1
00:00:13,639 --> 00:00:15,724
- Повтори.
- Уже несу.
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,101
Баки – везунчик.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
Да, она красотка.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
Я не про то.
Завтра он получит назначение туда,
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,400
где рукой подать до фрицев.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,195
А мы продолжим
учебные полеты над Небраской.
7
00:00:28,195 --> 00:00:31,198
Не волнуйся.
Скоро мы тоже будем сбрасывать бомбы.
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
- Да.
- Баки, мы угощаем.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Он впервые так щедр.
10
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
Так ты Баки, а он Бак?
11
00:00:38,747 --> 00:00:39,831
Долгая история.
12
00:00:40,332 --> 00:00:44,044
Красивая пара, правда?
Надо было раньше их познакомить.
13
00:00:44,795 --> 00:00:45,879
Он завтра уезжает.
14
00:00:46,380 --> 00:00:50,592
- Всем нужен кто-то, кому можно писать.
- Вряд ли Джон Иган по этой части.
15
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
Может, он просто еще не встретил
девушку, которой стоит писать.
16
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
Сложно найти ту, кому стоит писать.
17
00:01:00,018 --> 00:01:02,396
Вовсе нет, если знать, где искать.
18
00:01:04,857 --> 00:01:06,859
Я понимаю, о чём ты.
19
00:01:07,359 --> 00:01:08,485
Будешь мне писать?
20
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Уже написал.
21
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
- Ты написал мне письмо?
- Да.
22
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
И что в нём?
23
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
Наберись терпения, скоро узнаешь.
24
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
И когда же?
25
00:01:20,622 --> 00:01:23,250
Когда я уеду. Недели через две-три.
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
Буду скучать каждую секунду.
27
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Так. Джентльмены, тост.
28
00:01:33,802 --> 00:01:38,348
- Бак, Мардж? Эй, голубки, тост за Баки.
- Майор Иган!
29
00:01:38,348 --> 00:01:41,018
- За нового замкомандира, Баки.
- Эй!
30
00:01:41,018 --> 00:01:43,395
- Майор.
- Из всех выпивох 100-й.
31
00:01:43,395 --> 00:01:46,231
Кто-то должен всё для вас
приготовить, птенчики.
32
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
- За вас.
- За 100-ю.
33
00:01:47,691 --> 00:01:50,027
- 3а 100-ю.
- Удачи, сэр.
34
00:01:50,527 --> 00:01:52,196
- Спасибо.
- Оставь нам пару фрицев.
35
00:01:52,196 --> 00:01:56,033
- Мы в бар. Вы с нами?
- Нет. Завтра ранний вылет.
36
00:01:56,033 --> 00:01:58,035
- Бак?
- Нет, парни.
37
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Тогда до завтра. Пока, Мардж.
38
00:02:00,370 --> 00:02:02,164
Баки, до встречи в Англии.
39
00:02:02,164 --> 00:02:05,209
Не забудь, мне дополнительное одеяло
и койку с видом.
40
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Будет сделано.
41
00:02:08,753 --> 00:02:10,923
Он отмалчивается. Откуда эти прозвища?
42
00:02:10,923 --> 00:02:12,007
Мардж!
43
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
- Да?
- Выкладывай.
44
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
- Ладно.
- Долгая история.
45
00:02:14,551 --> 00:02:18,305
Они познакомились
на начальной подготовке еще до войны.
46
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
Джон с детства был Баки.
47
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
- Верно?
- Так и есть, да.
48
00:02:24,228 --> 00:02:28,607
А Гейл... Гейл всегда был Гейлом.
49
00:02:30,192 --> 00:02:31,151
Пока...
50
00:02:31,151 --> 00:02:34,488
Первый день обучения.
Он подходит ко мне и говорит,
51
00:02:34,488 --> 00:02:38,534
что я напоминаю ему парня
из его городка в Висконсине.
52
00:02:38,534 --> 00:02:39,993
По имени Бак.
53
00:02:40,827 --> 00:02:43,622
Я сказал ему, что я Гейл. Гейл Клевен.
54
00:02:43,622 --> 00:02:47,125
И... Но Баки это не остановило.
55
00:02:47,125 --> 00:02:50,087
Вовсе нет. Весь день:
«Бак, то, Бак, сё».
56
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
«Бак, помоги завязать шнурки».
«Бак, помоги с самолетом».
57
00:02:54,091 --> 00:02:57,845
Не успел я оглянуться,
вся 8-я армия звала меня Баком. Вот...
58
00:02:57,845 --> 00:02:59,346
Ну что это за имя – Гейл?
59
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Знаешь? Ты вообще должен
меня благодарить. Я оказал тебе услугу.
60
00:03:03,892 --> 00:03:06,270
- За такое же имя?
- Не совсем такое же.
61
00:03:06,270 --> 00:03:09,606
И я не виноват,
что ты ходячая копия Бака из Манитовока
62
00:03:09,606 --> 00:03:11,650
- в Висконсине.
- Манитовок.
63
00:03:11,650 --> 00:03:13,735
Разве лучшие друзья так делают?
64
00:03:13,735 --> 00:03:16,196
- Это так мило.
- Нужна музыка!
65
00:03:16,864 --> 00:03:18,740
Так. Гейл, никуда не уходи...
66
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
Бак, ты обязательно
сегодня со мной потанцуешь.
67
00:03:24,371 --> 00:03:26,039
Не заставляй меня танцевать, Мардж.
68
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Чур, хорошую.
69
00:03:30,252 --> 00:03:31,753
Арти Шоу, Бенни Гудмен.
70
00:03:32,713 --> 00:03:37,092
Эй.
Даже удивительно, что мы друзья.
71
00:03:37,092 --> 00:03:41,430
Ты не танцуешь с красивой женщиной.
Ты не пьешь, не играешь на деньги.
72
00:03:41,430 --> 00:03:43,056
Тебе даже спорт не нравится.
73
00:03:43,056 --> 00:03:45,017
Величайшая загадка природы.
74
00:03:57,696 --> 00:04:00,199
- О, обожаю эту. Да.
- Да?
75
00:04:07,080 --> 00:04:08,165
Вот и всё.
76
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
Вот и всё.
77
00:04:11,710 --> 00:04:12,920
Увидимся через пару недель.
78
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
Если я доживу.
79
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Мне жаль тебя разочаровывать, Баки.
Но ты штабной офицер 100-й.
80
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Боевые вылеты не для тебя.
81
00:04:23,055 --> 00:04:26,808
Слушай, я... Я говорил
с командиром 389-й эскадрильи.
82
00:04:26,808 --> 00:04:29,228
Я полетаю с ними до вашего прибытия.
83
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
Буду летчиком-наблюдателем.
84
00:04:32,689 --> 00:04:34,733
Ах ты засранец.
85
00:04:34,733 --> 00:04:37,277
Да. Побываю в настоящем бою.
86
00:04:37,778 --> 00:04:39,321
Потом всё тебе расскажу.
87
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Не вздумай умереть до того,
как я туда доберусь.
88
00:04:45,077 --> 00:04:46,203
И не надейся.
89
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
Держи носом вниз! Нужно потушить огонь!
90
00:04:52,793 --> 00:04:55,587
Скорее! Помогите нам!
91
00:04:56,171 --> 00:04:57,673
{\an8}21 МАЯ 1943 ГОДА
389-Я ЭСКАДРИЛЬЯ
92
00:04:57,673 --> 00:04:59,424
{\an8}ВИЛЬГЕЛЬМСХАФЕН, ГЕРМАНИЯ
93
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
Есть! Огонь потух!
94
00:05:03,637 --> 00:05:06,265
Тяни! Вверх!
95
00:05:08,642 --> 00:05:09,685
Сильнее!
96
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Так, выравниваю! Почти получилось!
97
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
- Истребители на 12! Прямо по курсу!
- О чёрт!
98
00:05:27,911 --> 00:05:29,621
Мы потеряли четвертый закрылок.
99
00:05:29,621 --> 00:05:31,290
Пилот – штурману.
100
00:05:31,290 --> 00:05:34,626
Нужно возвращаться.
Нам нужен новый курс!
101
00:05:34,626 --> 00:05:35,711
Чёрт!
102
00:05:36,211 --> 00:05:37,337
Это Дюваль!
103
00:05:38,005 --> 00:05:39,214
Меня ранили.
104
00:05:39,214 --> 00:05:40,841
Я сейчас, Дюваль.
105
00:05:41,550 --> 00:05:42,634
Курс прямо на запад.
106
00:05:42,634 --> 00:05:46,013
Вас понял! Во втором двигателе
падает давление масла!
107
00:05:46,013 --> 00:05:48,265
Держи ровно, я проложу новый курс.
108
00:05:52,853 --> 00:05:56,481
Дыши! Ну же, дыши! Держись!
109
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
- Дюваль! Куда тебя ранили?
- Чёрт.
110
00:06:01,570 --> 00:06:03,405
Держись, Дюваль!
111
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
Я рядом.
112
00:06:09,703 --> 00:06:12,998
- Баки, я не выберусь.
- Брось, Дюваль. Выберешься.
113
00:06:13,498 --> 00:06:17,169
Зажми рану рукой. Вот так. Молодец.
114
00:06:17,169 --> 00:06:19,755
- Хорошо.
- Не вздумай сдаться!
115
00:06:21,256 --> 00:06:24,593
Слышишь? Смотри на меня!
Открой глаза! Глаза открой!
116
00:06:24,593 --> 00:06:26,970
Дыши!
117
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
Истребители на 12 часов!
118
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
Один есть!
119
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Иган, нужен курс!
120
00:06:40,067 --> 00:06:43,237
Новый курс.
Поворот налево на 248 градусов.
121
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
Вас понял!
122
00:06:48,492 --> 00:06:50,118
Эй, держись.
123
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
- Мы летим домой.
- Да.
124
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
Дыши!
125
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Отличный наблюдательный полет, майор.
126
00:07:07,052 --> 00:07:08,136
Всегда так?
127
00:07:11,431 --> 00:07:13,100
Думаете, что сказать вашим парням?
128
00:07:15,018 --> 00:07:18,564
Ничего не говорите. Сами всё поймут.
129
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Как и все мы.
130
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
{\an8}ПО КНИГЕ ДОНАЛЬДА Л. МИЛЛЕРА
131
00:09:45,836 --> 00:09:50,215
ВЛАСТЕЛИНЫ ВОЗДУХА
132
00:09:52,384 --> 00:09:57,347
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
133
00:10:02,394 --> 00:10:06,356
{\an8}100-ю бомбардировочную
отправили в Англию весной 1943 года
134
00:10:06,356 --> 00:10:10,694
{\an8}в рамках кампании 8-й воздушной армии
против нацистской Германии.
135
00:10:11,570 --> 00:10:14,114
{\an8}Назовем самолет «Элис из Далласа»?
136
00:10:14,114 --> 00:10:15,616
«Элис из Далласа»?
137
00:10:16,825 --> 00:10:18,202
Звучит.
138
00:10:18,952 --> 00:10:21,914
Элис из Далласа. Элис, наша крепость.
139
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Покажи майору Клевену.
140
00:10:23,707 --> 00:10:25,083
Лорч, покажи майору.
141
00:10:27,169 --> 00:10:28,212
С возвратом.
142
00:10:30,506 --> 00:10:33,926
Ого. С такой дамочкой не пропадешь.
143
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
КЕН, ВОЗВРАЩАЙСЯ!
С ЛЮБОВЬЮ, ЭЛИС
144
00:10:41,225 --> 00:10:43,393
В честь нее не грех и самолет назвать.
145
00:10:43,393 --> 00:10:46,396
- Она особенная.
- Очень грозная.
146
00:10:47,814 --> 00:10:50,901
Эмисон, ты точно нашел нужный фьорд?
147
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
Да, не сомневайтесь.
148
00:10:52,778 --> 00:10:54,821
Наттинг, как формация?
149
00:10:54,821 --> 00:10:55,906
Все на месте, сэр.
150
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Вас понял.
151
00:10:57,574 --> 00:11:01,703
Почти все мы никогда
не покидали дом, тем более на самолете.
152
00:11:02,663 --> 00:11:05,874
Мы собрались со всех уголков страны
с общей целью:
153
00:11:07,334 --> 00:11:09,336
перенести войну к порогу Гитлера.
154
00:11:10,045 --> 00:11:12,589
Пилот – экипажу.
Скоро садимся в Гренландии.
155
00:11:12,589 --> 00:11:14,258
Подкрепимся и отдохнем.
156
00:11:14,258 --> 00:11:21,098
Вышка «Блонди», это Армия 233.
Звено B-17 на аэродром Bluie West One.
157
00:11:21,098 --> 00:11:22,975
Запрашиваю условия посадки.
158
00:11:22,975 --> 00:11:25,519
Армия 233, это вышка «Блонди».
159
00:11:25,519 --> 00:11:28,397
Следуйте на полосу шесть.
Посадку разрешаю.
160
00:11:31,024 --> 00:11:36,530
Потолок и видимость не ограничены. Ветер
северо-западный 64 км/ч, порывы до 80.
161
00:11:36,530 --> 00:11:39,241
Альтиметр два-девять-девять-ноль.
162
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
Ветрено.
163
00:11:40,284 --> 00:11:43,954
Ветрено? В Алабаме
это считается ураганом.
164
00:11:45,038 --> 00:11:48,625
Вас понял, вышка «Блонди».
Следую на полосу шесть. Небо ясное.
165
00:11:49,501 --> 00:11:52,462
Ветер северо-западный 64 км/ч
с порывами до 80.
166
00:11:53,005 --> 00:11:56,508
Сильный боковой ветер.
Порывы усиливаются. Осторожнее.
167
00:11:56,508 --> 00:11:59,761
Имеет смысл покружить над базой.
Добро пожаловать в Гренландию.
168
00:12:03,390 --> 00:12:06,018
Выпускай шасси.
Приготовься с закрылками.
169
00:12:06,852 --> 00:12:08,812
Выпускаю шасси.
170
00:12:09,313 --> 00:12:11,148
Немного потрясет. Держитесь.
171
00:12:15,736 --> 00:12:17,905
Пилот – экипажу.
Приготовьтесь к посадке.
172
00:12:17,905 --> 00:12:18,989
Левая выпущена.
173
00:12:23,952 --> 00:12:24,828
Правая выпущена.
174
00:12:28,457 --> 00:12:30,626
Проверка. Закрылки на четверть?
175
00:12:31,168 --> 00:12:33,045
Да, на четверть.
176
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
- Наполовину.
- Есть.
177
00:12:55,776 --> 00:12:56,735
Поднять закрылки.
178
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
Готово.
179
00:13:11,667 --> 00:13:13,961
Набирай высоту, Вил. Давай.
180
00:13:21,927 --> 00:13:23,428
{\an8}АЭРОДРОМ BLUIE WEST ONE
ЮГ ГРЕНЛАНДИИ
181
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
{\an8}В группе четыре эскадрильи.
182
00:13:25,556 --> 00:13:28,433
Майор Гейл Клевен командовал 350-й.
183
00:13:29,017 --> 00:13:32,479
Он и майор Иган были
безусловными лидерами всей группы.
184
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
Пилот Эв Блейкли был из Сиэтла.
185
00:13:35,732 --> 00:13:37,025
- Какие люди.
- Блейкли.
186
00:13:37,025 --> 00:13:38,777
Демарко из Филадельфии.
187
00:13:38,777 --> 00:13:40,028
- Майор.
- Демарко.
188
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
- Ну и посадочка.
- Бывало хуже.
189
00:13:41,905 --> 00:13:43,699
- Бокс?
- Да.
190
00:13:43,699 --> 00:13:45,450
- Клейтор, ты сделал ставку?
- Да.
191
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
- Но сигнал плохой.
- И не говори.
192
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Сделай погромче.
193
00:13:48,453 --> 00:13:52,165
Бомбардиры Джеймс Даглас
и Говард Гамильтон – со Среднего Запада.
194
00:13:52,165 --> 00:13:53,125
Хэмбоун.
195
00:13:53,125 --> 00:13:54,376
- Майор.
- Да.
196
00:13:54,376 --> 00:13:55,460
Тихо, я сам.
197
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
А Чарльз Крукшенк,
Крэнк, – из Новой Англии.
198
00:13:58,213 --> 00:14:01,383
Привет, Крэнк.
Слышал, у вас была жесткая посадка.
199
00:14:01,383 --> 00:14:04,970
Мой лучший друг
Джо Бабблз Пейн и я были штурманами.
200
00:14:04,970 --> 00:14:06,930
Местоположение было важно для нас.
201
00:14:07,973 --> 00:14:10,350
Майор? Лейтенант Кросби.
202
00:14:10,350 --> 00:14:13,061
Откуда вы?
Нужно отметить место на карте.
203
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
Мы с Бабблзом... поддерживаем традицию.
204
00:14:16,440 --> 00:14:18,400
- Тут парни со всей страны.
- Да.
205
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Каспер, Вайоминг.
206
00:14:24,948 --> 00:14:27,409
- Ковбойский штат.
- Да.
207
00:14:27,409 --> 00:14:29,995
Похоже, вы первый оттуда.
208
00:14:29,995 --> 00:14:31,079
ВАЙОМИНГ
209
00:14:31,079 --> 00:14:32,372
Надо же.
210
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
Майор. Чем могу помочь?
211
00:14:42,591 --> 00:14:44,760
Мой друг был тут пару недель назад.
212
00:14:45,344 --> 00:14:49,306
Штабной офицер группы.
Случилось происшествие.
213
00:14:50,766 --> 00:14:54,561
Вы друг Игана? Майора Джона Игана? Баки?
214
00:14:54,561 --> 00:14:56,480
Да.
215
00:14:58,190 --> 00:14:59,983
Что бы он ни сказал,
я не сделал ничего плохого.
216
00:14:59,983 --> 00:15:02,069
Нет, он просил передать вам это.
217
00:15:03,737 --> 00:15:05,155
В качестве замены.
218
00:15:06,782 --> 00:15:07,783
Замены?
219
00:15:07,783 --> 00:15:08,867
Да.
220
00:15:18,502 --> 00:15:22,464
И как же это может служить заменой?
221
00:15:24,258 --> 00:15:25,843
Сержант, я не знаю, что тут было.
222
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
Но он сказал, что это всё исправит.
223
00:15:32,182 --> 00:15:33,183
Видите это?
224
00:15:35,811 --> 00:15:40,399
Сломанный бивень нарвала? Он снял его
со стены, изображал единорога.
225
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Порвал обивку на диванах,
перебил всю посуду.
226
00:15:45,779 --> 00:15:46,780
Ясно.
227
00:15:48,282 --> 00:15:52,077
Обычно я вычисляю драчунов.
Но ваш друг подозрений не вызвал.
228
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
Пока не запел.
229
00:15:55,956 --> 00:15:57,291
Да, похоже на него.
230
00:15:58,250 --> 00:16:03,005
Я попросил ее налить мне в кредит
Она отказала
231
00:16:03,005 --> 00:16:06,675
Таких клиентов как ты
Тут пруд пруди
232
00:16:06,675 --> 00:16:09,720
- Нет, никогда, ни за что
- Не надо этого делать.
233
00:16:09,720 --> 00:16:11,180
Это дурацкое пари.
234
00:16:11,180 --> 00:16:13,724
- Нет, никогда, ни за что
- Я должен.
235
00:16:13,724 --> 00:16:16,518
- Сыграю ли я...
- Кто?
236
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
- Стоп.
- Кто?
237
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
Я сыграл с каждым из вас...
238
00:16:22,524 --> 00:16:26,069
Ирландцы играют в дартс так же хорошо,
как забивают гвозди.
239
00:16:28,113 --> 00:16:30,282
Зря смеетесь. Англичане ничем не лучше.
240
00:16:30,282 --> 00:16:31,366
Джек!
241
00:16:32,326 --> 00:16:36,079
Но Томми... Томми – лучший игрок в дартс
242
00:16:36,079 --> 00:16:38,165
- во всей Восточной Англии!
- Глаз потеряешь.
243
00:16:38,165 --> 00:16:39,666
Нет. Я доверяю Томми.
244
00:16:41,335 --> 00:16:44,046
Если он победит, я получу оба велика.
245
00:16:44,046 --> 00:16:45,130
Да, точняк, янки.
246
00:16:45,130 --> 00:16:47,299
- Оба.
- Да, оба.
247
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
А еще поцелуй.
248
00:16:49,968 --> 00:16:53,597
Давай, Томми.
Только не в глаза, Томми. Идет?
249
00:16:56,433 --> 00:16:57,434
Давай, Томми.
250
00:17:01,063 --> 00:17:03,524
Ладно, Томми. Как будешь готов.
251
00:17:09,279 --> 00:17:10,989
Томми, я продул два велика!
252
00:17:10,989 --> 00:17:12,741
- Ты чего?
- Томми!
253
00:17:23,085 --> 00:17:25,337
{\an8}Только голубые небеса
Вижу я
254
00:17:25,337 --> 00:17:27,714
{\an8}ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ
8 ИЮНЯ 1943 ГОДА
255
00:17:27,714 --> 00:17:32,261
{\an8}Но не в Англии
Тут дерьмовая погода и голубое небо
256
00:17:32,261 --> 00:17:33,345
Улыбается мне
257
00:17:33,345 --> 00:17:35,889
ТОЛЬКО ПО ПРОПУСКАМ
БАЗА КОРОЛЕВСКИХ ВВС ТОРП-ЭББОТС
258
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
- Майор, велик продается?
- Ни за что на свете!
259
00:17:40,310 --> 00:17:43,230
Я должен был провести капитана Брейди
260
00:17:43,230 --> 00:17:46,233
и остальных из Гренландии
на базу в Торп-Эбботс в Англии.
261
00:17:46,233 --> 00:17:50,571
Но каким-то образом мы откололись
от группы в облаках над Атлантикой.
262
00:17:50,571 --> 00:17:52,364
Помимо нулевой видимости
263
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
была еще одна проблема –
неконтролируемая воздушная болезнь.
264
00:17:57,828 --> 00:18:00,581
Проблема с электрикой. Нам нужен курс.
265
00:18:02,833 --> 00:18:03,834
Кросби, ты там?
266
00:18:06,170 --> 00:18:07,504
Прости. Можно повторить?
267
00:18:08,463 --> 00:18:12,843
Проблема с электрикой. Кроз,
дай маршрут ожидания, пока разбираемся.
268
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Вас понял. Ждите.
269
00:18:20,392 --> 00:18:22,477
Поворот направо на 165. Прием.
270
00:18:22,477 --> 00:18:24,813
Вас понял.
Поворот направо на 165.
271
00:18:27,065 --> 00:18:30,277
Отключаю и перезапускаю систему.
Надо разобраться.
272
00:18:30,277 --> 00:18:32,070
Может, одна из схем управления.
273
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
Выну предохранители. Изолирую проблему.
274
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Хорошо, давай.
275
00:18:37,868 --> 00:18:41,830
Чем тебя рвет? В желудке
должно быть пусто, как в нашем баке.
276
00:18:41,830 --> 00:18:43,290
Ага.
277
00:18:52,216 --> 00:18:54,676
- Чёрт, Кроз!
- Прости.
278
00:18:54,676 --> 00:18:57,054
Я весь заляпан. Дай тряпку.
279
00:18:57,554 --> 00:18:59,181
- Прости.
- Давай.
280
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
Ну и вонища.
281
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Ну? Нашел?
282
00:19:07,022 --> 00:19:10,400
Не вижу никаких неполадок.
Может, колесный двигатель?
283
00:19:10,400 --> 00:19:12,319
Перезапуск аккумуляторов и генераторов.
284
00:19:16,615 --> 00:19:17,616
Включено.
285
00:19:19,535 --> 00:19:20,536
Аварийки отключились.
286
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Это берег Англии?
Кросби, это Англия, да?
287
00:19:34,883 --> 00:19:36,927
Нет, мы не должны быть над водой.
288
00:19:47,104 --> 00:19:48,397
Сэр, какой курс?
289
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Ты же сам сказал, 165.
290
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
Господи боже.
291
00:19:58,323 --> 00:20:00,534
Твою мать. Это Франция!
292
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
Пилот – экипажу, прямо по курсу
зенитный огонь. Держитесь. Чёрт!
293
00:20:20,095 --> 00:20:21,889
Проклятье, Кроз.
294
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
{\an8}АВИАБАЗА ТОРП-ЭББОТС
295
00:20:48,373 --> 00:20:51,043
Моррис. Спасибо за велики.
296
00:20:51,043 --> 00:20:52,794
Я тебя еще сделаю.
297
00:20:57,257 --> 00:21:00,219
Пошли. Вот так, умнички.
298
00:21:00,219 --> 00:21:02,721
Вон туда. О да. Иди, милая.
299
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
Вон они.
300
00:21:50,602 --> 00:21:51,687
Идем, дружище.
301
00:21:51,687 --> 00:21:53,772
Демарко!
302
00:21:53,772 --> 00:21:55,232
Привет, майор.
303
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Бенни, откуда пес?
304
00:21:57,150 --> 00:21:58,527
Выиграл в крэпс.
305
00:21:59,027 --> 00:22:01,238
Он летел на высоте 3 000 метров?
306
00:22:01,864 --> 00:22:06,660
В маске. Обошлась мне в три бакса.
Но он обожает летать.
307
00:22:06,660 --> 00:22:10,289
- Он выл не переставая.
- Пес наполовину волк.
308
00:22:11,415 --> 00:22:13,041
Этот волк наполовину пес.
309
00:22:13,041 --> 00:22:14,751
- Как звать?
- Тефтель.
310
00:22:14,751 --> 00:22:16,587
Добро пожаловать в 100-ю, Тефтель.
311
00:22:16,587 --> 00:22:17,754
Идем, Тефтель.
312
00:22:17,754 --> 00:22:18,881
Скучал по мне?
313
00:22:19,590 --> 00:22:21,383
Как по камушку в ботинке.
314
00:22:22,050 --> 00:22:25,137
- Как дела?
- Половина снаряжения еще не прибыла.
315
00:22:25,137 --> 00:22:27,764
Маски и парашюты одолжили британцы.
316
00:22:28,307 --> 00:22:31,894
- Это забота штабного офицера.
- Его надо гнать поганой метлой.
317
00:22:32,436 --> 00:22:33,937
А еще тут кругом грязь.
318
00:22:34,521 --> 00:22:38,525
Вот еще что.
Твой радист ничего не слышал от 418-й?
319
00:22:39,026 --> 00:22:40,444
Пропал Брейди.
320
00:22:40,444 --> 00:22:42,821
- Нет.
- У меня для тебя велик.
321
00:22:43,697 --> 00:22:44,948
Он мне нужен?
322
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
От казарм до столовой топать 20 минут.
323
00:22:47,659 --> 00:22:49,620
Поэтому велики тут не достать.
324
00:22:49,620 --> 00:22:54,124
Будешь обгонять парней,
плетущихся под дождем на обед.
325
00:22:54,124 --> 00:22:56,210
И каждый раз благодарить Баки.
326
00:22:57,377 --> 00:22:58,378
И не надейся.
327
00:23:09,973 --> 00:23:11,266
А вот и Брейди.
328
00:23:11,266 --> 00:23:13,852
Проверяем шасси. Выпускай.
329
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Вас понял.
330
00:23:18,857 --> 00:23:19,733
Левая вышла.
331
00:23:22,319 --> 00:23:23,529
Хвостовая вышла.
332
00:23:24,738 --> 00:23:25,948
Правая – нет.
333
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
Чёрт.
334
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
Правая не выходит.
335
00:23:29,618 --> 00:23:31,578
- Блам, выпускай вручную.
- Есть.
336
00:23:31,578 --> 00:23:33,747
- Хейфер, помоги.
- Вас понял, выполняю.
337
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Держи.
338
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
Где рычаг?
339
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
Давай.
340
00:23:50,848 --> 00:23:52,015
Ее не сдвинуть.
341
00:23:53,976 --> 00:23:55,561
- Ну же.
- Я стараюсь.
342
00:23:57,062 --> 00:23:59,231
Ну-ка, отойди. Дай сюда.
343
00:23:59,231 --> 00:24:00,774
- Держишь?
- Да.
344
00:24:02,609 --> 00:24:05,445
Либо мотор шасси накрылся,
либо привод заклинило.
345
00:24:06,238 --> 00:24:07,948
- Уверен?
- Да, сэр.
346
00:24:07,948 --> 00:24:09,324
Намертво.
347
00:24:09,324 --> 00:24:10,659
Не выходит.
348
00:24:11,702 --> 00:24:13,078
Убери левую стойку.
349
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Уверен?
350
00:24:14,705 --> 00:24:19,668
Шансов при посадке на фюзеляж
и то больше, чем на одном колесе.
351
00:24:20,544 --> 00:24:25,257
Вышка «Клиэр-ап», это Армия 071.
Не работает стойка шасси.
352
00:24:25,257 --> 00:24:27,176
Дайте посадочные инструкции. Прием.
353
00:24:27,176 --> 00:24:29,595
Вас понял, Армия 071, посадку разрешаю.
354
00:24:30,304 --> 00:24:31,763
Спасатели ждут. Прием.
355
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
Вас понял, «Клиэр-ап».
356
00:24:33,765 --> 00:24:36,310
Пилот – экипажу,
жесткая посадка, готовьтесь.
357
00:24:37,227 --> 00:24:39,396
Слышали? Давайте, ну же.
358
00:24:55,329 --> 00:24:57,664
Это 247. Аварийным службам...
359
00:25:30,239 --> 00:25:33,075
- Так, все на выход. Быстро.
- Уходим!
360
00:25:33,075 --> 00:25:34,243
Быстрее!
361
00:25:34,243 --> 00:25:36,453
- Шевелитесь!
- Быстрее.
362
00:25:42,793 --> 00:25:47,297
Бегом! Скорее! Шевелитесь.
Бегите или вы покойники. Ну же!
363
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
364
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
- Всё чисто.
- Чёрт.
365
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Пара пустяков.
366
00:26:12,239 --> 00:26:14,867
- Поднимите и прицепите.
- Есть. Идем.
367
00:26:17,160 --> 00:26:19,162
Кросби, ты же штурман.
368
00:26:19,162 --> 00:26:23,000
Уж Англию-то ты мог найти?
369
00:26:24,001 --> 00:26:25,252
Все целы?
370
00:26:25,252 --> 00:26:26,503
- Да, сэр.
- Сэр.
371
00:26:27,129 --> 00:26:28,130
Брейди.
372
00:26:28,881 --> 00:26:30,215
Иди-ка сюда.
373
00:26:33,177 --> 00:26:34,720
Почему отстал от эскадрильи?
374
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
Мы затерялись в облаках.
375
00:26:39,558 --> 00:26:41,935
А потом возникли проблемы с электрикой.
376
00:26:41,935 --> 00:26:44,897
Мы целый час пытались
выпустить стойку шасси.
377
00:26:45,731 --> 00:26:48,567
Что ж, ты знаешь поговорку.
Есть два вида пилотов.
378
00:26:48,567 --> 00:26:51,486
Те, кто уже садились на фюзеляж,
и те, кто сядет.
379
00:26:52,029 --> 00:26:53,989
Майор, всё не так уж плохо.
380
00:26:53,989 --> 00:26:56,617
- Хорошо. Разберитесь.
- Есть.
381
00:26:58,535 --> 00:27:00,162
Не нужно меня прикрывать.
382
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
- Это моя вина. Я должен был...
- Я не прикрывал.
383
00:27:03,415 --> 00:27:04,791
Техническая неполадка.
384
00:27:05,834 --> 00:27:07,920
Разберись с воздушной болезнью.
385
00:27:09,880 --> 00:27:10,964
Или проваливай.
386
00:27:13,634 --> 00:27:14,635
Да, сэр.
387
00:27:16,261 --> 00:27:18,931
Кроз, вы по дороге сюда
осматривали окрестности?
388
00:27:24,353 --> 00:27:27,105
Расскажешь историю про единорога?
389
00:27:27,981 --> 00:27:30,108
Это мое любимое вымершее животное.
390
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Франция?
391
00:27:37,115 --> 00:27:39,701
- Как ты умудрился?
- Как, Бабблз?
392
00:27:40,536 --> 00:27:41,995
Меня наизнанку вывернуло.
393
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
- Я думал, у тебя это прошло.
- Так и было.
394
00:27:45,874 --> 00:27:49,503
Но в этот раз была турбулентность.
Вот и... Не знаю.
395
00:27:50,420 --> 00:27:51,505
Вернулось.
396
00:27:56,677 --> 00:27:59,513
Видно, я худший штурман во всех ВВС.
397
00:27:59,513 --> 00:28:01,265
Наверняка есть и похуже.
398
00:28:01,265 --> 00:28:02,933
- Хоть один.
- Эй.
399
00:28:02,933 --> 00:28:04,393
Левостороннее движение.
400
00:28:04,393 --> 00:28:06,353
- Сэр.
- С прибытием в Англию.
401
00:28:08,146 --> 00:28:11,567
Эти двое слишком часто
смотрели «Летчика-испытателя».
402
00:28:11,567 --> 00:28:13,777
Это ты слишком часто смотрел этот фильм.
403
00:28:13,777 --> 00:28:15,529
Ага. Не помогло.
404
00:28:15,529 --> 00:28:18,323
Ладно, мы хотя бы задаем для них курс.
405
00:28:18,323 --> 00:28:19,825
- Пока.
- Спасибо, что подвез.
406
00:28:19,825 --> 00:28:23,036
Обычно прямой маршрут.
В твоем случае – живописный.
407
00:28:23,036 --> 00:28:25,664
Осмотр окрестностей? Как смешно!
408
00:28:34,047 --> 00:28:39,887
{\an8}ШТАБ ПОЛКОВНИКА ГАРОЛЬДА ХАГЛИНА
КОМАНДУЮЩЕГО 100-Й ГРУППОЙ
409
00:28:39,887 --> 00:28:42,973
{\an8}Не ожидал, что мне придется
объяснять вам
410
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
всю серьезность ваших обязанностей.
411
00:28:45,142 --> 00:28:48,437
Вы понимаете, что речь
не о поддержании порядка в казармах.
412
00:28:48,437 --> 00:28:50,397
Да, сэр.
413
00:28:50,397 --> 00:28:54,985
Для меня полеты
всегда в приоритете перед уборкой.
414
00:28:54,985 --> 00:28:59,281
Вы отвечаете за 35 самолетов
и 350 летчиков.
415
00:28:59,781 --> 00:29:01,950
Парней, ни разу не бывавших в бою.
416
00:29:02,576 --> 00:29:05,537
Их жизни зависят от порядка,
дисциплины и вашего примера.
417
00:29:05,537 --> 00:29:06,622
Да, сэр.
418
00:29:09,666 --> 00:29:10,667
При всём уважении...
419
00:29:12,211 --> 00:29:14,671
Я считаю, что принесу
больше пользы им и вам,
420
00:29:15,255 --> 00:29:18,050
как командир эскадрильи,
а не штабной офицер.
421
00:29:18,050 --> 00:29:22,346
Мажоретка с жезлом в руках
это еще не тамбурмажор.
422
00:29:22,346 --> 00:29:25,182
Просто я не создан для бумажной работы.
423
00:29:25,182 --> 00:29:28,060
Я должен быть с парнями, помогать им.
424
00:29:28,060 --> 00:29:31,396
Полковник Лемей следит за нами.
425
00:29:32,022 --> 00:29:34,900
И ему не терпится
положить конец 100-й бомбардировочной.
426
00:29:35,984 --> 00:29:37,861
При мне этому не бывать.
427
00:29:38,362 --> 00:29:41,740
И я ожидаю, что все офицеры
будут со мной заодно.
428
00:29:42,574 --> 00:29:44,701
Включая вас, майор Иган.
429
00:29:45,953 --> 00:29:47,079
Свободны.
430
00:30:01,510 --> 00:30:04,429
Сэр? Вызвать врача?
431
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Я в порядке.
432
00:30:09,893 --> 00:30:14,940
{\an8}25 ИЮНЯ 1943 ГОДА, 03:00
433
00:30:27,202 --> 00:30:29,955
Вскоре нас подняли на первый вылет.
434
00:30:29,955 --> 00:30:31,582
КАЗАРМЫ ОФИЦЕРОВ
435
00:30:31,582 --> 00:30:35,627
После сотен тренировочных часов в Штатах
приходилось верить, что мы готовы.
436
00:30:36,587 --> 00:30:40,549
Других вариантов не было.
Ведь теперь всё было взаправду.
437
00:30:40,549 --> 00:30:42,843
Сэр, у вас вылет.
438
00:30:44,094 --> 00:30:45,095
Майор Клевен, сэр.
439
00:30:49,600 --> 00:30:52,352
В дни вылета
всегда был особенный завтрак.
440
00:30:52,853 --> 00:30:56,356
Яйца, французский тост,
оладьи, двойная порция бекона,
441
00:30:56,356 --> 00:30:59,651
свежевыжатый сок грейпфрута
и пара чашек кофе из пайка.
442
00:31:01,403 --> 00:31:03,572
Это пиршество прозвали Тайной вечерей.
443
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
Надеюсь, мы все вернемся целыми и...
444
00:31:12,873 --> 00:31:14,791
Чак, будь добр, передай соль.
445
00:31:17,377 --> 00:31:19,963
- Блин.
- Чёрт. Соль просыпалась.
446
00:31:20,797 --> 00:31:24,718
Будь добр, брось соль через плечо,
чтобы мы могли продолжить завтрак.
447
00:31:28,180 --> 00:31:29,723
- Что за дела?
- Боже.
448
00:31:29,723 --> 00:31:32,476
- Не солонку, Чак.
- Вот невезение.
449
00:31:32,476 --> 00:31:34,811
- Ты сказал бросить соль.
- Болван.
450
00:31:36,855 --> 00:31:38,023
Он сказал бросить соль.
451
00:31:42,819 --> 00:31:45,280
- Курт, я сегодня с вами.
- Держи.
452
00:31:45,948 --> 00:31:47,616
- Что?
- Прости, Дик.
453
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
Ты будешь хвостовым,
зато сможешь отстреливаться.
454
00:31:50,118 --> 00:31:52,829
- Ничего.
- Тефтель летит?
455
00:31:52,829 --> 00:31:54,748
За ним присмотрят Леммонс или Уинк.
456
00:31:54,748 --> 00:31:57,125
Этот полет тебе не понравится, поверь.
457
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
Схожу за яйцами, пока все не разобрали.
458
00:32:00,546 --> 00:32:01,630
Не стоит, Бак.
459
00:32:02,297 --> 00:32:04,633
Их снесли еще в прошлом веке.
460
00:32:04,633 --> 00:32:07,135
Ладно, тогда я пас.
461
00:32:08,637 --> 00:32:11,098
- Доброе утро.
- Майор Вил. Доброе, сэр.
462
00:32:11,974 --> 00:32:13,100
Как спали?
463
00:32:13,100 --> 00:32:15,102
- Отлично.
- Как младенец.
464
00:32:16,311 --> 00:32:19,940
- Новый командир летит с нами?
- Новый или новейший?
465
00:32:20,440 --> 00:32:22,651
Не думайте о нём. Думайте о полете.
466
00:32:22,651 --> 00:32:26,488
Формация должна быть такой плотной,
чтобы между крыльями волосок не прошел.
467
00:32:26,488 --> 00:32:28,448
- Есть, сэр.
- Да, майор Вил.
468
00:32:29,366 --> 00:32:30,492
Смирно.
469
00:32:33,704 --> 00:32:34,746
Вольно.
470
00:32:42,212 --> 00:32:45,883
Сегодняшняя цель – Бремен.
471
00:32:50,095 --> 00:32:52,681
Бомбим бункеры подлодок на реке Везер.
472
00:32:54,308 --> 00:32:58,770
Эта цель крайне важна.
473
00:32:59,646 --> 00:33:03,859
Только за прошлый месяц
подлодки уничтожили почти 70 сухогрузов.
474
00:33:03,859 --> 00:33:07,362
Если не доставим грузы
из США в Великобританию,
475
00:33:07,362 --> 00:33:09,323
то не сможем высадиться на континент.
476
00:33:09,990 --> 00:33:14,036
На высокой позиции 350-я эскадрилья
во главе с майором Клевеном,
477
00:33:14,912 --> 00:33:17,873
а 349-я во главе
с майором Вилом – на низкой.
478
00:33:17,873 --> 00:33:21,168
Я буду впереди с лейтенантом Даем
в числе 351-й.
479
00:33:21,793 --> 00:33:25,506
После построения 100-я группа
присоединится к 94-й, 95-й
480
00:33:25,506 --> 00:33:27,799
и 96-й бомбардировочным группам.
481
00:33:27,799 --> 00:33:30,469
Мы будем нижними задними.
482
00:33:31,762 --> 00:33:32,971
Замыкающие.
483
00:33:32,971 --> 00:33:35,849
Общая численность –
78 тяжелых бомбардировщиков.
484
00:33:35,849 --> 00:33:38,852
- Чёрт.
- Слово майору Боуману,
485
00:33:38,852 --> 00:33:40,103
офицеру разведки.
486
00:33:40,103 --> 00:33:42,898
В конце капитан Бекер
предоставит метеосводку.
487
00:33:42,898 --> 00:33:44,233
Майор.
488
00:33:44,233 --> 00:33:45,609
Спасибо, сэр.
489
00:33:45,609 --> 00:33:46,693
Выключите свет.
490
00:33:51,490 --> 00:33:52,491
Прошу.
491
00:33:53,992 --> 00:33:57,496
Перед вами наземные
и надводные зенитные позиции
492
00:33:57,496 --> 00:34:01,416
вдоль Фризских островов,
от Нордерная до Лангеога.
493
00:34:01,416 --> 00:34:05,879
Над материком можно ожидать плотный
зенитный огонь от Вильгельмсхафена
494
00:34:06,463 --> 00:34:07,756
вплоть до Бремена.
495
00:34:08,340 --> 00:34:12,469
Известные нам зенитные батареи состоят
из 88 и 105-миллиметровых орудий.
496
00:34:12,469 --> 00:34:16,223
Для наведения используется
Вюрцбургский радар, вас будут вести.
497
00:34:16,223 --> 00:34:19,059
Штурманы, бомбардиры,
когда мы здесь закончим,
498
00:34:19,059 --> 00:34:21,687
явитесь в штаб для специнструктажа.
499
00:34:21,687 --> 00:34:26,440
Исходная точка
на северо-западе Бремена. Вот здесь.
500
00:34:27,234 --> 00:34:28,360
Карта целей.
501
00:34:29,110 --> 00:34:32,364
От исходной точки до цели
15 километров по прямой.
502
00:34:33,072 --> 00:34:36,118
Это бункеры подлодок
на восточном берегу реки.
503
00:34:36,702 --> 00:34:40,664
Этот центральный бункер –
ваша средняя точка падения.
504
00:34:40,664 --> 00:34:45,168
Курс для захода на цель – 218 градусов
относительно истинного меридиана.
505
00:34:45,168 --> 00:34:49,005
Сразу после разворота
ориентируйтесь на русло реки.
506
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
- Прошу, майор.
- Спасибо.
507
00:34:51,675 --> 00:34:54,803
Ну, Курт. Твой девиз на сегодня?
508
00:34:54,803 --> 00:34:57,681
Буду летать в небе как ангел.
Но не улечу на небо.
509
00:35:00,559 --> 00:35:03,604
Майор, маловата. Я не влезу.
510
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
- Спасибо.
- Не за что.
511
00:35:07,482 --> 00:35:09,067
Бак, помоги с воротником.
512
00:35:10,319 --> 00:35:11,320
Да.
513
00:35:12,279 --> 00:35:15,115
Ты как? Справишься. Мы все справимся.
514
00:35:17,367 --> 00:35:18,619
Приятный одеколон.
515
00:35:19,912 --> 00:35:23,081
Хорошо. Держи такую же дистанцию
весь полет.
516
00:35:23,081 --> 00:35:25,167
- Как на тренировках.
- Да, сэр.
517
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Доброе утро.
518
00:35:27,419 --> 00:35:31,507
Для тех, кто меня еще не знает.
Я отец Теска. Я тут через дорогу.
519
00:35:32,132 --> 00:35:33,217
И капитан Филлипс.
520
00:35:34,384 --> 00:35:35,594
Обращайтесь.
521
00:35:38,722 --> 00:35:40,849
Спасибо, падре. Будем иметь в виду.
522
00:35:53,070 --> 00:35:54,071
Бак.
523
00:35:55,239 --> 00:35:57,032
- Привет.
- Ты в порядке?
524
00:35:57,032 --> 00:35:58,116
Да.
525
00:36:01,119 --> 00:36:02,120
Что это?
526
00:36:02,621 --> 00:36:05,415
- Расплачиваешься по счетам?
- Счастливые два бакса.
527
00:36:05,415 --> 00:36:06,416
Счастливые...
528
00:36:07,042 --> 00:36:08,669
- Боже, Джон.
- Держи.
529
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
Я с ними прошел уже два вылета.
Сел без шасси.
530
00:36:13,882 --> 00:36:17,553
Глянь, два угла оторваны.
За каждый вылет. А я цел.
531
00:36:19,096 --> 00:36:20,097
Держи.
532
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
Залезайте.
533
00:36:23,100 --> 00:36:24,101
На удачу.
534
00:36:25,477 --> 00:36:26,478
Ладно.
535
00:36:31,149 --> 00:36:32,150
До скорого.
536
00:36:38,031 --> 00:36:39,741
{\an8}- Пока.
- До скорого.
537
00:36:40,659 --> 00:36:41,702
{\an8}Небо ждет.
538
00:36:45,455 --> 00:36:49,585
ЧАСОВНЯ
539
00:37:06,268 --> 00:37:07,561
Все сюда.
540
00:37:07,561 --> 00:37:11,648
ДИКИЙ КАРГО
541
00:37:13,692 --> 00:37:15,569
Это наш первый вылет здесь.
542
00:37:15,569 --> 00:37:19,823
Уверен, вы помните,
чему вас учили, и знаете свою работу.
543
00:37:20,616 --> 00:37:25,454
Давайте успешно проведем операцию,
сбросим бомбы на чертовых нацистов
544
00:37:25,454 --> 00:37:26,747
и пораньше вернемся.
545
00:37:26,747 --> 00:37:28,081
Да, сэр!
546
00:37:28,832 --> 00:37:31,376
С нами летит майор. Ему слово.
547
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
Парни, для нас это боевое крещение.
548
00:37:39,760 --> 00:37:41,553
Давайте крушить и громить их.
549
00:37:41,553 --> 00:37:42,971
Да, сэр.
550
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Так чего мы тут стоим?
551
00:37:47,351 --> 00:37:49,937
- Дики, как ты там в хвосте?
- Шутишь?
552
00:37:50,687 --> 00:37:52,356
Это же люкс в «Рице».
553
00:37:53,315 --> 00:37:54,316
Спасибо.
554
00:37:56,777 --> 00:37:58,487
- Джентльмены.
- Сэр.
555
00:37:58,487 --> 00:38:00,239
Рады видеть вас на борту, сэр.
556
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
Я чувствую в вас дух Божий.
557
00:38:03,408 --> 00:38:04,743
Во всех нас, приятель.
558
00:38:10,874 --> 00:38:11,959
Занял мне место?
559
00:38:12,459 --> 00:38:13,585
Да.
560
00:38:13,585 --> 00:38:16,672
Лучше так, чем ты будешь
сидеть у меня на коленях.
561
00:38:17,381 --> 00:38:18,465
Готов к проверке.
562
00:38:20,425 --> 00:38:21,468
Форма 1А?
563
00:38:21,468 --> 00:38:22,553
Есть.
564
00:38:23,595 --> 00:38:25,639
Клапаны перекачки топлива и рычаги?
565
00:38:25,639 --> 00:38:28,058
Клапаны и рычаги отключены.
566
00:38:28,058 --> 00:38:29,643
Система охлаждения холодная.
567
00:38:29,643 --> 00:38:30,727
Авиагоризонты?
568
00:38:32,437 --> 00:38:33,814
Подача топлива?
569
00:38:35,732 --> 00:38:38,318
- Все четыре рычага открыты.
- Створки капота?
570
00:38:39,152 --> 00:38:40,529
Открыты влево, заблокированы.
571
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
- Тяга?
- Дроссели закрыты.
572
00:38:42,948 --> 00:38:44,533
Выключатель зажигания и главный?
573
00:38:45,367 --> 00:38:46,660
Аккумуляторы включены.
574
00:38:46,660 --> 00:38:48,036
Есть.
575
00:38:48,036 --> 00:38:49,621
Насосы подкачки? Давление?
576
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
Насосы включены.
577
00:38:51,373 --> 00:38:53,834
Запас топлива хороший.
578
00:38:53,834 --> 00:38:56,211
Лейтенант, готовы к запуску двигателей?
579
00:38:56,211 --> 00:38:57,212
Да, сэр.
580
00:38:57,212 --> 00:39:00,340
- Запускайте первый.
- Хорошо, что вы с нами, полковник.
581
00:39:13,395 --> 00:39:15,564
- Запускайте второй.
- Запускаю.
582
00:39:16,273 --> 00:39:18,609
ДИКИЙ КАРГО
583
00:39:21,111 --> 00:39:23,739
Давление топлива и масла в норме.
584
00:39:25,157 --> 00:39:26,700
Запускайте третий.
585
00:39:31,371 --> 00:39:35,375
В B-17 было 12 пулеметов,
защищающих нас со всех сторон.
586
00:39:35,375 --> 00:39:37,544
Его прозвали Летающей крепостью.
587
00:39:38,170 --> 00:39:40,672
Но залогом выживания
было держаться вместе,
588
00:39:40,672 --> 00:39:44,218
создавая блок оборонительного огня
из плотной формации.
589
00:39:45,010 --> 00:39:47,304
Это важно потому,
что если мы разделимся,
590
00:39:47,304 --> 00:39:50,015
немцы смогут перебить нас по одному.
591
00:39:52,184 --> 00:39:53,727
Задайте им, парни!
592
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Сигнал на вылет.
593
00:40:14,206 --> 00:40:15,832
Погнали, парни.
594
00:40:30,722 --> 00:40:31,557
Девяносто семь.
595
00:40:35,394 --> 00:40:36,562
Сто сорок пять.
596
00:40:38,355 --> 00:40:39,189
Сто шестьдесят один.
597
00:40:40,065 --> 00:40:40,899
Сто семьдесят семь.
598
00:41:21,607 --> 00:41:22,941
Ладно, парни, полетели.
599
00:41:29,865 --> 00:41:31,033
Шестьдесят четыре.
600
00:41:31,033 --> 00:41:32,117
Восемьдесят.
601
00:41:32,784 --> 00:41:33,619
Девяносто семь.
602
00:41:41,001 --> 00:41:42,002
Сто сорок пять.
603
00:41:43,170 --> 00:41:45,255
Сто шестьдесят один, сто семьдесят семь.
604
00:41:57,768 --> 00:42:00,938
Продолжаем набор высоты.
До цели три часа.
605
00:42:02,314 --> 00:42:03,899
Послевзлетная проверка.
606
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Включена тяга для набора высоты.
607
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
Створки капота в норме.
608
00:42:10,739 --> 00:42:12,074
Правая стойка убрана.
609
00:42:12,783 --> 00:42:13,951
Левая стойка убрана.
610
00:42:14,451 --> 00:42:18,205
Хвостовая убрана.
Боссер, занимай позицию.
611
00:42:38,308 --> 00:42:39,893
Курт, контроль у меня.
612
00:42:40,477 --> 00:42:42,688
Пилот – экипажу, высота 3 000 метров.
613
00:42:43,480 --> 00:42:45,148
Надеть маски, проверка.
614
00:42:45,148 --> 00:42:46,775
Шаровая турель, есть.
615
00:42:46,775 --> 00:42:48,610
Хвостовой, есть.
616
00:42:48,610 --> 00:42:49,987
Правый стрелок, есть.
617
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Левый стрелок, есть.
618
00:42:51,822 --> 00:42:53,073
Радист, есть.
619
00:42:53,073 --> 00:42:54,950
Инженер, есть.
620
00:42:54,950 --> 00:42:56,410
Штурман, да.
621
00:42:56,410 --> 00:42:58,120
Бомбардир, есть.
622
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Бест, запусти ракетницу.
623
00:42:59,913 --> 00:43:02,749
Посмотрим, сможем ли
выстроить формацию в тумане.
624
00:43:02,749 --> 00:43:04,001
Вас понял.
625
00:43:15,262 --> 00:43:16,430
Это ракетница?
626
00:43:17,014 --> 00:43:19,516
Нос – экипажу,
кажется, я видел внизу ракетницу.
627
00:43:19,516 --> 00:43:20,976
Понял. Видел источник?
628
00:43:21,602 --> 00:43:23,645
Нет. Тут ни зги не видно.
629
00:43:25,147 --> 00:43:29,193
Чёрт! B-17 на 12 часов внизу.
Они прямо под нами.
630
00:43:29,193 --> 00:43:30,986
Рой, поднимайся!
631
00:43:33,071 --> 00:43:35,157
Чёрт! Над нами «крепость».
632
00:43:36,533 --> 00:43:37,701
Вас понял. Вижу.
633
00:43:38,994 --> 00:43:40,704
Хвостовой, что там?
634
00:43:40,704 --> 00:43:43,957
- Чёрт, мы разошлись?
- Хвостовой – пилоту, разошлись.
635
00:43:45,334 --> 00:43:48,295
- Боже, еле пронесло.
- Это Клевен.
636
00:43:48,795 --> 00:43:50,464
Одеколон ни с чем не спутаю.
637
00:43:50,464 --> 00:43:51,924
Шутишь?
638
00:43:52,758 --> 00:43:54,843
Ты велел им держаться близко.
639
00:43:54,843 --> 00:43:56,303
Ну не так же.
640
00:43:56,970 --> 00:44:00,098
Пилот – экипажу, нам еще час
лететь в этой гадости.
641
00:44:00,098 --> 00:44:01,642
Смотрите в оба.
642
00:44:05,687 --> 00:44:08,065
Боже, нужно нагнать остальную группу.
643
00:44:08,565 --> 00:44:11,235
Мы сильно отстаем.
Формация – чёрт-те что.
644
00:44:12,861 --> 00:44:14,613
Перебои первого.
645
00:44:16,573 --> 00:44:18,283
- Отказывает.
- Чёрт.
646
00:44:21,119 --> 00:44:23,914
Пилот – хвостовому стрелку. Что видишь?
647
00:44:23,914 --> 00:44:27,709
Хвостовой – Клевену,
от нашей группы в формации шестеро.
648
00:44:27,709 --> 00:44:32,923
И 351-я выстроилась.
А 349-я сильно отстала. Все шестеро.
649
00:44:32,923 --> 00:44:35,008
Похоже, их ведущий, Вил, дымит.
650
00:44:35,008 --> 00:44:36,134
Вас понял.
651
00:44:36,134 --> 00:44:38,345
Ведущий Редмит, это ведущий Серфис.
652
00:44:38,345 --> 00:44:39,805
Вил, что у вас там?
653
00:44:39,805 --> 00:44:43,308
Ведущий Серфис,
у нас проблемы с двигателем. Решаем.
654
00:44:43,308 --> 00:44:45,561
Вас понял. Решай, Вил.
655
00:44:45,561 --> 00:44:48,564
- Ты ставишь эскадрилью под угрозу.
- Ведущий Пейсер, вас понял.
656
00:44:51,608 --> 00:44:53,527
Сэр, мы сильно отстали.
657
00:44:53,527 --> 00:44:56,405
Чем дольше тянем,
тем дольше нашим придется нагонять.
658
00:44:58,365 --> 00:44:59,783
Чёрт побери. Вырубай его.
659
00:45:01,034 --> 00:45:03,495
Перекрываю топливо. Флюгируй винт.
660
00:45:06,290 --> 00:45:09,877
Ведущий Пейсер, это ведущий Редмит.
Мы потеряли первый двигатель.
661
00:45:10,961 --> 00:45:12,838
Нам вас не нагнать. Разворачиваемся.
662
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Принято, ведущий Серфис.
663
00:45:15,299 --> 00:45:17,801
Заместитель Редмит,
у нас отказ двигателя.
664
00:45:17,801 --> 00:45:21,471
- Я возвращаюсь. Теперь ведущий вы.
- Вас понял.
665
00:45:22,556 --> 00:45:25,267
Пилот – экипажу,
мы принимаем роль ведущего Редмит.
666
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Идем на максимальном продолжительном.
667
00:45:27,853 --> 00:45:32,107
Следите за расходом топлива.
Много уйдет на то, чтобы нагнать группу.
668
00:45:44,828 --> 00:45:45,954
- Огонь!
- Огонь!
669
00:45:52,169 --> 00:45:55,672
Начинается. Зенитный огонь.
Держитесь, парни.
670
00:45:56,173 --> 00:45:59,051
Шаровая турель – экипажу,
разрыв на 11 часов.
671
00:45:59,843 --> 00:46:02,930
Разрыв на десять часов внизу.
На четыре часа высоко.
672
00:46:03,722 --> 00:46:04,973
Разрывы повсюду.
673
00:46:08,393 --> 00:46:10,812
Порази его, Боже, смиренно молим.
674
00:46:10,812 --> 00:46:15,025
Княже войска небесного,
сатану силою Божьей низвергни в ад.
675
00:46:19,196 --> 00:46:21,448
Штурман, сколько еще до цели?
676
00:46:21,448 --> 00:46:22,866
Около 11 минут.
677
00:46:22,866 --> 00:46:24,576
- Вас понял.
- Целых 11?
678
00:46:31,959 --> 00:46:35,337
... сатану и с ним духов злых
на погибель душам...
679
00:46:35,337 --> 00:46:36,922
Господи боже!
680
00:46:39,341 --> 00:46:42,469
...в мире рыщущих,
силою Божьей низвергни в ад. Аминь.
681
00:46:48,559 --> 00:46:49,643
Чёрт.
682
00:46:58,443 --> 00:47:01,280
Бомбардир – командиру,
мы должны быть над целью,
683
00:47:01,280 --> 00:47:03,824
но я ничего не вижу. Сбрасывать бомбы?
684
00:47:06,702 --> 00:47:07,744
Нет.
685
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
Так не пойдет.
686
00:47:09,830 --> 00:47:11,957
- Сэр?
- Я не стану бомбить,
687
00:47:11,957 --> 00:47:13,709
если не видно чёртову цель.
688
00:47:13,709 --> 00:47:15,919
Штурман, видимость вторичной цели?
689
00:47:16,753 --> 00:47:18,881
Штурман – пилоту, так же.
690
00:47:18,881 --> 00:47:20,465
Нулевая видимость, сэр.
691
00:47:20,465 --> 00:47:23,886
Командир – экипажу, я отменяю задание.
692
00:47:23,886 --> 00:47:26,180
- Штурман, новый курс.
- Вас понял.
693
00:47:26,180 --> 00:47:29,224
Ведущий Зутсьют-два – Зутсьюту-два.
694
00:47:29,224 --> 00:47:32,603
Роджер. Анкл. Фокс. Экс-рей.
695
00:47:32,603 --> 00:47:36,064
Повторяю. Роджер. Анкл. Фокс. Экс-рей.
696
00:47:36,064 --> 00:47:38,483
- Чёрт, задание отменяется.
- Проклятье!
697
00:47:38,483 --> 00:47:41,486
Ведущий Серфис – ведущему Пейсер,
вас понял, выполняю.
698
00:47:42,029 --> 00:47:45,908
Пилот – экипажу, задание отменено.
Повторяю, задание отменено.
699
00:48:00,797 --> 00:48:01,840
Обстрел закончился.
700
00:48:04,092 --> 00:48:05,511
Вы знаете, что это значит.
701
00:48:05,511 --> 00:48:07,346
Готовьтесь, ребята.
702
00:48:07,888 --> 00:48:09,431
Вас понял, майор.
703
00:48:10,390 --> 00:48:13,268
Командир – хвостовому, что видишь?
704
00:48:13,268 --> 00:48:16,480
Я не вижу 349-ю. Они так и не нагнали.
705
00:48:17,022 --> 00:48:18,690
Эскадрилья Клевена прямо за нами.
706
00:48:19,399 --> 00:48:21,860
Вас понял.
Следи за вражескими истребителями.
707
00:48:23,320 --> 00:48:26,615
Могут появиться в любую секунду.
Глядите в оба.
708
00:48:27,574 --> 00:48:29,785
Верхняя турель экипажу,
на 12 истребители.
709
00:48:32,329 --> 00:48:33,455
Шустрые.
710
00:48:34,831 --> 00:48:36,500
Идет за Вилом.
711
00:48:38,377 --> 00:48:39,920
Истребители на 12 часов!
712
00:48:40,921 --> 00:48:42,506
Чёрт.
713
00:48:47,886 --> 00:48:51,932
Адамса подбили.
О нет. Нет. Им нужно покинуть самолет.
714
00:48:52,474 --> 00:48:55,185
Адамс, прыгай.
Кто-нибудь видит парашюты?
715
00:48:55,811 --> 00:48:57,980
Хвостовой – пилоту, я не вижу.
716
00:48:57,980 --> 00:49:00,148
Вас понял. Продолжайте обстрел.
717
00:49:00,858 --> 00:49:02,484
Истребители на 12 часов!
718
00:49:12,703 --> 00:49:13,704
Шмаленбака подбили.
719
00:49:14,705 --> 00:49:17,374
Боже, Шмаленбаку конец.
720
00:49:18,458 --> 00:49:22,212
Проклятье. Идут прямо на нас. Боже.
721
00:49:26,592 --> 00:49:27,676
Маллинс?
722
00:49:39,104 --> 00:49:41,356
Клевен – хвостовому, что видно?
723
00:49:42,065 --> 00:49:45,194
Хвостовой – Клевену,
349-я в облачной гряде.
724
00:49:45,194 --> 00:49:46,486
Я их не вижу, сэр.
725
00:49:47,446 --> 00:49:48,947
FW 190 возвращаются.
726
00:49:49,573 --> 00:49:51,366
Истребители на шесть. На восемь!
727
00:49:52,826 --> 00:49:56,121
Боже. Заело.
728
00:50:00,292 --> 00:50:01,960
Чёрт!
729
00:50:04,171 --> 00:50:06,298
Ну же! Давай!
730
00:50:07,090 --> 00:50:11,178
Твою мать! Господи.
731
00:50:14,473 --> 00:50:16,141
Хвостовой, доложите. Дики.
732
00:50:18,477 --> 00:50:20,395
Хвостовой – Клевену, истребители ушли.
733
00:50:20,938 --> 00:50:24,608
Из 349-й вижу лишь двоих, сэр.
Три «крепости» пропали.
734
00:50:27,277 --> 00:50:28,570
Дики, повтори.
735
00:50:30,531 --> 00:50:33,283
От 349-й осталось лишь двое, сэр.
736
00:50:34,910 --> 00:50:35,994
Боже.
737
00:50:46,171 --> 00:50:48,924
Шаровая турель – пилоту.
Сэр, в турели дыра.
738
00:50:48,924 --> 00:50:51,760
Тут собачий холод. Вытащите меня отсюда.
739
00:50:51,760 --> 00:50:54,304
Парни, вытащите и отогрейте Боссера.
740
00:51:01,061 --> 00:51:04,189
- Как там Боссер?
- Помогаем ему, сэр.
741
00:51:04,189 --> 00:51:07,317
У тебя вся форма в дырах. Неудивительно.
742
00:51:07,317 --> 00:51:08,694
Принесите одеяло.
743
00:51:09,319 --> 00:51:10,696
Держитесь, парни.
744
00:51:10,696 --> 00:51:13,615
Сбросим бомбы в пролив
и сразу вернемся на базу.
745
00:51:16,952 --> 00:51:20,163
Сначала сбоил,
а потом полностью отказал.
746
00:51:20,831 --> 00:51:23,333
Не повезло вам в первый вылет, майор.
747
00:51:23,333 --> 00:51:26,587
Регулятор топливной смеси
привел к перегрузке и отказу свечи.
748
00:51:26,587 --> 00:51:28,422
За пару часов исправим.
749
00:51:46,064 --> 00:51:52,529
Семь, восемь, девять, десять,
11, 12, 13, 14, 15.
750
00:51:57,242 --> 00:51:59,453
- Сюда.
- Давай. Да.
751
00:51:59,995 --> 00:52:00,996
Вот так.
752
00:52:09,796 --> 00:52:11,089
Держись.
753
00:52:12,466 --> 00:52:13,383
Чёрт.
754
00:52:18,555 --> 00:52:19,890
Полковник?
755
00:52:20,599 --> 00:52:21,600
Полковник, как вы?
756
00:52:23,560 --> 00:52:25,395
Боже. Вы в порядке, сэр?
757
00:52:26,146 --> 00:52:27,564
Командиру нужна помощь!
758
00:52:27,564 --> 00:52:28,941
Больше никто не летит.
759
00:52:30,359 --> 00:52:31,944
- Я насчитал 15.
- Я тоже.
760
00:52:31,944 --> 00:52:35,155
Вылетело 19, один вернулся.
Не хватает трех.
761
00:52:35,155 --> 00:52:37,533
- Все из эскадрильи Вила.
- Идем.
762
00:52:37,533 --> 00:52:38,784
- Данные, сэр.
- Потом.
763
00:52:39,451 --> 00:52:41,703
Подгоните чёртов грузовик!
764
00:52:47,584 --> 00:52:50,546
Ван Ной! Эй! Глен!
765
00:52:50,546 --> 00:52:52,089
Эй, Вил. Успокойся.
766
00:52:52,089 --> 00:52:53,882
Ни слова. В машину.
767
00:52:53,882 --> 00:52:57,469
Ни слова. Всё расскажете на допросе.
768
00:52:57,469 --> 00:53:00,305
- Ван Ной, нет. В машину.
- Вас ждет допрос.
769
00:53:00,305 --> 00:53:02,474
- Ни слова.
- Я лишь хочу понять,
770
00:53:02,474 --> 00:53:04,476
- что случилось.
- На допрос.
771
00:53:04,476 --> 00:53:05,853
Немедленно! Это приказ!
772
00:53:06,520 --> 00:53:07,813
Залезайте.
773
00:53:10,816 --> 00:53:13,443
Чего уставились? Чините самолет.
774
00:53:13,443 --> 00:53:15,320
- Парни, за работу.
- Ну же!
775
00:53:15,320 --> 00:53:16,822
За дело.
776
00:53:17,573 --> 00:53:20,450
Езжайте. Никаких разговоров!
777
00:53:34,047 --> 00:53:37,009
Да. Чудо, что долетел.
778
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
- Глянь.
- Ага.
779
00:53:42,973 --> 00:53:44,474
В клочки.
780
00:53:45,642 --> 00:53:47,936
- Тут нужно время.
- За дело.
781
00:53:50,272 --> 00:53:51,273
Никто не вернулся.
782
00:53:58,739 --> 00:54:00,157
Заменим...
783
00:54:03,410 --> 00:54:05,204
Не знаю. Ума не приложу.
784
00:54:12,836 --> 00:54:14,213
Садился без закрылков.
785
00:54:16,048 --> 00:54:17,216
Мотор прострелили.
786
00:54:19,051 --> 00:54:22,054
Бак, я должен
отвезти тебя на допрос. Поехали.
787
00:54:25,224 --> 00:54:26,850
Я не сбросил ни единой бомбы.
788
00:54:29,228 --> 00:54:30,979
Пришлось сбросить в пролив.
789
00:54:33,190 --> 00:54:34,191
Знаю.
790
00:54:35,734 --> 00:54:36,568
Поехали.
791
00:54:45,702 --> 00:54:46,745
Почему не сказал?
792
00:54:50,290 --> 00:54:51,500
О чём?
793
00:54:52,334 --> 00:54:53,335
У тебя были вылеты.
794
00:54:56,505 --> 00:54:57,840
Два раза.
795
00:54:59,466 --> 00:55:01,426
Ты не сказал, каково это.
796
00:55:01,927 --> 00:55:03,095
Я не знал, что сказать.
797
00:55:06,098 --> 00:55:07,432
Ты сам всё увидел.
798
00:55:09,810 --> 00:55:11,144
Я не знаю, что увидел.
799
00:55:18,569 --> 00:55:19,736
Тридцать парней...
800
00:55:21,238 --> 00:55:22,239
Просто...
801
00:55:25,951 --> 00:55:27,578
Я должен был быть рядом.
802
00:55:33,208 --> 00:55:35,002
Впереди еще столько всего.
803
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
Да.
804
00:55:48,473 --> 00:55:49,933
В СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЯХ
805
00:55:49,933 --> 00:55:50,851
{\an8}ПОДАРОК ГИТЛЕРУ
806
00:55:50,851 --> 00:55:52,978
{\an8}Американцы. Летаете белым днем.
807
00:55:52,978 --> 00:55:54,730
Дневные бомбежки – самоубийство.
808
00:55:54,730 --> 00:55:56,899
Вижу, ты любишь
сражаться по ночам, Брайан.
809
00:55:57,691 --> 00:55:59,902
Кто может поразить цель ночью!
810
00:55:59,902 --> 00:56:03,989
Ты что-нибудь чувствуешь?
А то я ничегошеньки не чувствую.
811
00:56:06,533 --> 00:56:07,826
У нас проблема.
812
00:56:07,826 --> 00:56:10,078
- Я могу лететь.
- Ничего подобного.
813
00:56:10,078 --> 00:56:12,539
- Сегодня мы ведем авиакрыло.
- Я не могу.
814
00:56:15,375 --> 00:56:17,544
Разрыв на 12 часов.
815
00:56:19,963 --> 00:56:21,548
Третий серьезно поврежден.
816
00:56:21,548 --> 00:56:23,842
Хвостовой – Клевену. Биддик подбит.
817
00:56:25,761 --> 00:56:28,263
- Аварийная посадка.
- Слишком низко.
818
00:56:28,263 --> 00:56:29,723
Пилот – экипажу. Держитесь.
819
01:02:00,679 --> 01:02:02,681
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова