1
00:00:13,639 --> 00:00:15,724
- Mais dois.
- A sair.
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,101
O Bucky tem muita sorte.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
Sim, ela é bonita.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
Não, não é isso.
O sortudo vai embarcar amanhã.
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,400
Vai estar a um passo dos boches,
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,195
enquanto nós ainda voaremos
em missões de treino sobre o Nebrasca.
7
00:00:28,195 --> 00:00:31,198
Não te preocupes.
Em breve estaremos lá a largar bombas.
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
- Sim.
- Bucky, a próxima rodada pagamos nós.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Ele nunca fez aquilo.
10
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
Então, tu és o Bucky e ele é o Buck?
11
00:00:38,747 --> 00:00:39,831
É uma longa história.
12
00:00:40,332 --> 00:00:44,044
Fazem um belo par, não fazem?
Devia tê-los apresentado mais cedo.
13
00:00:44,795 --> 00:00:45,879
Ele parte amanhã.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,465
Todos precisam de alguém a quem escrever.
15
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
Não sei se o John Egan é dos que escrevem.
16
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
Bem, talvez, se conhecesse uma rapariga
a quem valesse a pena escrever.
17
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
É difícil encontrar uma rapariga
a quem valha a pena escrever.
18
00:01:00,018 --> 00:01:02,396
Não, se souberes onde procurar.
19
00:01:04,857 --> 00:01:06,859
Entendo o que queres dizer.
20
00:01:07,359 --> 00:01:08,485
Então, vais escrever-me?
21
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Já o fiz.
22
00:01:12,114 --> 00:01:13,365
Escreveste-me uma carta?
23
00:01:13,365 --> 00:01:14,533
Sim.
24
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
O que é que diz?
25
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
Terás de esperar para descobrir.
26
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
Quando é que isso vai ser?
27
00:01:20,622 --> 00:01:23,250
Quando eu embarcar.
Daqui a duas ou três semanas.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
Vou sentir a tua falta cada segundo.
29
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Certo. Cavalheiros, um brinde.
30
00:01:33,802 --> 00:01:37,055
Buck, Marge.
Pombinhos, vamos brindar ao Bucky.
31
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
Apoiado, Major Egan.
32
00:01:38,348 --> 00:01:41,018
- Ao novo Oficial Aéreo, o Bucky.
- Apoiado.
33
00:01:41,018 --> 00:01:42,019
Boa, Major.
34
00:01:42,019 --> 00:01:43,395
De todos os bêbados do 100.o.
35
00:01:43,395 --> 00:01:46,231
Alguém tem
de vos preparar o ninho, maçaricos.
36
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
- Saúde, Major.
- Ao 100.o.
37
00:01:47,691 --> 00:01:50,027
- Sim, ao 100.o.
- Boa sorte, senhor.
38
00:01:50,527 --> 00:01:52,196
- Obrigado.
- Guarda uns boches para nós.
39
00:01:52,196 --> 00:01:54,114
Vamos ao Slooter. Vocês vêm?
40
00:01:54,114 --> 00:01:56,033
Não, tenho um voo cedo.
41
00:01:56,033 --> 00:01:58,035
- Buck?
- Não me parece, rapazes.
42
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Então, até amanhã. Adeus, Marge.
43
00:02:00,370 --> 00:02:02,164
Bucky, vemo-nos em Inglaterra.
44
00:02:02,164 --> 00:02:05,209
E lembra-te, quero cobertores extra
e um quarto com vista.
45
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Considera-o feito.
46
00:02:08,753 --> 00:02:10,923
Ele não me diz. Que alcunhas são essas?
47
00:02:10,923 --> 00:02:12,007
Diz, Marge.
48
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
- Sim?
- Diz lá.
49
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
- Certo.
- É uma longa história.
50
00:02:14,551 --> 00:02:18,305
Bem, eles conheceram-se no treino básico
antes de a guerra começar.
51
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
O John sempre foi o Bucky, desde miúdo.
52
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
- Certo?
- É isso mesmo, sim.
53
00:02:24,228 --> 00:02:28,607
E o Gale... Bem, o Gale sempre foi o Gale.
54
00:02:30,192 --> 00:02:31,151
Até que...
55
00:02:31,151 --> 00:02:34,488
No primeiro dia de treino básico,
um tipo aproxima-se de mim
56
00:02:34,488 --> 00:02:38,534
e diz que eu o faço lembrar
um tipo da terra dele, no Wisconsin,
57
00:02:38,534 --> 00:02:39,993
que se chama Buck.
58
00:02:40,827 --> 00:02:43,622
Eu disse-lhe que me chamava Gale,
Gale Cleven.
59
00:02:43,622 --> 00:02:47,125
E aqui o Bucky não se deixa intimidar.
60
00:02:47,125 --> 00:02:50,087
Não, senhor.
É só "Buck isto, Buck aquilo."
61
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
"Buck, ajudas-me a apertar os sapatos?"
"Buck, ajuda-me a pilotar este avião."
62
00:02:54,091 --> 00:02:55,175
Antes de dar por isso,
63
00:02:55,175 --> 00:02:57,845
toda a Oitava Força Aérea
estava a chamar-me Buck. Então...
64
00:02:57,845 --> 00:02:59,346
Que raio de nome é Gale, afinal?
65
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Sabes que mais? Devias agradecer-me.
Eu fiz-te um favor.
66
00:03:03,892 --> 00:03:06,270
- Por me dares um nome igual ao teu?
- Não é bem o mesmo,
67
00:03:06,270 --> 00:03:09,606
e não tenho culpa
que pareças exatamente o Buck
68
00:03:09,606 --> 00:03:11,650
- de Manitowoc, Wisconsin.
- De Manitowoc.
69
00:03:11,650 --> 00:03:13,735
Que tipo de homem
faz isto ao melhor amigo?
70
00:03:13,735 --> 00:03:16,196
- Que querido.
- Precisamos de música.
71
00:03:16,864 --> 00:03:18,740
Muito bem. Não te vás embora, Gale...
72
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
Buck. Vais dançar comigo
antes que esta noite acabe.
73
00:03:24,371 --> 00:03:26,039
Não me obrigues a dançar, Marge.
74
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Escolhe uma boa.
75
00:03:30,252 --> 00:03:31,753
Artie Shaw, Benny Goodman.
76
00:03:32,713 --> 00:03:37,092
Sabes, espanta-me que sejamos amigos.
77
00:03:37,092 --> 00:03:39,511
Não gostas de dançar com uma linda mulher.
78
00:03:39,511 --> 00:03:41,430
Não bebes. Não jogas.
79
00:03:41,430 --> 00:03:43,056
Nem sequer gostas de desporto.
80
00:03:43,056 --> 00:03:45,017
Somos um dos grandes mistérios da vida.
81
00:03:57,696 --> 00:04:00,199
Adoro esta. Sim.
82
00:04:07,080 --> 00:04:08,165
Então, chegou a hora.
83
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
Chegou a hora.
84
00:04:11,710 --> 00:04:12,920
Vemo-nos daqui a umas semanas.
85
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
Se eu não morrer primeiro.
86
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Lamento informar-te, Bucky, mas, agora,
és o Oficial Aéreo do 100.o Esquadrão.
87
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Não vais para lá pilotar em missões.
88
00:04:23,055 --> 00:04:26,808
Olha, tive uma conversa
com o comandante do 389.o,
89
00:04:26,808 --> 00:04:29,228
e vou voar com aqueles rapazes
até vocês chegarem.
90
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
Vou ser piloto de observação.
91
00:04:32,689 --> 00:04:34,733
Seu filho da mãe.
92
00:04:34,733 --> 00:04:37,277
Sim. Alguém tem de experimentar combater
93
00:04:37,778 --> 00:04:39,321
para vos dizer como é, lá em cima.
94
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Bem, não me morras antes de eu lá chegar.
95
00:04:45,077 --> 00:04:46,203
Não contes com isso.
96
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
Mantém o nariz para baixo!
Vamos apagar esse fogo!
97
00:04:52,793 --> 00:04:55,587
Vá lá, mais rápido! Tens de nos ajudar!
98
00:04:56,171 --> 00:04:57,673
{\an8}21 DE MAIO DE 1943
389.o GRUPO DE BOMBARDEIROS
99
00:04:57,673 --> 00:04:59,424
{\an8}WILHELMSHAVEN, ALEMANHA
100
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
Já está! O fogo apagou-se!
101
00:05:03,637 --> 00:05:06,265
Sobe! Puxa! Para cima!
102
00:05:08,642 --> 00:05:09,685
Mais força!
103
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Muito bem, a nivelar! Está quase!
104
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
- Caças às 12 horas! Mesmo à nossa frente!
- Merda!
105
00:05:27,911 --> 00:05:29,621
Perdemos o quarto flap.
106
00:05:29,621 --> 00:05:31,290
Piloto para navegador.
107
00:05:31,290 --> 00:05:34,626
Temos de voltar para trás.
Precisamos de uma nova rota!
108
00:05:34,626 --> 00:05:35,711
Foda-se!
109
00:05:36,211 --> 00:05:37,337
Daqui, Duval.
110
00:05:38,005 --> 00:05:39,214
E fui atingido.
111
00:05:39,214 --> 00:05:40,841
Vou descer até ti, Duval.
112
00:05:41,550 --> 00:05:42,634
Aponta para oeste.
113
00:05:42,634 --> 00:05:46,013
Entendido! Estamos a perder
a pressão do óleo no motor dois!
114
00:05:46,013 --> 00:05:48,265
Mantém-no estável
e eu arranjo uma nova rota.
115
00:05:52,853 --> 00:05:56,481
Respira, meu! Respira! Aguenta-te!
116
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
- Duval! Onde foste atingido?
- Foda-se.
117
00:06:01,570 --> 00:06:03,405
Fica comigo, Duval!
118
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
Eu estou aqui.
119
00:06:09,703 --> 00:06:12,998
- Não me vou safar, Bucky.
- Para com isso, Duval. Vais sobreviver.
120
00:06:13,498 --> 00:06:17,169
Põe a mão na ferida. Aqui. Isso mesmo.
121
00:06:17,169 --> 00:06:19,755
- Certo. Está bem.
- Está bem? Fica comigo, raios!
122
00:06:21,256 --> 00:06:24,593
Estás a ouvir? Olha para mim!
Abre os olhos!
123
00:06:24,593 --> 00:06:26,970
Respira!
124
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
Caças, às 12 horas!
125
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
Apanhei um!
126
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Egan, preciso da rota!
127
00:06:40,067 --> 00:06:43,237
Nova rota: virar à esquerda a 248.
128
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
Entendido!
129
00:06:48,492 --> 00:06:50,118
Vá lá. Fica comigo.
130
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
- Vamos para casa.
- Sim.
131
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
Continua a respirar!
132
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Foi uma grande
missão de observação, Major.
133
00:07:07,052 --> 00:07:08,136
São todas assim?
134
00:07:11,431 --> 00:07:13,100
Está a pensar
no que dizer aos seus homens?
135
00:07:15,018 --> 00:07:18,564
Não diga nada. Eles vão entender.
136
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Todos entendemos.
137
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
138
00:09:45,836 --> 00:09:50,215
MESTRES DO AR
139
00:09:52,384 --> 00:09:57,347
PARTE UM
140
00:10:02,394 --> 00:10:06,356
{\an8}O 100.o grupo de bombardeiros
foi enviado para Inglaterra em 1943
141
00:10:06,356 --> 00:10:10,694
{\an8}para se juntar à Oitava Força Aérea
dos EUA na batalha contra a Alemanha Nazi.
142
00:10:11,570 --> 00:10:14,114
{\an8}Proponho que chamemos
a este avião Alice de Dallas.
143
00:10:14,114 --> 00:10:15,616
Alice de Dallas?
144
00:10:16,825 --> 00:10:18,202
Soa-me bem.
145
00:10:18,952 --> 00:10:21,914
Alice de Dallas. Alice, o nosso palácio.
146
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Mostra ao Major Cleven.
147
00:10:23,707 --> 00:10:25,083
Lorch, mostra ao major.
148
00:10:27,169 --> 00:10:28,212
Quero-a de volta.
149
00:10:30,506 --> 00:10:33,926
Uma mulher dos diabos. Vai dar
a este avião um pouco mais de força.
150
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
Volta para mim, Ken!
Com amor, Alice
151
00:10:41,225 --> 00:10:43,393
Já sei porque queres dar
o nome dela ao avião.
152
00:10:43,393 --> 00:10:46,396
- Ela é especial.
- Ela é formidável.
153
00:10:47,814 --> 00:10:50,901
Amison, de certeza que nos trouxeste
para o fiorde certo?
154
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
Sim. A 100%.
155
00:10:52,778 --> 00:10:54,821
Nutting, como estamos aí atrás?
156
00:10:54,821 --> 00:10:55,906
Oito em formação, senhor.
157
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Entendido.
158
00:10:57,574 --> 00:10:59,910
A maioria
nunca tinha viajado para longe de casa,
159
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
muito menos voado de avião.
160
00:11:02,663 --> 00:11:05,874
Viemos de todos os recantos do país
com um objetivo comum:
161
00:11:07,334 --> 00:11:09,336
levar a guerra até à porta de Hitler.
162
00:11:10,045 --> 00:11:12,589
Piloto para tripulação.
Aterraremos na Gronelândia em breve
163
00:11:12,589 --> 00:11:14,258
para comer e descansar um pouco.
164
00:11:14,258 --> 00:11:21,098
Torre Blondie, Exército 233.
Um voo de B-17 sobre Bluie West One.
165
00:11:21,098 --> 00:11:22,975
Instruções de aterragem, por favor.
166
00:11:22,975 --> 00:11:25,519
Voo do Exército 233, Torre Blondie.
167
00:11:25,519 --> 00:11:28,397
Continue para a pista seis.
Autorizado a aterrar.
168
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
Céu aberto.
169
00:11:31,900 --> 00:11:36,530
Ventos do quadrante 330 a 64 km/h,
com rajadas de 80 km/h.
170
00:11:36,530 --> 00:11:39,241
Altímetro a 2-nove-nove-0.
171
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
Está um pouco ventoso.
172
00:11:40,284 --> 00:11:43,954
Ventoso? No Alabama, chamamos-lhe furacão.
173
00:11:45,038 --> 00:11:48,625
Entendido, Torre Blondie.
Em direção à pista seis. Céu aberto.
174
00:11:49,501 --> 00:11:52,462
Ventos do quadrante 330 a 64 km/h,
com rajadas de 80 km/h.
175
00:11:53,005 --> 00:11:56,508
Há vento cruzado.
As rajadas estão a aumentar. Cuidado.
176
00:11:56,508 --> 00:11:59,761
Talvez queira dar a volta, Major.
Bem-vindo à Gronelândia.
177
00:12:03,390 --> 00:12:06,018
Baixar trem de aterragem.
Preparar os flaps.
178
00:12:06,852 --> 00:12:08,812
Trem de aterragem a descer.
179
00:12:09,313 --> 00:12:11,148
Vai ser turbulento. Segurem-se, malta.
180
00:12:15,736 --> 00:12:17,905
Piloto para tripulação.
Preparar para aterragem.
181
00:12:17,905 --> 00:12:18,989
Lado esquerdo em baixo.
182
00:12:23,952 --> 00:12:24,828
Direito em baixo.
183
00:12:28,457 --> 00:12:30,626
Verificações da aproximação final.
Flaps a um quarto?
184
00:12:31,168 --> 00:12:33,045
Sim. Flaps a um quarto.
185
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
- Flaps a meio.
- Flaps a meio.
186
00:12:55,776 --> 00:12:56,735
Levantar flaps.
187
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
Já está.
188
00:13:11,667 --> 00:13:13,961
Tens de subir, Veal. Dá a volta.
189
00:13:21,927 --> 00:13:23,428
{\an8}AERÓDROMO BLUIE WEST ONE
SUL DA GRONELÂNDIA
190
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
{\an8}A nossa unidade
integrava quatro esquadrões.
191
00:13:25,556 --> 00:13:28,433
O Major Gale Cleven
era o comandante do 350.o Esquadrão.
192
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
Ele e o Major Egan
eram os inquestionáveis líderes
193
00:13:31,311 --> 00:13:32,479
de todo o grupo.
194
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
O Ev Blakely era um piloto de Seattle.
195
00:13:35,732 --> 00:13:37,025
- Vejam só quem é.
- Blakely.
196
00:13:37,025 --> 00:13:38,777
E o Benny DeMarco, de Filadélfia.
197
00:13:38,777 --> 00:13:40,028
- Major.
- DeMarco.
198
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
- Uma aterragem dos diabos.
- Já vi pior.
199
00:13:41,905 --> 00:13:43,699
- É o combate?
- Sim.
200
00:13:43,699 --> 00:13:45,450
- Claytor, apostaste nisto, certo?
- Sim.
201
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
- Mas a receção é má, meu.
- Não me digas.
202
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Põe mais alto.
203
00:13:48,453 --> 00:13:52,165
O James Douglass e o Howard Hamilton
eram do Midwest.
204
00:13:52,165 --> 00:13:53,125
Hambone.
205
00:13:53,125 --> 00:13:54,376
- Major.
- Sim.
206
00:13:54,376 --> 00:13:55,460
Calma.
207
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
E o Charles Cruikshank ou Crank,
era de Nova Inglaterra.
208
00:13:58,213 --> 00:14:01,383
Olá, Crank. Ouvi dizer
que tiveram uma aterragem difícil.
209
00:14:01,383 --> 00:14:04,970
Eu e o meu melhor amigo,
Joe "Bubbles" Payne, éramos navegadores,
210
00:14:04,970 --> 00:14:06,930
e a localização era importante para nós.
211
00:14:07,973 --> 00:14:10,350
Major? Tenente Crosby.
212
00:14:10,350 --> 00:14:13,061
De onde é? Sim, temos de pôr um pin.
213
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
O Bubbles e eu estamos
a manter a tradição viva.
214
00:14:16,440 --> 00:14:18,400
Temos pessoal de todo o lado.
215
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
De Casper, Wyoming.
216
00:14:24,948 --> 00:14:27,409
- Estado dos cowboys?
- Sim.
217
00:14:27,409 --> 00:14:31,079
Bem, parece que é o primeiro, Major.
218
00:14:31,079 --> 00:14:32,372
Quem diria.
219
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
Major. O que vai ser?
220
00:14:42,591 --> 00:14:44,760
Um amigo meu passou por cá
há umas semanas.
221
00:14:45,344 --> 00:14:49,306
Um oficial do grupo aéreo.
Houve um incidente.
222
00:14:50,766 --> 00:14:54,561
É amigo do Egan?
Do Major John Egan? Do Bucky?
223
00:14:54,561 --> 00:14:56,480
Sou. Pois.
224
00:14:58,190 --> 00:14:59,983
O que quer que ele tenha dito,
eu não fiz nada de errado.
225
00:14:59,983 --> 00:15:02,069
Não, ele só queria que eu lhe desse isto.
226
00:15:03,737 --> 00:15:05,155
Disse que é uma substituição.
227
00:15:06,782 --> 00:15:07,783
Uma substituição?
228
00:15:07,783 --> 00:15:08,867
Sim.
229
00:15:18,502 --> 00:15:22,464
E como exatamente
é que isto é suposto ser uma substituição?
230
00:15:24,258 --> 00:15:25,843
Sargento, não sei o que se passou,
231
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
mas ele disse-me
que isso deveria compensá-lo.
232
00:15:32,182 --> 00:15:33,183
Está a ver aquilo?
233
00:15:35,811 --> 00:15:40,399
A presa de narval partida? Arrancou-a
da parede e fingiu ser um unicórnio.
234
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Rasgou dois sofás,
partiu quase todos os copos do bar.
235
00:15:45,779 --> 00:15:46,780
Estou a ver.
236
00:15:48,282 --> 00:15:50,492
Normalmente,
consigo reconhecer um arruaceiro,
237
00:15:50,492 --> 00:15:52,077
mas o seu amigo pareceu-me bem.
238
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
Até começar a cantar.
239
00:15:55,956 --> 00:15:57,291
Sim, bate certo.
240
00:15:58,250 --> 00:16:03,005
Pedi-lhe crédito
Ela não mo quis dar
241
00:16:03,005 --> 00:16:06,675
Clientes como tu
Não me hão de faltar
242
00:16:06,675 --> 00:16:09,720
- E é não, nada, nunca
- Não tens de fazer isto.
243
00:16:09,720 --> 00:16:11,180
É uma aposta estúpida.
244
00:16:11,180 --> 00:16:13,724
- Não, nada, nunca, jamais
- Agora tenho de o fazer.
245
00:16:13,724 --> 00:16:16,518
- Irei jogar...
- Quem vai ser?
246
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
- Pronto.
- Quem vai ser?
247
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
Já joguei com todos vós...
248
00:16:22,524 --> 00:16:24,610
... e vocês, irlandeses,
são tão bons a acertar no alvo
249
00:16:24,610 --> 00:16:26,069
como são a martelar os dedos.
250
00:16:28,113 --> 00:16:30,282
Não sei porque te ris.
Os ingleses não são muito melhores.
251
00:16:30,282 --> 00:16:31,366
Jack!
252
00:16:32,326 --> 00:16:36,079
Mas aqui o Tommy,
o Tommy é o melhor atirador de dardos
253
00:16:36,079 --> 00:16:38,165
- de toda a Ânglia Oriental!
- Vais perder um olho.
254
00:16:38,165 --> 00:16:39,666
Não vou nada. Eu confio no Tommy.
255
00:16:41,335 --> 00:16:44,046
Se ele ganhar,
fico com as duas bicicletas.
256
00:16:44,046 --> 00:16:45,130
Sim. Apostado, ianque.
257
00:16:45,130 --> 00:16:47,299
- As duas.
- Muito bem, as duas.
258
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
E recebo um beijo.
259
00:16:49,968 --> 00:16:53,597
Muito bem, Tommy. Nos meus olhos, não.
Nos meus olhos, não, Tommy. Está bem?
260
00:16:56,433 --> 00:16:57,434
Vá lá, Tommy.
261
00:17:01,063 --> 00:17:03,524
Muito bem, Tommy. Quando estiveres pronto.
262
00:17:09,279 --> 00:17:10,989
Perdi duas bicicletas, Tommy.
263
00:17:10,989 --> 00:17:12,741
- Qual é o teu problema?
- Tommy!
264
00:17:23,085 --> 00:17:25,337
{\an8}Nada além de céu azul
Estou a ver
265
00:17:25,337 --> 00:17:27,714
{\an8}ÂNGLIA ORIENTAL, INGLATERRA
8 DE JUNHO DE 1943
266
00:17:27,714 --> 00:17:32,261
{\an8}Mas não em Inglaterra
Temos um tempo de merda e céu azul
267
00:17:32,261 --> 00:17:33,345
A sorrir para mim
268
00:17:33,345 --> 00:17:34,596
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
269
00:17:34,596 --> 00:17:35,889
FORÇA AÉREA REAL
270
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
- Boa noite. A bicicleta é para venda?
- Nem por todo o dinheiro do mundo.
271
00:17:40,310 --> 00:17:43,230
O meu trabalho era levar
o Capitão Brady e o resto da tripulação
272
00:17:43,230 --> 00:17:46,233
da Gronelândia para a nossa base
em Thorpe Abbotts, na Inglaterra.
273
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
Mas, de alguma forma,
separámo-nos do resto do grupo
274
00:17:48,735 --> 00:17:50,571
nas nuvens sobre o Atlântico.
275
00:17:50,571 --> 00:17:52,364
Já era difícil com visibilidade zero,
276
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
mas eu tive outro problema:
enjoo aéreo incontrolável.
277
00:17:57,828 --> 00:17:59,496
Temos um problema elétrico.
278
00:17:59,496 --> 00:18:00,581
Precisamos de uma rota.
279
00:18:02,833 --> 00:18:03,834
Crosby, estás aí?
280
00:18:06,170 --> 00:18:07,504
Desculpe. Pode repetir?
281
00:18:08,463 --> 00:18:10,507
Temos um problema no sistema elétrico.
282
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
Dá-nos um plano de espera
enquanto resolvemos isto, Croz.
283
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Entendido. Aguardem.
284
00:18:20,392 --> 00:18:22,477
Virem à direita para 165. Escuto.
285
00:18:22,477 --> 00:18:24,813
Entendido. Virar à direita para 165.
286
00:18:27,065 --> 00:18:30,277
A desligar a parte elétrica
e a reiniciá-la. Vamos lá resolver isto.
287
00:18:30,277 --> 00:18:32,070
Deve ser um dos circuitos de controlo.
288
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
Vou tirar os fusíveis e isolar o problema.
289
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Certo. Vai.
290
00:18:37,868 --> 00:18:39,328
Como é que ainda vomitas?
291
00:18:39,328 --> 00:18:41,830
O teu estômago já deve estar vazio
como o depósito de combustível.
292
00:18:41,830 --> 00:18:43,290
Sim.
293
00:18:52,216 --> 00:18:54,676
- Raios partam, Croz.
- Desculpa.
294
00:18:54,676 --> 00:18:57,054
Estou todo sujo. Arranja-me um pano.
295
00:18:57,554 --> 00:18:59,181
- Desculpa.
- Vá lá.
296
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
Que fedor.
297
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Vá lá. Já está?
298
00:19:07,022 --> 00:19:10,400
Não vejo nenhum problema.
Talvez seja no motor da roda.
299
00:19:10,400 --> 00:19:12,319
A reiniciar baterias e geradores.
300
00:19:16,615 --> 00:19:17,616
Ligado.
301
00:19:19,535 --> 00:19:20,536
Luzes de aviso desligadas.
302
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Aquilo é a costa de Inglaterra?
Crosby, é Inglaterra, certo?
303
00:19:34,883 --> 00:19:36,927
Não, não devíamos
estar sobre a água, Tenente.
304
00:19:47,104 --> 00:19:48,397
Tenente, qual é a rota?
305
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
É 165, como me disseste.
306
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
Santo Deus do Céu.
307
00:19:58,323 --> 00:20:00,534
Filho da puta. É França!
308
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
Piloto para tripulação, fogo antiaéreo
à frente. Segurem-se. Merda!
309
00:20:20,095 --> 00:20:21,889
Raios partam, Croz.
310
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
{\an8}BASE AÉREA DE THORPE ABBOTTS
311
00:20:48,373 --> 00:20:51,043
Morris. Obrigado pelas bicicletas.
312
00:20:51,043 --> 00:20:52,794
Para a próxima, apanho-te.
313
00:20:57,257 --> 00:21:00,219
Vá lá. Isso mesmo, querida.
314
00:21:00,219 --> 00:21:02,721
Continua assim. Vai lá, menina.
315
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
Lá vêm eles.
316
00:21:50,602 --> 00:21:51,687
Vamos lá, amigo.
317
00:21:51,687 --> 00:21:53,772
DeMarco!
318
00:21:53,772 --> 00:21:55,232
Olá, Major.
319
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Onde arranjaste o cão, Benny?
320
00:21:57,150 --> 00:21:58,527
Ganhei-o nos dados.
321
00:21:59,027 --> 00:22:01,238
Levaste este menino
acima dos três mil metros.
322
00:22:01,864 --> 00:22:06,660
Ele tem uma máscara. Custou três dólares.
Mas ele adora voar.
323
00:22:06,660 --> 00:22:10,289
- Não parava de uivar.
- Isso é porque é metade lobo.
324
00:22:11,415 --> 00:22:13,041
O lobo é metade cão.
325
00:22:13,041 --> 00:22:14,751
- Tem nome?
- Almôndega.
326
00:22:14,751 --> 00:22:16,587
Bem-vindo ao 100.o Esquadrão, Almôndega.
327
00:22:16,587 --> 00:22:17,754
Vamos lá, Almôndega.
328
00:22:17,754 --> 00:22:18,881
Tiveste saudades?
329
00:22:19,590 --> 00:22:21,383
Como de uma pedra no sapato.
330
00:22:22,050 --> 00:22:25,137
- Como tens passado?
- Metade do equipamento ainda não chegou.
331
00:22:25,137 --> 00:22:27,764
Tivemos de pedir máscaras e paraquedas
aos britânicos.
332
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
O Oficial Aéreo devia tratar disso.
333
00:22:29,725 --> 00:22:31,894
Na minha opinião, deviam expulsar o gajo.
334
00:22:32,436 --> 00:22:33,937
Além disso, habitua-te à lama.
335
00:22:34,521 --> 00:22:38,525
Ouve, o teu homem do rádio
apanhou alguma conversa do 418.o?
336
00:22:39,026 --> 00:22:40,444
Falta-nos o Brady.
337
00:22:40,444 --> 00:22:41,570
Negativo.
338
00:22:41,570 --> 00:22:42,821
Arranjei-te uma bicicleta.
339
00:22:43,697 --> 00:22:44,948
Preciso de uma bicicleta?
340
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
Ou é uma caminhada de 20 minutos
da camarata para a messe.
341
00:22:47,659 --> 00:22:49,620
E estão esgotadas há semanas.
342
00:22:49,620 --> 00:22:52,789
Quando passares por um bando de homens
a arrastar-se na chuva
343
00:22:52,789 --> 00:22:54,124
a caminho do jantar,
344
00:22:54,124 --> 00:22:56,210
vais perceber e dizer: "Obrigado, Bucky."
345
00:22:57,377 --> 00:22:58,378
Não contes com isso.
346
00:23:09,973 --> 00:23:11,266
Ali está o Brady.
347
00:23:11,266 --> 00:23:13,852
Muito bem, verifiquem o trem de aterragem.
Baixem-no.
348
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Entendido.
349
00:23:18,857 --> 00:23:19,733
Lado esquerdo a descer.
350
00:23:22,319 --> 00:23:23,529
Traseira em baixo.
351
00:23:24,738 --> 00:23:25,948
Negativo à direita.
352
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
Foda-se.
353
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
A roda direita não desce.
354
00:23:29,618 --> 00:23:31,578
- Blum, para a manivela.
- Já vou.
355
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Hafer, ajuda-o.
356
00:23:32,663 --> 00:23:33,747
Entendido.
357
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Pega nisto.
358
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
Onde está a manivela?
359
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
Vá lá.
360
00:23:50,848 --> 00:23:52,015
Não se mexe.
361
00:23:53,976 --> 00:23:55,561
- Vá lá.
- Estou a tentar.
362
00:23:57,062 --> 00:23:59,231
Vá lá. Sai da frente. Vá. Dá cá isso.
363
00:23:59,231 --> 00:24:00,774
- Já a tens?
- Sim.
364
00:24:02,609 --> 00:24:05,445
O motor deve estar queimado
ou o sistema encravado.
365
00:24:06,238 --> 00:24:07,948
- Tens a certeza?
- Sim, senhor.
366
00:24:07,948 --> 00:24:09,324
Está bloqueado.
367
00:24:09,324 --> 00:24:10,659
Não desce.
368
00:24:11,702 --> 00:24:13,078
Levantar trem de aterragem esquerdo.
369
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
De certeza?
370
00:24:14,705 --> 00:24:18,125
Sim, temos mais hipóteses de nos safarmos
numa aterragem de barriga
371
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
do que só com uma roda.
372
00:24:20,544 --> 00:24:25,257
Torre, daqui Exército 071.
O trem de aterragem não responde.
373
00:24:25,257 --> 00:24:27,176
Solicito instruções de aterragem. Escuto.
374
00:24:27,176 --> 00:24:29,595
Entendido.
Exército 071, autorizado a aterrar.
375
00:24:30,304 --> 00:24:31,763
Equipa de salvamento a postos. Escuto.
376
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
Entendido, torre.
377
00:24:33,765 --> 00:24:36,310
Piloto para tripulação,
preparar para aterragem forçada.
378
00:24:37,227 --> 00:24:39,396
Ouviram? Vá. Vamos lá.
379
00:24:55,329 --> 00:24:57,664
Dois, quatro, sete. Pessoal de emergência...
380
00:25:30,239 --> 00:25:33,075
- Muito bem. Saiam! Saiam todos.
- Vamos lá, vamos!
381
00:25:33,075 --> 00:25:34,243
Saiam daqui!
382
00:25:34,243 --> 00:25:36,453
- Mexam-se!
- Vão.
383
00:25:42,793 --> 00:25:47,297
Vão! Vá lá! Despachem-se.
Fujam ou morrem. Vão!
384
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
AMBULÂNCIA
385
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
- Livre.
- Foda-se.
386
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Reparação fácil.
387
00:26:12,239 --> 00:26:14,867
- Levantem-no e reboquem-no.
- A tratar disso. Vamos lá.
388
00:26:17,160 --> 00:26:19,162
És navegador, Crosby.
389
00:26:19,162 --> 00:26:23,000
Devias ser capaz de, não sei,
encontrar Inglaterra.
390
00:26:24,001 --> 00:26:25,252
Estão todos bem?
391
00:26:25,252 --> 00:26:26,503
- Sim, senhor.
- Senhor.
392
00:26:27,129 --> 00:26:28,130
Brady.
393
00:26:28,881 --> 00:26:30,215
Venha ao meu gabinete.
394
00:26:33,177 --> 00:26:34,720
Como se perdeu do resto do esquadrão?
395
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
Nós separámo-nos nas nuvens.
396
00:26:39,558 --> 00:26:41,935
E tivemos uma falha elétrica qualquer,
397
00:26:41,935 --> 00:26:44,897
por isso, passámos uma hora
a tentar baixar a roda.
398
00:26:45,731 --> 00:26:47,232
Sabe o que se costuma dizer.
399
00:26:47,232 --> 00:26:48,567
Há dois tipos de pilotos,
400
00:26:48,567 --> 00:26:51,486
os que já aterraram sem rodas
e os que o farão.
401
00:26:52,029 --> 00:26:53,989
Major, parece pior do que é.
402
00:26:53,989 --> 00:26:56,617
- Certo. Resolvam isso.
- Sim, Major.
403
00:26:58,535 --> 00:27:00,162
Não precisavas de me encobrir, está bem?
404
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
- A responsabilidade era minha. Eu devia...
- Não te estava a encobrir.
405
00:27:03,415 --> 00:27:04,791
Tivemos uma falha mecânica.
406
00:27:05,834 --> 00:27:07,920
Controla esses enjoos.
407
00:27:09,880 --> 00:27:10,964
Ou sai do meu avião.
408
00:27:13,634 --> 00:27:14,635
Sim, senhor.
409
00:27:16,261 --> 00:27:18,931
Croz, vais pela rota panorâmica?
410
00:27:24,353 --> 00:27:27,105
Então, queres contar-me
a história do unicórnio?
411
00:27:27,981 --> 00:27:30,108
Bem, o unicórnio
é o meu animal extinto favorito.
412
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
França?
413
00:27:37,115 --> 00:27:39,701
- Como é que fizeste isso?
- Como achas, Bubbles?
414
00:27:40,536 --> 00:27:41,995
A vomitar as minhas entranhas.
415
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
- Pensei que isso passasse com o hábito.
- Normalmente, passa.
416
00:27:45,874 --> 00:27:49,503
Mas, desta vez, com a turbulência...
Não sei.
417
00:27:50,420 --> 00:27:51,505
Desta vez, não passou.
418
00:27:56,677 --> 00:27:59,513
Devo ser o pior navegador
em toda a Força Aérea.
419
00:27:59,513 --> 00:28:01,265
Crosby, deve haver alguém pior.
420
00:28:01,265 --> 00:28:02,933
Pelo menos, um.
421
00:28:02,933 --> 00:28:04,393
Lado errado da estrada, Tenente.
422
00:28:04,393 --> 00:28:06,353
- Senhor.
- Bem-vindos a Inglaterra.
423
00:28:08,146 --> 00:28:10,148
Acho que aqueles dois
viram o Piloto de Provas
424
00:28:10,148 --> 00:28:11,567
vezes demais.
425
00:28:11,567 --> 00:28:13,777
Tu viste o Piloto de Provas vezes demais.
426
00:28:13,777 --> 00:28:15,529
Sim. Não ajudou.
427
00:28:15,529 --> 00:28:18,323
Pelo menos, conseguimos dizer
em que direção apontar o avião.
428
00:28:18,323 --> 00:28:19,825
- Tchau, Buck.
- Obrigado pela boleia.
429
00:28:19,825 --> 00:28:23,036
Normalmente, pela rota direta.
No teu caso, pela rota panorâmica.
430
00:28:23,036 --> 00:28:25,664
Rota panorâmica? Muito engraçado.
431
00:28:34,047 --> 00:28:39,887
{\an8}GABINETE DO CORONEL HAROLD Q. HUGLIN,
COMANDANTE DO 100.o GRUPO DE BOMBARDEIROS
432
00:28:39,887 --> 00:28:42,973
{\an8}Não imaginava que teria de lhe explicar
433
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
a gravidade das suas responsabilidades.
434
00:28:45,142 --> 00:28:48,437
Sabe que não se trata apenas
de como os seus homens fazem as camas.
435
00:28:48,437 --> 00:28:50,397
Sei, sim, senhor.
436
00:28:50,397 --> 00:28:54,985
É por isso que dou prioridade ao voo
mais do que a dobrar lençóis.
437
00:28:54,985 --> 00:28:59,281
É responsável por 35 aviões
e 350 tripulantes.
438
00:28:59,781 --> 00:29:01,950
Rapazes que ainda não combateram.
439
00:29:02,576 --> 00:29:05,537
Cujas vidas dependem de ordem,
disciplina e do seu exemplo.
440
00:29:05,537 --> 00:29:06,622
Sim, senhor.
441
00:29:09,666 --> 00:29:10,667
Com todo o respeito...
442
00:29:12,211 --> 00:29:14,671
... acho que eu seria mais útil
para eles e para si
443
00:29:15,255 --> 00:29:18,050
como comandante do esquadrão,
em vez de Oficial Aéreo.
444
00:29:18,050 --> 00:29:20,594
Só porque giramos o bastão à frente,
445
00:29:20,594 --> 00:29:22,346
não significa que sejamos
o líder da banda.
446
00:29:22,346 --> 00:29:25,182
Só acho que não fui feito
para ficar atrás de uma secretária.
447
00:29:25,182 --> 00:29:28,060
Preciso de estar lá em cima
a ajudar os meus rapazes.
448
00:29:28,060 --> 00:29:31,396
O Coronel LeMay tem-nos na mira.
449
00:29:32,022 --> 00:29:34,900
E está desejoso de puxar o gatilho
sobre o 100.o Grupo de Bombardeiros.
450
00:29:35,984 --> 00:29:37,861
Isso não vai acontecer enquanto eu mandar.
451
00:29:38,362 --> 00:29:41,740
E espero que todos os oficiais
colaborem no jogo comigo.
452
00:29:42,574 --> 00:29:44,701
Refiro-me a si, Major Egan.
453
00:29:45,953 --> 00:29:47,079
Está dispensado.
454
00:30:01,510 --> 00:30:04,429
Está bem, senhor? Quer que chame o médico?
455
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Eu estou bem.
456
00:30:09,893 --> 00:30:14,940
{\an8}3 DA MANHÃ - 25 DE JUNHO DE 1943
457
00:30:27,202 --> 00:30:29,955
Em poucos dias,
acordaram-nos para a primeira missão.
458
00:30:29,955 --> 00:30:31,582
CAMARATAS DOS OFICIAIS
459
00:30:31,582 --> 00:30:33,834
Com centenas de horas de treino de voo
nos EUA,
460
00:30:33,834 --> 00:30:35,627
tínhamos de acreditar
que estávamos preparados.
461
00:30:36,587 --> 00:30:40,549
Tinha de ser, porque agora era a sério.
462
00:30:40,549 --> 00:30:42,843
Senhor. Senhor, hoje vai voar.
463
00:30:44,094 --> 00:30:45,095
Major Cleven, senhor.
464
00:30:49,600 --> 00:30:52,352
Havia sempre um pequeno-almoço
especial em dias de missão:
465
00:30:52,853 --> 00:30:56,356
ovos, rabanadas, panquecas,
doses duplas de bacon,
466
00:30:56,356 --> 00:30:59,651
sumo de toranja fresco
e umas chávenas de café GI.
467
00:31:01,403 --> 00:31:03,572
Acabariam por lhe chamar a última ceia.
468
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
Espero que todos regressemos bem da...
469
00:31:12,873 --> 00:31:14,791
Chuck, podes passar o sal, por favor?
470
00:31:17,377 --> 00:31:19,963
Merda. Ele entornou o sal.
471
00:31:20,797 --> 00:31:22,758
Podes, por favor,
atirar o sal sobre o ombro
472
00:31:22,758 --> 00:31:24,718
para podermos continuar
com o pequeno-almoço?
473
00:31:28,180 --> 00:31:29,723
- Quem foi?
- Jesus.
474
00:31:29,723 --> 00:31:32,476
- Não era o saleiro, Chuck.
- Não nos traz azar.
475
00:31:32,476 --> 00:31:33,560
Disseste para atirar o sal.
476
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Imbecil.
477
00:31:36,855 --> 00:31:38,023
Ele disse para atirar o sal.
478
00:31:42,819 --> 00:31:45,280
- Curt, hoje vou voar contigo.
- Aqui está.
479
00:31:45,948 --> 00:31:47,616
- Vais o quê?
- Lamento, Dick.
480
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
Sei que isso te põe na cauda,
mas, pelo menos, podes ripostar.
481
00:31:50,118 --> 00:31:52,829
- Não faz mal.
- O Almôndega também vai?
482
00:31:52,829 --> 00:31:54,748
O Lemmons ou o Wink tomam conta dele.
483
00:31:54,748 --> 00:31:57,125
Não vais querer ir hoje, amigo. A sério.
484
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
Bem, vou buscar ovos antes que acabem.
485
00:32:00,546 --> 00:32:01,630
Não vale a pena, Buck.
486
00:32:02,297 --> 00:32:04,633
Estes ovos foram desidratados
antes de eu ter pentelhos.
487
00:32:04,633 --> 00:32:07,135
Está bem. Então, dispenso os ovos.
488
00:32:08,637 --> 00:32:11,098
- Bom dia, rapazes.
- Major Veal. Bom dia, senhor.
489
00:32:11,974 --> 00:32:13,100
Como dormiram?
490
00:32:13,100 --> 00:32:15,102
- Muito bem.
- Como a porra de um bebé.
491
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
O novo comandante vai voar connosco?
492
00:32:17,896 --> 00:32:19,940
O novo comandante
ou o novo, novo comandante?
493
00:32:20,440 --> 00:32:22,651
Deixem lá o comandante.
Preocupem-se com o voo.
494
00:32:22,651 --> 00:32:24,403
Quero uma formação tão apertada
495
00:32:24,403 --> 00:32:26,488
que nem passe um cêntimo
entre as pontas das asas.
496
00:32:26,488 --> 00:32:28,448
- Sim, Major Veal.
- Sim, senhor.
497
00:32:29,366 --> 00:32:30,492
Sentido!
498
00:32:33,704 --> 00:32:34,746
À vontade.
499
00:32:42,212 --> 00:32:45,883
O alvo de hoje é Bremen.
500
00:32:50,095 --> 00:32:52,681
Vamos atacar a área dos submarinos
no rio Weser.
501
00:32:54,308 --> 00:32:58,770
Não posso deixar de salientar
a importância deste alvo.
502
00:32:59,646 --> 00:33:03,859
Perdemos quase 70 navios de carga
para os submarinos só no mês passado.
503
00:33:03,859 --> 00:33:07,362
E, se não conseguirmos levar material
dos Estados Unidos para a Grã-Bretanha,
504
00:33:07,362 --> 00:33:09,323
não pisaremos o continente.
505
00:33:09,990 --> 00:33:14,036
O 350.o estará em posição de destaque
com o Major Cleven como piloto principal,
506
00:33:14,912 --> 00:33:17,873
e o 349.o estará abaixo
com o Major Veal como líder.
507
00:33:17,873 --> 00:33:21,168
Eu estarei na frente com o Tenente Dye
no 351.o.
508
00:33:21,793 --> 00:33:27,799
Após a formação, o 100.o juntar-se-á aos
grupos de bombardeiros 94.o, 95.o e 96.o.
509
00:33:27,799 --> 00:33:30,469
Estaremos na ponta da cauda.
510
00:33:31,762 --> 00:33:32,971
Os últimos.
511
00:33:32,971 --> 00:33:35,849
De uma força de 78 bombardeiros pesados.
512
00:33:35,849 --> 00:33:38,852
- Foda-se.
- O Major Bowman, Oficial de Informações,
513
00:33:38,852 --> 00:33:40,103
continuará a partir daqui.
514
00:33:40,103 --> 00:33:42,898
E o Capitão Becker vai terminar
com o tempo.
515
00:33:42,898 --> 00:33:44,233
Major.
516
00:33:44,233 --> 00:33:45,609
Obrigado, senhor.
517
00:33:45,609 --> 00:33:46,693
Luzes, por favor.
518
00:33:51,490 --> 00:33:52,491
Aqui está.
519
00:33:53,992 --> 00:33:57,496
Reparem nas posições de ataque
navais e terrestres
520
00:33:57,496 --> 00:34:01,416
ao longo das ilhas Frísias,
desde Norderney até Langeoog.
521
00:34:01,416 --> 00:34:05,879
No continente, esperem fogo antiaéreo
concentrado desde Wilhelmshaven
522
00:34:06,463 --> 00:34:07,756
até Bremen.
523
00:34:08,340 --> 00:34:12,469
As unidades identificadas
incluem armas de 88 e 105 milímetros
524
00:34:12,469 --> 00:34:16,223
guiadas por um radar Würzburg,
por isso, vão estar a seguir-vos.
525
00:34:16,223 --> 00:34:19,059
Navegadores, bombardeiros,
assim que terminarmos aqui,
526
00:34:19,059 --> 00:34:21,687
apresentem-se no QG
para um relatório especializado.
527
00:34:21,687 --> 00:34:26,440
O vosso ponto inicial
fica no lado noroeste de Bremen, aqui.
528
00:34:27,234 --> 00:34:28,360
Mapa de alvos, por favor.
529
00:34:29,110 --> 00:34:32,364
A partir desse ponto inicial,
é um percurso direto de 14 km até ao alvo.
530
00:34:33,072 --> 00:34:36,118
Aqui são os barracões,
no lado leste do rio.
531
00:34:36,702 --> 00:34:40,664
Este barracão central aqui
será o vosso ponto médio de impacto.
532
00:34:40,664 --> 00:34:45,168
E a vossa rota para a subida
será de 218 graus para norte.
533
00:34:45,168 --> 00:34:49,005
Imediatamente após virarem, seguem o rio.
534
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
- Aqui tem, Major.
- Obrigado.
535
00:34:51,675 --> 00:34:54,803
Vá lá, Curt. Qual é a tua frase do dia?
536
00:34:54,803 --> 00:34:57,681
Hoje, vou voar como um anjo,
não morrer como um.
537
00:35:00,559 --> 00:35:03,604
Major, acho que é muito pequeno.
Não o consigo vestir.
538
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
- Obrigado.
- Já está.
539
00:35:07,482 --> 00:35:09,067
Buck, ajuda-me com o colete.
540
00:35:10,319 --> 00:35:11,320
Sim.
541
00:35:12,279 --> 00:35:15,115
Estás bem? Tu consegues. Nós conseguimos.
542
00:35:17,367 --> 00:35:18,619
Gosto do teu aftershave.
543
00:35:19,912 --> 00:35:23,081
Ótimo. É o quão perto
te quero da minha asa, hoje.
544
00:35:23,081 --> 00:35:25,167
- Tal como treinámos.
- Sim, senhor.
545
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Bom dia, meus senhores.
546
00:35:27,419 --> 00:35:29,838
Para quem não me conhece,
sou o Padre Teska.
547
00:35:29,838 --> 00:35:31,507
Estou mesmo aqui ao lado...
548
00:35:32,132 --> 00:35:33,217
O Capitão Phillips também,
549
00:35:34,384 --> 00:35:35,594
se alguém precisar de nós.
550
00:35:38,722 --> 00:35:40,849
Obrigado, Padre. Não nos esqueceremos.
551
00:35:53,070 --> 00:35:54,071
Buck.
552
00:35:55,239 --> 00:35:57,032
- Olá.
- Estás bem?
553
00:35:57,032 --> 00:35:58,116
Sim.
554
00:36:01,119 --> 00:36:02,120
O que é isto?
555
00:36:02,621 --> 00:36:03,914
Estás a acertar contas?
556
00:36:03,914 --> 00:36:05,415
São os dois dólares da sorte.
557
00:36:05,415 --> 00:36:06,416
Os dois...
558
00:36:07,042 --> 00:36:08,669
- Jesus, John.
- Toma. Pega.
559
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
Já fiz duas missões com ela.
Tinha duas rodas em baixo.
560
00:36:13,882 --> 00:36:17,553
Olha, dois cantos rasgados.
Um por cada missão. Aqui estou eu.
561
00:36:19,096 --> 00:36:20,097
Pega.
562
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
Subam.
563
00:36:23,100 --> 00:36:24,101
Para dar sorte.
564
00:36:25,477 --> 00:36:26,478
Está bem.
565
00:36:31,149 --> 00:36:32,150
Até logo.
566
00:36:38,031 --> 00:36:39,741
{\an8}- Muito bem.
- Até logo.
567
00:36:40,659 --> 00:36:41,702
{\an8}É para ali que vou.
568
00:36:45,455 --> 00:36:49,585
CAPELA
569
00:37:06,268 --> 00:37:07,561
Façam um círculo.
570
00:37:13,692 --> 00:37:15,569
Como sabem,
é a nossa primeira missão aqui.
571
00:37:15,569 --> 00:37:19,823
Confio que todos se lembrem da formação
e saibam as vossas funções.
572
00:37:20,616 --> 00:37:25,454
Vamos dar cabo daquilo,
bombardear os cabrões dos nazis
573
00:37:25,454 --> 00:37:26,747
e podemos ir para casa mais cedo.
574
00:37:26,747 --> 00:37:28,081
Sim, senhor!
575
00:37:28,832 --> 00:37:31,376
Aqui o Major vai voar connosco. Major?
576
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
É a primeira vez em combate, rapazes.
577
00:37:39,760 --> 00:37:41,553
Vamos alinhá-los e deitá-los abaixo.
578
00:37:41,553 --> 00:37:42,971
Sim, senhor.
579
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Muito bem. Então,
porque é que ainda estamos aqui?
580
00:37:47,351 --> 00:37:49,937
- Está tudo bem aqui atrás, Dickie?
- Estás a brincar?
581
00:37:50,687 --> 00:37:52,356
Parece uma suíte do Ritz.
582
00:37:53,315 --> 00:37:54,316
Obrigado.
583
00:37:56,777 --> 00:37:58,487
- Meus senhores.
- Senhor.
584
00:37:58,487 --> 00:38:00,239
É uma bênção tê-lo no nosso avião, senhor.
585
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
Sinto o espírito de Deus em si.
586
00:38:03,408 --> 00:38:04,743
Sim, em todos nós, amigo.
587
00:38:10,874 --> 00:38:11,959
Guardaste-me o lugar.
588
00:38:12,459 --> 00:38:13,585
Sim.
589
00:38:13,585 --> 00:38:16,672
Prefiro oferecer-to do que ter-te
sentado no meu colo até eu sair.
590
00:38:17,381 --> 00:38:18,465
Pronto para a verificação.
591
00:38:20,425 --> 00:38:21,468
Formulário 1A?
592
00:38:21,468 --> 00:38:22,553
Confere.
593
00:38:23,595 --> 00:38:25,639
Válvulas e comutadores
de transferência de combustível?
594
00:38:25,639 --> 00:38:28,058
Válvulas desligadas e comutador desligado.
595
00:38:28,058 --> 00:38:29,643
Os intercoolers estão frios.
596
00:38:29,643 --> 00:38:30,727
Giroscópios?
597
00:38:32,437 --> 00:38:33,814
Corte de combustível?
598
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Todos os quatro abertos.
599
00:38:36,942 --> 00:38:38,318
Flaps de arrefecimento?
600
00:38:39,152 --> 00:38:40,529
Abertos à esquerda e travados.
601
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
- Propulsores?
- Propulsores fechados.
602
00:38:42,948 --> 00:38:44,533
Comutador principal e de ignição?
603
00:38:45,367 --> 00:38:46,660
Baterias a funcionar.
604
00:38:46,660 --> 00:38:48,036
E verificadas.
605
00:38:48,036 --> 00:38:49,621
Pressão das bombas de reforço?
606
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
Bombas ligadas.
607
00:38:51,373 --> 00:38:53,834
Quantidade de combustível, boa.
608
00:38:53,834 --> 00:38:56,211
Muito bem, Tenente,
pronto para ligar os motores?
609
00:38:56,211 --> 00:38:57,212
Sim, senhor.
610
00:38:57,212 --> 00:38:58,714
Ligar o um.
611
00:38:58,714 --> 00:39:00,340
É bom tê-lo connosco, Coronel.
612
00:39:13,395 --> 00:39:15,564
- Ligar o segundo.
- A ligar o segundo.
613
00:39:21,111 --> 00:39:23,739
Pressão do combustível e óleo boas.
614
00:39:25,157 --> 00:39:26,700
Ligar o terceiro.
615
00:39:31,371 --> 00:39:35,375
O B-17 tinha 12 metralhadoras
a proteger-nos de todos os lados.
616
00:39:35,375 --> 00:39:37,544
Chamávamos-lhe a Fortaleza Voadora.
617
00:39:38,170 --> 00:39:40,672
Mas a chave para a nossa sobrevivência
era mantermo-nos unidos,
618
00:39:40,672 --> 00:39:44,218
criando uma barreira de fogo defensivo
a partir de uma formação apertada.
619
00:39:45,010 --> 00:39:47,304
Era importante porque,
se nos separássemos,
620
00:39:47,304 --> 00:39:50,015
os caças alemães podiam abater-nos,
um a um.
621
00:39:52,184 --> 00:39:53,727
Arrasem-nos, rapazes!
622
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Dá-lhes luz verde.
623
00:40:14,206 --> 00:40:15,832
Cá vamos nós, malta.
624
00:40:30,722 --> 00:40:31,557
A 97.
625
00:40:35,394 --> 00:40:36,562
A 145.
626
00:40:38,355 --> 00:40:39,189
A 161.
627
00:40:40,065 --> 00:40:40,899
A 177.
628
00:41:21,607 --> 00:41:22,941
Muito bem, rapazes. Cá vamos nós.
629
00:41:29,865 --> 00:41:31,033
A 64.
630
00:41:31,033 --> 00:41:32,117
A 80.
631
00:41:32,784 --> 00:41:33,619
A 97.
632
00:41:41,001 --> 00:41:42,002
A 145.
633
00:41:43,170 --> 00:41:45,255
A 160, 177.
634
00:41:57,768 --> 00:42:00,938
Continuamos a subir, rapazes.
Três horas até ao alvo.
635
00:42:02,314 --> 00:42:03,899
Verificação pós-descolagem.
636
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
A potência de subida está definida.
637
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
Flaps de arrefecimento normais.
638
00:42:10,739 --> 00:42:12,074
Trem direito levantado.
639
00:42:12,783 --> 00:42:13,951
Trem esquerdo levantado.
640
00:42:14,451 --> 00:42:15,661
Roda traseira levantada.
641
00:42:15,661 --> 00:42:18,205
Muito bem, Bosser,
vamos lá meter-te no buraco.
642
00:42:38,308 --> 00:42:39,893
Pronto, Curt, tenho o controlo.
643
00:42:40,477 --> 00:42:42,688
Piloto para tripulação. A três mil metros.
644
00:42:43,480 --> 00:42:45,148
Colocar as máscaras e verificar.
645
00:42:45,148 --> 00:42:46,775
Torre rotativa a postos.
646
00:42:46,775 --> 00:42:48,610
Cauda a postos.
647
00:42:48,610 --> 00:42:49,987
Flanco direito a postos.
648
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Flanco esquerdo a postos.
649
00:42:51,822 --> 00:42:53,073
Rádio a postos.
650
00:42:53,073 --> 00:42:54,950
Engenheiro a postos.
651
00:42:54,950 --> 00:42:56,410
Navegador pronto.
652
00:42:56,410 --> 00:42:58,120
Bombardeiro a postos.
653
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Best, lança um foguete sinalizador.
654
00:42:59,913 --> 00:43:02,749
Vamos ver se conseguimos formar
neste nevoeiro.
655
00:43:02,749 --> 00:43:04,001
Entendido.
656
00:43:15,262 --> 00:43:16,430
Aquilo é um sinalizador?
657
00:43:17,014 --> 00:43:19,516
Nariz para tripulação,
Acho que vi um sinalizador abaixo de nós.
658
00:43:19,516 --> 00:43:20,976
Entendido. Viste de quem veio?
659
00:43:21,602 --> 00:43:23,645
Negativo. Não consigo ver nada.
660
00:43:25,147 --> 00:43:29,193
Foda-se! B-17 às 12 horas, abaixo.
Estão mesmo por baixo de nós.
661
00:43:29,193 --> 00:43:30,986
Roy, sobe!
662
00:43:33,071 --> 00:43:35,157
Caramba! Há um avião em cima de nós.
663
00:43:36,533 --> 00:43:37,701
Entendido. Estou a vê-lo.
664
00:43:38,994 --> 00:43:42,414
Artilheiro da cauda,
fala comigo, raios, estamos seguros?
665
00:43:42,414 --> 00:43:43,957
Cauda para piloto, estamos seguros.
666
00:43:45,334 --> 00:43:48,295
- Jesus. Foi por pouco.
- É o avião do Cleven.
667
00:43:48,795 --> 00:43:50,464
Reconheceria o aftershave
em qualquer lado.
668
00:43:50,464 --> 00:43:51,924
A sério?
669
00:43:52,758 --> 00:43:54,843
Bem, disseste-lhe para ficar perto.
670
00:43:54,843 --> 00:43:56,303
Mas nem tanto.
671
00:43:56,970 --> 00:44:00,098
Piloto para tripulação,
temos mais uma hora no nevoeiro.
672
00:44:00,098 --> 00:44:01,642
Mantenham os olhos bem abertos.
673
00:44:05,687 --> 00:44:08,065
Céus. Temos de alcançar o resto do grupo.
674
00:44:08,565 --> 00:44:11,235
Estamos muito atrás.
A formação está um caos.
675
00:44:12,861 --> 00:44:14,613
O motor um está a falhar.
676
00:44:16,573 --> 00:44:18,283
- Vamos perdê-lo.
- Merda.
677
00:44:21,119 --> 00:44:23,914
Piloto para artilheiro de cauda.
O que vês aí atrás?
678
00:44:23,914 --> 00:44:27,709
Cauda para Cleven, do nosso grupo,
temos seis em formação.
679
00:44:27,709 --> 00:44:32,923
O 351.o está alinhado, mas os do 349.o
estão muito atrás. Os seis.
680
00:44:32,923 --> 00:44:35,008
Parece que o líder, o Veal,
está a deitar fumo.
681
00:44:35,008 --> 00:44:36,134
Entendido.
682
00:44:36,134 --> 00:44:38,345
Líder Redmeat, daqui Líder Surface.
683
00:44:38,345 --> 00:44:39,805
Que se passa aí atrás, Veal?
684
00:44:39,805 --> 00:44:43,308
Líder Surface, temos problemas no motor.
Estamos a tratar disso.
685
00:44:43,308 --> 00:44:45,561
Entendido.
Tens de tomar uma decisão, Veal.
686
00:44:45,561 --> 00:44:47,437
Estás a pôr o esquadrão em perigo.
687
00:44:47,437 --> 00:44:48,564
Líder Pacer, entendido.
688
00:44:51,608 --> 00:44:53,527
Senhor, estamos a milhas do grupo.
689
00:44:53,527 --> 00:44:56,405
Quanto mais esperarmos,
mais demorará para os apanhar.
690
00:44:58,365 --> 00:44:59,783
Raios partam. Desliguem-no.
691
00:45:01,034 --> 00:45:03,495
A cortar combustível.
692
00:45:06,290 --> 00:45:08,750
Líder Pacer, daqui Líder Redmeat.
693
00:45:08,750 --> 00:45:09,877
Perdemos o motor um.
694
00:45:10,961 --> 00:45:12,838
Não consigo manter a velocidade.
Vamos voltar.
695
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Entendido, Líder Surface.
696
00:45:15,299 --> 00:45:17,801
Líder Adjunto Redmeat,
temos uma falha mecânica.
697
00:45:17,801 --> 00:45:19,970
Vou regressar. A liderança é sua.
698
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Entendido.
699
00:45:22,556 --> 00:45:25,267
Piloto para tripulação,
vamos assumir a posição do Líder Redmeat.
700
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Passar para a potência contínua máxima.
701
00:45:27,853 --> 00:45:29,021
Monitorizem o consumo.
702
00:45:29,021 --> 00:45:32,107
Vamos queimar muito combustível
para apanhar o resto do grupo.
703
00:45:44,828 --> 00:45:45,954
- Fogo!
- Fogo!
704
00:45:52,169 --> 00:45:55,672
Cá vamos nós. Fogo antiaéreo à vista.
Segurem-se, rapazes.
705
00:45:56,173 --> 00:45:59,051
Rotativa para tripulação,
fogo antiaéreo, às 11 horas.
706
00:45:59,843 --> 00:46:02,930
Fogo antiaéreo às 10 horas. Às 4 horas.
707
00:46:03,722 --> 00:46:04,973
Fogo por todo o lado.
708
00:46:08,393 --> 00:46:10,812
Que Deus o afaste, pedimos humildemente.
709
00:46:10,812 --> 00:46:12,940
E que vós,
ó Príncipe das hostes celestiais,
710
00:46:12,940 --> 00:46:15,025
pelo poder de Deus,
lances no Inferno Satanás.
711
00:46:19,196 --> 00:46:21,448
Navegador,
qual a previsão de chegada ao alvo?
712
00:46:21,448 --> 00:46:22,866
Cerca de 11 minutos.
713
00:46:22,866 --> 00:46:24,576
- Entendido.
- Onze minutos?
714
00:46:31,959 --> 00:46:35,337
O exército celestial
e todos os espíritos malignos...
715
00:46:35,337 --> 00:46:36,922
Merda!
716
00:46:39,341 --> 00:46:42,469
... que vagueiam pela Terra,
à procura da perdição das almas. Amém.
717
00:46:48,559 --> 00:46:49,643
Merda.
718
00:46:58,443 --> 00:47:01,280
Bombardeiro para comandante,
devemos estar a sobrevoar o alvo,
719
00:47:01,280 --> 00:47:03,824
mas não consigo ver nada. Devo largar?
720
00:47:06,702 --> 00:47:07,744
Não dá.
721
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
Não dá.
722
00:47:09,830 --> 00:47:11,957
- Senhor?
- Não vou lançar bombas
723
00:47:11,957 --> 00:47:13,709
sem ver o raio do alvo.
724
00:47:13,709 --> 00:47:15,919
Navegador, como estamos
quanto ao alvo secundário?
725
00:47:16,753 --> 00:47:18,881
Navegador para comandante. Igual.
726
00:47:18,881 --> 00:47:20,465
Zero visibilidade, senhor.
727
00:47:20,465 --> 00:47:23,886
Comandante para a tripulação,
Vou cancelar esta missão.
728
00:47:23,886 --> 00:47:26,180
- Navegador, preparar nova rota.
- Entendido.
729
00:47:26,180 --> 00:47:29,224
Líder Zootsuit Dois para Zootsuit Dois.
730
00:47:29,224 --> 00:47:32,603
Entendido. Uncle. Fox. Xray.
731
00:47:32,603 --> 00:47:36,064
Repito. Entendido. Uncle. Fox. Xray.
732
00:47:36,064 --> 00:47:38,483
- Raios, o comandante vai cancelar.
- Merda!
733
00:47:38,483 --> 00:47:41,486
Líder Surface para Líder Pacer, entendido.
734
00:47:42,029 --> 00:47:45,908
Piloto para tripulação, missão cancelada.
Repito, missão cancelada.
735
00:48:00,797 --> 00:48:01,840
O fogo antiaéreo parou.
736
00:48:04,092 --> 00:48:05,511
Sabem o que significa, rapazes.
737
00:48:05,511 --> 00:48:07,346
Muito bem. Preparem-se, malta.
738
00:48:07,888 --> 00:48:09,431
Entendido, Major.
739
00:48:10,390 --> 00:48:13,268
Piloto para cauda, o que vês aí atrás?
740
00:48:13,268 --> 00:48:16,480
Não consigo ver o 349.o.
Ainda estão muito atrás.
741
00:48:17,022 --> 00:48:18,690
O grupo do Cleven está connosco.
742
00:48:19,399 --> 00:48:21,860
Entendido.
Mantém-te atento aos caças inimigos.
743
00:48:23,320 --> 00:48:26,615
A qualquer momento, rapazes.
Mantenham os olhos abertos.
744
00:48:27,574 --> 00:48:29,785
Torre para tripulação, às 12 horas. Caças!
745
00:48:32,329 --> 00:48:33,455
Credo, são rápidos.
746
00:48:34,831 --> 00:48:36,500
Vai atrás do grupo do Veal.
747
00:48:38,377 --> 00:48:39,920
Caças, às 12 horas!
748
00:48:40,921 --> 00:48:42,506
Foda-se.
749
00:48:47,886 --> 00:48:51,932
Atingiram o Adams. Não. Têm de saltar.
750
00:48:52,474 --> 00:48:55,185
Adams, saltem. Alguém vê paraquedas?
751
00:48:55,811 --> 00:48:57,980
Cauda para piloto, não vejo paraquedas.
752
00:48:57,980 --> 00:49:00,148
Entendido. Continuem a vigiar os caças.
753
00:49:00,858 --> 00:49:02,484
Caças! Às 12 horas!
754
00:49:12,703 --> 00:49:13,704
O Schmalenbach foi atingido.
755
00:49:14,705 --> 00:49:17,374
Céus. Lá vai o Schmalenbach.
756
00:49:18,458 --> 00:49:22,212
Merda. Vêm direitos a nós. Jesus.
757
00:49:26,592 --> 00:49:27,676
Mullins.
758
00:49:39,104 --> 00:49:41,356
Cleven para cauda, o que vês aí atrás?
759
00:49:42,065 --> 00:49:45,194
Cauda para Cleven,
o 349.o está num banco de nuvens.
760
00:49:45,194 --> 00:49:46,486
Não os vejo, senhor.
761
00:49:47,446 --> 00:49:48,947
Caças 190 na nossa direção.
762
00:49:49,573 --> 00:49:51,366
Caças às 6 horas. Às 8 horas!
763
00:49:52,826 --> 00:49:56,121
Caramba! Está encravada, porra.
764
00:50:00,292 --> 00:50:01,960
Foda-se.
765
00:50:04,171 --> 00:50:06,298
Vá lá!
766
00:50:07,090 --> 00:50:11,178
Filho da puta! Jesus Cristo.
767
00:50:14,473 --> 00:50:16,141
Cauda, comunique. Dickie.
768
00:50:18,477 --> 00:50:20,395
Cauda para Cleven, os caças desapareceram.
769
00:50:20,938 --> 00:50:24,608
Só vejo dois do 349.o, senhor.
Três aviões foram-se.
770
00:50:27,277 --> 00:50:28,570
Dickie, repete.
771
00:50:30,531 --> 00:50:33,283
Só restam dois do 349.o, senhor.
772
00:50:34,910 --> 00:50:35,994
Jesus.
773
00:50:46,171 --> 00:50:48,924
Torre rotativa para piloto.
Fizeram um buraco na torre.
774
00:50:48,924 --> 00:50:51,760
Estou a morrer de frio.
Alguém me pode tirar daqui?
775
00:50:51,760 --> 00:50:54,304
Malta, tirem dali o Bosser e aqueçam-no.
776
00:51:01,061 --> 00:51:02,563
O Bosser está bem?
777
00:51:02,563 --> 00:51:04,189
Estamos a tratar dele.
778
00:51:04,189 --> 00:51:07,317
Tens o fato todo rasgado. Não admira.
779
00:51:07,317 --> 00:51:08,694
Arranjem-lhe um cobertor.
780
00:51:09,319 --> 00:51:10,696
Aguentem-se, rapazes.
781
00:51:10,696 --> 00:51:13,615
Voltaremos à base logo após
largarmos estas bombas no canal.
782
00:51:16,952 --> 00:51:20,163
Sem potência e depois
deixou completamente de funcionar.
783
00:51:20,831 --> 00:51:23,333
Pouca sorte na sua primeira missão, Major.
784
00:51:23,333 --> 00:51:26,587
A conexão do carburador
encharcou uma das velas de ignição.
785
00:51:26,587 --> 00:51:28,422
Deve demorar só umas horas a reparar.
786
00:51:46,064 --> 00:51:52,529
Sete, oito, nove, dez,
onze, doze, treze, catorze, quinze.
787
00:51:57,242 --> 00:51:59,453
- Nós tratamos de ti.
- Vamos lá. Vamos.
788
00:51:59,995 --> 00:52:00,996
Vá lá.
789
00:52:09,796 --> 00:52:11,089
Aguenta firme.
790
00:52:12,466 --> 00:52:13,383
Merda.
791
00:52:18,555 --> 00:52:19,890
Coronel?
792
00:52:20,599 --> 00:52:21,600
Coronel, está bem?
793
00:52:23,560 --> 00:52:25,395
Céus. Está bem, senhor?
794
00:52:26,146 --> 00:52:27,564
O comandante precisa de ajuda!
795
00:52:27,564 --> 00:52:28,941
Não vem mais ninguém.
796
00:52:30,359 --> 00:52:31,944
- Conto 15.
- Eu também.
797
00:52:31,944 --> 00:52:35,155
Descolaram dezanove, regressou um.
Faltam três.
798
00:52:35,155 --> 00:52:37,533
- Todos do esquadrão do Veal.
- Vamos lá.
799
00:52:37,533 --> 00:52:38,784
- Os números...
- Agora não.
800
00:52:39,451 --> 00:52:41,703
Pronto. Entrem na merda do camião.
801
00:52:47,584 --> 00:52:50,546
Van Noy! Glen!
802
00:52:50,546 --> 00:52:52,089
Veal. Veal, calma.
803
00:52:52,089 --> 00:52:53,882
Calem a boca. Entrem no camião.
804
00:52:53,882 --> 00:52:57,469
Nem mais uma palavra.
Guardem-nas para o interrogatório.
805
00:52:57,469 --> 00:53:00,305
- Van Noy, nada. Para o camião.
- Para o interrogatório, já.
806
00:53:00,305 --> 00:53:02,474
- Nem mais um pio.
- Só tento saber
807
00:53:02,474 --> 00:53:04,476
- dos meus rapazes.
- Para o interrogatório.
808
00:53:04,476 --> 00:53:05,853
Agora! É uma ordem.
809
00:53:06,520 --> 00:53:07,813
Vá lá. Sobe, meu.
810
00:53:10,816 --> 00:53:13,443
Para onde estão a olhar?
Têm um avião para remendar.
811
00:53:13,443 --> 00:53:15,320
- Ao trabalho, pessoal.
- Vamos lá!
812
00:53:15,320 --> 00:53:16,822
Vamos.
813
00:53:17,573 --> 00:53:20,450
Ponham o camião a andar. Calados!
814
00:53:34,047 --> 00:53:37,009
Sim. Foi um milagre não ter caído.
815
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
- Vejam isto.
- Sim.
816
00:53:42,973 --> 00:53:44,474
Todo destruído.
817
00:53:45,642 --> 00:53:47,936
- Vai demorar um bocado.
- Vamos arranjá-lo.
818
00:53:50,272 --> 00:53:51,273
Não veio ninguém.
819
00:53:58,739 --> 00:54:00,157
Temos de substituir...
820
00:54:03,410 --> 00:54:05,204
Não sei. Não me parece.
821
00:54:12,836 --> 00:54:14,213
Aterragem forçada?
822
00:54:16,048 --> 00:54:17,216
O motor foi atingido.
823
00:54:19,051 --> 00:54:22,054
Tenho de te levar para o interrogatório,
Buck. Vá lá.
824
00:54:25,224 --> 00:54:26,850
Não larguei uma única bomba.
825
00:54:29,228 --> 00:54:30,979
Tive de as despejar no canal.
826
00:54:33,190 --> 00:54:34,191
Eu sei.
827
00:54:35,734 --> 00:54:36,568
Vamos lá.
828
00:54:45,702 --> 00:54:46,745
Porque não me disseste?
829
00:54:50,290 --> 00:54:51,500
O quê?
830
00:54:52,334 --> 00:54:53,335
Já estiveste lá em cima.
831
00:54:56,505 --> 00:54:57,840
Em duas missões.
832
00:54:59,466 --> 00:55:01,426
Não me disseste que era assim.
833
00:55:01,927 --> 00:55:03,095
Não sabia o que dizer.
834
00:55:06,098 --> 00:55:07,432
Agora já viste.
835
00:55:09,810 --> 00:55:11,144
Não sei o que vi.
836
00:55:18,569 --> 00:55:19,736
Trinta homens...
837
00:55:21,238 --> 00:55:22,239
Só...
838
00:55:25,951 --> 00:55:27,578
Eu devia ter estado lá convosco.
839
00:55:33,208 --> 00:55:35,002
Temos um longo caminho pela frente.
840
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
Sim.
841
00:55:48,473 --> 00:55:49,933
NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE
MESTRES DO AR
842
00:55:49,933 --> 00:55:50,851
{\an8}DEVOLVER A HITLER
843
00:55:50,851 --> 00:55:52,978
{\an8}Admiro-vos, americanos. Voam à luz do dia.
844
00:55:52,978 --> 00:55:54,730
Mas bombardear de dia é suicídio.
845
00:55:54,730 --> 00:55:56,899
Vejo que gostas
de combater à noite, Bryan.
846
00:55:57,691 --> 00:55:59,902
Quem é que acerta no alvo à noite?
847
00:55:59,902 --> 00:56:03,989
Sentes alguma coisa?
Porque eu não sinto nada.
848
00:56:06,533 --> 00:56:07,826
Temos um problema, Major.
849
00:56:07,826 --> 00:56:10,078
- Eu posso voar.
- O diabo é que podes.
850
00:56:10,078 --> 00:56:12,539
- Hoje, assumimos a liderança.
- Não posso liderar.
851
00:56:15,375 --> 00:56:17,544
Fogo antiaéreo, às 12 horas.
852
00:56:19,963 --> 00:56:21,548
O motor três foi atingido.
853
00:56:21,548 --> 00:56:23,842
Cauda para Cleven. O Biddick foi atingido.
854
00:56:25,761 --> 00:56:28,263
- Aterragem forçada.
- Demasiado baixo.
855
00:56:28,263 --> 00:56:29,723
Piloto para tripulação. Preparem-se.
856
01:02:00,679 --> 01:02:02,681
Legendas: Teresa Moreira