 --> 00:43:37,701
Dimengerti. Aku melihatnya.
665
00:43:38,994 --> 00:43:40,704
Penembak belakang,
beri laporan padaku dari sana.
666
00:43:40,704 --> 00:43:42,414
Astaga, apa kita aman?
667
00:43:42,414 --> 00:43:43,957
Melapor ke pilot, kita aman.
668
00:43:45,334 --> 00:43:48,295
- Astaga. Nyaris saja.
- Itu pesawat Cleven.
669
00:43:48,795 --> 00:43:50,464
Aku mengenali losion cukurnya.
670
00:43:50,464 --> 00:43:51,924
Apa kau serius?
671
00:43:52,758 --> 00:43:54,843
Kau memang menyuruhnya untuk tetap dekat.
672
00:43:54,843 --> 00:43:56,303
Tak seperti itu.
673
00:43:56,970 --> 00:44:00,098
Kepada anggota kru, kita masih harus
melewati kepulan ini selama satu jam lagi.
674
00:44:00,098 --> 00:44:01,642
Tetap waspada.
675
00:44:05,687 --> 00:44:08,065
Astaga. Kita harus mengejar
anggota grup lainnya.
676
00:44:08,565 --> 00:44:11,235
Kita terlalu tertinggal.
Formasinya berantakan.
677
00:44:12,861 --> 00:44:14,613
Mesin satu agak rusak.
678
00:44:16,573 --> 00:44:18,283
- Mesinnya akan mati.
- Sial.
679
00:44:21,119 --> 00:44:23,914
Kepada penembak belakang.
Apa yang bisa kau lihat dari sana?
680
00:44:23,914 --> 00:44:27,709
Kepada Cleven, dari grup kita
ada enam pesawat dalam formasi.
681
00:44:27,709 --> 00:44:32,923
Skuadron ke-351 sudah berbaris
tapi 349 tertinggal. Mereka berenam.
682
00:44:32,923 --> 00:44:35,008
Sepertinya pemimpin mereka, Veal,
terhalang endapan uap air.
683
00:44:35,008 --> 00:44:36,134
Dimengerti.
684
00:44:36,134 --> 00:44:38,345
Ketua Redmeat, ini Ketua Surface.
685
00:44:38,345 --> 00:44:39,805
Ada apa di belakang sana, Veal?
686
00:44:39,805 --> 00:44:43,308
Ketua Surface,
ada masalah mesin. Sedang ditangani.
687
00:44:43,308 --> 00:44:45,561
Dimengerti.
Kau harus buat keputusan, Veal.
688
00:44:45,561 --> 00:44:47,437
Kau membuat skuadronmu dalam bahaya.
689
00:44:47,437 --> 00:44:48,564
Ketua Pacer, dimengerti.
690
00:44:51,608 --> 00:44:53,527
Pak, kita sangat jauh tertinggal
dari grup.
691
00:44:53,527 --> 00:44:56,405
Semakin lama menunggu,
kita akan semakin tertinggal.
692
00:44:58,365 --> 00:44:59,783
Astaga. Matikan saja.
693
00:45:01,034 --> 00:45:03,495
Memotong bahan bakar.
694
00:45:06,290 --> 00:45:08,750
Ketua Pacer, ini Ketua Redmeat.
695
00:45:08,750 --> 00:45:09,877
Kami kehilangan mesin satu.
696
00:45:10,961 --> 00:45:12,838
Tak bisa pertahankan kecepatan.
Kami akan kembali.
697
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Pesan diterima, Ketua Surface.
698
00:45:15,299 --> 00:45:17,801
Deputi Redmeat,
kami mengalami kerusakan mesin.
699
00:45:17,801 --> 00:45:19,970
Aku akan kembali. Kini kau yang memimpin.
700
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Dimengerti.
701
00:45:22,556 --> 00:45:25,267
Kepada anggota kru, kami mengambil alih
posisi Ketua Redmeat.
702
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Gunakan tenaga berkelanjutan maksimum.
703
00:45:27,853 --> 00:45:29,021
Pantau konsumsi tenaga kita.
704
00:45:29,021 --> 00:45:32,107
Kita akan habiskan banyak bensin
untuk mengejar anggota grup lainnya.
705
00:45:44,828 --> 00:45:45,954
- Tembak! Tembak!
- Tembak!
706
00:45:52,169 --> 00:45:55,672
Ini dia. Senapan antipesawat.
Bertahanlah, Teman-teman.
707
00:45:56,173 --> 00:45:59,051
Kepada anggota kru,
senapan antipesawat, arah jam 11 rendah.
708
00:45:59,843 --> 00:46:02,930
Senapan antipesawat, arah jam 10 tinggi.
Arah jam empat tinggi.
709
00:46:03,722 --> 00:46:04,973
Senapan antipesawat, di mana-mana.
710
00:46:08,393 --> 00:46:10,812
Semoga Tuhan menegurnya,
dengan rendah hati kami berdoa.
711
00:46:10,812 --> 00:46:12,940
Dan lakukanlah,
wahai Pangeran para malaikat,
712
00:46:12,940 --> 00:46:15,025
dengan kuasa Tuhan,
menyingkirkan Setan ke neraka.
713
00:46:19,196 --> 00:46:21,448
Navigator, berapa lama
perkiraan waktu menuju target?
714
00:46:21,448 --> 00:46:22,866
Sekitar 11 menit.
715
00:46:22,866 --> 00:46:24,576
- Dimengerti.
- Sebelas menit?
716
00:46:31,959 --> 00:46:35,337
Para malaikat, dan semua roh jahat...
717
00:46:35,337 --> 00:46:36,922
Astaga!
718
00:46:39,341 --> 00:46:42,469
Yang mengembara di Bumi,
mencari kehancuran jiwa-jiwa. Amin.
719
00:46:48,559 --> 00:46:49,643
Sial.
720
00:46:58,443 --> 00:47:01,280
Kepada pilot komandan,
harusnya kita sudah tiba di target
721
00:47:01,280 --> 00:47:03,824
tapi aku tak bisa melihat apa pun.
Haruskah aku turun?
722
00:47:06,702 --> 00:47:07,744
Tidak bisa.
723
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
Tidak bisa.
724
00:47:09,830 --> 00:47:11,957
- Pak?
- Tak akan kujatuhkan bomnya
725
00:47:11,957 --> 00:47:13,709
jika kita tak bisa melihat targetnya.
726
00:47:13,709 --> 00:47:15,919
Navigator,
bagaimana dengan target sekunder?
727
00:47:16,753 --> 00:47:18,881
Kepada pilot komandan, sama saja.
728
00:47:18,881 --> 00:47:20,465
Tak bisa melihat apa pun, Pak.
729
00:47:20,465 --> 00:47:23,886
Pilot komandan ke anggota kru,
misi ini kubatalkan.
730
00:47:23,886 --> 00:47:26,180
- Navigator, siapkan arah baru.
- Dimengerti.
731
00:47:26,180 --> 00:47:29,224
Ketua Zootsuit Dua ke Zootsuit Dua.
732
00:47:29,224 --> 00:47:32,603
Roger. Uncle. Fox. Xray.
733
00:47:32,603 --> 00:47:36,064
Kuulangi. Roger. Uncle. Fox. Xray.
734
00:47:36,064 --> 00:47:38,483
- Sial, komandan membatalkan misinya.
- Sial!
735
00:47:38,483 --> 00:47:41,486
Ketua Surface ke Ketua Pacer, dimengerti.
736
00:47:42,029 --> 00:47:45,908
Kepada anggota kru, misi dibatalkan.
Kuulangi, misi dibatalkan.
737
00:48:00,797 --> 00:48:01,840
Senapan antipesawat berhenti menembak.
738
00:48:04,092 --> 00:48:05,511
Kalian tahu apa artinya itu.
739
00:48:05,511 --> 00:48:07,346
Baik. Bersiaplah, Teman-teman.
740
00:48:07,888 --> 00:48:09,431
Dimengerti, Mayor.
741
00:48:10,390 --> 00:48:13,268
Pilot komandan ke penembak belakang,
apa yang kau lihat dari sana?
742
00:48:13,268 --> 00:48:16,480
Skuadron ke-349 masih tak terlihat.
Masih tertinggal.
743
00:48:17,022 --> 00:48:18,690
Grup Cleven sangat dekat dengan kita.
744
00:48:19,399 --> 00:48:21,860
Dimengerti. Waspadai pesawat tempur musuh.
745
00:48:23,320 --> 00:48:26,615
Sedikit lagi, Teman-teman. Tetap waspada.
746
00:48:27,574 --> 00:48:29,785
Penembak atas ke anggota kru,
arah jam 12 tinggi. Pesawat tempur!
747
00:48:32,329 --> 00:48:33,455
Astaga, mereka cepat.
748
00:48:34,831 --> 00:48:36,500
Mereka mengincar kru Veal.
749
00:48:38,377 --> 00:48:39,920
Pesawat tempur, arah jam 12 tinggi!
750
00:48:40,921 --> 00:48:42,506
Sial.
751
00:48:47,886 --> 00:48:51,932
Mereka menembak Adams.
Astaga. Mereka harus melompat.
752
00:48:52,474 --> 00:48:55,185
Adams, lompatlah.
Ada yang melihat parasut?
753
00:48:55,811 --> 00:48:57,980
Kepada pilot, aku tak melihat parasut.
754
00:48:57,980 --> 00:49:00,148
Dimengerti. Terus sebutkan
posisi semua pesawat tempur itu.
755
00:49:00,858 --> 00:49:02,484
Pesawat tempur! Arah jam 12 tinggi!
756
00:49:12,703 --> 00:49:13,704
Schmalenbach tertembak.
757
00:49:14,705 --> 00:49:17,374
Astaga. Schmalenbach jatuh.
758
00:49:18,458 --> 00:49:22,212
Sial. Mereka menyerang kita. Astaga.
759
00:49:26,592 --> 00:49:27,676
Mullins.
760
00:49:39,104 --> 00:49:41,356
Cleven ke penembak belakang,
apa yang kau lihat dari sana?
761
00:49:42,065 --> 00:49:45,194
Kepada Cleven,
Skuadron ke-349 ada di gumpalan awan.
762
00:49:45,194 --> 00:49:46,486
Aku tak melihat mereka, Pak.
763
00:49:47,446 --> 00:49:48,947
Ada pesawat 190 kembali ke arah kita.
764
00:49:49,573 --> 00:49:51,366
Pesawat tempur, arah jam enam.
Arah jam delapan!
765
00:49:52,826 --> 00:49:56,121
Astaga. Macet.
766
00:50:00,292 --> 00:50:01,960
Sial, sial.
767
00:50:04,171 --> 00:50:06,298
Ayolah! Ayo!
768
00:50:07,090 --> 00:50:11,178
Berengsek! Astaga.
769
00:50:14,473 --> 00:50:16,141
Penembak belakang, beri laporan. Dickie.
770
00:50:18,477 --> 00:50:20,395
Kepada Cleven, pesawat tempur sudah pergi.
771
00:50:20,938 --> 00:50:24,608
Kulihat hanya dua tersisa
dari Skuadron ke-349. Tiga pesawat hilang.
772
00:50:27,277 --> 00:50:28,570
Dickie, ulangi.
773
00:50:30,531 --> 00:50:33,283
Hanya ada dua yang tersisa
dari Skuadron ke-349, Pak.
774
00:50:34,910 --> 00:50:35,994
Astaga.
775
00:50:46,171 --> 00:50:48,924
Kepada pilot.
Pak, mereka melubangi turetnya.
776
00:50:48,924 --> 00:50:51,760
Aku bisa mati kedinginan.
Ada yang bisa keluarkan aku dari sini?
777
00:50:51,760 --> 00:50:54,304
Teman-teman, keluarkan Bosser
dari sana dan hangatkan dia.
778
00:51:01,061 --> 00:51:02,563
Bosser baik-baik saja?
779
00:51:02,563 --> 00:51:04,189
Sedang kami tangani, Pak.
780
00:51:04,189 --> 00:51:07,317
Setelanmu rusak. Pantas saja.
781
00:51:07,317 --> 00:51:08,694
Beri dia selimut.
782
00:51:09,319 --> 00:51:10,696
Bertahanlah.
783
00:51:10,696 --> 00:51:13,615
Kita akan kembali ke markas
setelah membuang bom ini di kanal.
784
00:51:16,952 --> 00:51:20,163
Tak ada tenaga
dan akhirnya pesawat ini mati total.
785
00:51:20,831 --> 00:51:23,333
Sangat tak beruntung
di misi pertamamu, Mayor.
786
00:51:23,333 --> 00:51:26,587
Tautan campuran karburator
menyebabkan businya rusak.
787
00:51:26,587 --> 00:51:28,422
Reparasinya hanya butuh beberapa jam.
788
00:51:46,064 --> 00:51:52,529
Tujuh, delapan, sembilan, sepuluh,
11, 12, 13, 14, 15.
789
00:51:57,242 --> 00:51:59,453
- Kami bantu.
- Ayo.
790
00:51:59,995 --> 00:52:00,996
Ayo.
791
00:52:09,796 --> 00:52:11,089
Bertahanlah.
792
00:52:12,466 --> 00:52:13,383
Sial.
793
00:52:18,555 --> 00:52:19,890
Kolonel?
794
00:52:20,599 --> 00:52:21,600
Kolonel, kau baik-baik saja?
795
00:52:23,560 --> 00:52:25,395
Astaga. Kau baik-baik saja, Pak?
796
00:52:26,146 --> 00:52:27,564
Komandan butuh bantuan!
797
00:52:27,564 --> 00:52:28,941
Tak ada lagi yang datang.
798
00:52:30,359 --> 00:52:31,944
- Kuhitung ada 15.
- Sama.
799
00:52:31,944 --> 00:52:35,155
Sembilan belas berangkat,
satu kembali duluan. Tiga hilang.
800
00:52:35,155 --> 00:52:37,533
- Semuanya dari regu Veal.
- Ayo.
801
00:52:37,533 --> 00:52:38,784
- Ini angka-angkanya, Pak.
- Jangan sekarang.
802
00:52:39,451 --> 00:52:41,703
Baik. Naiklah ke truknya.
803
00:52:47,584 --> 00:52:50,546
Van Noy! Hei! Glen! Glen!
804
00:52:50,546 --> 00:52:52,089
Hei, Veal. Tenanglah.
805
00:52:52,089 --> 00:52:53,882
Tak usah banyak bicara. Naik ke truknya.
806
00:52:53,882 --> 00:52:57,469
Tak usah bicara lagi.
Simpan saja untuk interogasi nanti.
807
00:52:57,469 --> 00:53:00,305
- Van Noy, cukup. Naik ke truk.
- Ke tempat interogasi sekarang juga.
808
00:53:00,305 --> 00:53:02,474
- Tak usah bicara lagi.
- Aku hanya mencari tahu
809
00:53:02,474 --> 00:53:04,476
- apa yang terjadi pada anak buahku.
- Pergi ke tempat interogasi.
810
00:53:04,476 --> 00:53:05,853
Sekarang! Itu perintah.
811
00:53:06,520 --> 00:53:07,813
Ayo. Naiklah.
812
00:53:10,816 --> 00:53:13,443
Apa yang kalian lihat?
Ada pesawat yang harus diperbaiki.
813
00:53:13,443 --> 00:53:15,320
- Kembali bekerja.
- Ayo!
814
00:53:15,320 --> 00:53:16,822
Mari kerjakan. Ayo.
815
00:53:17,573 --> 00:53:20,450
Jalankan truknya. Tak usah bicara lagi!
816
00:53:34,047 --> 00:53:37,009
Ya. Ajaib sekali ini tidak jatuh.
817
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
- Lihatlah ini.
- Ya.
818
00:53:42,973 --> 00:53:44,474
Hancur lebur.
819
00:53:45,642 --> 00:53:47,936
- Akan memakan waktu.
- Mari perbaiki.
820
00:53:50,272 --> 00:53:51,273
Tak ada yang datang.
821
00:53:58,739 --> 00:54:00,157
Harus kita ganti...
822
00:54:03,410 --> 00:54:05,204
Entahlah. Aku tak yakin soal itu.
823
00:54:12,836 --> 00:54:14,213
Pendaratan darurat.
824
00:54:16,048 --> 00:54:17,216
Motornya tertembak.
825
00:54:19,051 --> 00:54:22,054
Kau harus kubawa
ke tempat interogasi, Buck. Ayo.
826
00:54:25,224 --> 00:54:26,850
Tak menjatuhkan bom sama sekali.
827
00:54:29,228 --> 00:54:30,979
Harus kubuang ke kanal.
828
00:54:33,190 --> 00:54:34,191
Aku tahu.
829
00:54:35,734 --> 00:54:36,568
Ayo pergi.
830
00:54:45,702 --> 00:54:46,745
Kenapa kau tak bilang padaku?
831
00:54:50,290 --> 00:54:51,500
Apa?
832
00:54:52,334 --> 00:54:53,335
Kau sudah pernah terbang.
833
00:54:56,505 --> 00:54:57,840
Dua misi.
834
00:54:59,466 --> 00:55:01,426
Kau tak bilang keadaannya seperti itu.
835
00:55:01,927 --> 00:55:03,095
Aku tak tahu harus bilang apa.
836
00:55:06,098 --> 00:55:07,432
Kau sudah melihatnya sekarang.
837
00:55:09,810 --> 00:55:11,144
Aku tak tahu apa yang kulihat.
838
00:55:18,569 --> 00:55:19,736
Tiga puluh orang...
839
00:55:21,238 --> 00:55:22,239
Begitu saja...
840
00:55:25,951 --> 00:55:27,578
Harusnya aku ikut terbang denganmu.
841
00:55:33,208 --> 00:55:35,002
Perjalanan kita masih panjang.
842
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
Ya.
843
00:55:48,473 --> 00:55:49,933
SELANJUTNYA DI
MASTERS OF THE AIR
844
00:55:49,933 --> 00:55:50,851
{\an8}KEMBALI KE HITLER
845
00:55:50,851 --> 00:55:52,978
{\an8}Aku kagum pada orang Amerika.
Kalian di atas sana saat siang bolong.
846
00:55:52,978 --> 00:55:54,730
Tapi pengeboman di siang hari
sama saja bunuh diri.
847
00:55:54,730 --> 00:55:56,899
Mengingat kau suka berkelahi
di malam hari, Bryan.
848
00:55:57,691 --> 00:55:59,902
Yang bisa mengenai target di malam hari!
849
00:55:59,902 --> 00:56:03,989
Apa kau merasakan sesuatu?
Aku tak merasakan apa pun.
850
00:56:06,533 --> 00:56:07,826
Ada masalah, Mayor.
851
00:56:07,826 --> 00:56:10,078
- Aku bisa terbang.
- Mana mungkin.
852
00:56:10,078 --> 00:56:12,539
- Kita memimpin Unit hari ini.
- Aku tak bisa memimpin unit.
853
00:56:15,375 --> 00:56:17,544
Senapan antipesawat,
arah jam 12 posisi setara.
854
00:56:19,963 --> 00:56:21,548
Mesin tiga tertembak telak.
855
00:56:21,548 --> 00:56:23,842
Kepada Cleven. Biddick tertembak.
856
00:56:25,761 --> 00:56:28,263
- Bersiap untuk pendaratan darurat.
- Terlalu rendah.
857
00:56:28,263 --> 00:56:29,723
Pilot ke anggota kru. Bersiaplah.
858
01:02:00,679 --> 01:02:02,681
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar