1
00:00:13,639 --> 00:00:15,724
- Ešte dve.
- Hneď to bude.
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,101
Bucky má ale šťastie.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
Hej, je pekná.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
Nie, nemyslím ju.
Ten šťastlivý bastard zajtra odchádza.
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,400
Nemčúri budú,
čo by kameňom dohodil,
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,195
kým my budeme lietať
cvičné misie nad Nebraskou.
7
00:00:28,195 --> 00:00:31,198
Neboj sa. Čoskoro tam aj my
budeme zhadzovať bomby.
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
- Hej.
- Bucky, ďalšie kolo platíme my.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
To ešte nikdy neurobil.
10
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
Takže ty si Bucky a on je Buck?
11
00:00:38,747 --> 00:00:39,831
To je dlhý príbeh.
12
00:00:40,332 --> 00:00:44,044
Je z nich pekný pár, však?
Mala som ich zoznámiť skôr.
13
00:00:44,795 --> 00:00:45,879
Zajtra odchádza.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,465
Každý potrebuje niekoho,
komu bude domov písať.
15
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
Neviem, či je John Egan typ na písanie.
16
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
No, možno keby stretol hodné dievča,
písal by mu.
17
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
Nuž, také dievča je ťažké nájsť.
18
00:01:00,018 --> 00:01:02,396
Nie, ak vieš, kde hľadať.
19
00:01:04,857 --> 00:01:06,859
Rozumiem.
20
00:01:07,359 --> 00:01:08,485
Takže mi budeš písať?
21
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Už som ti napísal.
22
00:01:12,114 --> 00:01:13,365
Napísal si mi list?
23
00:01:13,365 --> 00:01:14,533
Áno.
24
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Čo je v ňom?
25
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
No, budeš musieť počkať a zistiť to.
26
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
A to bude kedy?
27
00:01:20,622 --> 00:01:23,250
Keď odídem.
Tak o dva či tri týždne.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
Budeš mi chýbať každú sekundu.
29
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Dobre, dobre. Páni, prípitok.
30
00:01:33,802 --> 00:01:37,055
Buck, Marge... hej, vy hrdličky...
pripíjame tu na Buckyho.
31
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
Áno, major Egan.
32
00:01:38,348 --> 00:01:41,018
- Na nového výkonného dôstojníka.
- Áno.
33
00:01:41,018 --> 00:01:42,019
Dobre, major.
34
00:01:42,019 --> 00:01:43,395
Z opilcov 100. letky.
35
00:01:43,395 --> 00:01:46,231
Nuž, niekto musí pripraviť hniezdo
pre vás idiotov.
36
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
- Nazdravie.
- Na 100.
37
00:01:47,691 --> 00:01:50,027
- Áno, na 100.
- Veľa šťastia.
38
00:01:50,527 --> 00:01:52,196
- Vďaka.
- Nechajte nám Nemčúrov.
39
00:01:52,196 --> 00:01:54,114
Ideme inde. Pridáte sa?
40
00:01:54,114 --> 00:01:56,033
Nie, musím skoro letieť.
41
00:01:56,033 --> 00:01:58,035
- Buck?
- Ťažko, chlapci.
42
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Tak zajtra. Ahoj, Marge.
43
00:02:00,370 --> 00:02:02,164
Bucky, uvidíme sa v Anglicku.
44
00:02:02,164 --> 00:02:05,209
A nezabudni, chcem deky navyše
a chatku s výhľadom.
45
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Vybavené.
46
00:02:08,753 --> 00:02:10,923
Nechce mi to povedať.
Čo tie prezývky?
47
00:02:10,923 --> 00:02:12,007
Hovor.
48
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
- Áno?
- No tak.
49
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
- Dobre.
- Dlhý príbeh.
50
00:02:14,551 --> 00:02:18,305
No, stretli sa na základnom výcviku
pred začiatkom vojny.
51
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
John bol už od detstva Bucky.
52
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
- Však?
- Presne, hej.
53
00:02:24,228 --> 00:02:28,607
A Gale... Nuž, Gale bol vždy Gale.
54
00:02:30,192 --> 00:02:31,151
Až kým...
55
00:02:31,151 --> 00:02:34,488
V prvý deň základného výcviku
podišiel ku mne tento chlapík
56
00:02:34,488 --> 00:02:38,534
a povedal, že mu pripomínam
chlapa od nich z Wisconsinu,
57
00:02:38,534 --> 00:02:39,993
ktorý sa volá Buck.
58
00:02:40,827 --> 00:02:43,622
Vravím mu, že sa volám Gale, Gale Cleven.
59
00:02:43,622 --> 00:02:47,125
A... Ale tu Buckyho to neodradilo.
60
00:02:47,125 --> 00:02:50,087
Nie. Len samé „Buck toto, Buck tamto“.
61
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
„Buck pomôžeš mi zaviazať šnúrky?“
„Buck, pomôž mi pilotovať.“
62
00:02:54,091 --> 00:02:55,175
Než som sa nazdal,
63
00:02:55,175 --> 00:02:57,845
celá ôsma letecká jednotka
ma volala Buck. Takže...
64
00:02:57,845 --> 00:02:59,346
Čo za meno je Gale?
65
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Vieš čo? Vlastne by si mi mal ďakovať.
Urobil som ti láskavosť.
66
00:03:03,892 --> 00:03:06,270
- Tým, že máme rovnaké meno?
- Nie je rovnaké
67
00:03:06,270 --> 00:03:09,606
a nemôžem za to,
že vyzeráš presne ako Buck
68
00:03:09,606 --> 00:03:11,650
- z Manitowocu vo Wisconsine.
- Manitowoc.
69
00:03:11,650 --> 00:03:13,735
Kto to spraví najlepšiemu priateľovi?
70
00:03:13,735 --> 00:03:16,196
- To je milé.
- Hudbu.
71
00:03:16,864 --> 00:03:18,740
Dobre. Neodchádzaj, Gale...
72
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
Buck. Než sa skončí tento večer,
zatancuješ si so mnou.
73
00:03:24,371 --> 00:03:26,039
Nenúť ma tancovať, Marge.
74
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Vyber dobrú.
75
00:03:30,252 --> 00:03:31,753
Artieho Shawa, Bennyho Goodmana.
76
00:03:32,713 --> 00:03:37,092
Hej.
Vieš, žasnem, že sme priatelia.
77
00:03:37,092 --> 00:03:39,511
Nerád tancuješ s prekrásnou ženou.
78
00:03:39,511 --> 00:03:41,430
Nepiješ. Nehráš.
79
00:03:41,430 --> 00:03:43,056
Ani nemáš rád šport.
80
00:03:43,056 --> 00:03:45,017
Sme jedna z veľkých životných záhad.
81
00:03:57,696 --> 00:04:00,199
- Tú zbožňujem. Áno.
- Áno?
82
00:04:07,080 --> 00:04:08,165
A je to tu.
83
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
A je to tu.
84
00:04:11,710 --> 00:04:12,920
Uvidíme sa o pár týždňov.
85
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
Ak nezomriem.
86
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Nerád ti to hovorím, Bucky,
ale teraz si výkonný dôstojník 100. letky.
87
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Nejdeš tam, aby si lietal misie.
88
00:04:23,055 --> 00:04:26,808
Pozri, rozprával som sa
s veliacim dôstojníkom 389. letky
89
00:04:26,808 --> 00:04:29,228
a budem lietať s tými chlapcami,
kým neprídete.
90
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
Budem pozorovací pilot.
91
00:04:32,689 --> 00:04:34,733
Ty sráč.
92
00:04:34,733 --> 00:04:37,277
Hej.
No, niekto musí okúsiť boje,
93
00:04:37,778 --> 00:04:39,321
aby si vedel,
aké to tam naozaj je.
94
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Nuž, neumri, kým tam prídem.
95
00:04:45,077 --> 00:04:46,203
Na to sa nespoliehaj.
96
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
Nos drž dole! Uhasme to!
97
00:04:52,793 --> 00:04:55,587
No tak, rýchlejšie!
Musíte nám pomôcť!
98
00:04:56,171 --> 00:04:57,673
{\an8}21. MÁJ 1943
389. BOMBARDOVACIA LETKA
99
00:04:57,673 --> 00:04:59,424
{\an8}WILHELMSHAVEN, NEMECKO
100
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
Hotovo! Uhasené!
101
00:05:03,637 --> 00:05:06,265
Hore! Stúpaj! Hore!
102
00:05:08,642 --> 00:05:09,685
Silnejšie!
103
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Dobre, vyrovnávam! Už sme skoro tam!
104
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
- Stíhačky, 12.00! Rovno pred nami!
- Á, doriti!
105
00:05:27,911 --> 00:05:29,621
Prišli sme o štvrtú klapku.
106
00:05:29,621 --> 00:05:31,290
Pilot navigátorovi.
107
00:05:31,290 --> 00:05:34,626
Musíme sa vrátiť. Potrebujeme nový kurz!
108
00:05:34,626 --> 00:05:35,711
Kurva!
109
00:05:36,211 --> 00:05:37,337
Tu Duval.
110
00:05:38,005 --> 00:05:39,214
Trafili ma.
111
00:05:39,214 --> 00:05:40,841
Idem za tebou, Duval.
112
00:05:41,550 --> 00:05:42,634
Namier ho na západ.
113
00:05:42,634 --> 00:05:46,013
Rozumiem!
Druhý motor stráca tlak oleja!
114
00:05:46,013 --> 00:05:48,265
Udržuj ho rovno a ja získam nový kurz.
115
00:05:52,853 --> 00:05:56,481
Dýchaj, chlape! Len dýchaj! Vydrž!
116
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
- Duval! Kde ťa trafili?
- Kurva.
117
00:06:01,570 --> 00:06:03,405
Duval, zostaň so mnou!
118
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
Som tu.
119
00:06:09,703 --> 00:06:12,998
- Neprežijem to, Bucky.
- Prestaň, Duval. Prežiješ to.
120
00:06:13,498 --> 00:06:17,169
Tlač si na ranu. Tu. Dobre.
121
00:06:17,169 --> 00:06:19,755
- Dobre. Dobre.
- Dobre? Dopekla, ostaň so mnou!
122
00:06:21,256 --> 00:06:24,593
Počuješ? Pozri sa na mňa!
Otvor oči! Otvor oči!
123
00:06:24,593 --> 00:06:26,970
Dýchaj, dýchaj!
124
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
Stíhačky, 12.00!
125
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
Jeden dole!
126
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Egan, potrebujem kurz!
127
00:06:40,067 --> 00:06:43,237
Nový kurz: Odboč doľava na 248.
128
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
Rozumiem!
129
00:06:48,492 --> 00:06:50,118
No tak. Ostaň tu.
130
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
- Ideme domov.
- Hej. Hej.
131
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
Len dýchaj!
132
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
To bola pekelná pozorovacia misia, major.
133
00:07:07,052 --> 00:07:08,136
Všetky sú také?
134
00:07:11,431 --> 00:07:13,100
Premýšľate, čo povedať svojim?
135
00:07:15,018 --> 00:07:18,564
Nič nehovorte. Sami na to prídu.
136
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Ako my všetci.
137
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
{\an8}PODĽA KNIHY
DONALDA L. MILLERA
138
00:09:45,836 --> 00:09:50,215
VLÁDCOVIA NEBIES
139
00:09:52,384 --> 00:09:57,347
PRVÁ ČASŤ
140
00:10:02,394 --> 00:10:06,356
{\an8}Stú bombardovaciu letku
poslali na jar roku 1943 do Anglicka,
141
00:10:06,356 --> 00:10:10,694
{\an8}aby sa pridala k 8. leteckej jednotke
americkej armády v boji proti Nemecku.
142
00:10:11,570 --> 00:10:14,114
{\an8}Túto pevnosť nazvime Alice z Dallasu.
143
00:10:14,114 --> 00:10:15,616
Alice z Dallasu?
144
00:10:16,825 --> 00:10:18,202
Znie to pekne.
145
00:10:18,952 --> 00:10:21,914
Alice z Dallasu. Alice, náš palác.
146
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Ukáž ju majorovi Clevenovi.
147
00:10:23,707 --> 00:10:25,083
Lorch, ukáž ju majorovi.
148
00:10:27,169 --> 00:10:28,212
Chcem ju späť.
149
00:10:30,506 --> 00:10:33,926
To je poriadna dáma.
Dodá tejto pevnosti silu navyše.
150
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
VRÁŤ SA MI, KEN!
S LÁSKOU, ALICE
151
00:10:41,225 --> 00:10:43,393
Už chápem,
prečo si vybral meno po nej.
152
00:10:43,393 --> 00:10:46,396
- Je jedinečná.
- Pôsobivá.
153
00:10:47,814 --> 00:10:50,901
Amison, určite si nás dostal
k správnemu fjordu?
154
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
Áno. Stopercentne.
155
00:10:52,778 --> 00:10:54,821
Nutting, ako to tam vyzerá?
156
00:10:54,821 --> 00:10:55,906
Ôsmi v línii, pane.
157
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Rozumiem.
158
00:10:57,574 --> 00:10:59,910
Väčšina nikdy nebola ďaleko od domova,
159
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
a tobôž nepilotovala lietadlo.
160
00:11:02,663 --> 00:11:05,874
Prišli sme z každého kúta krajiny
so spoločným zámerom:
161
00:11:07,334 --> 00:11:09,336
Priniesť vojnu k Hitlerovmu prahu.
162
00:11:10,045 --> 00:11:12,589
Pilot posádke.
Čoskoro pristaneme na Grónsku,
163
00:11:12,589 --> 00:11:14,258
aby sme sa najedli a oddýchli si.
164
00:11:14,258 --> 00:11:21,098
Veža Blondie, vojsko 233.
Let bombardéra B-17 ponad Bluie West One.
165
00:11:21,098 --> 00:11:22,975
Pokyny na pristátie, prosím.
166
00:11:22,975 --> 00:11:25,519
Vojsko 233, tu veža Blondie.
167
00:11:25,519 --> 00:11:28,397
Pokračujte na pristávaciu dráhu šesť.
Máte povolenie pristáť.
168
00:11:31,024 --> 00:11:36,530
Obloha je jasná. Vietor 330 pri 64km/h,
nárazy do 80 km/h.
169
00:11:36,530 --> 00:11:39,241
Výškomer 2-deväť-deväť-0.
170
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
Trochu veterno.
171
00:11:40,284 --> 00:11:43,954
Veterno?
V Alabame tomu hovoríme hurikán.
172
00:11:45,038 --> 00:11:48,625
Rozumiem, veža Blondie.
Pokračujem na dráhu šesť. Obloha jasná.
173
00:11:49,501 --> 00:11:52,462
Vietor 330 do 64 km/h, nárazy do 80 km/h.
174
00:11:53,005 --> 00:11:56,508
Sakramentský bočný vietor.
Nárazy sa zvyšujú. Dávajte si pozor.
175
00:11:56,508 --> 00:11:59,761
Možno si spravte jednu otočku, major.
Vitajte v Grónsku.
176
00:12:03,390 --> 00:12:06,018
Vysunúť podvozok. Pripraviť klapky.
177
00:12:06,852 --> 00:12:08,812
Vysúvam podvozok.
178
00:12:09,313 --> 00:12:11,148
Bude nás hádzať. Držte sa, chlapi.
179
00:12:15,736 --> 00:12:17,905
Pilot posádke.
Pripraviť na pristátie.
180
00:12:17,905 --> 00:12:18,989
Ľavý podvozok vysunutý.
181
00:12:23,952 --> 00:12:24,828
Pravý tiež.
182
00:12:28,457 --> 00:12:30,626
Kontrola pred priblížením.
Klapky na štvrť?
183
00:12:31,168 --> 00:12:33,045
Áno. Klapky na štvrť.
184
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
- Klapky napol.
- Klapky napol.
185
00:12:55,776 --> 00:12:56,735
Klapky hore.
186
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
Hotovo.
187
00:13:11,667 --> 00:13:13,961
Zdvihni to, Veal. Znova si nadíď.
188
00:13:21,927 --> 00:13:23,428
{\an8}BLUIE WEST ONE
JUŽNÉ GRÓNSKO
189
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
{\an8}Jednotku tvorili štyri letky.
190
00:13:25,556 --> 00:13:28,433
Major Gale Cleven velil 350. letke.
191
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
Spolu s majorom Eganom
boli nespornými lídrami
192
00:13:31,311 --> 00:13:32,479
celej našej skupiny.
193
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
Ev Blakely bol pilot zo Seattlu.
194
00:13:35,732 --> 00:13:37,025
- Kto tu je.
- Blakely.
195
00:13:37,025 --> 00:13:38,777
A dobrosrdečný DeMarco z Filly.
196
00:13:38,777 --> 00:13:40,028
- Major.
- DeMarco.
197
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
- Poriadne pristátie.
- Videl som horšie.
198
00:13:41,905 --> 00:13:43,699
- To je ten zápas?
- Hej.
199
00:13:43,699 --> 00:13:45,450
- Claytor, stavil si si, však?
- Áno.
200
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
- Je tu ale zlý signál.
- Hej, nehovor.
201
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Tak hlasnejšie.
202
00:13:48,453 --> 00:13:52,165
Bombometníci James Douglass
a Howard Hamilton boli zo Stredozápadu.
203
00:13:52,165 --> 00:13:53,125
Hambone.
204
00:13:53,125 --> 00:13:54,376
- Major.
- Hej.
205
00:13:54,376 --> 00:13:55,460
Pokoj.
206
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
A Cruikshank, tiež známy ako Crank,
z Nového Anglicka.
207
00:13:58,213 --> 00:14:01,383
Zdravím, Crank.
Vraj ste mali drsné pristátie.
208
00:14:01,383 --> 00:14:04,970
S najlepším priateľom Joeom
„Bubblesom“ Paynom sme boli navigátori,
209
00:14:04,970 --> 00:14:06,930
takže pre nás bola dôležitá poloha.
210
00:14:07,973 --> 00:14:10,350
Major? Poručík Crosby.
211
00:14:10,350 --> 00:14:13,061
Odkiaľ ste? Hej, musíme tam dať špendlík.
212
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
S Bubblesom... my, veď viete,
udržujeme tradíciu.
213
00:14:16,440 --> 00:14:18,400
Máme chlapov z rôznych častí.
214
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Casper, štát Wyoming.
215
00:14:24,948 --> 00:14:27,409
- Kovbojský štát, čo?
- Hej.
216
00:14:27,409 --> 00:14:31,079
Nuž, zdá sa, že ste prvý, major.
217
00:14:31,079 --> 00:14:32,372
Ale no pozrime sa.
218
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
Major. Čo vám dám?
219
00:14:42,591 --> 00:14:44,760
Pred pár týždňami tadiaľto išiel priateľ.
220
00:14:45,344 --> 00:14:49,306
Výkonná letka. Mali nehodu.
221
00:14:50,766 --> 00:14:54,561
Priatelíte sa s Eganom?
Majorom Johnom Eganom? Buckym?
222
00:14:54,561 --> 00:14:56,480
Priatelím. Áno.
223
00:14:58,190 --> 00:14:59,983
Nech povedal čokoľvek,
nič zlé som neurobil.
224
00:14:59,983 --> 00:15:02,069
Nie, on len chcel, aby som vám dal toto.
225
00:15:03,737 --> 00:15:05,155
Vraj je to náhrada.
226
00:15:06,782 --> 00:15:07,783
Náhrada?
227
00:15:07,783 --> 00:15:08,867
Áno.
228
00:15:18,502 --> 00:15:22,464
A ako presne má byť toto náhrada?
229
00:15:24,258 --> 00:15:25,843
Seržant, neviem, čo sa stalo,
230
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
ale povedal mi,
že toto by to malo napraviť.
231
00:15:32,182 --> 00:15:33,183
Vidíte tamto?
232
00:15:35,811 --> 00:15:40,399
Zlomený roh narvala?
Zvesil ho a predstieral, že je jednorožec.
233
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Rozpáral mi dva gauče,
rozbil takmer všetky poháre v bare.
234
00:15:45,779 --> 00:15:46,780
Rozumiem.
235
00:15:48,282 --> 00:15:52,077
Viete, väčšinou odhalím výtržníka,
ale váš priateľ vyzeral normálne.
236
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
Než začal spievať.
237
00:15:55,956 --> 00:15:57,291
Hej, to sa mu podobá.
238
00:15:58,250 --> 00:16:03,005
Požiadal som ju o sekeru
Odmietla ma
239
00:16:03,005 --> 00:16:06,675
Takého zákazníka, ako si ty
Môžem mať hocikedy
240
00:16:06,675 --> 00:16:09,720
- A nie, ne, nikdy
- Nemusíš to robiť.
241
00:16:09,720 --> 00:16:11,180
Je to hlúpa stávka.
242
00:16:11,180 --> 00:16:13,724
- Nie, ne, nikdy, nikdy viac
- Teraz už musím.
243
00:16:13,724 --> 00:16:16,518
- Zahrám...
- Tak kto?
244
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
- Dobre, dobre.
- Tak kto?
245
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
Hral som s každým z vás...
246
00:16:22,524 --> 00:16:24,610
a vy Íri triafate do stredu tak,
247
00:16:24,610 --> 00:16:26,069
ako zabíjate klince.
248
00:16:28,113 --> 00:16:30,282
Prečo sa smejete?
Vy Angličania nie ste lepší.
249
00:16:30,282 --> 00:16:31,366
Jack!
250
00:16:32,326 --> 00:16:36,079
Ale tu Tommy,
tu Tommy, dopekla, je najlepší šípkar
251
00:16:36,079 --> 00:16:38,165
- v celom Východnom Anglicku!
- Prídeš o oko.
252
00:16:38,165 --> 00:16:39,666
Nie, neprídem. Verím Tommymu.
253
00:16:41,335 --> 00:16:44,046
Ak to vyhrá, oba bicykle sú moje.
254
00:16:44,046 --> 00:16:45,130
Hej. Máš to mať, Amík.
255
00:16:45,130 --> 00:16:47,299
- Oba.
- Dobre, oba.
256
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
A bozk.
257
00:16:49,968 --> 00:16:53,597
Dobre, Tommy. Nie do očí.
Nie do očí, Tommy. Dobre?
258
00:16:56,433 --> 00:16:57,434
No tak, Tommy.
259
00:17:01,063 --> 00:17:03,524
Dobre, Tommy. Poď na to.
260
00:17:09,279 --> 00:17:10,989
Prehral som dva bicykle.
261
00:17:10,989 --> 00:17:12,741
- Čo je to s tebou?
- Tommy!
262
00:17:23,085 --> 00:17:25,337
{\an8}Nevidím nič
Len modré nebo
263
00:17:25,337 --> 00:17:27,714
{\an8}VÝCHODNÉ ANGLICKO, ANGLICKO
8. JÚN 1943
264
00:17:27,714 --> 00:17:32,261
{\an8}Ale nie v Anglicku
Tu máme nahovno počasie a modré nebo
265
00:17:32,261 --> 00:17:33,345
Usmieva sa na mňa
266
00:17:33,345 --> 00:17:34,596
VSTUP ZAKÁZANÝ
267
00:17:34,596 --> 00:17:35,889
KRÁĽOVSKÉ LETECTVO
268
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
- Dobrý večer, major. Predáte bicykel?
- Ani za nič.
269
00:17:40,310 --> 00:17:43,230
Mojou úlohou bolo dostať
kapitána Bradyho a ostatných
270
00:17:43,230 --> 00:17:46,233
z Grónska na našu základňu
v Thorpe Abbotts v Anglicku.
271
00:17:46,233 --> 00:17:50,571
Ale v oblakoch nad Atlantikom
sme sa akosi oddelili od zvyšku letky.
272
00:17:50,571 --> 00:17:52,364
S nulovou viditeľnosťou je to ťažké,
273
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
ale mal som ďalší problém:
nekontrolovateľná letová nevoľnosť.
274
00:17:57,828 --> 00:17:59,496
Máme problém s elektronikou.
275
00:17:59,496 --> 00:18:00,581
Potrebujeme kurz.
276
00:18:02,833 --> 00:18:03,834
Crosby, si tam?
277
00:18:06,170 --> 00:18:07,504
Prepáčte. Môžete to zopakovať?
278
00:18:08,463 --> 00:18:10,507
V elektronike máme škriatka.
279
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
Daj súradnice na krúženie,
kým to opravíme, Croz.
280
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Rozumiem. Počkajte.
281
00:18:20,392 --> 00:18:22,477
Odbočiť doprava na 165. Prepínam.
282
00:18:22,477 --> 00:18:24,813
Rozumiem. Bočím doprava na 165.
283
00:18:27,065 --> 00:18:30,277
Vypínam elektroniku a znova ju zapnem.
Opravme to.
284
00:18:30,277 --> 00:18:32,070
Bude to jeden z riadiacich obvodov.
285
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
Vytiahnem poistky.
Izoluje to problém.
286
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Dobre. Do toho.
287
00:18:37,868 --> 00:18:39,328
Ešte vraciaš?
288
00:18:39,328 --> 00:18:41,830
Tvoj žalúdok musí byť prázdny
ako naša palivová nádrž.
289
00:18:41,830 --> 00:18:43,290
Hej, hej.
290
00:18:52,216 --> 00:18:54,676
- Ach, dopekla, Croz.
- Prepáč.
291
00:18:54,676 --> 00:18:57,054
Celého ma to ostriekalo. Daj mi handru.
292
00:18:57,554 --> 00:18:59,181
- Prepáč, prepáč.
- No tak.
293
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
Smrdí to.
294
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
No tak. Máš to?
295
00:19:07,022 --> 00:19:10,400
Žiadneho škriatka nevidím.
Možno je problém s motorom kolies.
296
00:19:10,400 --> 00:19:12,319
Reštartujem batérie a generátory.
297
00:19:16,615 --> 00:19:17,616
Znova bežia.
298
00:19:19,535 --> 00:19:20,536
Kontrolky nesvietia.
299
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
To je anglické pobrežie?
Crosby, to je Anglicko, však?
300
00:19:34,883 --> 00:19:36,927
Nie, nemali by sme byť nad vodou, poručík.
301
00:19:47,104 --> 00:19:48,397
Pane, aký máte kurz?
302
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
165, ako si mi povedal.
303
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
Ach, drahý Bože na nebesiach.
304
00:19:58,323 --> 00:20:00,534
Doriti. To je Francúzsko!
305
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
Pilot posádke, protiletecká paľba.
Držte sa. Doriti!
306
00:20:20,095 --> 00:20:21,889
Doparoma, Croz.
307
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
{\an8}LETECKÁ ZÁKLADŇA THORPE ABBOTTS
308
00:20:48,373 --> 00:20:51,043
Morris. Vďaka za bicykle.
309
00:20:51,043 --> 00:20:52,794
Nabudúce ťa dostanem.
310
00:20:57,257 --> 00:21:00,219
Poďte. To je ono, výborne.
311
00:21:00,219 --> 00:21:02,721
Pokračuj tadiaľ. Choď, moja.
312
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
Už idú.
313
00:21:50,602 --> 00:21:51,687
Poď, psíček.
314
00:21:51,687 --> 00:21:53,772
DeMarco!
315
00:21:53,772 --> 00:21:55,232
Zdravím, major.
316
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Odkiaľ máš psa, Benny?
317
00:21:57,150 --> 00:21:58,527
Vyhral som ho v kockách.
318
00:21:59,027 --> 00:22:01,238
Chlpáča si vzal do výšky
viac než 3 kilometrov?
319
00:22:01,864 --> 00:22:06,660
Má masku. Stála tri doláre.
Ale teda, zbožňuje lietanie.
320
00:22:06,660 --> 00:22:10,289
- Neustále zavýjal.
- Pretože je sčasti vlk.
321
00:22:11,415 --> 00:22:13,041
Ten vlk je sčasti pes.
322
00:22:13,041 --> 00:22:14,751
- Ako sa volá?
- Fašírka.
323
00:22:14,751 --> 00:22:16,587
Vitaj v 100. letke, Fašírka.
324
00:22:16,587 --> 00:22:17,754
Poď, Fašírka.
325
00:22:17,754 --> 00:22:18,881
Chýbal som ti?
326
00:22:19,590 --> 00:22:21,383
Ako kamienok v topánke.
327
00:22:22,050 --> 00:22:25,137
- Ako sa darí?
- Polovica vybavenia má ešte len prísť.
328
00:22:25,137 --> 00:22:27,764
Musel som si požičať
masky a padáky od Britov.
329
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
Úloha výkonného dôstojníka.
330
00:22:29,725 --> 00:22:31,894
Podľa mňa by ho mali vyhodiť.
331
00:22:32,436 --> 00:22:33,937
A tiež si zvykni na blato.
332
00:22:34,521 --> 00:22:38,525
Hej, počuj, zachytil tvoj radista
niečo od 418. letky?
333
00:22:39,026 --> 00:22:40,444
Chýba nám Brady.
334
00:22:40,444 --> 00:22:41,570
Negatívne.
335
00:22:41,570 --> 00:22:42,821
Mám pre teba bicykel.
336
00:22:43,697 --> 00:22:44,948
Potrebujem bicykel?
337
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
Je to 20-minútová prechádzka
z ubytovania do tohto bordelu.
338
00:22:47,659 --> 00:22:49,620
A tieto veci sú už týždne vypredané.
339
00:22:49,620 --> 00:22:52,789
Povedal som si, že predbehneš pár chlapov,
čo sa brodia lejakom
340
00:22:52,789 --> 00:22:54,124
cestou na večeru.
341
00:22:54,124 --> 00:22:56,210
Zmeníš názor a potom mi poďakuješ.
342
00:22:57,377 --> 00:22:58,378
Na to sa nespoliehaj.
343
00:23:09,973 --> 00:23:11,266
Nuž, tam je Brady.
344
00:23:11,266 --> 00:23:13,852
Dobre, skontrolujme podvozok.
Daj ho dole.
345
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Rozumiem.
346
00:23:18,857 --> 00:23:19,733
Ľavá strana ide.
347
00:23:22,319 --> 00:23:23,529
Chvost je dole.
348
00:23:24,738 --> 00:23:25,948
Vpravo negatívne.
349
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
Doriti.
350
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
Pravý nechce zísť.
351
00:23:29,618 --> 00:23:31,578
- Blum, manuálna kľuka.
- Idem.
352
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Hafer, pomôž mu.
353
00:23:32,663 --> 00:23:33,747
Rozumiem, vykonám.
354
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Vezmi si to.
355
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
Kde je tá kľuka?
356
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
No tak.
357
00:23:50,848 --> 00:23:52,015
Nechce sa pohnúť.
358
00:23:53,976 --> 00:23:55,561
- No tak.
- Snažím sa.
359
00:23:57,062 --> 00:23:59,231
No tak. Z cesty. No tak. Daj to sem.
360
00:23:59,231 --> 00:24:00,774
- Máš to?
- Hej.
361
00:24:02,609 --> 00:24:05,445
Motor podvozku určite zhorel,
alebo sa zasekol zdvihák.
362
00:24:06,238 --> 00:24:07,948
- Si si istý?
- Áno, pane.
363
00:24:07,948 --> 00:24:09,324
Úplne zamrzol.
364
00:24:09,324 --> 00:24:10,659
Nechce zísť.
365
00:24:11,702 --> 00:24:13,078
Zdvihni ľavú stranu podvozku.
366
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Určite?
367
00:24:14,705 --> 00:24:18,125
Hej, máme väčšiu šancu pristáť na bruchu
368
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
než na jednom kolese.
369
00:24:20,544 --> 00:24:25,257
Veža Clear-up, tu vojsko 071.
Podvozok neodpovedá.
370
00:24:25,257 --> 00:24:27,176
Žiadam pokyny na pristátie. Prepínam.
371
00:24:27,176 --> 00:24:29,595
Rozumiem, vojsko 071, povolené pristáť.
372
00:24:30,304 --> 00:24:31,763
Záchranári pripravení. Prepínam.
373
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
Rozumiem, veža.
374
00:24:33,765 --> 00:24:36,310
Pilot posádke,
pripraviť na núdzové pristátie.
375
00:24:37,227 --> 00:24:39,396
Počujete? No tak. Poďme.
376
00:24:55,329 --> 00:24:57,664
247. Pohotovostný personál...
377
00:25:30,239 --> 00:25:33,075
- Dobre. Vystúpte! Všetci von.
- Poďme, poďme!
378
00:25:33,075 --> 00:25:34,243
Doriti, vypadnite!
379
00:25:34,243 --> 00:25:36,453
- Pohyb! Pohyb!
- Choďte, choďte.
380
00:25:42,793 --> 00:25:47,297
Choďte! No tak! Pohyb.
Bežte, alebo umrite. Poďme, poďme!
381
00:26:03,522 --> 00:26:06,275
- Čisté.
- Doriti.
382
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Nič hrozné.
383
00:26:12,239 --> 00:26:14,867
- Zdvihnite ho a pripojte.
- Idem na to. Poďme.
384
00:26:17,160 --> 00:26:19,162
Si navigátor, Crosby.
385
00:26:19,162 --> 00:26:23,000
Mal by si byť schopný, čojaviem,
nájsť Anglicko.
386
00:26:24,001 --> 00:26:25,252
Nikomu nič nie je?
387
00:26:25,252 --> 00:26:26,503
- Nie, pane.
- Pane.
388
00:26:27,129 --> 00:26:28,130
Brady.
389
00:26:28,881 --> 00:26:30,215
Vojdi do mojej kancelárie.
390
00:26:33,177 --> 00:26:34,720
Ako to, že ste stratili zvyšok?
391
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
Rozdelili sme sa v oblakoch.
392
00:26:39,558 --> 00:26:41,935
A potom sme mali
nejakú chybu v elektronike,
393
00:26:41,935 --> 00:26:44,897
tak sme sa hodinu snažili spustiť koleso.
394
00:26:45,731 --> 00:26:47,232
No, vieš, ako sa hovorí.
395
00:26:47,232 --> 00:26:48,567
Sú dva typy pilotov,
396
00:26:48,567 --> 00:26:51,486
tí, ktorí pristáli bez kolies,
a tí, ktorí ešte len pristanú.
397
00:26:52,029 --> 00:26:53,989
Major, vyzerá to horšie, ako to je.
398
00:26:53,989 --> 00:26:56,617
- Dobre. Vyrieš to.
- Áno, major.
399
00:26:58,535 --> 00:27:00,162
Nemuseli ste ma kryť, dobre?
400
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
- Bola to moja zodpovednosť. Mal som...
- Nekryl som ťa.
401
00:27:03,415 --> 00:27:04,791
Mali sme mechanickú chybu.
402
00:27:05,834 --> 00:27:07,920
Skroť tú nevoľnosť.
403
00:27:09,880 --> 00:27:10,964
Alebo odíď z lietadla.
404
00:27:13,634 --> 00:27:14,635
Áno, pane.
405
00:27:16,261 --> 00:27:18,931
Croz, išli ste vyhliadkovou trasou?
406
00:27:24,353 --> 00:27:27,105
Takže, povieš mi o tom jednorožcovi?
407
00:27:27,981 --> 00:27:30,108
Je to moje najobľúbenejšie
vyhynuté zviera.
408
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Do Francúzska?
409
00:27:37,115 --> 00:27:39,701
- To sa ti ako podarilo?
- Ako asi, Bubbles?
410
00:27:40,536 --> 00:27:41,995
Vygrcal som si vnútornosti.
411
00:27:42,704 --> 00:27:44,039
Myslel som, že to prestane,
412
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
- keď vzlietneš.
- Zvyčajne.
413
00:27:45,874 --> 00:27:49,503
Ale tentoraz boli turbulencie,
tak trochu... ja neviem.
414
00:27:50,420 --> 00:27:51,505
Tentoraz to neprestalo.
415
00:27:56,677 --> 00:27:59,513
Určite som najhorší navigátor
v celých leteckých silách.
416
00:27:59,513 --> 00:28:01,265
Ach, Crosby,
určite je niekto horší.
417
00:28:01,265 --> 00:28:02,933
- Jeden.
- Hej.
418
00:28:02,933 --> 00:28:04,393
Nesprávna strana, poručík.
419
00:28:04,393 --> 00:28:06,353
- Pane.
- Vitaj v Anglicku.
420
00:28:08,146 --> 00:28:10,148
Podľa mňa tí dvaja pozerali Pilota č. 7
421
00:28:10,148 --> 00:28:11,567
až príliš často.
422
00:28:11,567 --> 00:28:13,777
Ty si to tiež pozeral až príliš často.
423
00:28:13,777 --> 00:28:15,529
Hej. Nepomohlo to.
424
00:28:15,529 --> 00:28:18,323
Nuž, aspoň im hovoríme,
kam nasmerovať lietadlo.
425
00:28:18,323 --> 00:28:19,825
- Ahoj.
- Vďaka.
426
00:28:19,825 --> 00:28:23,036
Väčšinou priamou trasou.
V tvojom prípade vyhliadkovou.
427
00:28:23,036 --> 00:28:25,664
Vyhliadkovou? Veľmi vtipné.
428
00:28:34,047 --> 00:28:39,887
{\an8}KANCELÁRIA PLK. HAROLDA Q. HUGLINA,
VELITEĽA 100. BOMBARDOVACEJ LETKY
429
00:28:39,887 --> 00:28:42,973
{\an8}Nepredpokladal by som,
že vám musím vysvetliť
430
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
závažnosť vašich povinností.
431
00:28:45,142 --> 00:28:48,437
Ste si vedomý, že to nie je len o tom,
ako dobre si posádka ustelie.
432
00:28:48,437 --> 00:28:50,397
Áno, pane.
433
00:28:50,397 --> 00:28:54,985
A preto uprednostňujem lietanie
na úkor ustielania.
434
00:28:54,985 --> 00:28:59,281
Velíte 35 lietadlám a 350-člennej posádke.
435
00:28:59,781 --> 00:29:01,950
Chlapcom, ktorí ešte nezažili boje.
436
00:29:02,576 --> 00:29:05,537
Ich životy závisia od poriadku, disciplíny
a vášho príkladu.
437
00:29:05,537 --> 00:29:06,622
Áno, pane.
438
00:29:09,666 --> 00:29:10,667
Pri všetkej úcte...
439
00:29:12,211 --> 00:29:14,671
myslím, že by som im, a aj vám,
bol užitočnejší
440
00:29:15,255 --> 00:29:18,050
skôr ako veliteľ letky
a nie výkonný dôstojník.
441
00:29:18,050 --> 00:29:20,594
To, že vpredu točíte paličkou
442
00:29:20,594 --> 00:29:22,346
neznamená, že vediete skupinu.
443
00:29:22,346 --> 00:29:25,182
Len si nemyslím,
že som šitý na prácu za stolom.
444
00:29:25,182 --> 00:29:28,060
Musím byť hore a pomáhať svojim chlapcom.
445
00:29:28,060 --> 00:29:31,396
Plukovník LeMay nás sleduje.
446
00:29:32,022 --> 00:29:34,900
A nevie sa dočkať,
keď skoncuje so 100. bombardovacou letkou.
447
00:29:35,984 --> 00:29:37,861
To sa pod mojím dohľadom nestane.
448
00:29:38,362 --> 00:29:41,740
A očakávam, že všetci dôstojníci
budú ťahať za rovnaký povraz.
449
00:29:42,574 --> 00:29:44,701
Takže aj vy, major Egan.
450
00:29:45,953 --> 00:29:47,079
Odchod.
451
00:30:01,510 --> 00:30:04,429
Pane? Mám zavolať lekára?
452
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Nič mi nie je.
453
00:30:09,893 --> 00:30:14,940
{\an8}0300 HODÍN – 25. JÚN 1943
454
00:30:27,202 --> 00:30:29,955
V priebehu pár dní
nás zobudili na prvú misiu.
455
00:30:29,955 --> 00:30:31,582
DÔSTOJNÍCKE IZBY
456
00:30:31,582 --> 00:30:33,834
V USA sme absolvovali
stovky hodín tréningu
457
00:30:33,834 --> 00:30:35,627
a museli sme veriť, že sme pripravení.
458
00:30:36,587 --> 00:30:40,549
Museli sme, pretože teraz to bolo naozaj.
459
00:30:40,549 --> 00:30:42,843
Pane. Pane, dnes letíte.
460
00:30:44,094 --> 00:30:45,095
Major Cleven, pane.
461
00:30:49,600 --> 00:30:52,352
V deň misie sme vždy mali
špeciálne raňajky:
462
00:30:52,853 --> 00:30:56,356
vajíčka, chleba vo vajci, palacinky,
dvojitý prídel slaninky,
463
00:30:56,356 --> 00:30:59,651
čerstvý grepový džús
a pár šálok armádnej kávy.
464
00:31:01,403 --> 00:31:03,572
Chlapi to volali posledná večera.
465
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
Dúfam, že sa všetci vrátime z...
466
00:31:12,873 --> 00:31:14,791
Chuck, podáš mi soľ, prosím?
467
00:31:17,377 --> 00:31:19,963
Doriti. Rozsypal soľ.
468
00:31:20,797 --> 00:31:22,758
Prehodíš si soľ
469
00:31:22,758 --> 00:31:24,718
cez plece,
aby sme si mohli dojesť raňajky?
470
00:31:28,180 --> 00:31:29,723
- Hej?
- Ježiši.
471
00:31:29,723 --> 00:31:32,476
- Nie celú, Chuck.
- Nemáme smolu.
472
00:31:32,476 --> 00:31:33,560
Mal som ju prehodiť.
473
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Debil.
474
00:31:36,855 --> 00:31:38,023
Povedal, prehoď soľ.
475
00:31:42,819 --> 00:31:45,280
- Curt, dnes letím s tebou.
- Páči sa.
476
00:31:45,948 --> 00:31:47,616
- Čože?
- Prepáč, Dick.
477
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
Viem, že si tým pádom vzadu,
ale aspoň môžeš strieľať.
478
00:31:50,118 --> 00:31:52,829
- To nič.
- Ide aj Fašírka?
479
00:31:52,829 --> 00:31:54,748
Postráži ho Lemmons alebo Wink.
480
00:31:54,748 --> 00:31:57,125
Na tento let nechceš ísť, kamoš.
Ver mi.
481
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
Nuž, radšej si pôjdem po vajíčka,
kým tam sú.
482
00:32:00,546 --> 00:32:01,630
Neunúvajte sa, Buck.
483
00:32:02,297 --> 00:32:04,633
Vyliahli sa a podrvili ich skôr,
než mi padli gule.
484
00:32:04,633 --> 00:32:07,135
Dobre. Tak vajíčka nechám tak.
485
00:32:08,637 --> 00:32:11,098
- Ránko, chlapci.
- Major Veal. Dobré ráno.
486
00:32:11,974 --> 00:32:13,100
Ako ste spali?
487
00:32:13,100 --> 00:32:15,102
- Zasrane dobre.
- Ako bábo, doriti.
488
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
Letí s nami nový veliteľ?
489
00:32:17,896 --> 00:32:19,940
Myslíš nový, alebo nový, nový veliteľ?
490
00:32:20,440 --> 00:32:22,651
Ním sa netrápte. Trápte sa lietaním.
491
00:32:22,651 --> 00:32:26,488
Chcem takú tesnú formáciu,
že cez špičky krídel neprejde ani minca.
492
00:32:26,488 --> 00:32:28,448
- Áno, major.
- Áno.
493
00:32:29,366 --> 00:32:30,492
Vztyk.
494
00:32:33,704 --> 00:32:34,746
Pohov.
495
00:32:42,212 --> 00:32:45,883
Dnešným cieľom sú Brémy.
496
00:32:50,095 --> 00:32:52,681
Zaútočíme na ponorkové bunkre
na rieke Weser.
497
00:32:54,308 --> 00:32:58,770
Nedokážem dostatočne prízvukovať
dôležitosť tohto cieľa.
498
00:32:59,646 --> 00:33:03,859
Len za minulý mesiac
ponorky zničili takmer 70 nákladných lodí.
499
00:33:03,859 --> 00:33:07,362
A ak nedokážeme prepraviť materiál
zo Spojených štátov do Veľkej Británie,
500
00:33:07,362 --> 00:33:09,323
nevkročíme na kontinent.
501
00:33:09,990 --> 00:33:14,036
350. letka bude vysoko,
bude ju viesť major Cleven
502
00:33:14,912 --> 00:33:17,873
a 349. letka bude nízko,
bude ju viesť major Veal.
503
00:33:17,873 --> 00:33:21,168
Ja budem vpredu s poručíkom Dyeom
v 351. letke.
504
00:33:21,793 --> 00:33:25,506
Po utvorení formácie
sa 100. letka spojí s 94. a 95.
505
00:33:25,506 --> 00:33:27,799
a 96. bombardovacou letkou.
506
00:33:27,799 --> 00:33:30,469
Budeme najnižšie a vzadu.
507
00:33:31,762 --> 00:33:32,971
Na chvoste.
508
00:33:32,971 --> 00:33:35,849
V celkovom počte
78 ťažkých bombardérov.
509
00:33:35,849 --> 00:33:38,852
- Doriti.
- Major Bowman, spravodajský dôstojník,
510
00:33:38,852 --> 00:33:40,103
bude teraz pokračovať.
511
00:33:40,103 --> 00:33:42,898
A kapitán Becker to ukončí počasím.
512
00:33:42,898 --> 00:33:44,233
Major.
513
00:33:44,233 --> 00:33:45,609
Ďakujem, pane.
514
00:33:45,609 --> 00:33:46,693
Zhasnite, prosím.
515
00:33:51,490 --> 00:33:52,491
Páči sa.
516
00:33:53,992 --> 00:33:57,496
Všimnite si námorné a pozemné
polohy protileteckej obrany
517
00:33:57,496 --> 00:34:01,416
pozdĺž Frízskych ostrovov,
od Nordeney po Langeoog.
518
00:34:01,416 --> 00:34:05,879
Nad pevninou môžete očakávať
koncentrovanú obranu od Wilhelmshavenu
519
00:34:06,463 --> 00:34:07,756
až po Brémy.
520
00:34:08,340 --> 00:34:12,469
Identifikované zostavy tvoria
88- a 105-milimetrové kanóny,
521
00:34:12,469 --> 00:34:16,223
ktoré navádza radar Würzburg,
takže vás budú sledovať.
522
00:34:16,223 --> 00:34:19,059
Navigátori, bombometníci,
keď tu skončíme,
523
00:34:19,059 --> 00:34:21,687
hláste sa na ústredie
pre špeciálnu inštruktáž.
524
00:34:21,687 --> 00:34:26,440
Váš počiatočný bod je
na severozápadnej strane Brém, tu.
525
00:34:27,234 --> 00:34:28,360
Mapu cieľa, prosím.
526
00:34:29,110 --> 00:34:30,320
Z toho počiatočného bodu
527
00:34:30,320 --> 00:34:32,364
je to 14 kilometrov rovno k cieľu.
528
00:34:33,072 --> 00:34:36,118
Toto sú bunkre, na východnej strane rieky.
529
00:34:36,702 --> 00:34:40,664
Toto tu je ústredný bunker,
váš stredový bod dopadu.
530
00:34:40,664 --> 00:34:45,168
A váš kurz na rozbeh
bude 218 stupňov na skutočný sever.
531
00:34:45,168 --> 00:34:49,005
Okamžite po otočení nasledujte rieku.
532
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
- Páči sa, major.
- Ďakujem.
533
00:34:51,675 --> 00:34:54,803
No tak, Curt.
Aké je motto dňa?
534
00:34:54,803 --> 00:34:57,681
Dnes budem lietať ako anjel
a nezomriem ako anjel.
535
00:35:00,559 --> 00:35:03,604
Major, asi je príliš malá. Neoblečiem ju.
536
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
- Vďaka.
- Páči sa.
537
00:35:07,482 --> 00:35:09,067
Buck, pomôž mi s touto ovčinou.
538
00:35:10,319 --> 00:35:11,320
Hej.
539
00:35:12,279 --> 00:35:15,115
Dobre? Zvládneš to. Zvládneme to.
540
00:35:17,367 --> 00:35:18,619
Príjemná voda po holení.
541
00:35:19,912 --> 00:35:23,081
Dobre.
Takto blízko ťa dnes chcem na krídle.
542
00:35:23,081 --> 00:35:25,167
- Tak, ako sme to trénovali.
- Áno.
543
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Dobré ráno, páni.
544
00:35:27,419 --> 00:35:29,838
Ak ma niekto nepozná, som otec Teska.
545
00:35:29,838 --> 00:35:31,507
Nájdete ma hneď oproti...
546
00:35:32,132 --> 00:35:33,217
aj kapitán Phillips,
547
00:35:34,384 --> 00:35:35,594
keby nás potrebujete.
548
00:35:38,722 --> 00:35:40,849
Ďakujeme, padre.
Určite si to zapamätáme.
549
00:35:53,070 --> 00:35:54,071
Buck.
550
00:35:55,239 --> 00:35:57,032
- Ahoj.
- V poriadku?
551
00:35:57,032 --> 00:35:58,116
Hej.
552
00:36:01,119 --> 00:36:02,120
Čo to má byť?
553
00:36:02,621 --> 00:36:03,914
Vyrovnávaš si účty?
554
00:36:03,914 --> 00:36:05,415
Môj talizman šťastia.
555
00:36:05,415 --> 00:36:06,416
Tvoja talizman...
556
00:36:07,042 --> 00:36:08,669
- Ježiši, John.
- Na. Ber.
557
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
Už som s tým bol na dvoch misiách.
Dve pristátia.
558
00:36:13,882 --> 00:36:17,553
Pozri, dva rohy odhryznuté.
Za každú misiu. A som tu.
559
00:36:19,096 --> 00:36:20,097
Ber.
560
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
Nastupovať.
561
00:36:23,100 --> 00:36:24,101
Pre šťastie.
562
00:36:25,477 --> 00:36:26,478
Dobre.
563
00:36:31,149 --> 00:36:32,150
Uvidíme sa.
564
00:36:38,031 --> 00:36:39,741
{\an8}- Dobre.
- Chlapi, tak neskôr.
565
00:36:40,659 --> 00:36:41,702
{\an8}Tam idem.
566
00:36:45,455 --> 00:36:49,585
KAPLNKA
567
00:37:06,268 --> 00:37:07,561
Zhromaždite sa.
568
00:37:07,561 --> 00:37:11,648
DIVOKÝ NÁKLAD
569
00:37:13,692 --> 00:37:15,569
Ako dobre viete,
je to naša prvá misia tu.
570
00:37:15,569 --> 00:37:19,823
Verím, že si všetci pamätáte výcvik
a ovládate svoju prácu.
571
00:37:20,616 --> 00:37:25,454
Odškrtnime si to, zhoďme bomby
na tých nacistických zmrdov
572
00:37:25,454 --> 00:37:26,747
a pôjdeme domov skôr.
573
00:37:26,747 --> 00:37:28,081
Áno, pane!
574
00:37:28,832 --> 00:37:31,376
Tu major poletí s nami. Major?
575
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
Prvýkrát v akcii, chlapci.
576
00:37:39,760 --> 00:37:41,553
Rozdrvme ich a zničme.
577
00:37:41,553 --> 00:37:42,971
Áno, pane!
578
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Dobre. Prečo tu potom ešte postávame?
579
00:37:47,351 --> 00:37:49,937
- Všetko v poriadku, Dickie?
- Žartujete?
580
00:37:50,687 --> 00:37:52,356
Je tu útulne ako v hoteli Ritz.
581
00:37:53,315 --> 00:37:54,316
Ďakujem.
582
00:37:56,777 --> 00:37:58,487
- Páni.
- Pane.
583
00:37:58,487 --> 00:38:00,239
Máme šťastie, že vás tu máme, pane.
584
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
Cítim vo vás ducha svätého.
585
00:38:03,408 --> 00:38:04,743
Áno, v nás všetkých, kamoš.
586
00:38:10,874 --> 00:38:11,959
Chytil si mi miesto.
587
00:38:12,459 --> 00:38:13,585
Hej.
588
00:38:13,585 --> 00:38:16,672
Radšej ti ho ponúknem,
akoby si mi sedel v lone, kým sa pohnem.
589
00:38:17,381 --> 00:38:18,465
Pripravený na kontrolu.
590
00:38:20,425 --> 00:38:21,468
1A?
591
00:38:21,468 --> 00:38:22,553
Skontrolované.
592
00:38:23,595 --> 00:38:25,639
Ventily presunu paliva a vypínače?
593
00:38:25,639 --> 00:38:28,058
Oba ventily presunu sú vypnuté
a aj vypínač.
594
00:38:28,058 --> 00:38:29,643
Medzichladiče sú chladné.
595
00:38:29,643 --> 00:38:30,727
Gyroskopy?
596
00:38:32,437 --> 00:38:33,814
Uzatvorenia paliva?
597
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Všetky štyri fungujú.
598
00:38:36,942 --> 00:38:38,318
Klapky na kapote?
599
00:38:39,152 --> 00:38:40,529
Ľavá otvorená a pripravená.
600
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
- Škrtiace ventily?
- Zatvorené.
601
00:38:42,948 --> 00:38:44,533
Hlavný vypínač a zapaľovanie?
602
00:38:45,367 --> 00:38:46,660
Batérie zapnuté.
603
00:38:46,660 --> 00:38:48,036
A skontrolované.
604
00:38:48,036 --> 00:38:49,621
Pomocné čerpadlá, tlak?
605
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
Čerpadlá zapnuté.
606
00:38:51,373 --> 00:38:53,834
Množstvo paliva, dobré.
607
00:38:53,834 --> 00:38:56,211
Dobre, poručík,
pripravený naštartovať motory?
608
00:38:56,211 --> 00:38:57,212
Áno, pane.
609
00:38:57,212 --> 00:38:58,714
Štartujem prvý.
610
00:38:58,714 --> 00:39:00,340
Sme radi, že ste tu, plukovník.
611
00:39:13,395 --> 00:39:15,564
- Štart druhého.
- Štartujem druhý.
612
00:39:16,273 --> 00:39:18,609
DIVOKÝ NÁKLAD
613
00:39:21,111 --> 00:39:23,739
Tlak paliva a tlak oleja
vyzerajú dobre.
614
00:39:25,157 --> 00:39:26,700
Štart tretieho.
615
00:39:31,371 --> 00:39:35,375
Bombardér B-17 mal 12 guľometov,
ktoré nás chránili z každej strany.
616
00:39:35,375 --> 00:39:37,544
Volali sme ho Letiaca pevnosť.
617
00:39:38,170 --> 00:39:40,672
Ale kľúčom k prežitiu bolo,
že sme držali pokope,
618
00:39:40,672 --> 00:39:44,218
vytvorili sme bojový štvorec
obrannej paľby z tesnej formácie.
619
00:39:45,010 --> 00:39:47,304
Čo bolo dôležité,
pretože, ak by nás rozdelili,
620
00:39:47,304 --> 00:39:50,015
nemecké stíhačky by nás mohli
po jednom zostreliť.
621
00:39:52,184 --> 00:39:53,727
Len im dajte, chlapci!
622
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Daj im zelenú.
623
00:40:14,206 --> 00:40:15,832
Ideme na to, chlapi.
624
00:40:30,722 --> 00:40:31,557
Šesťdesiat.
625
00:40:35,394 --> 00:40:36,562
Deväťdesiat.
626
00:40:38,355 --> 00:40:39,189
Sto.
627
00:40:40,065 --> 00:40:40,899
Stodesať.
628
00:41:21,607 --> 00:41:22,941
Dobre, chlapci. Ideme na to.
629
00:41:29,865 --> 00:41:31,033
Štyridsať.
630
00:41:31,033 --> 00:41:32,117
Päťdesiat.
631
00:41:32,784 --> 00:41:33,619
Šesťdesiat.
632
00:41:41,001 --> 00:41:42,002
Deväťdesiat.
633
00:41:43,170 --> 00:41:45,255
Sto, 110.
634
00:41:57,768 --> 00:42:00,938
Stále stúpame, chlapci.
Tri hodiny do cieľa.
635
00:42:02,314 --> 00:42:03,899
Kontrola po vzlete.
636
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Výkon stúpania nastavený.
637
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
Klapky na kapote v poriadku.
638
00:42:10,739 --> 00:42:12,074
Pravý podvozok zdvihnutý.
639
00:42:12,783 --> 00:42:13,951
Aj ľavý.
640
00:42:14,451 --> 00:42:15,661
Na chvoste hore.
641
00:42:15,661 --> 00:42:18,205
Dobre, Bosser, choď do diery.
642
00:42:38,308 --> 00:42:39,893
Dobre, Curt, ovládam ho.
643
00:42:40,477 --> 00:42:42,688
Pilot posádke. Výška tri kilometre.
644
00:42:43,480 --> 00:42:45,148
Nasadiť masky a hláste sa.
645
00:42:45,148 --> 00:42:46,775
Kanón, rozumiem.
646
00:42:46,775 --> 00:42:48,610
Chvost, rozumiem.
647
00:42:48,610 --> 00:42:49,987
Pravý bok, rozumiem.
648
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Ľavý bok, rozumiem.
649
00:42:51,822 --> 00:42:53,073
Radista, rozumiem.
650
00:42:53,073 --> 00:42:54,950
Strojník, rozumiem.
651
00:42:54,950 --> 00:42:56,410
Navigátor, v poriadku.
652
00:42:56,410 --> 00:42:58,120
Bombometník, rozumiem.
653
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Best, vystreľ svetlicu.
654
00:42:59,913 --> 00:43:02,749
Pozrime sa, či sa dostaneme do formácie
v tomto mlieku.
655
00:43:02,749 --> 00:43:04,001
Rozumiem.
656
00:43:15,262 --> 00:43:16,430
To je svetlica?
657
00:43:17,014 --> 00:43:19,516
Nos posádke,
asi som priamo pod nami videl svetlicu.
658
00:43:19,516 --> 00:43:20,976
Rozumiem. Videl si odkiaľ?
659
00:43:21,602 --> 00:43:23,645
Negatívne. V tomto počasí nič nevidím.
660
00:43:25,147 --> 00:43:29,193
No doriti! B-17, 12.00 dole.
Sú hneď pod nami.
661
00:43:29,193 --> 00:43:30,986
Roy, stúpaj!
662
00:43:33,071 --> 00:43:35,157
Dopekla! Nad nami je pevnosť.
663
00:43:36,533 --> 00:43:37,701
Rozumiem. Vidím ho.
664
00:43:38,994 --> 00:43:40,704
Strelec na chvoste, hovor.
665
00:43:40,704 --> 00:43:42,414
Doparoma, je to tam čisté?
666
00:43:42,414 --> 00:43:43,957
Chvost pilotovi, čisté.
667
00:43:45,334 --> 00:43:48,295
- Ježiši. To bolo tesné.
- Clevenova pevnosť.
668
00:43:48,795 --> 00:43:50,464
Tú vodu po holení spoznám hocikde.
669
00:43:50,464 --> 00:43:51,924
To myslíš vážne?
670
00:43:52,758 --> 00:43:54,843
No, povedal si mu, nech je blízko.
671
00:43:54,843 --> 00:43:56,303
Ale nie takto.
672
00:43:56,970 --> 00:44:00,098
Pilot posádke, touto hnusobou
budeme stúpať ešte hodinu.
673
00:44:00,098 --> 00:44:01,642
Majte oči na stopkách.
674
00:44:05,687 --> 00:44:08,065
Kriste.
Musíme dobehnúť zvyšok letky.
675
00:44:08,565 --> 00:44:11,235
Sme dosť pozadu. Formácia je roztrhaná.
676
00:44:12,861 --> 00:44:14,613
Jednotka ide ťažko.
677
00:44:16,573 --> 00:44:18,283
- Končí.
- Doriti.
678
00:44:21,119 --> 00:44:23,914
Pilot strelcovi na chvoste.
Čo vidíš tam vzadu?
679
00:44:23,914 --> 00:44:27,709
Chvost Clevenovi, z našej letky
máme šiestich vo formácii.
680
00:44:27,709 --> 00:44:32,923
351. je zoradená,
ale 349. je dosť vzadu. Všetci šiesti.
681
00:44:32,923 --> 00:44:35,008
Zdá sa, že ich veliteľ, Veal, dymí.
682
00:44:35,008 --> 00:44:36,134
Rozumiem.
683
00:44:36,134 --> 00:44:38,345
Veliteľ Červené mäso, tu veliteľ Hladina.
684
00:44:38,345 --> 00:44:39,805
Čo sa tam deje, Veal?
685
00:44:39,805 --> 00:44:43,308
Veliteľ Hladina,
máme problémy s motorom. Pracujeme na tom.
686
00:44:43,308 --> 00:44:45,561
Rozumiem. Musíš sa rozhodnúť, Veal.
687
00:44:45,561 --> 00:44:47,437
Svoju letku vystavuješ nebezpečenstvu.
688
00:44:47,437 --> 00:44:48,564
Veliteľ Ťahúň, rozumiem.
689
00:44:51,608 --> 00:44:53,527
Letka je kilometre vzdialená.
690
00:44:53,527 --> 00:44:56,405
Čím dlhšie budeme čakať,
tým dlhšie nás budú dobiehať.
691
00:44:58,365 --> 00:44:59,783
Doparoma. Vypni ho.
692
00:45:01,034 --> 00:45:03,495
Znižujem palivo. Vypni tú vrtuľu.
693
00:45:06,290 --> 00:45:08,750
Veliteľ Ťahúň, tu veliteľ Červené mäso.
694
00:45:08,750 --> 00:45:09,877
Prišli sme o jednotku.
695
00:45:10,961 --> 00:45:12,838
Toto tempo neudržíme.
Ideme naspäť.
696
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Rozumiem, veliteľ Hladina.
697
00:45:15,299 --> 00:45:17,801
Zástupca Červené mäso,
máme mechanickú poruchu.
698
00:45:17,801 --> 00:45:19,970
Vraciam sa. Velenie je tvoje.
699
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Vykonám.
700
00:45:22,556 --> 00:45:25,267
Pilot posádke,
preberáme pozíciu veliteľa Červené mäso.
701
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Prechod na maximálny plynulý výkon.
702
00:45:27,853 --> 00:45:29,021
Sleduj našu spotrebu.
703
00:45:29,021 --> 00:45:32,107
Spálime veľa paliva
pri dobiehaní zvyšku letky.
704
00:45:44,828 --> 00:45:45,954
- Páľ! Páľ!
- Páľ!
705
00:45:52,169 --> 00:45:55,672
A ideme. Protiletecká paľba.
Držte sa chlapci.
706
00:45:56,173 --> 00:45:59,051
Kanón posádke,
protiletecká paľba, 11.00 dole.
707
00:45:59,843 --> 00:46:02,930
Protiletecká paľba, 10.00 hore.
Na štvrtej hodine hore.
708
00:46:03,722 --> 00:46:04,973
Tá paľba je všade.
709
00:46:08,393 --> 00:46:10,812
Pokorne prosíme,
nech mu Boh ukáže svoju moc.
710
00:46:10,812 --> 00:46:12,940
A ty, knieža nebeských zástupov
711
00:46:12,940 --> 00:46:15,025
Božou mocou zažeň do pekla satana.
712
00:46:19,196 --> 00:46:21,448
Navigátor, aký je čas príchodu k cieľu?
713
00:46:21,448 --> 00:46:22,866
Asi 11 minút.
714
00:46:22,866 --> 00:46:24,576
- Rozumiem.
- Jedenásť minút?
715
00:46:31,959 --> 00:46:35,337
Knieža nebeských zástupov
a iných zlých duchov...
716
00:46:35,337 --> 00:46:36,922
No doriti!
717
00:46:39,341 --> 00:46:42,469
Ktorí sa na skazu duší
potulujú po svete. Amen.
718
00:46:48,559 --> 00:46:49,643
Doriti.
719
00:46:58,443 --> 00:47:01,280
Bombometník veliacemu pilotovi,
mali by sme byť nad cieľom,
720
00:47:01,280 --> 00:47:03,824
ale nič nevidím.
Mám ich zhodiť?
721
00:47:06,702 --> 00:47:07,744
Nie.
722
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
Nie.
723
00:47:09,830 --> 00:47:11,957
- Pane?
- Nezhodím bomby,
724
00:47:11,957 --> 00:47:13,709
ak nevidíme ten prekliaty cieľ.
725
00:47:13,709 --> 00:47:15,919
Navigátor, čo druhý cieľ?
726
00:47:16,753 --> 00:47:18,881
Navigátor veliacemu pilotovi, rovnako.
727
00:47:18,881 --> 00:47:20,465
Nulová viditeľnosť, pane.
728
00:47:20,465 --> 00:47:23,886
Veliaci pilot posádke, ruším misiu.
729
00:47:23,886 --> 00:47:26,180
- Navigátor, nový kurz.
- Rozumiem.
730
00:47:26,180 --> 00:47:29,224
Veliteľ Obleku dva Obleku dva.
731
00:47:29,224 --> 00:47:32,603
Roger. Ujo. Líška. Röntgen.
732
00:47:32,603 --> 00:47:36,064
Opakujem.
Roger. Ujo. Líška. Röntgen.
733
00:47:36,064 --> 00:47:38,483
- Dopekla, veliteľ to ruší.
- Doriti!
734
00:47:38,483 --> 00:47:41,486
Veliteľ Hladina veliteľovi Ťahúň,
rozumiem, vykonám.
735
00:47:42,029 --> 00:47:45,908
Pilot posádke, misia zrušená.
Opakujem, misia zrušená.
736
00:48:00,797 --> 00:48:01,840
Paľba prestala.
737
00:48:04,092 --> 00:48:05,511
Viete, čo to znamená, chlapci.
738
00:48:05,511 --> 00:48:07,346
Dobre. Pripravte sa, chlapi.
739
00:48:07,888 --> 00:48:09,431
Rozumiem, major.
740
00:48:10,390 --> 00:48:13,268
Veliaci pilot chvostu,
čo tam vzadu vidíš?
741
00:48:13,268 --> 00:48:16,480
Nevidím 349.
Stále sú dosť pozadu.
742
00:48:17,022 --> 00:48:18,690
Clevenova letka je blízko pri nás.
743
00:48:19,399 --> 00:48:21,860
Rozumiem.
Sleduj nepriateľské stíhačky.
744
00:48:23,320 --> 00:48:26,615
Už to bude, chlapci.
Majte oči na stopkách.
745
00:48:27,574 --> 00:48:29,785
Horný kanón posádke, 12.00 hore. Stíhačky!
746
00:48:32,329 --> 00:48:33,455
Sú rýchli.
747
00:48:34,831 --> 00:48:36,500
Ide po Vealovej posádke.
748
00:48:38,377 --> 00:48:39,920
Stíhačky, 12.00 hore!
749
00:48:40,921 --> 00:48:42,506
Kurva.
750
00:48:47,886 --> 00:48:51,932
Dostali Adamsa.
Ach, nie. Nie. Musia vyskočiť.
751
00:48:52,474 --> 00:48:55,185
Adams, vyskočte. Vidíte padáky?
752
00:48:55,811 --> 00:48:57,980
Chvost pilotovi, nevidím.
753
00:48:57,980 --> 00:49:00,148
Rozumiem. Ďalej nahlasuj stíhačky.
754
00:49:00,858 --> 00:49:02,484
Stíhačky! Na dvanástej hodine hore!
755
00:49:12,703 --> 00:49:13,704
Trafili Schmalenbacha!
756
00:49:14,705 --> 00:49:17,374
Ach, kriste. Je po ňom.
757
00:49:18,458 --> 00:49:22,212
Á, doriti.
Idú priamo na nás. Ježiši.
758
00:49:26,592 --> 00:49:27,676
Mullins.
759
00:49:39,104 --> 00:49:41,356
Cleven chvostu, čo tam vzadu vidíš?
760
00:49:42,065 --> 00:49:45,194
Chvost Clevenovi,
349. sú vo vale oblakov.
761
00:49:45,194 --> 00:49:46,486
Nevidím ich, pane.
762
00:49:47,446 --> 00:49:48,947
190-tky sa vracajú.
763
00:49:49,573 --> 00:49:51,366
Stíhačky, 6.00. Ôsma hodina!
764
00:49:52,826 --> 00:49:56,121
Sakra. Doriti, zasekol sa.
765
00:50:00,292 --> 00:50:01,960
Kurva, kurva.
766
00:50:04,171 --> 00:50:06,298
No tak! No tak!
767
00:50:07,090 --> 00:50:11,178
Doriti! Ježišikriste.
768
00:50:14,473 --> 00:50:16,141
Chvost, hlás sa. Dickie.
769
00:50:18,477 --> 00:50:20,395
Chvost Clevenovi, stíhačky zmizli.
770
00:50:20,938 --> 00:50:24,608
Z 349. ostali len dve, pane.
Tri pevnosti zostrelili.
771
00:50:27,277 --> 00:50:28,570
Dickie, zopakuj to.
772
00:50:30,531 --> 00:50:33,283
Z 349. ostali len dve, pane.
773
00:50:34,910 --> 00:50:35,994
Ježiši.
774
00:50:46,171 --> 00:50:48,924
Kanón pilotovi.
Pane, ostala tu po nich diera.
775
00:50:48,924 --> 00:50:51,760
Zamrznem.
Môže ma niekto odtiaľto dostať?
776
00:50:51,760 --> 00:50:54,304
Hej, vytiahnite Bossera a zohrejte ho.
777
00:51:01,061 --> 00:51:02,563
Je Bosser v poriadku?
778
00:51:02,563 --> 00:51:04,189
Robíme na tom, pane.
779
00:51:04,189 --> 00:51:07,317
Máš rozstrieľanú uniformu. Nečudo.
780
00:51:07,317 --> 00:51:08,694
Daj mu deku.
781
00:51:09,319 --> 00:51:10,696
Vydržte, chlapci.
782
00:51:10,696 --> 00:51:13,615
Vrátime sa na základňu,
keď zhodíme bomby do prielivu.
783
00:51:16,952 --> 00:51:20,163
Bez výkonu a potom
to s nami úplne vzdala.
784
00:51:20,831 --> 00:51:23,333
To je poriadna smola
na prvej misii, major.
785
00:51:23,333 --> 00:51:26,587
Spojenie karburátora a zmesi zapríčinilo
zaťaženie zapaľovacích sviečok.
786
00:51:26,587 --> 00:51:28,422
Oprava by mala trvať pár hodín.
787
00:51:46,064 --> 00:51:52,529
Sedem, osem, deväť, desať,
11, 12, 13, 14, 15.
788
00:51:57,242 --> 00:51:59,453
- Máme ťa. Máme.
- Poďme.
789
00:51:59,995 --> 00:52:00,996
Poďme.
790
00:52:09,796 --> 00:52:11,089
Nehýb sa.
791
00:52:12,466 --> 00:52:13,383
Doriti.
792
00:52:18,555 --> 00:52:19,890
Plukovník?
793
00:52:20,599 --> 00:52:21,600
Plukovník, v poriadku?
794
00:52:23,560 --> 00:52:25,395
Á, ježiši. V poriadku, pane?
795
00:52:26,146 --> 00:52:27,564
Veliteľ potrebuje pomoc!
796
00:52:27,564 --> 00:52:28,941
Ďalšie už neprídu.
797
00:52:30,359 --> 00:52:31,944
- Narátal som 15.
- Aj ja.
798
00:52:31,944 --> 00:52:35,155
Devätnásť odletelo, jeden sa vrátil.
Tri chýbajú.
799
00:52:35,155 --> 00:52:37,533
- Všetky z Vealovej letky.
- Poďte.
800
00:52:37,533 --> 00:52:38,784
- Tu sú čísla, pane.
- Nie.
801
00:52:39,451 --> 00:52:41,703
Dobre. Nastúpte do posratého nákladiaka.
802
00:52:47,584 --> 00:52:50,546
Van Noy! Hej! Glen! Glen!
803
00:52:50,546 --> 00:52:52,089
Hej, Veal. Veal, pokoj.
804
00:52:52,089 --> 00:52:53,882
Držte huby. Do nákladiaka.
805
00:52:53,882 --> 00:52:57,469
Už ani slovo, už ani slovo.
Nechajte si to na výsluch.
806
00:52:57,469 --> 00:53:00,305
- Van Noy, ticho. Do nákladiaka.
- Na výsluch, ihneď.
807
00:53:00,305 --> 00:53:02,474
- Už ani slovo.
- Chcem zistiť,
808
00:53:02,474 --> 00:53:04,476
- čo je s mojimi chlapcami.
- Výsluch.
809
00:53:04,476 --> 00:53:05,853
Hneď! To je rozkaz.
810
00:53:06,520 --> 00:53:07,813
No tak. Nastúp.
811
00:53:10,816 --> 00:53:13,443
Na čo zízate?
Musíte dať dokopy pevnosť.
812
00:53:13,443 --> 00:53:15,320
- Do práce, chlapci.
- Poďme!
813
00:53:15,320 --> 00:53:16,822
Poďme. Poďme.
814
00:53:17,573 --> 00:53:20,450
Nákladiak, ideme. Bez rečí!
815
00:53:34,047 --> 00:53:37,009
Hej. Poondiaty zázrak, že nehavaroval.
816
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
- Krásavec.
- Hej.
817
00:53:42,973 --> 00:53:44,474
Rozbitý na sračky.
818
00:53:45,642 --> 00:53:47,936
- To chvíľu potrvá.
- Opravme ho.
819
00:53:50,272 --> 00:53:51,273
Nikto neprišiel.
820
00:53:58,739 --> 00:54:00,157
Treba vymeniť...
821
00:54:03,410 --> 00:54:05,204
Neviem. To neviem.
822
00:54:12,836 --> 00:54:14,213
Pristátie bez klapiek.
823
00:54:16,048 --> 00:54:17,216
Zasiahli motor.
824
00:54:19,051 --> 00:54:22,054
Musím ťa dostať na výsluch, Buck. Poď.
825
00:54:25,224 --> 00:54:26,850
Nezhodili sme ani jednu bombu.
826
00:54:29,228 --> 00:54:30,979
Musel som ich vyhodiť nad prielivom.
827
00:54:33,190 --> 00:54:34,191
Ja viem.
828
00:54:35,734 --> 00:54:36,568
Poďme.
829
00:54:45,702 --> 00:54:46,745
Prečo si to nepovedal?
830
00:54:50,290 --> 00:54:51,500
A čo?
831
00:54:52,334 --> 00:54:53,335
Už si tam bol.
832
00:54:56,505 --> 00:54:57,840
Dve misie.
833
00:54:59,466 --> 00:55:01,426
Nepovedal si, že je to také.
834
00:55:01,927 --> 00:55:03,095
Nevedel som, čo povedať.
835
00:55:06,098 --> 00:55:07,432
Teraz si to už videl.
836
00:55:09,810 --> 00:55:11,144
Neviem, čo som videl.
837
00:55:18,569 --> 00:55:19,736
Tridsať chlapov...
838
00:55:21,238 --> 00:55:22,239
Len...
839
00:55:25,951 --> 00:55:27,578
Mal som byť tam hore s vami.
840
00:55:33,208 --> 00:55:35,002
Čaká nás dlhá cesta.
841
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
Hej.
842
00:55:48,473 --> 00:55:49,933
NABUDÚCE
843
00:55:49,933 --> 00:55:50,851
{\an8}VRÁTIŤ HITLEROVI
844
00:55:50,851 --> 00:55:52,978
{\an8}Obdivujem vás.
Ste tam cez deň.
845
00:55:52,978 --> 00:55:54,730
Bombardovanie počas dňa
je samovražda.
846
00:55:54,730 --> 00:55:56,899
Zdá sa, že rád bojuješ v noci, Bryan.
847
00:55:57,691 --> 00:55:59,902
Hádaj, kto trafí cieľ v noci!
848
00:55:59,902 --> 00:56:03,989
Cítiš niečo? Lebo ja? Ja nič necítim.
849
00:56:06,533 --> 00:56:07,826
Máme problém, major.
850
00:56:07,826 --> 00:56:10,078
- Môžem letieť.
- Dopekla, to teda.
851
00:56:10,078 --> 00:56:12,539
- Dnes vedieme krídlo.
- Nemôžem viesť krídlo.
852
00:56:15,375 --> 00:56:17,544
Protiletecká paľba, 12.00, pred nami.
853
00:56:19,963 --> 00:56:21,548
Tretí motor vážne zasiahli.
854
00:56:21,548 --> 00:56:23,842
Chvost Clevenovi. Biddicka trafili.
855
00:56:25,761 --> 00:56:28,263
- Pripraviť na núdzové pristátie.
- Príliš nízko.
856
00:56:28,263 --> 00:56:29,723
Pilot posádke. Pripravte sa.
857
01:02:00,679 --> 01:02:02,681
Preklad titulkov: Jozef Ferencz