1 00:00:13,639 --> 00:00:15,724 - Dua lagi. - Segera datang. 2 00:00:16,475 --> 00:00:18,101 Bucky sangat beruntung. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Ya, dia cantik. 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,607 Tidak, bukan itu. Dia berangkat besok. 5 00:00:23,607 --> 00:00:25,400 Dia akan berada sangat dekat dengan orang-orang Jerman itu, 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,195 sedangkan kita masih melakukan misi latihan di Nebraska. 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,198 Jangan cemas. Kita akan segera ikut menjatuhkan bom di sana. 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,617 - Ya. - Bucky, yang berikutnya kami traktir. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Dia tak pernah lakukan itu sebelumnya. 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 Jadi kau Bucky, dan dia Buck? 11 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 Ceritanya panjang. 12 00:00:40,332 --> 00:00:44,044 Mereka pasangan yang serasi, 'kan? Harusnya kukenalkan lebih cepat. 13 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Dia akan pergi besok. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,465 Semua orang butuh seseorang untuk dikirimkan surat. 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 Aku tak yakin John Egan suka mengirim surat. 16 00:00:53,136 --> 00:00:57,182 Mungkin jika dia bertemu gadis yang tepat, dia akan melakukannya. 17 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 Gadis yang layak dikirimi surat itu sulit ditemukan. 18 00:01:00,018 --> 00:01:02,396 Tidak jika kau tahu harus mencari di mana. 19 00:01:04,857 --> 00:01:06,859 Aku paham maksudmu. 20 00:01:07,359 --> 00:01:08,485 Kau akan mengirim surat untukku? 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Sudah kulakukan. 22 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 Kau menulis surat untukku? 23 00:01:13,365 --> 00:01:14,533 Ya. 24 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Apa isinya? 25 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 Kau harus menunggu dan baca sendiri. 26 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 Kapan suratnya tiba? 27 00:01:20,622 --> 00:01:23,250 Saat aku pergi. Sekitar dua atau tiga minggu lagi. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 Aku akan selalu merindukanmu. 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 Baiklah. Tuan-tuan, mari bersulang. 30 00:01:33,802 --> 00:01:37,055 Buck, Marge... Hei... Kita akan bersulang untuk Bucky. 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Dengarlah, Mayor Egan. 32 00:01:38,348 --> 00:01:41,018 - Untuk wakil komandan baru kita, Bucky. - Hei, hei. 33 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Baiklah, Mayor. 34 00:01:42,019 --> 00:01:43,395 Di antara semua pemabuk di Grup ke-100. 35 00:01:43,395 --> 00:01:46,231 Seseorang harus memimpin kalian orang-orang bodoh. 36 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 - Bersulang, Mayor. - Untuk Grup ke-100. 37 00:01:47,691 --> 00:01:50,027 - Untuk Grup ke-100. - Semoga beruntung, Pak. 38 00:01:50,527 --> 00:01:52,196 - Terima kasih. - Sisakan Jerman untuk kami. 39 00:01:52,196 --> 00:01:54,114 Kami akan ke Slooter's. Kalian mau ikut? 40 00:01:54,114 --> 00:01:56,033 Tidak, aku harus terbang pagi. 41 00:01:56,033 --> 00:01:58,035 - Buck? - Kurasa tidak. 42 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Sampai jumpa besok. Dah, Marge. 43 00:02:00,370 --> 00:02:02,164 Bucky, sampai jumpa di Inggris. 44 00:02:02,164 --> 00:02:05,209 Dan ingat, aku ingin selimut tambahan dan kasur dengan pemandangan bagus. 45 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Akan kuurus. 46 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 Dia tak mau memberitahuku. Ada apa dengan nama panggilannya? 47 00:02:10,923 --> 00:02:12,007 Ceritakan, Marge. 48 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 - Ya? - Silakan. 49 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - Baiklah. - Sudah kubilang kisahnya panjang. 50 00:02:14,551 --> 00:02:18,305 Mereka bertemu di pelatihan dasar sebelum perangnya dimulai. 51 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 John selalu dipanggil Bucky sejak kecil. 52 00:02:22,476 --> 00:02:24,228 - Benar, 'kan? - Itu benar, ya. 53 00:02:24,228 --> 00:02:28,607 Dan Gale... Gale selalu dipanggil Gale. 54 00:02:30,192 --> 00:02:31,151 Sampai... 55 00:02:31,151 --> 00:02:34,488 Hari pertama pelatihan dasar, orang ini menghampiriku 56 00:02:34,488 --> 00:02:38,534 dan bilang aku mengingatkannya pada seseorang di Wisconsin 57 00:02:38,534 --> 00:02:39,993 yang bernama Buck. 58 00:02:40,827 --> 00:02:43,622 Kuberi tahu dia namaku Gale, Gale Cleven. 59 00:02:43,622 --> 00:02:47,125 Dan... Tapi si Bucky ini bersikeras. 60 00:02:47,125 --> 00:02:50,087 Selalu bilang, "Buck ini, Buck itu." 61 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 "Buck, bisa bantu ikatkan tali sepatuku?" "Buck, bantu aku terbangkan pesawat ini." 62 00:02:54,091 --> 00:02:55,175 Tanpa kusadari, 63 00:02:55,175 --> 00:02:57,845 seluruh Angkatan Udara Kedelapan memanggilku Buck. Jadi... 64 00:02:57,845 --> 00:02:59,346 Lagi pula Gale itu nama macam apa? 65 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 Tahukah kau? Seharusnya kau berterima kasih padaku. Aku membantumu. 66 00:03:03,892 --> 00:03:06,270 - Karena menamaiku sama dengan namamu? - Tidak sama persis, 67 00:03:06,270 --> 00:03:09,606 dan bukan salahku kau mirip dengan Buck 68 00:03:09,606 --> 00:03:11,650 - dari Manitowoc, Wisconsin. - Dari Manitowoc. 69 00:03:11,650 --> 00:03:13,735 Orang macam apa yang lakukan itu pada sahabat karibnya? 70 00:03:13,735 --> 00:03:16,196 - Manis sekali. - Kita butuh musik. 71 00:03:16,864 --> 00:03:18,740 Baik. Tetap di sini, Gale. 72 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Buck. Kau akan berdansa denganku sebelum malam ini berakhir. 73 00:03:24,371 --> 00:03:26,039 Jangan buat aku berdansa, Marge. 74 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Pilih yang bagus. 75 00:03:30,252 --> 00:03:31,753 Artie Shaw, Benny Goodman. 76 00:03:32,713 --> 00:03:37,092 Hei. Kau tahu, aku kagum kita bisa berteman. 77 00:03:37,092 --> 00:03:39,511 Kau tak suka berdansa dengan wanita cantik. 78 00:03:39,511 --> 00:03:41,430 Kau tak suka minum-minum. Kau tak suka berjudi. 79 00:03:41,430 --> 00:03:43,056 Kau bahkan tak suka olahraga. 80 00:03:43,056 --> 00:03:45,017 Kita adalah salah satu misteri besar dalam kehidupan. 81 00:03:57,696 --> 00:04:00,199 Aku suka itu. Ya. 82 00:04:07,080 --> 00:04:08,165 Jadi ini saatnya. 83 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Ini saatnya. 84 00:04:11,710 --> 00:04:12,920 Sampai jumpa beberapa minggu lagi. 85 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Jika aku tak mati duluan. 86 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Sayangnya harus kuberi tahu, Bucky, kini kau wakil komandan Grup ke-100. 87 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Kau tak pergi ke sana untuk lakukan misi penerbangan. 88 00:04:23,055 --> 00:04:26,808 Dengar, aku sudah bicara dengan komandan di Skuadron ke-389, 89 00:04:26,808 --> 00:04:29,228 dan aku akan terbang bersama mereka sampai kalian tiba. 90 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Aku akan jadi pilot pengamat. 91 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 Sialan kau. 92 00:04:34,733 --> 00:04:37,277 Ada yang harus merasakan sedikit peperangan, 93 00:04:37,778 --> 00:04:39,321 memberitahumu seperti apa keadaannya di sana. 94 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Jangan mati sebelum aku tiba. 95 00:04:45,077 --> 00:04:46,203 Jangan terlalu berharap. 96 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 Tetap turunkan hidung pesawatnya! Mari padamkan apinya! 97 00:04:52,793 --> 00:04:55,587 Ayo, lebih cepat! Kau harus bantu kami! 98 00:04:56,171 --> 00:04:57,673 {\an8}21 MEI 1943 GRUP PENGEBOMAN KE-389 99 00:04:57,673 --> 00:04:59,424 {\an8}WILHELMSHAVEN, JERMAN 100 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 Itu dia! Apinya padam! 101 00:05:03,637 --> 00:05:06,265 Naikkan! Naik! 102 00:05:08,642 --> 00:05:09,685 Lebih keras! 103 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Baiklah, setarakan posisi! Sedikit lagi! 104 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 - Pesawat tempur, di depanmu! - Sial! 105 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 Kita kehilangan penampang keempat. 106 00:05:29,621 --> 00:05:31,290 Pilot ke navigator. 107 00:05:31,290 --> 00:05:34,626 Kita harus kembali. Kita butuh arah baru! 108 00:05:34,626 --> 00:05:35,711 Sial! 109 00:05:36,211 --> 00:05:37,337 Ini Duval. 110 00:05:38,005 --> 00:05:39,214 Aku tertembak. 111 00:05:39,214 --> 00:05:40,841 Aku akan mendatangimu, Duval. 112 00:05:41,550 --> 00:05:42,634 Arahkan ke barat. 113 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 Dimengerti! Kita kehilangan tekanan oli di mesin dua! 114 00:05:46,013 --> 00:05:48,265 Jaga agar tetap stabil dan akan kutentukan arah barunya. 115 00:05:52,853 --> 00:05:56,481 Ayo bernapas! Bertahanlah! 116 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 - Duval! Di bagian mana kau tertembak? - Sial. 117 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 Tetap bersamaku, Duval! 118 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 Aku di sini. 119 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 - Aku tak akan selamat, Bucky. - Hentikan, Duval. Kau akan selamat. 120 00:06:13,498 --> 00:06:17,169 Letakkan tanganmu di lukanya. Ini. Bagus. 121 00:06:17,169 --> 00:06:19,755 - Baiklah. - Tetap bersamaku! 122 00:06:21,256 --> 00:06:24,593 Paham? Lihat aku! Buka matamu! 123 00:06:24,593 --> 00:06:26,970 Bernapas! 124 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Pesawat tempur, tepat di depan! 125 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 Kena satu! 126 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Egan, aku butuh arah barunya! 127 00:06:40,067 --> 00:06:43,237 Arah baru: Belok kiri di 248. 128 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 Dimengerti! 129 00:06:48,492 --> 00:06:50,118 Ayo. Tetaplah bersamaku. 130 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 - Kita akan pulang. - Ya. 131 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 Terus bernapas. 132 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Itu misi pemantauan yang kacau, Mayor. 133 00:07:07,052 --> 00:07:08,136 Apa semuanya seperti itu? 134 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 Ingin tahu harus bilang apa pada anak buahmu? 135 00:07:15,018 --> 00:07:18,564 Jangan katakan apa pun. Mereka akan tahu sendiri. 136 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Kita semua akan tahu sendiri. 137 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA DONALD L. MILLER 138 00:09:52,384 --> 00:09:57,347 BAGIAN SATU 139 00:10:02,394 --> 00:10:06,356 {\an8}Grup Pengeboman ke-100 dikirim ke Inggris di musim semi 1943 140 00:10:06,356 --> 00:10:10,694 {\an8}untuk bergabung dengan AU Kedelapan AS berperang melawan Nazi Jerman. 141 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 {\an8}Menurutku kita sebut pesawat ini Alice dari Dallas. 142 00:10:14,114 --> 00:10:15,616 Alice dari Dallas? 143 00:10:16,825 --> 00:10:18,202 Nama yang bagus. 144 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Alice dari Dallas. Alice, istana kita. 145 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Tunjukkan ke Mayor Cleven. 146 00:10:23,707 --> 00:10:25,083 Lorch, tunjukkan ke Mayor. 147 00:10:27,169 --> 00:10:28,212 Tolong kembalikan. 148 00:10:30,506 --> 00:10:33,926 Wanita yang luar biasa. Bisa memberi tenaga tambahan untuk pesawat ini. 149 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 KEMBALI PADAKU KEN! SAYANG, ALICE 150 00:10:41,225 --> 00:10:43,393 Aku paham kenapa kau ingin menamai pesawat ini dengan namanya. 151 00:10:43,393 --> 00:10:46,396 - Dia spesial. - Dia tangguh. 152 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 Amison, kau yakin sudah membawa kita ke fjord yang tepat? 153 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 Ya. Sangat yakin. 154 00:10:52,778 --> 00:10:54,821 Nutting, bagaimana keadaan di belakang? 155 00:10:54,821 --> 00:10:55,906 Semuanya dalam formasi, Pak. 156 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Dimengerti. 157 00:10:57,574 --> 00:10:59,910 Kebanyakan dari kami tak pernah pergi jauh dari rumah, 158 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 apalagi terbang di pesawat. 159 00:11:02,663 --> 00:11:05,874 Kami datang dari seluruh penjuru negeri dengan satu tujuan: 160 00:11:07,334 --> 00:11:09,336 untuk menyerang markas Hitler. 161 00:11:10,045 --> 00:11:12,589 Pilot ke anggota kru. Kita akan segera tiba di Greenland 162 00:11:12,589 --> 00:11:14,258 untuk makan dan beristirahat. 163 00:11:14,258 --> 00:11:21,098 Menara Blondie, Armada 233. Penerbangan B-17 di atas Bluie West One. 164 00:11:21,098 --> 00:11:22,975 Tolong beri arahan untuk mendarat. 165 00:11:22,975 --> 00:11:25,519 Armada 233, penerbangan Menara Blondie. 166 00:11:25,519 --> 00:11:28,397 Lanjutkan ke landasan enam. Siap untuk pendaratan. 167 00:11:31,024 --> 00:11:36,530 Langit dengan jarak pandang jelas. Kecepatan angin 330 di 40, berembus ke 50. 168 00:11:36,530 --> 00:11:39,241 Altimeter dua-sembilan-sembilan-nol. 169 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 Agak berangin. 170 00:11:40,284 --> 00:11:43,954 Berangin? Di Alabama kami menyebutnya badai. 171 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 Dimengerti, Menara Blondie. Lanjut ke landasan enam. Pandangan jelas. 172 00:11:49,501 --> 00:11:52,462 Kecepatan angin 330 di 40, berembus ke 50. 173 00:11:53,005 --> 00:11:56,508 Angin silang kencang. Embusan meningkat. Hati-hati. 174 00:11:56,508 --> 00:11:59,761 Mungkin kau bisa berputar, Mayor. Selamat datang di Greenland. 175 00:12:03,390 --> 00:12:06,018 Roda pendaratan dibuka. Bersiap di penampang. 176 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Roda pendaratan diturunkan. 177 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Akan ada guncangan. Bertahanlah. 178 00:12:15,736 --> 00:12:17,905 Pilot ke anggota kru. Bersiap untuk mendarat. 179 00:12:17,905 --> 00:12:18,989 Roda kiri diturunkan. 180 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 Roda kanan diturunkan. 181 00:12:28,457 --> 00:12:30,626 Pengecekan pendekatan akhir. Penampang sudah siap? 182 00:12:31,168 --> 00:12:33,045 Ya. Penampang sudah siap. 183 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 - Penampang di posisi setengah. - Posisi penampang setengah. 184 00:12:55,776 --> 00:12:56,735 Penampang dinaikkan. 185 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Berhasil. 186 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 Kau harus naik, Veal. Berputar balik. 187 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 {\an8}LAPANGAN TERBANG BLUIE WEST ONE GREENLAND SELATAN 188 00:13:23,428 --> 00:13:25,556 {\an8}Unit kami terdiri atas empat skuadron. 189 00:13:25,556 --> 00:13:28,433 Mayor Gale Cleven adalah komandan Skuadron ke-350. 190 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 Dia dan Mayor Egan adalah pemimpin 191 00:13:31,311 --> 00:13:32,479 keseluruhan grup kami. 192 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 Ev Blakely adalah pilot dari Seattle. 193 00:13:35,732 --> 00:13:37,025 - Lihat siapa ini. - Blakely. 194 00:13:37,025 --> 00:13:38,777 Benny DeMarco yang berhati besar, dari Philly. 195 00:13:38,777 --> 00:13:40,028 - Mayor. - DeMarco. 196 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 - Pendaratan yang sulit. - Ada yang lebih buruk. 197 00:13:41,905 --> 00:13:43,699 - Itu peperangannya? - Ya. 198 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - Claytor, kau bertaruh uang untuk ini? - Ya. 199 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 - Tapi ini pertanda buruk, Bung. - Ya, sudah pasti. 200 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Naikkan volumenya. 201 00:13:48,453 --> 00:13:52,165 Pengebom James Douglass dan Howard Hamilton berasal dari Midwest. 202 00:13:52,165 --> 00:13:53,125 Hambone. 203 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 - Mayor. - Ya. 204 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Tenanglah. Aku bisa. 205 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Dan Charles Cruikshank, panggilannya Crank, dari New England. 206 00:13:58,213 --> 00:14:01,383 Hai, Crank. Kudengar pendaratan kalian tak mulus. 207 00:14:01,383 --> 00:14:04,970 Sahabat karibku Joe "Bubbles" Payne dan aku navigator, 208 00:14:04,970 --> 00:14:06,930 jadi lokasi sangat penting bagi kami. 209 00:14:07,973 --> 00:14:10,350 Mayor? Letnan Crosby. 210 00:14:10,350 --> 00:14:13,061 Dari mana asal kalian? Ya, harus kami catat. 211 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 Bubbles dan aku... Ya, kami menjaga tradisi. 212 00:14:16,440 --> 00:14:18,400 - Banyak orang dari banyak negara bagian. - Ya. 213 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Casper, Wyoming. 214 00:14:24,948 --> 00:14:27,409 - Cowboy State, ya? - Ya. 215 00:14:27,409 --> 00:14:29,995 Sepertinya kau yang pertama, Mayor. 216 00:14:31,163 --> 00:14:32,372 Mengejutkan. 217 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 Mayor. Kau butuh apa? 218 00:14:42,591 --> 00:14:44,760 Temanku datang kemari beberapa minggu lalu. 219 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 Wakil komandan grup. Ada insiden. 220 00:14:50,766 --> 00:14:54,561 Kau temannya Egan? Mayor John Egan? Bucky? 221 00:14:54,561 --> 00:14:56,480 Benar. 222 00:14:58,190 --> 00:14:59,983 Ya. Apa pun yang dia bilang, aku tak berbuat salah. 223 00:14:59,983 --> 00:15:02,069 Tidak, dia ingin aku memberimu ini. 224 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 Katanya ini pengganti. 225 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Pengganti? 226 00:15:07,783 --> 00:15:08,867 Ya. 227 00:15:18,502 --> 00:15:22,464 Bagaimana ini bisa dibilang pengganti? 228 00:15:24,258 --> 00:15:25,843 Sersan, aku tak tahu apa yang terjadi, 229 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 tapi dia bilang harusnya itu cukup untuk menebus kesalahan. 230 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Lihat itu? 231 00:15:35,811 --> 00:15:40,399 Tanduk narwhal rusak? Dia cabut dari dinding dan berlagak menjadi unikorn. 232 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Mencabik-cabik dua sofaku, merusak hampir semua gelas di bar. 233 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 Aku paham. 234 00:15:48,282 --> 00:15:50,492 Biasanya aku bisa menduga pembuat onar, 235 00:15:50,492 --> 00:15:52,077 tapi temanmu terlihat baik-baik saja. 236 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 Sampai dia mulai bernyanyi. 237 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 Ya, dia memang begitu. 238 00:15:58,250 --> 00:16:03,005 Kuminta pujian darinya Dia menolak 239 00:16:03,005 --> 00:16:06,675 Pelanggan sepertimu Bisa datang setiap hari 240 00:16:06,675 --> 00:16:09,720 - Jadi tidak, tak akan pernah - Kau tak perlu melakukannya. 241 00:16:09,720 --> 00:16:11,180 Ini taruhan bodoh. 242 00:16:11,180 --> 00:16:13,724 - Tidak, tak akan, tidak lagi - Harus kulakukan sekarang. 243 00:16:13,724 --> 00:16:16,518 - Akankah aku... - Siapa orangnya? 244 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 - Baiklah. - Siapa orangnya? 245 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 Aku sudah bermain dengan kalian... 246 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 dan kalian orang-orang Irlandia sama lihainya dalam melempar ke sasaran 247 00:16:24,610 --> 00:16:26,069 dengan saat memalu kuku kalian. 248 00:16:28,113 --> 00:16:30,282 Entah kenapa kau tertawa. Bahasa Inggrismu tak begitu bagus. 249 00:16:30,282 --> 00:16:31,366 Jack! 250 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 Tapi Tommy ini, dia pelempar dart terbaik 251 00:16:36,079 --> 00:16:38,165 - di seluruh Anglia Timur! - Kau akan kehilangan sebelah mata. 252 00:16:38,165 --> 00:16:39,666 Tidak, tak akan. Aku percaya pada Tommy. 253 00:16:41,335 --> 00:16:44,046 Jika dia menang, aku dapat kedua sepeda itu. 254 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 Ya. Coba saja. 255 00:16:45,130 --> 00:16:47,299 - Keduanya. - Baiklah, keduanya. 256 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Dan aku dapat ciuman. 257 00:16:49,968 --> 00:16:53,597 Baik, Tommy. Jangan lempar ke mataku. Paham? 258 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 Ayo, Tommy. 259 00:17:01,063 --> 00:17:03,524 Baik, Tommy. Kapan pun kau siap. 260 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Aku kehilangan dua sepeda, Tommy. 261 00:17:10,989 --> 00:17:12,741 - Ada apa denganmu? - Tommy! 262 00:17:23,085 --> 00:17:25,337 {\an8}Hanya ada langit biru Yang bisa kulihat 263 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 {\an8}ANGLIA TIMUR, INGGRIS 8 JUNI 1943 264 00:17:27,714 --> 00:17:32,261 {\an8}Tapi tidak di Inggris Cuaca buruk dan langit biru 265 00:17:32,261 --> 00:17:33,345 Tersenyum padaku 266 00:17:33,345 --> 00:17:34,596 PERSONEL TAK BERWENANG DILARANG MASUK 267 00:17:34,596 --> 00:17:35,889 ANGKATAN UDARA KERAJAAN THORPE ABBOTTS 268 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 - Malam, Mayor. Sepeda itu dijual? - Tak akan kujual. 269 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 Sudah jadi tugasku membawa Kapten Brady dan sisa kru kami 270 00:17:43,230 --> 00:17:46,233 dari Greenland ke markas kami di Thorpe Abbotts di Inggris. 271 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 Tapi entah bagaimana, kami terpisah dari grup kami 272 00:17:48,735 --> 00:17:50,571 di antara awan di atas Samudra Atlantik. 273 00:17:50,571 --> 00:17:52,364 Cukup sulit karena jarak pandang amat pendek, 274 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 tapi aku punya masalah lain: mabuk udara tak terkendali. 275 00:17:57,828 --> 00:17:59,496 Ada masalah listrik. 276 00:17:59,496 --> 00:18:00,581 Kita butuh arah. 277 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Crosby, kau di sana? 278 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 Maaf. Bisa ulangi? 279 00:18:08,463 --> 00:18:10,507 Ada masalah dengan listriknya. 280 00:18:10,507 --> 00:18:12,843 Beri kami pola penahan selagi masalahnya ditangani, Croz. 281 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Dimengerti. Bersiaplah. 282 00:18:20,392 --> 00:18:22,477 Belok kanan ke 165. Ganti. 283 00:18:22,477 --> 00:18:24,813 Dimengerti. Belok kanan ke 165. 284 00:18:27,065 --> 00:18:30,277 Mematikan listrik dan mendaur ulang. Mari kita perbaiki. 285 00:18:30,277 --> 00:18:32,070 Pasti masalahnya ada di salah satu sirkuit kontrol. 286 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 Akan kutarik sekringnya. Masalahnya akan terisolasi. 287 00:18:34,656 --> 00:18:35,741 Baiklah. Lakukan. 288 00:18:37,868 --> 00:18:39,328 Kenapa kau masih muntah? 289 00:18:39,328 --> 00:18:41,830 Perutmu pasti sama kosongnya dengan tangki bensin kita. 290 00:18:41,830 --> 00:18:43,290 Ya, ya. 291 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 - Astaga, Croz. - Maafkan aku. 292 00:18:54,676 --> 00:18:57,054 Aku kena muntahmu. Beri aku lap. 293 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 - Maafkan aku. - Ayo. 294 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 Bau sekali. 295 00:19:05,312 --> 00:19:06,522 Ayolah. Kau bisa? 296 00:19:07,022 --> 00:19:10,400 Tak ada kerusakan yang terlihat. Mungkin roda motornya yang bermasalah. 297 00:19:10,400 --> 00:19:12,319 Menyalakan ulang baterai dan generator. 298 00:19:16,615 --> 00:19:17,616 Kembali menyala. 299 00:19:19,535 --> 00:19:20,536 Lampu peringatan dimatikan. 300 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Apakah itu pantai Inggris? Crosby, itu Inggris, 'kan? 301 00:19:34,883 --> 00:19:36,927 Harusnya kita tidak di atas perairan, Letnan. 302 00:19:47,104 --> 00:19:48,397 Pak, ke mana kau mengarah? 303 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Arah 165, seperti kau bilang. 304 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 Astaga. 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,534 Sialan. Itu Prancis! 306 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Pilot ke anggota kru, senapan antipesawat di depan. Bertahanlah. Sial! 307 00:20:20,095 --> 00:20:21,889 Astaga, Croz. 308 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 {\an8}MARKAS UDARA THORPE ABBOTTS 309 00:20:48,373 --> 00:20:51,043 Morris. Terima kasih sepedanya. 310 00:20:51,043 --> 00:20:52,794 Lain kali kau akan kalah. 311 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 Ayo. Begitu, bagus sekali. 312 00:21:00,219 --> 00:21:02,721 Lanjutkan. Ayo, Nak. 313 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 Mereka datang. 314 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 Ayo. 315 00:21:51,687 --> 00:21:53,772 DeMarco! 316 00:21:53,772 --> 00:21:55,232 Hei, Mayor. 317 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 Dari mana kau dapat anjing itu, Benny? 318 00:21:57,150 --> 00:21:58,527 Aku menang taruhan. 319 00:21:59,027 --> 00:22:01,238 Kau bawa anjing ini di ketinggian lebih dari 10.000 kaki. 320 00:22:01,864 --> 00:22:06,660 Dia memakai masker. Harganya tiga dolar. Tapi dia suka terbang. 321 00:22:06,660 --> 00:22:10,289 - Dia tak berhenti melolong. - Itu karena dia separuh serigala. 322 00:22:11,415 --> 00:22:13,041 Itu serigala separuh anjing. 323 00:22:13,041 --> 00:22:14,751 - Siapa namanya? - Meatball. 324 00:22:14,751 --> 00:22:16,587 Selamat datang di Grup ke-100, Meatball. 325 00:22:16,587 --> 00:22:17,754 Ayo, Meatball. 326 00:22:17,754 --> 00:22:18,881 Kau merindukanku? 327 00:22:19,590 --> 00:22:21,383 Seperti batu di sepatuku. 328 00:22:22,050 --> 00:22:25,137 - Bagaimana kabarmu? - Separuh perlengkapan kita belum datang. 329 00:22:25,137 --> 00:22:27,764 Harus meminjam masker dan parasut dari Inggris. 330 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 Wakil komandan grup harus mengurus itu. 331 00:22:29,725 --> 00:22:31,894 Pendapatku: Mereka harus memecat orang itu. 332 00:22:32,436 --> 00:22:33,937 Biasakan juga dirimu dengan lumpurnya. 333 00:22:34,521 --> 00:22:38,525 Hei, petugas radiomu dapat kabar dari Skuadron ke-418? 334 00:22:39,026 --> 00:22:40,444 Brady tidak ada. 335 00:22:40,444 --> 00:22:41,570 Tak ada kabar. 336 00:22:41,570 --> 00:22:42,821 Ada sepeda untukmu. 337 00:22:43,697 --> 00:22:44,948 Harus naik sepeda? 338 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Atau kau bisa jalan kaki 20 menit dari markas ke mes. 339 00:22:47,659 --> 00:22:49,620 Barang ini sudah berminggu-minggu habis terjual. 340 00:22:49,620 --> 00:22:52,789 Kuduga kau akan melewati sekumpulan orang yang kesulitan menembus hujan 341 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 di perjalanan untuk makan malam. 342 00:22:54,124 --> 00:22:56,210 Nantinya kau akan berkata, "Terima kasih, Bucky." 343 00:22:57,377 --> 00:22:58,378 Jangan terlalu berharap. 344 00:23:09,973 --> 00:23:11,266 Itu Brady. 345 00:23:11,266 --> 00:23:13,852 Baik, mari periksa roda pendaratan. Turunkan. 346 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 Dimengerti. 347 00:23:18,857 --> 00:23:19,733 Roda kiri diturunkan. 348 00:23:22,319 --> 00:23:23,529 Roda belakang diturunkan. 349 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 Roda kanan tidak turun. 350 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Sial. 351 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Roda kanan tak bisa turun. 352 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 - Blum, gunakan engkol manual. - Baiklah. 353 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 Hafer, bantu dia. 354 00:23:32,663 --> 00:23:33,747 Dimengerti, siap. 355 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Ambil itu. 356 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 Di mana engkolnya? 357 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 Ayo. 358 00:23:50,848 --> 00:23:52,015 Tak mau bergerak. 359 00:23:53,976 --> 00:23:55,561 - Ayo. - Sedang kucoba. 360 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 Ayo. Minggirlah. Ayo. Berikan padaku. 361 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 - Kau bisa? - Ya. 362 00:24:02,609 --> 00:24:05,445 Motor roda pendaratannya pasti rusak atau sekrupnya macet. 363 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 - Kau yakin? - Ya, Pak. 364 00:24:07,948 --> 00:24:09,324 Benar-benar beku. 365 00:24:09,324 --> 00:24:10,659 Tak bisa diturunkan. 366 00:24:11,702 --> 00:24:13,078 Naikkan roda pendaratan kiri. 367 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Kau yakin? 368 00:24:14,705 --> 00:24:18,125 Ya, peluang melakukan pendaratan tanpa roda lebih bagus 369 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 daripada dengan satu roda. 370 00:24:20,544 --> 00:24:25,257 Menara Clear-up, ini Armada 071. Roda pendaratan tak berfungsi. 371 00:24:25,257 --> 00:24:27,176 Meminta instruksi pendaratan. Ganti. 372 00:24:27,176 --> 00:24:29,595 Dimengerti, Armada 071, siap untuk mendarat. 373 00:24:30,304 --> 00:24:31,763 Kru penyelamat sudah bersiaga. Ganti. 374 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Dimengerti, Clear-up. 375 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 Pilot ke anggota kru, bersiap untuk pendaratan darurat. 376 00:24:37,227 --> 00:24:39,396 Dengar itu? Ayo bergegas. 377 00:24:55,329 --> 00:24:57,664 247. Personel darurat... 378 00:25:30,239 --> 00:25:33,075 - Baik. Keluar! Semuanya keluar. - Ayo, ayo! 379 00:25:33,075 --> 00:25:34,243 Keluar dari sini! 380 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 - Keluar! - Ayo, ayo. 381 00:25:42,793 --> 00:25:47,297 Ayo! Cepat bergerak. Lari sekarang atau kau mati. Ayo! 382 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 AMBULANS 383 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 - Sudah aman. - Sial. 384 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Tidak sulit. 385 00:26:12,239 --> 00:26:14,867 - Dongkrak dan kaitkan. - Akan kuurus. Ayo. 386 00:26:17,160 --> 00:26:19,162 Kau navigator, Crosby. 387 00:26:19,162 --> 00:26:23,000 Harusnya kau bisa menemukan posisi Inggris. 388 00:26:24,001 --> 00:26:25,252 Semua baik-baik saja? 389 00:26:25,252 --> 00:26:26,503 - Ya, Pak. - Pak. 390 00:26:27,129 --> 00:26:28,130 Brady. 391 00:26:28,881 --> 00:26:30,215 Datanglah ke kantorku. 392 00:26:33,177 --> 00:26:34,720 Bagaimana kau bisa terpisah dari skuadronmu? 393 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 Kami terpisah saat memasuki awan. 394 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 Dan lalu terjadi semacam kerusakan listrik, 395 00:26:41,935 --> 00:26:44,897 jadi kami habiskan satu jam hanya untuk menurunkan rodanya. 396 00:26:45,731 --> 00:26:47,232 Kau tahu apa kata orang-orang. 397 00:26:47,232 --> 00:26:48,567 Ada dua macam pilot, 398 00:26:48,567 --> 00:26:51,486 yang sudah mendarat tanpa roda dan yang akan mengalaminya. 399 00:26:52,029 --> 00:26:53,989 Mayor, ini tampak lebih parah dari seharusnya. 400 00:26:53,989 --> 00:26:56,617 - Baik. Selesaikan. - Siap, Mayor. 401 00:26:58,535 --> 00:27:00,162 Kau tak perlu menutupi kesalahanku. 402 00:27:00,662 --> 00:27:03,415 - Ini tanggung jawabku. Harusnya aku... - Aku tak menutupi kesalahanmu. 403 00:27:03,415 --> 00:27:04,791 Kita mengalami masalah listrik. 404 00:27:05,834 --> 00:27:07,920 Kendalikan mabuk udaramu. 405 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 Atau tak usah ikut di pesawatku. 406 00:27:13,634 --> 00:27:14,635 Ya, Pak. 407 00:27:16,261 --> 00:27:18,931 Croz, kau mengambil rute berpemandangan bagus? 408 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 Jadi, mau ceritakan soal unikorn itu? 409 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 Unikorn adalah binatang favoritku yang sudah punah. 410 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Prancis? 411 00:27:37,115 --> 00:27:39,701 - Bagaimana kau bisa melakukannya? - Bagaimana lagi, Bubbles? 412 00:27:40,536 --> 00:27:41,995 Aku muntah. 413 00:27:42,704 --> 00:27:44,039 Kukira mabuk udaranya tak akan kambuh 414 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 - setelah penerbangannya stabil. - Ya, biasanya begitu. 415 00:27:45,874 --> 00:27:49,503 Tapi kali ini ada turbulensi, dan itu agak... entahlah. 416 00:27:50,420 --> 00:27:51,505 Kali ini tak begitu. 417 00:27:56,677 --> 00:27:59,513 Aku pasti navigator terburuk di seluruh Angkatan Udara. 418 00:27:59,513 --> 00:28:01,265 Crosby, pasti ada yang lebih payah. 419 00:28:01,265 --> 00:28:02,933 - Setidaknya satu orang. - Hei. 420 00:28:02,933 --> 00:28:04,393 Sisi jalan yang salah, Letnan. 421 00:28:04,393 --> 00:28:06,353 - Pak. - Selamat datang di Inggris. 422 00:28:08,146 --> 00:28:10,148 Menurutku mereka berdua agak terlalu sering 423 00:28:10,148 --> 00:28:11,567 menonton film Test Pilot. 424 00:28:11,567 --> 00:28:13,777 Kau terlalu sering menonton Test Pilot. 425 00:28:13,777 --> 00:28:15,529 Ya. Itu tak membantu. 426 00:28:15,529 --> 00:28:18,323 Setidaknya kita bisa beri tahu mereka harus arahkan pesawatnya ke mana. 427 00:28:18,323 --> 00:28:19,825 - Sampai jumpa, Buck. - Terima kasih tumpangannya. 428 00:28:19,825 --> 00:28:23,036 Lumrahnya rute langsung. Dalam kasusmu, rute berpemandangan. 429 00:28:23,036 --> 00:28:25,664 Rute berpemandangan? Lucu sekali. 430 00:28:34,047 --> 00:28:39,887 {\an8}KANTOR KOL. HAROLD Q. HUGLIN, KOMANDAN GRUP PENGEBOMAN KE-100 431 00:28:39,887 --> 00:28:42,973 {\an8}Kuasumsikan tak perlu kujelaskan 432 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 betapa pentingnya tanggung jawabmu. 433 00:28:45,142 --> 00:28:48,437 Kau tahu ini bukan sekadar soal sehebat apa krumu bisa membereskan kasur. 434 00:28:48,437 --> 00:28:50,397 Aku tahu, Pak. 435 00:28:50,397 --> 00:28:54,985 Karena itu aku mengutamakan penerbangan daripada membereskan kasur. 436 00:28:54,985 --> 00:28:59,281 Kau memimpin 35 pesawat dan 350 awak pesawat. 437 00:28:59,781 --> 00:29:01,950 Orang-orang yang belum berpengalaman di medan perang. 438 00:29:02,576 --> 00:29:05,537 Nyawa mereka bergantung pada ketertiban dan disiplin serta contoh teladanmu. 439 00:29:05,537 --> 00:29:06,622 Ya, Pak. 440 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 Dengan segala hormat... 441 00:29:12,211 --> 00:29:14,671 kurasa aku lebih berguna untuk mereka dan untukmu 442 00:29:15,255 --> 00:29:18,050 sebagai komandan skuadron, daripada wakil komandan grup. 443 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Hanya karena kau punya jabatan penting 444 00:29:20,594 --> 00:29:22,346 tak berarti kau cukup berkuasa. 445 00:29:22,346 --> 00:29:25,182 Aku hanya berpikir aku tak cocok jadi pekerja kantoran. 446 00:29:25,182 --> 00:29:28,060 Aku harus turun langsung untuk membantu teman-temanku. 447 00:29:28,060 --> 00:29:31,396 Kolonel LeMay memperhatikan kita. 448 00:29:32,022 --> 00:29:34,900 Dia sangat ingin membubarkan Grup Pengeboman ke-100. 449 00:29:35,984 --> 00:29:37,861 Itu tak akan terjadi di bawah kepemimpinanku. 450 00:29:38,362 --> 00:29:41,740 Dan kuharap semua perwira bisa sepaham denganku. 451 00:29:42,574 --> 00:29:44,701 Termasuk kau, Mayor Egan. 452 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 Silakan pergi. 453 00:30:01,510 --> 00:30:04,429 Kau baik-baik saja, Pak? Perlu kupanggilkan dokter? 454 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Aku baik-baik saja. 455 00:30:09,893 --> 00:30:14,940 {\an8}PUKUL 03.00 - 25 JUNI 1943 456 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Dalam beberapa hari, kami dibangunkan untuk misi pertama kami. 457 00:30:29,955 --> 00:30:31,582 KAMAR PERWIRA 458 00:30:31,582 --> 00:30:33,834 Dengan ratusan jam pelatihan terbang di Amerika Serikat, 459 00:30:33,834 --> 00:30:35,627 kami harus yakin kami siap. 460 00:30:36,587 --> 00:30:40,549 Karena yang kali ini sungguhan. 461 00:30:40,549 --> 00:30:42,843 Pak, kau terbang hari ini. 462 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 Mayor Cleven. 463 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 Selalu ada sarapan spesial di hari misi: 464 00:30:52,853 --> 00:30:56,356 telur, roti panggang Prancis, flapjack, bakon porsi ganda, 465 00:30:56,356 --> 00:30:59,651 jus anggur segar, dan beberapa cangkir kopi GI. 466 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 Orang-orang menyebutnya perjamuan terakhir. 467 00:31:10,245 --> 00:31:12,873 Kuharap kita semua bisa kembali... 468 00:31:12,873 --> 00:31:14,791 Chuck, bisa tolong berikan garamnya? 469 00:31:17,377 --> 00:31:19,963 Dia menumpahkan garamnya. 470 00:31:20,797 --> 00:31:22,758 Bisa tolong lemparkan garamnya 471 00:31:22,758 --> 00:31:24,718 lewat bahumu agar kita bisa lanjut sarapan? 472 00:31:28,180 --> 00:31:29,723 - Siapa yang lakukan itu? - Astaga. 473 00:31:29,723 --> 00:31:32,476 - Jangan semuanya, Chuck. - Tak membawa kesialan. 474 00:31:32,476 --> 00:31:33,560 Kau bilang lemparkan garamnya. 475 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Bodoh. 476 00:31:36,855 --> 00:31:38,023 Dia bilang lemparkan garamnya. 477 00:31:42,819 --> 00:31:45,280 - Curt, aku terbang denganmu hari ini. - Ini dia. 478 00:31:45,948 --> 00:31:47,616 - Apa? - Maaf, Dick. 479 00:31:47,616 --> 00:31:50,118 Aku tahu itu membuatmu pindah ke belakang, tapi setidaknya kau bisa menembak balik. 480 00:31:50,118 --> 00:31:52,829 - Tak masalah. - Apakah Meatball akan ikut? 481 00:31:52,829 --> 00:31:54,748 Lemmons atau Wink akan menjaganya. 482 00:31:54,748 --> 00:31:57,125 Kali ini kau tak akan mau ikut. Aku janji. 483 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 Sepertinya aku harus ambil telurnya sebelum kehabisan. 484 00:32:00,546 --> 00:32:01,630 Tak usah repot-repot, Buck. 485 00:32:02,297 --> 00:32:04,633 Semua telur ini sudah basi. 486 00:32:04,633 --> 00:32:07,135 Baik. Kalau begitu aku tak mau telurnya. 487 00:32:08,637 --> 00:32:11,098 - Pagi, Teman-teman. - Mayor Veal. Pagi, Pak. 488 00:32:11,974 --> 00:32:13,100 Bagaimana tidur kalian? 489 00:32:13,100 --> 00:32:15,102 - Sangat nyenyak. - Seperti bayi. 490 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 Komandan baru akan terbang bersama kita? 491 00:32:17,896 --> 00:32:19,940 Komandan baru atau komandan yang lebih baru? 492 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 Tak usah cemaskan komandan. Cemaskan soal penerbangan kalian. 493 00:32:22,651 --> 00:32:24,403 Aku ingin formasi yang sangat ketat 494 00:32:24,403 --> 00:32:26,488 hingga uang satu sen pun tak bisa menyelip di ujung sayap kita. 495 00:32:26,488 --> 00:32:28,448 - Siap, Mayor Veal. - Ya, Pak. 496 00:32:29,366 --> 00:32:30,492 Perhatian. 497 00:32:33,704 --> 00:32:34,746 Silakan duduk. 498 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 Target hari ini adalah Bremen. 499 00:32:50,095 --> 00:32:52,681 Kita akan menyerang markas U-boat di Sungai Weser. 500 00:32:54,308 --> 00:32:58,770 Sangat kutekankan pentingnya target ini. 501 00:32:59,646 --> 00:33:03,859 U-boat membuat kita kehilangan hampir 70 kapal kargo bulan lalu. 502 00:33:03,859 --> 00:33:07,362 Jika kita tak dapat material dari Amerika Serikat atau Inggris Raya, 503 00:33:07,362 --> 00:33:09,323 kita tak akan bisa menginjakkan kaki di dataran itu. 504 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 Skuadron ke-350 akan ada di posisi tinggi dengan Mayor Cleven sebagai pilot utama, 505 00:33:14,912 --> 00:33:17,873 dan Skuadron ke-349 di posisi rendah dipimpin oleh Mayor Veal. 506 00:33:17,873 --> 00:33:21,168 Aku akan di depan bersama Letnan Dye di Skuadron ke-351. 507 00:33:21,793 --> 00:33:25,506 Setelah formasi, Grup ke-100 akan bergabung dengan grup pengeboman 508 00:33:25,506 --> 00:33:27,799 ke-94, 95, dan 96. 509 00:33:27,799 --> 00:33:30,469 Kita akan berada di posisi terendah dan terbelakang. 510 00:33:31,762 --> 00:33:32,971 Pengebom terakhir. 511 00:33:32,971 --> 00:33:35,849 Total kekuatan sayapnya sejumlah 78 pengebom berat. 512 00:33:35,849 --> 00:33:38,852 - Sial. - Mayor Bowman, Petugas Intelijen kita, 513 00:33:38,852 --> 00:33:40,103 akan melanjutkan dari sini. 514 00:33:40,103 --> 00:33:42,898 Dan Kapten Becker akan menyelesaikan dengan laporan cuaca. 515 00:33:42,898 --> 00:33:44,233 Mayor. 516 00:33:44,233 --> 00:33:45,609 Terima kasih, Pak. 517 00:33:45,609 --> 00:33:46,693 Tolong matikan lampu. 518 00:33:51,490 --> 00:33:52,491 Silakan. 519 00:33:53,992 --> 00:33:57,496 Perhatikan posisi senapan antipesawat di laut dan daratan 520 00:33:57,496 --> 00:34:01,416 di sepanjang Kepulauan Frisian, dari Norderney sampai Langeoog. 521 00:34:01,416 --> 00:34:05,879 Di daratan utama, ada senapan antipesawat terkonsentrasi dari Wilhelmshaven, 522 00:34:06,463 --> 00:34:07,756 sampai ke Bremen. 523 00:34:08,340 --> 00:34:12,469 Artileri teridentifikasi terdiri atas senapan 88 dan 105 milimeter 524 00:34:12,469 --> 00:34:16,223 dituntun oleh radar Würzburg, jadi mereka akan melacak kalian. 525 00:34:16,223 --> 00:34:19,059 Navigator, pengebom, setelah kita selesai di sini, 526 00:34:19,059 --> 00:34:21,687 pastikan melapor ke markas utama untuk pengarahan khusus. 527 00:34:21,687 --> 00:34:26,440 Titik awal kalian ada di sisi barat laut dari Bremen, di sini. 528 00:34:27,234 --> 00:34:28,360 Tolong perlihatkan peta target. 529 00:34:29,110 --> 00:34:30,320 Dari titik awal itu, 530 00:34:30,320 --> 00:34:32,364 jaraknya sekitar 14 kilometer menuju target. 531 00:34:33,072 --> 00:34:36,118 Ini adalah markas yang berada di sisi timur sungai. 532 00:34:36,702 --> 00:34:40,664 Markas pusat di sini adalah titik serangan tengahnya. 533 00:34:40,664 --> 00:34:45,168 Dan arah kalian menuju ke sana adalah 218 derajat ke utara. 534 00:34:45,168 --> 00:34:49,005 Tepat setelah berbelok, ikuti sungainya. 535 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 - Ini, Mayor. - Terima kasih. 536 00:34:51,675 --> 00:34:54,803 Ayolah, Curt. Apa kutipanmu untuk hari ini? 537 00:34:54,803 --> 00:34:57,681 Aku akan terbang seperti malaikat hari ini, bukan mati seperti malaikat. 538 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 Mayor, kurasa ini terlalu kecil. Tak bisa kukenakan. 539 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 - Terima kasih. - Itu dia. 540 00:35:07,482 --> 00:35:09,067 Buck, bantu aku dengan jaket ini. 541 00:35:10,319 --> 00:35:11,320 Ya. 542 00:35:12,279 --> 00:35:15,115 Kau baik-baik saja? Kau pasti bisa. Kita pasti bisa. 543 00:35:17,367 --> 00:35:18,619 Aku suka losion cukurmu. 544 00:35:19,912 --> 00:35:23,081 Bagus. Aku ingin kau sedekat ini di sayapku hari ini. 545 00:35:23,081 --> 00:35:25,167 - Seperti yang kita latih. - Ya, Pak. 546 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 Selamat pagi, Tuan-tuan. 547 00:35:27,419 --> 00:35:29,838 Bagi yang tak mengenalku, aku Bapa Teska. 548 00:35:29,838 --> 00:35:31,507 Aku ada di seberang... 549 00:35:32,132 --> 00:35:33,217 Kapten Phillips juga, 550 00:35:34,384 --> 00:35:35,594 jika ada yang butuh kami. 551 00:35:38,722 --> 00:35:40,849 Terima kasih, Bapa. Akan kami ingat itu. 552 00:35:53,070 --> 00:35:54,071 Buck. 553 00:35:55,239 --> 00:35:57,032 - Hei. - Kau baik-baik saja? 554 00:35:57,032 --> 00:35:58,116 Ya. 555 00:36:01,119 --> 00:36:02,120 Apa ini? 556 00:36:02,621 --> 00:36:03,914 Kau melunasi utang? 557 00:36:03,914 --> 00:36:05,415 Ini uang keberuntunganku. 558 00:36:05,415 --> 00:36:06,416 Uang... 559 00:36:07,042 --> 00:36:08,669 - Astaga, John. - Ini. Ambillah. 560 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 Sudah kubawa ini dalam dua misi. Mendarat dua kali. 561 00:36:13,882 --> 00:36:17,553 Lihat, dua sudutnya sudah tergigit. Satu untuk setiap misi. Aku masih hidup. 562 00:36:19,096 --> 00:36:20,097 Ambillah. 563 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 Naiklah kemari. 564 00:36:23,100 --> 00:36:24,101 Untuk keberuntungan. 565 00:36:25,477 --> 00:36:26,478 Baiklah. 566 00:36:31,149 --> 00:36:32,150 Sampai jumpa nanti. 567 00:36:38,031 --> 00:36:39,741 {\an8}- Baiklah. - Sampai jumpa nanti. 568 00:36:40,659 --> 00:36:41,702 {\an8}Aku akan ke sana. 569 00:36:45,455 --> 00:36:49,585 KAPEL 570 00:37:06,268 --> 00:37:07,561 Mari berkumpul. 571 00:37:13,692 --> 00:37:15,569 Seperti kalian tahu, ini misi pertama kita di sini. 572 00:37:15,569 --> 00:37:19,823 Aku percaya kalian ingat latihan kalian dan tahu tugas kalian. 573 00:37:20,616 --> 00:37:25,454 Mari kita selesaikan misinya, dan jatuhkan bom ke orang-orang Nazi itu, 574 00:37:25,454 --> 00:37:26,747 dan kita bisa pulang lebih cepat. 575 00:37:26,747 --> 00:37:28,081 Siap, Pak! 576 00:37:28,832 --> 00:37:31,376 Mayor ini akan terbang bersama kita. Benar, 'kan? 577 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 Pertama kali di medan perang sungguhan. 578 00:37:39,760 --> 00:37:41,553 Mari kalahkan mereka. 579 00:37:41,553 --> 00:37:42,971 Siap, Pak. 580 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 Baiklah. Kenapa kita masih berdiri di sini? 581 00:37:47,351 --> 00:37:49,937 - Semua baik-baik saja, Dickie? - Yang benar saja. 582 00:37:50,687 --> 00:37:52,356 Ini sama nyamannya dengan di Ritz. 583 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 Terima kasih. 584 00:37:56,777 --> 00:37:58,487 - Tuan-tuan. - Pak. 585 00:37:58,487 --> 00:38:00,239 Kami diberkati dengan kehadiranmu di pesawat kami, Pak. 586 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 Kurasakan semangat Tuhan dalam dirimu. 587 00:38:03,408 --> 00:38:04,743 Ya, dalam diri kita semua, Sobat. 588 00:38:10,874 --> 00:38:11,959 Kau menyisakan kursi untukku. 589 00:38:12,459 --> 00:38:13,585 Ya. 590 00:38:13,585 --> 00:38:16,672 Lebih baik kutawarkan untukmu daripada kupangku kau sampai aku pindah. 591 00:38:17,381 --> 00:38:18,465 Siap untuk pengecekan. 592 00:38:20,425 --> 00:38:21,468 Formulir 1A? 593 00:38:21,468 --> 00:38:22,553 Sudah. 594 00:38:23,595 --> 00:38:25,639 Katup pemindah bahan bakar dan sakelar? 595 00:38:25,639 --> 00:38:28,058 Kedua katup pemindah dimatikan dan sakelar dimatikan. 596 00:38:28,058 --> 00:38:29,643 Radiatornya dingin. 597 00:38:29,643 --> 00:38:30,727 Giroskop? 598 00:38:32,437 --> 00:38:33,814 Sakelar pemutus bahan bakar? 599 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Keempatnya terbuka. 600 00:38:36,942 --> 00:38:38,318 Penampang bawah? 601 00:38:39,152 --> 00:38:40,529 Membuka yang kiri dan terkunci. 602 00:38:40,529 --> 00:38:42,948 - Tuas? - Tuasnya tertutup. 603 00:38:42,948 --> 00:38:44,533 Sakelar utama dan pembakaran? 604 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 Baterai menyala. 605 00:38:46,660 --> 00:38:48,036 Dan selesai. 606 00:38:48,036 --> 00:38:49,621 Pompa pendorong, tekanan? 607 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 Pompa menyala. 608 00:38:51,373 --> 00:38:53,834 Jumlah bensin, bagus. 609 00:38:53,834 --> 00:38:56,211 Baiklah, Letnan, siap menyalakan mesin? 610 00:38:56,211 --> 00:38:57,212 Ya, Pak. 611 00:38:57,212 --> 00:38:58,714 Nyalakan satu. 612 00:38:58,714 --> 00:39:00,340 Senang kau bersama kami, Kolonel. 613 00:39:13,395 --> 00:39:15,564 - Nyalakan dua. - Nyalakan dua. 614 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 Tekanan bensin, tekanan oli terlihat bagus. 615 00:39:25,157 --> 00:39:26,700 Nyalakan tiga. 616 00:39:31,371 --> 00:39:35,375 B-17 punya 12 senapan mesin melindungi kami di setiap sisi. 617 00:39:35,375 --> 00:39:37,544 Kami menyebutnya Benteng Terbang. 618 00:39:38,170 --> 00:39:40,672 Tapi kunci keselamatan kami adalah dengan tetap bersama, 619 00:39:40,672 --> 00:39:44,218 membuat kotak tempur tembakan pertahanan dari formasi yang ketat. 620 00:39:45,010 --> 00:39:47,304 Itu penting karena jika kami terpisah, 621 00:39:47,304 --> 00:39:50,015 pesawat tempur Jerman bisa menembaki kami satu per satu. 622 00:39:52,184 --> 00:39:53,727 Kalahkan mereka, Teman-teman! 623 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Beri sinyal untuk mereka. 624 00:40:14,206 --> 00:40:15,832 Ini dia, Teman-teman. 625 00:40:30,722 --> 00:40:31,557 Enam puluh. 626 00:40:35,394 --> 00:40:36,562 Sembilan puluh. 627 00:40:38,355 --> 00:40:39,189 Seratus. 628 00:40:40,065 --> 00:40:40,899 Seratus sepuluh. 629 00:41:21,607 --> 00:41:22,941 Baiklah, Teman-teman. Ini waktunya. 630 00:41:29,865 --> 00:41:31,033 Empat puluh. 631 00:41:31,033 --> 00:41:32,117 Lima puluh. 632 00:41:32,784 --> 00:41:33,619 Enam puluh. 633 00:41:41,001 --> 00:41:42,002 Sembilan puluh. 634 00:41:43,170 --> 00:41:45,255 Seratus, 110. 635 00:41:57,768 --> 00:42:00,938 Terus mendaki, Teman-teman. Tiga jam menuju target. 636 00:42:02,314 --> 00:42:03,899 Pengecekan setelah lepas landas. 637 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Tenaga pendakian telah diatur. 638 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 Kondisi penampang bawah bagus. 639 00:42:10,739 --> 00:42:12,074 Roda kanan dinaikkan. 640 00:42:12,783 --> 00:42:13,951 Roda kiri dinaikkan. 641 00:42:14,451 --> 00:42:15,661 Roda belakang dinaikkan. 642 00:42:15,661 --> 00:42:18,205 Baik, Bosser, masuklah ke lubangnya. 643 00:42:38,308 --> 00:42:39,893 Baik, Curt, kupegang kendalinya. 644 00:42:40,477 --> 00:42:42,688 Pilot ke anggota kru. Ketinggian 10.000 kaki. 645 00:42:43,480 --> 00:42:45,148 Gunakan masker dan beri laporan. 646 00:42:45,148 --> 00:42:46,775 Turet senjata berputar, siap. 647 00:42:46,775 --> 00:42:48,610 Bagian belakang, siap. 648 00:42:48,610 --> 00:42:49,987 Sisi kanan, siap. 649 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Sisi kiri, siap. 650 00:42:51,822 --> 00:42:53,073 Radio, siap. 651 00:42:53,073 --> 00:42:54,950 Teknisi, siap. 652 00:42:54,950 --> 00:42:56,410 Navigator, siap. 653 00:42:56,410 --> 00:42:58,120 Pengebom, siap. 654 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Best, nyalakan suar. 655 00:42:59,913 --> 00:43:02,749 Mari lihat apa kita bisa membentuk formasi di tengah kabut ini. 656 00:43:02,749 --> 00:43:04,001 Dimengerti. 657 00:43:15,262 --> 00:43:16,430 Apakah itu suar? 658 00:43:17,014 --> 00:43:19,516 Kepada anggota kru, kurasa aku melihat suar di bawah kita. 659 00:43:19,516 --> 00:43:20,976 Pesan diterima. Kau lihat datangnya dari siapa? 660 00:43:21,602 --> 00:43:23,645 Tidak. Aku tak bisa lihat apa pun di sana. 661 00:43:25,147 --> 00:43:29,193 Astaga! B-17 arah jam 12 rendah. Mereka tepat di bawah kita. 662 00:43:29,193 --> 00:43:30,986 Roy, naikkan! 663 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 Sial! Ada pesawat di atas kita. 664 00:43:36,533 --> 00:43:37,701 Dimengerti. Aku melihatnya. 665 00:43:38,994 --> 00:43:40,704 Penembak belakang, beri laporan padaku dari sana. 666 00:43:40,704 --> 00:43:42,414 Astaga, apa kita aman? 667 00:43:42,414 --> 00:43:43,957 Melapor ke pilot, kita aman. 668 00:43:45,334 --> 00:43:48,295 - Astaga. Nyaris saja. - Itu pesawat Cleven. 669 00:43:48,795 --> 00:43:50,464 Aku mengenali losion cukurnya. 670 00:43:50,464 --> 00:43:51,924 Apa kau serius? 671 00:43:52,758 --> 00:43:54,843 Kau memang menyuruhnya untuk tetap dekat. 672 00:43:54,843 --> 00:43:56,303 Tak seperti itu. 673 00:43:56,970 --> 00:44:00,098 Kepada anggota kru, kita masih harus melewati kepulan ini selama satu jam lagi. 674 00:44:00,098 --> 00:44:01,642 Tetap waspada. 675 00:44:05,687 --> 00:44:08,065 Astaga. Kita harus mengejar anggota grup lainnya. 676 00:44:08,565 --> 00:44:11,235 Kita terlalu tertinggal. Formasinya berantakan. 677 00:44:12,861 --> 00:44:14,613 Mesin satu agak rusak. 678 00:44:16,573 --> 00:44:18,283 - Mesinnya akan mati. - Sial. 679 00:44:21,119 --> 00:44:23,914 Kepada penembak belakang. Apa yang bisa kau lihat dari sana? 680 00:44:23,914 --> 00:44:27,709 Kepada Cleven, dari grup kita ada enam pesawat dalam formasi. 681 00:44:27,709 --> 00:44:32,923 Skuadron ke-351 sudah berbaris tapi 349 tertinggal. Mereka berenam. 682 00:44:32,923 --> 00:44:35,008 Sepertinya pemimpin mereka, Veal, terhalang endapan uap air. 683 00:44:35,008 --> 00:44:36,134 Dimengerti. 684 00:44:36,134 --> 00:44:38,345 Ketua Redmeat, ini Ketua Surface. 685 00:44:38,345 --> 00:44:39,805 Ada apa di belakang sana, Veal? 686 00:44:39,805 --> 00:44:43,308 Ketua Surface, ada masalah mesin. Sedang ditangani. 687 00:44:43,308 --> 00:44:45,561 Dimengerti. Kau harus buat keputusan, Veal. 688 00:44:45,561 --> 00:44:47,437 Kau membuat skuadronmu dalam bahaya. 689 00:44:47,437 --> 00:44:48,564 Ketua Pacer, dimengerti. 690 00:44:51,608 --> 00:44:53,527 Pak, kita sangat jauh tertinggal dari grup. 691 00:44:53,527 --> 00:44:56,405 Semakin lama menunggu, kita akan semakin tertinggal. 692 00:44:58,365 --> 00:44:59,783 Astaga. Matikan saja. 693 00:45:01,034 --> 00:45:03,495 Memotong bahan bakar. 694 00:45:06,290 --> 00:45:08,750 Ketua Pacer, ini Ketua Redmeat. 695 00:45:08,750 --> 00:45:09,877 Kami kehilangan mesin satu. 696 00:45:10,961 --> 00:45:12,838 Tak bisa pertahankan kecepatan. Kami akan kembali. 697 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Pesan diterima, Ketua Surface. 698 00:45:15,299 --> 00:45:17,801 Deputi Redmeat, kami mengalami kerusakan mesin. 699 00:45:17,801 --> 00:45:19,970 Aku akan kembali. Kini kau yang memimpin. 700 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 Dimengerti. 701 00:45:22,556 --> 00:45:25,267 Kepada anggota kru, kami mengambil alih posisi Ketua Redmeat. 702 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 Gunakan tenaga berkelanjutan maksimum. 703 00:45:27,853 --> 00:45:29,021 Pantau konsumsi tenaga kita. 704 00:45:29,021 --> 00:45:32,107 Kita akan habiskan banyak bensin untuk mengejar anggota grup lainnya. 705 00:45:44,828 --> 00:45:45,954 - Tembak! Tembak! - Tembak! 706 00:45:52,169 --> 00:45:55,672 Ini dia. Senapan antipesawat. Bertahanlah, Teman-teman. 707 00:45:56,173 --> 00:45:59,051 Kepada anggota kru, senapan antipesawat, arah jam 11 rendah. 708 00:45:59,843 --> 00:46:02,930 Senapan antipesawat, arah jam 10 tinggi. Arah jam empat tinggi. 709 00:46:03,722 --> 00:46:04,973 Senapan antipesawat, di mana-mana. 710 00:46:08,393 --> 00:46:10,812 Semoga Tuhan menegurnya, dengan rendah hati kami berdoa. 711 00:46:10,812 --> 00:46:12,940 Dan lakukanlah, wahai Pangeran para malaikat, 712 00:46:12,940 --> 00:46:15,025 dengan kuasa Tuhan, menyingkirkan Setan ke neraka. 713 00:46:19,196 --> 00:46:21,448 Navigator, berapa lama perkiraan waktu menuju target? 714 00:46:21,448 --> 00:46:22,866 Sekitar 11 menit. 715 00:46:22,866 --> 00:46:24,576 - Dimengerti. - Sebelas menit? 716 00:46:31,959 --> 00:46:35,337 Para malaikat, dan semua roh jahat... 717 00:46:35,337 --> 00:46:36,922 Astaga! 718 00:46:39,341 --> 00:46:42,469 Yang mengembara di Bumi, mencari kehancuran jiwa-jiwa. Amin. 719 00:46:48,559 --> 00:46:49,643 Sial. 720 00:46:58,443 --> 00:47:01,280 Kepada pilot komandan, harusnya kita sudah tiba di target 721 00:47:01,280 --> 00:47:03,824 tapi aku tak bisa melihat apa pun. Haruskah aku turun? 722 00:47:06,702 --> 00:47:07,744 Tidak bisa. 723 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 Tidak bisa. 724 00:47:09,830 --> 00:47:11,957 - Pak? - Tak akan kujatuhkan bomnya 725 00:47:11,957 --> 00:47:13,709 jika kita tak bisa melihat targetnya. 726 00:47:13,709 --> 00:47:15,919 Navigator, bagaimana dengan target sekunder? 727 00:47:16,753 --> 00:47:18,881 Kepada pilot komandan, sama saja. 728 00:47:18,881 --> 00:47:20,465 Tak bisa melihat apa pun, Pak. 729 00:47:20,465 --> 00:47:23,886 Pilot komandan ke anggota kru, misi ini kubatalkan. 730 00:47:23,886 --> 00:47:26,180 - Navigator, siapkan arah baru. - Dimengerti. 731 00:47:26,180 --> 00:47:29,224 Ketua Zootsuit Dua ke Zootsuit Dua. 732 00:47:29,224 --> 00:47:32,603 Roger. Uncle. Fox. Xray. 733 00:47:32,603 --> 00:47:36,064 Kuulangi. Roger. Uncle. Fox. Xray. 734 00:47:36,064 --> 00:47:38,483 - Sial, komandan membatalkan misinya. - Sial! 735 00:47:38,483 --> 00:47:41,486 Ketua Surface ke Ketua Pacer, dimengerti. 736 00:47:42,029 --> 00:47:45,908 Kepada anggota kru, misi dibatalkan. Kuulangi, misi dibatalkan. 737 00:48:00,797 --> 00:48:01,840 Senapan antipesawat berhenti menembak. 738 00:48:04,092 --> 00:48:05,511 Kalian tahu apa artinya itu. 739 00:48:05,511 --> 00:48:07,346 Baik. Bersiaplah, Teman-teman. 740 00:48:07,888 --> 00:48:09,431 Dimengerti, Mayor. 741 00:48:10,390 --> 00:48:13,268 Pilot komandan ke penembak belakang, apa yang kau lihat dari sana? 742 00:48:13,268 --> 00:48:16,480 Skuadron ke-349 masih tak terlihat. Masih tertinggal. 743 00:48:17,022 --> 00:48:18,690 Grup Cleven sangat dekat dengan kita. 744 00:48:19,399 --> 00:48:21,860 Dimengerti. Waspadai pesawat tempur musuh. 745 00:48:23,320 --> 00:48:26,615 Sedikit lagi, Teman-teman. Tetap waspada. 746 00:48:27,574 --> 00:48:29,785 Penembak atas ke anggota kru, arah jam 12 tinggi. Pesawat tempur! 747 00:48:32,329 --> 00:48:33,455 Astaga, mereka cepat. 748 00:48:34,831 --> 00:48:36,500 Mereka mengincar kru Veal. 749 00:48:38,377 --> 00:48:39,920 Pesawat tempur, arah jam 12 tinggi! 750 00:48:40,921 --> 00:48:42,506 Sial. 751 00:48:47,886 --> 00:48:51,932 Mereka menembak Adams. Astaga. Mereka harus melompat. 752 00:48:52,474 --> 00:48:55,185 Adams, lompatlah. Ada yang melihat parasut? 753 00:48:55,811 --> 00:48:57,980 Kepada pilot, aku tak melihat parasut. 754 00:48:57,980 --> 00:49:00,148 Dimengerti. Terus sebutkan posisi semua pesawat tempur itu. 755 00:49:00,858 --> 00:49:02,484 Pesawat tempur! Arah jam 12 tinggi! 756 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Schmalenbach tertembak. 757 00:49:14,705 --> 00:49:17,374 Astaga. Schmalenbach jatuh. 758 00:49:18,458 --> 00:49:22,212 Sial. Mereka menyerang kita. Astaga. 759 00:49:26,592 --> 00:49:27,676 Mullins. 760 00:49:39,104 --> 00:49:41,356 Cleven ke penembak belakang, apa yang kau lihat dari sana? 761 00:49:42,065 --> 00:49:45,194 Kepada Cleven, Skuadron ke-349 ada di gumpalan awan. 762 00:49:45,194 --> 00:49:46,486 Aku tak melihat mereka, Pak. 763 00:49:47,446 --> 00:49:48,947 Ada pesawat 190 kembali ke arah kita. 764 00:49:49,573 --> 00:49:51,366 Pesawat tempur, arah jam enam. Arah jam delapan! 765 00:49:52,826 --> 00:49:56,121 Astaga. Macet. 766 00:50:00,292 --> 00:50:01,960 Sial, sial. 767 00:50:04,171 --> 00:50:06,298 Ayolah! Ayo! 768 00:50:07,090 --> 00:50:11,178 Berengsek! Astaga. 769 00:50:14,473 --> 00:50:16,141 Penembak belakang, beri laporan. Dickie. 770 00:50:18,477 --> 00:50:20,395 Kepada Cleven, pesawat tempur sudah pergi. 771 00:50:20,938 --> 00:50:24,608 Kulihat hanya dua tersisa dari Skuadron ke-349. Tiga pesawat hilang. 772 00:50:27,277 --> 00:50:28,570 Dickie, ulangi. 773 00:50:30,531 --> 00:50:33,283 Hanya ada dua yang tersisa dari Skuadron ke-349, Pak. 774 00:50:34,910 --> 00:50:35,994 Astaga. 775 00:50:46,171 --> 00:50:48,924 Kepada pilot. Pak, mereka melubangi turetnya. 776 00:50:48,924 --> 00:50:51,760 Aku bisa mati kedinginan. Ada yang bisa keluarkan aku dari sini? 777 00:50:51,760 --> 00:50:54,304 Teman-teman, keluarkan Bosser dari sana dan hangatkan dia. 778 00:51:01,061 --> 00:51:02,563 Bosser baik-baik saja? 779 00:51:02,563 --> 00:51:04,189 Sedang kami tangani, Pak. 780 00:51:04,189 --> 00:51:07,317 Setelanmu rusak. Pantas saja. 781 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Beri dia selimut. 782 00:51:09,319 --> 00:51:10,696 Bertahanlah. 783 00:51:10,696 --> 00:51:13,615 Kita akan kembali ke markas setelah membuang bom ini di kanal. 784 00:51:16,952 --> 00:51:20,163 Tak ada tenaga dan akhirnya pesawat ini mati total. 785 00:51:20,831 --> 00:51:23,333 Sangat tak beruntung di misi pertamamu, Mayor. 786 00:51:23,333 --> 00:51:26,587 Tautan campuran karburator menyebabkan businya rusak. 787 00:51:26,587 --> 00:51:28,422 Reparasinya hanya butuh beberapa jam. 788 00:51:46,064 --> 00:51:52,529 Tujuh, delapan, sembilan, sepuluh, 11, 12, 13, 14, 15. 789 00:51:57,242 --> 00:51:59,453 - Kami bantu. - Ayo. 790 00:51:59,995 --> 00:52:00,996 Ayo. 791 00:52:09,796 --> 00:52:11,089 Bertahanlah. 792 00:52:12,466 --> 00:52:13,383 Sial. 793 00:52:18,555 --> 00:52:19,890 Kolonel? 794 00:52:20,599 --> 00:52:21,600 Kolonel, kau baik-baik saja? 795 00:52:23,560 --> 00:52:25,395 Astaga. Kau baik-baik saja, Pak? 796 00:52:26,146 --> 00:52:27,564 Komandan butuh bantuan! 797 00:52:27,564 --> 00:52:28,941 Tak ada lagi yang datang. 798 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 - Kuhitung ada 15. - Sama. 799 00:52:31,944 --> 00:52:35,155 Sembilan belas berangkat, satu kembali duluan. Tiga hilang. 800 00:52:35,155 --> 00:52:37,533 - Semuanya dari regu Veal. - Ayo. 801 00:52:37,533 --> 00:52:38,784 - Ini angka-angkanya, Pak. - Jangan sekarang. 802 00:52:39,451 --> 00:52:41,703 Baik. Naiklah ke truknya. 803 00:52:47,584 --> 00:52:50,546 Van Noy! Hei! Glen! Glen! 804 00:52:50,546 --> 00:52:52,089 Hei, Veal. Tenanglah. 805 00:52:52,089 --> 00:52:53,882 Tak usah banyak bicara. Naik ke truknya. 806 00:52:53,882 --> 00:52:57,469 Tak usah bicara lagi. Simpan saja untuk interogasi nanti. 807 00:52:57,469 --> 00:53:00,305 - Van Noy, cukup. Naik ke truk. - Ke tempat interogasi sekarang juga. 808 00:53:00,305 --> 00:53:02,474 - Tak usah bicara lagi. - Aku hanya mencari tahu 809 00:53:02,474 --> 00:53:04,476 - apa yang terjadi pada anak buahku. - Pergi ke tempat interogasi. 810 00:53:04,476 --> 00:53:05,853 Sekarang! Itu perintah. 811 00:53:06,520 --> 00:53:07,813 Ayo. Naiklah. 812 00:53:10,816 --> 00:53:13,443 Apa yang kalian lihat? Ada pesawat yang harus diperbaiki. 813 00:53:13,443 --> 00:53:15,320 - Kembali bekerja. - Ayo! 814 00:53:15,320 --> 00:53:16,822 Mari kerjakan. Ayo. 815 00:53:17,573 --> 00:53:20,450 Jalankan truknya. Tak usah bicara lagi! 816 00:53:34,047 --> 00:53:37,009 Ya. Ajaib sekali ini tidak jatuh. 817 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 - Lihatlah ini. - Ya. 818 00:53:42,973 --> 00:53:44,474 Hancur lebur. 819 00:53:45,642 --> 00:53:47,936 - Akan memakan waktu. - Mari perbaiki. 820 00:53:50,272 --> 00:53:51,273 Tak ada yang datang. 821 00:53:58,739 --> 00:54:00,157 Harus kita ganti... 822 00:54:03,410 --> 00:54:05,204 Entahlah. Aku tak yakin soal itu. 823 00:54:12,836 --> 00:54:14,213 Pendaratan darurat. 824 00:54:16,048 --> 00:54:17,216 Motornya tertembak. 825 00:54:19,051 --> 00:54:22,054 Kau harus kubawa ke tempat interogasi, Buck. Ayo. 826 00:54:25,224 --> 00:54:26,850 Tak menjatuhkan bom sama sekali. 827 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 Harus kubuang ke kanal. 828 00:54:33,190 --> 00:54:34,191 Aku tahu. 829 00:54:35,734 --> 00:54:36,568 Ayo pergi. 830 00:54:45,702 --> 00:54:46,745 Kenapa kau tak bilang padaku? 831 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 Apa? 832 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Kau sudah pernah terbang. 833 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 Dua misi. 834 00:54:59,466 --> 00:55:01,426 Kau tak bilang keadaannya seperti itu. 835 00:55:01,927 --> 00:55:03,095 Aku tak tahu harus bilang apa. 836 00:55:06,098 --> 00:55:07,432 Kau sudah melihatnya sekarang. 837 00:55:09,810 --> 00:55:11,144 Aku tak tahu apa yang kulihat. 838 00:55:18,569 --> 00:55:19,736 Tiga puluh orang... 839 00:55:21,238 --> 00:55:22,239 Begitu saja... 840 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 Harusnya aku ikut terbang denganmu. 841 00:55:33,208 --> 00:55:35,002 Perjalanan kita masih panjang. 842 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 Ya. 843 00:55:48,473 --> 00:55:49,933 SELANJUTNYA DI MASTERS OF THE AIR 844 00:55:49,933 --> 00:55:50,851 {\an8}KEMBALI KE HITLER 845 00:55:50,851 --> 00:55:52,978 {\an8}Aku kagum pada orang Amerika. Kalian di atas sana saat siang bolong. 846 00:55:52,978 --> 00:55:54,730 Tapi pengeboman di siang hari sama saja bunuh diri. 847 00:55:54,730 --> 00:55:56,899 Mengingat kau suka berkelahi di malam hari, Bryan. 848 00:55:57,691 --> 00:55:59,902 Yang bisa mengenai target di malam hari! 849 00:55:59,902 --> 00:56:03,989 Apa kau merasakan sesuatu? Aku tak merasakan apa pun. 850 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 Ada masalah, Mayor. 851 00:56:07,826 --> 00:56:10,078 - Aku bisa terbang. - Mana mungkin. 852 00:56:10,078 --> 00:56:12,539 - Kita memimpin Unit hari ini. - Aku tak bisa memimpin unit. 853 00:56:15,375 --> 00:56:17,544 Senapan antipesawat, arah jam 12 posisi setara. 854 00:56:19,963 --> 00:56:21,548 Mesin tiga tertembak telak. 855 00:56:21,548 --> 00:56:23,842 Kepada Cleven. Biddick tertembak. 856 00:56:25,761 --> 00:56:28,263 - Bersiap untuk pendaratan darurat. - Terlalu rendah. 857 00:56:28,263 --> 00:56:29,723 Pilot ke anggota kru. Bersiaplah. 858 01:02:00,679 --> 01:02:02,681 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar