1 00:00:13,639 --> 00:00:15,724 - Ešte dve. - Hneď to bude. 2 00:00:16,475 --> 00:00:18,101 Bucky má ale šťastie. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Hej, je pekná. 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,607 Nie, nemyslím ju. Ten šťastlivý bastard zajtra odchádza. 5 00:00:23,607 --> 00:00:25,400 Nemčúri budú, čo by kameňom dohodil, 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,195 kým my budeme lietať cvičné misie nad Nebraskou. 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,198 Neboj sa. Čoskoro tam aj my budeme zhadzovať bomby. 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,617 - Hej. - Bucky, ďalšie kolo platíme my. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 To ešte nikdy neurobil. 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 Takže ty si Bucky a on je Buck? 11 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 To je dlhý príbeh. 12 00:00:40,332 --> 00:00:44,044 Je z nich pekný pár, však? Mala som ich zoznámiť skôr. 13 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Zajtra odchádza. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,465 Každý potrebuje niekoho, komu bude domov písať. 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 Neviem, či je John Egan typ na písanie. 16 00:00:53,136 --> 00:00:57,182 No, možno keby stretol hodné dievča, písal by mu. 17 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 Nuž, také dievča je ťažké nájsť. 18 00:01:00,018 --> 00:01:02,396 Nie, ak vieš, kde hľadať. 19 00:01:04,857 --> 00:01:06,859 Rozumiem. 20 00:01:07,359 --> 00:01:08,485 Takže mi budeš písať? 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Už som ti napísal. 22 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 Napísal si mi list? 23 00:01:13,365 --> 00:01:14,533 Áno. 24 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Čo je v ňom? 25 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 No, budeš musieť počkať a zistiť to. 26 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 A to bude kedy? 27 00:01:20,622 --> 00:01:23,250 Keď odídem. Tak o dva či tri týždne. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 Budeš mi chýbať každú sekundu. 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 Dobre, dobre. Páni, prípitok. 30 00:01:33,802 --> 00:01:37,055 Buck, Marge... hej, vy hrdličky... pripíjame tu na Buckyho. 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Áno, major Egan. 32 00:01:38,348 --> 00:01:41,018 - Na nového výkonného dôstojníka. - Áno. 33 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Dobre, major. 34 00:01:42,019 --> 00:01:43,395 Z opilcov 100. letky. 35 00:01:43,395 --> 00:01:46,231 Nuž, niekto musí pripraviť hniezdo pre vás idiotov. 36 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 - Nazdravie. - Na 100. 37 00:01:47,691 --> 00:01:50,027 - Áno, na 100. - Veľa šťastia. 38 00:01:50,527 --> 00:01:52,196 - Vďaka. - Nechajte nám Nemčúrov. 39 00:01:52,196 --> 00:01:54,114 Ideme inde. Pridáte sa? 40 00:01:54,114 --> 00:01:56,033 Nie, musím skoro letieť. 41 00:01:56,033 --> 00:01:58,035 - Buck? - Ťažko, chlapci. 42 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Tak zajtra. Ahoj, Marge. 43 00:02:00,370 --> 00:02:02,164 Bucky, uvidíme sa v Anglicku. 44 00:02:02,164 --> 00:02:05,209 A nezabudni, chcem deky navyše a chatku s výhľadom. 45 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Vybavené. 46 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 Nechce mi to povedať. Čo tie prezývky? 47 00:02:10,923 --> 00:02:12,007 Hovor. 48 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 - Áno? - No tak. 49 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - Dobre. - Dlhý príbeh. 50 00:02:14,551 --> 00:02:18,305 No, stretli sa na základnom výcviku pred začiatkom vojny. 51 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 John bol už od detstva Bucky. 52 00:02:22,476 --> 00:02:24,228 - Však? - Presne, hej. 53 00:02:24,228 --> 00:02:28,607 A Gale... Nuž, Gale bol vždy Gale. 54 00:02:30,192 --> 00:02:31,151 Až kým... 55 00:02:31,151 --> 00:02:34,488 V prvý deň základného výcviku podišiel ku mne tento chlapík 56 00:02:34,488 --> 00:02:38,534 a povedal, že mu pripomínam chlapa od nich z Wisconsinu, 57 00:02:38,534 --> 00:02:39,993 ktorý sa volá Buck. 58 00:02:40,827 --> 00:02:43,622 Vravím mu, že sa volám Gale, Gale Cleven. 59 00:02:43,622 --> 00:02:47,125 A... Ale tu Buckyho to neodradilo. 60 00:02:47,125 --> 00:02:50,087 Nie. Len samé „Buck toto, Buck tamto“. 61 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 „Buck pomôžeš mi zaviazať šnúrky?“ „Buck, pomôž mi pilotovať.“ 62 00:02:54,091 --> 00:02:55,175 Než som sa nazdal, 63 00:02:55,175 --> 00:02:57,845 celá ôsma letecká jednotka ma volala Buck. Takže... 64 00:02:57,845 --> 00:02:59,346 Čo za meno je Gale? 65 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 Vieš čo? Vlastne by si mi mal ďakovať. Urobil som ti láskavosť. 66 00:03:03,892 --> 00:03:06,270 - Tým, že máme rovnaké meno? - Nie je rovnaké 67 00:03:06,270 --> 00:03:09,606 a nemôžem za to, že vyzeráš presne ako Buck 68 00:03:09,606 --> 00:03:11,650 - z Manitowocu vo Wisconsine. - Manitowoc. 69 00:03:11,650 --> 00:03:13,735 Kto to spraví najlepšiemu priateľovi? 70 00:03:13,735 --> 00:03:16,196 - To je milé. - Hudbu. 71 00:03:16,864 --> 00:03:18,740 Dobre. Neodchádzaj, Gale... 72 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Buck. Než sa skončí tento večer, zatancuješ si so mnou. 73 00:03:24,371 --> 00:03:26,039 Nenúť ma tancovať, Marge. 74 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Vyber dobrú. 75 00:03:30,252 --> 00:03:31,753 Artieho Shawa, Bennyho Goodmana. 76 00:03:32,713 --> 00:03:37,092 Hej. Vieš, žasnem, že sme priatelia. 77 00:03:37,092 --> 00:03:39,511 Nerád tancuješ s prekrásnou ženou. 78 00:03:39,511 --> 00:03:41,430 Nepiješ. Nehráš. 79 00:03:41,430 --> 00:03:43,056 Ani nemáš rád šport. 80 00:03:43,056 --> 00:03:45,017 Sme jedna z veľkých životných záhad. 81 00:03:57,696 --> 00:04:00,199 - Tú zbožňujem. Áno. - Áno? 82 00:04:07,080 --> 00:04:08,165 A je to tu. 83 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 A je to tu. 84 00:04:11,710 --> 00:04:12,920 Uvidíme sa o pár týždňov. 85 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Ak nezomriem. 86 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Nerád ti to hovorím, Bucky, ale teraz si výkonný dôstojník 100. letky. 87 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Nejdeš tam, aby si lietal misie. 88 00:04:23,055 --> 00:04:26,808 Pozri, rozprával som sa s veliacim dôstojníkom 389. letky 89 00:04:26,808 --> 00:04:29,228 a budem lietať s tými chlapcami, kým neprídete. 90 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Budem pozorovací pilot. 91 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 Ty sráč. 92 00:04:34,733 --> 00:04:37,277 Hej. No, niekto musí okúsiť boje, 93 00:04:37,778 --> 00:04:39,321 aby si vedel, aké to tam naozaj je. 94 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Nuž, neumri, kým tam prídem. 95 00:04:45,077 --> 00:04:46,203 Na to sa nespoliehaj. 96 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 Nos drž dole! Uhasme to! 97 00:04:52,793 --> 00:04:55,587 No tak, rýchlejšie! Musíte nám pomôcť! 98 00:04:56,171 --> 00:04:57,673 {\an8}21. MÁJ 1943 389. BOMBARDOVACIA LETKA 99 00:04:57,673 --> 00:04:59,424 {\an8}WILHELMSHAVEN, NEMECKO 100 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 Hotovo! Uhasené! 101 00:05:03,637 --> 00:05:06,265 Hore! Stúpaj! Hore! 102 00:05:08,642 --> 00:05:09,685 Silnejšie! 103 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Dobre, vyrovnávam! Už sme skoro tam! 104 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 - Stíhačky, 12.00! Rovno pred nami! - Á, doriti! 105 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 Prišli sme o štvrtú klapku. 106 00:05:29,621 --> 00:05:31,290 Pilot navigátorovi. 107 00:05:31,290 --> 00:05:34,626 Musíme sa vrátiť. Potrebujeme nový kurz! 108 00:05:34,626 --> 00:05:35,711 Kurva! 109 00:05:36,211 --> 00:05:37,337 Tu Duval. 110 00:05:38,005 --> 00:05:39,214 Trafili ma. 111 00:05:39,214 --> 00:05:40,841 Idem za tebou, Duval. 112 00:05:41,550 --> 00:05:42,634 Namier ho na západ. 113 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 Rozumiem! Druhý motor stráca tlak oleja! 114 00:05:46,013 --> 00:05:48,265 Udržuj ho rovno a ja získam nový kurz. 115 00:05:52,853 --> 00:05:56,481 Dýchaj, chlape! Len dýchaj! Vydrž! 116 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 - Duval! Kde ťa trafili? - Kurva. 117 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 Duval, zostaň so mnou! 118 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 Som tu. 119 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 - Neprežijem to, Bucky. - Prestaň, Duval. Prežiješ to. 120 00:06:13,498 --> 00:06:17,169 Tlač si na ranu. Tu. Dobre. 121 00:06:17,169 --> 00:06:19,755 - Dobre. Dobre. - Dobre? Dopekla, ostaň so mnou! 122 00:06:21,256 --> 00:06:24,593 Počuješ? Pozri sa na mňa! Otvor oči! Otvor oči! 123 00:06:24,593 --> 00:06:26,970 Dýchaj, dýchaj! 124 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Stíhačky, 12.00! 125 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 Jeden dole! 126 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Egan, potrebujem kurz! 127 00:06:40,067 --> 00:06:43,237 Nový kurz: Odboč doľava na 248. 128 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 Rozumiem! 129 00:06:48,492 --> 00:06:50,118 No tak. Ostaň tu. 130 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 - Ideme domov. - Hej. Hej. 131 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 Len dýchaj! 132 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 To bola pekelná pozorovacia misia, major. 133 00:07:07,052 --> 00:07:08,136 Všetky sú také? 134 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 Premýšľate, čo povedať svojim? 135 00:07:15,018 --> 00:07:18,564 Nič nehovorte. Sami na to prídu. 136 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Ako my všetci. 137 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 {\an8}PODĽA KNIHY DONALDA L. MILLERA 138 00:09:45,836 --> 00:09:50,215 VLÁDCOVIA NEBIES 139 00:09:52,384 --> 00:09:57,347 PRVÁ ČASŤ 140 00:10:02,394 --> 00:10:06,356 {\an8}Stú bombardovaciu letku poslali na jar roku 1943 do Anglicka, 141 00:10:06,356 --> 00:10:10,694 {\an8}aby sa pridala k 8. leteckej jednotke americkej armády v boji proti Nemecku. 142 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 {\an8}Túto pevnosť nazvime Alice z Dallasu. 143 00:10:14,114 --> 00:10:15,616 Alice z Dallasu? 144 00:10:16,825 --> 00:10:18,202 Znie to pekne. 145 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Alice z Dallasu. Alice, náš palác. 146 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Ukáž ju majorovi Clevenovi. 147 00:10:23,707 --> 00:10:25,083 Lorch, ukáž ju majorovi. 148 00:10:27,169 --> 00:10:28,212 Chcem ju späť. 149 00:10:30,506 --> 00:10:33,926 To je poriadna dáma. Dodá tejto pevnosti silu navyše. 150 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 VRÁŤ SA MI, KEN! S LÁSKOU, ALICE 151 00:10:41,225 --> 00:10:43,393 Už chápem, prečo si vybral meno po nej. 152 00:10:43,393 --> 00:10:46,396 - Je jedinečná. - Pôsobivá. 153 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 Amison, určite si nás dostal k správnemu fjordu? 154 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 Áno. Stopercentne. 155 00:10:52,778 --> 00:10:54,821 Nutting, ako to tam vyzerá? 156 00:10:54,821 --> 00:10:55,906 Ôsmi v línii, pane. 157 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Rozumiem. 158 00:10:57,574 --> 00:10:59,910 Väčšina nikdy nebola ďaleko od domova, 159 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 a tobôž nepilotovala lietadlo. 160 00:11:02,663 --> 00:11:05,874 Prišli sme z každého kúta krajiny so spoločným zámerom: 161 00:11:07,334 --> 00:11:09,336 Priniesť vojnu k Hitlerovmu prahu. 162 00:11:10,045 --> 00:11:12,589 Pilot posádke. Čoskoro pristaneme na Grónsku, 163 00:11:12,589 --> 00:11:14,258 aby sme sa najedli a oddýchli si. 164 00:11:14,258 --> 00:11:21,098 Veža Blondie, vojsko 233. Let bombardéra B-17 ponad Bluie West One. 165 00:11:21,098 --> 00:11:22,975 Pokyny na pristátie, prosím. 166 00:11:22,975 --> 00:11:25,519 Vojsko 233, tu veža Blondie. 167 00:11:25,519 --> 00:11:28,397 Pokračujte na pristávaciu dráhu šesť. Máte povolenie pristáť. 168 00:11:31,024 --> 00:11:36,530 Obloha je jasná. Vietor 330 pri 64km/h, nárazy do 80 km/h. 169 00:11:36,530 --> 00:11:39,241 Výškomer 2-deväť-deväť-0. 170 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 Trochu veterno. 171 00:11:40,284 --> 00:11:43,954 Veterno? V Alabame tomu hovoríme hurikán. 172 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 Rozumiem, veža Blondie. Pokračujem na dráhu šesť. Obloha jasná. 173 00:11:49,501 --> 00:11:52,462 Vietor 330 do 64 km/h, nárazy do 80 km/h. 174 00:11:53,005 --> 00:11:56,508 Sakramentský bočný vietor. Nárazy sa zvyšujú. Dávajte si pozor. 175 00:11:56,508 --> 00:11:59,761 Možno si spravte jednu otočku, major. Vitajte v Grónsku. 176 00:12:03,390 --> 00:12:06,018 Vysunúť podvozok. Pripraviť klapky. 177 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Vysúvam podvozok. 178 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Bude nás hádzať. Držte sa, chlapi. 179 00:12:15,736 --> 00:12:17,905 Pilot posádke. Pripraviť na pristátie. 180 00:12:17,905 --> 00:12:18,989 Ľavý podvozok vysunutý. 181 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 Pravý tiež. 182 00:12:28,457 --> 00:12:30,626 Kontrola pred priblížením. Klapky na štvrť? 183 00:12:31,168 --> 00:12:33,045 Áno. Klapky na štvrť. 184 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 - Klapky napol. - Klapky napol. 185 00:12:55,776 --> 00:12:56,735 Klapky hore. 186 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Hotovo. 187 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 Zdvihni to, Veal. Znova si nadíď. 188 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 {\an8}BLUIE WEST ONE JUŽNÉ GRÓNSKO 189 00:13:23,428 --> 00:13:25,556 {\an8}Jednotku tvorili štyri letky. 190 00:13:25,556 --> 00:13:28,433 Major Gale Cleven velil 350. letke. 191 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 Spolu s majorom Eganom boli nespornými lídrami 192 00:13:31,311 --> 00:13:32,479 celej našej skupiny. 193 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 Ev Blakely bol pilot zo Seattlu. 194 00:13:35,732 --> 00:13:37,025 - Kto tu je. - Blakely. 195 00:13:37,025 --> 00:13:38,777 A dobrosrdečný DeMarco z Filly. 196 00:13:38,777 --> 00:13:40,028 - Major. - DeMarco. 197 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 - Poriadne pristátie. - Videl som horšie. 198 00:13:41,905 --> 00:13:43,699 - To je ten zápas? - Hej. 199 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - Claytor, stavil si si, však? - Áno. 200 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 - Je tu ale zlý signál. - Hej, nehovor. 201 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Tak hlasnejšie. 202 00:13:48,453 --> 00:13:52,165 Bombometníci James Douglass a Howard Hamilton boli zo Stredozápadu. 203 00:13:52,165 --> 00:13:53,125 Hambone. 204 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 - Major. - Hej. 205 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Pokoj. 206 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 A Cruikshank, tiež známy ako Crank, z Nového Anglicka. 207 00:13:58,213 --> 00:14:01,383 Zdravím, Crank. Vraj ste mali drsné pristátie. 208 00:14:01,383 --> 00:14:04,970 S najlepším priateľom Joeom „Bubblesom“ Paynom sme boli navigátori, 209 00:14:04,970 --> 00:14:06,930 takže pre nás bola dôležitá poloha. 210 00:14:07,973 --> 00:14:10,350 Major? Poručík Crosby. 211 00:14:10,350 --> 00:14:13,061 Odkiaľ ste? Hej, musíme tam dať špendlík. 212 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 S Bubblesom... my, veď viete, udržujeme tradíciu. 213 00:14:16,440 --> 00:14:18,400 Máme chlapov z rôznych častí. 214 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Casper, štát Wyoming. 215 00:14:24,948 --> 00:14:27,409 - Kovbojský štát, čo? - Hej. 216 00:14:27,409 --> 00:14:31,079 Nuž, zdá sa, že ste prvý, major. 217 00:14:31,079 --> 00:14:32,372 Ale no pozrime sa. 218 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 Major. Čo vám dám? 219 00:14:42,591 --> 00:14:44,760 Pred pár týždňami tadiaľto išiel priateľ. 220 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 Výkonná letka. Mali nehodu. 221 00:14:50,766 --> 00:14:54,561 Priatelíte sa s Eganom? Majorom Johnom Eganom? Buckym? 222 00:14:54,561 --> 00:14:56,480 Priatelím. Áno. 223 00:14:58,190 --> 00:14:59,983 Nech povedal čokoľvek, nič zlé som neurobil. 224 00:14:59,983 --> 00:15:02,069 Nie, on len chcel, aby som vám dal toto. 225 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 Vraj je to náhrada. 226 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Náhrada? 227 00:15:07,783 --> 00:15:08,867 Áno. 228 00:15:18,502 --> 00:15:22,464 A ako presne má byť toto náhrada? 229 00:15:24,258 --> 00:15:25,843 Seržant, neviem, čo sa stalo, 230 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 ale povedal mi, že toto by to malo napraviť. 231 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Vidíte tamto? 232 00:15:35,811 --> 00:15:40,399 Zlomený roh narvala? Zvesil ho a predstieral, že je jednorožec. 233 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Rozpáral mi dva gauče, rozbil takmer všetky poháre v bare. 234 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 Rozumiem. 235 00:15:48,282 --> 00:15:52,077 Viete, väčšinou odhalím výtržníka, ale váš priateľ vyzeral normálne. 236 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 Než začal spievať. 237 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 Hej, to sa mu podobá. 238 00:15:58,250 --> 00:16:03,005 Požiadal som ju o sekeru Odmietla ma 239 00:16:03,005 --> 00:16:06,675 Takého zákazníka, ako si ty Môžem mať hocikedy 240 00:16:06,675 --> 00:16:09,720 - A nie, ne, nikdy - Nemusíš to robiť. 241 00:16:09,720 --> 00:16:11,180 Je to hlúpa stávka. 242 00:16:11,180 --> 00:16:13,724 - Nie, ne, nikdy, nikdy viac - Teraz už musím. 243 00:16:13,724 --> 00:16:16,518 - Zahrám... - Tak kto? 244 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 - Dobre, dobre. - Tak kto? 245 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 Hral som s každým z vás... 246 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 a vy Íri triafate do stredu tak, 247 00:16:24,610 --> 00:16:26,069 ako zabíjate klince. 248 00:16:28,113 --> 00:16:30,282 Prečo sa smejete? Vy Angličania nie ste lepší. 249 00:16:30,282 --> 00:16:31,366 Jack! 250 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 Ale tu Tommy, tu Tommy, dopekla, je najlepší šípkar 251 00:16:36,079 --> 00:16:38,165 - v celom Východnom Anglicku! - Prídeš o oko. 252 00:16:38,165 --> 00:16:39,666 Nie, neprídem. Verím Tommymu. 253 00:16:41,335 --> 00:16:44,046 Ak to vyhrá, oba bicykle sú moje. 254 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 Hej. Máš to mať, Amík. 255 00:16:45,130 --> 00:16:47,299 - Oba. - Dobre, oba. 256 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 A bozk. 257 00:16:49,968 --> 00:16:53,597 Dobre, Tommy. Nie do očí. Nie do očí, Tommy. Dobre? 258 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 No tak, Tommy. 259 00:17:01,063 --> 00:17:03,524 Dobre, Tommy. Poď na to. 260 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Prehral som dva bicykle. 261 00:17:10,989 --> 00:17:12,741 - Čo je to s tebou? - Tommy! 262 00:17:23,085 --> 00:17:25,337 {\an8}Nevidím nič Len modré nebo 263 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 {\an8}VÝCHODNÉ ANGLICKO, ANGLICKO 8. JÚN 1943 264 00:17:27,714 --> 00:17:32,261 {\an8}Ale nie v Anglicku Tu máme nahovno počasie a modré nebo 265 00:17:32,261 --> 00:17:33,345 Usmieva sa na mňa 266 00:17:33,345 --> 00:17:34,596 VSTUP ZAKÁZANÝ 267 00:17:34,596 --> 00:17:35,889 KRÁĽOVSKÉ LETECTVO 268 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 - Dobrý večer, major. Predáte bicykel? - Ani za nič. 269 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 Mojou úlohou bolo dostať kapitána Bradyho a ostatných 270 00:17:43,230 --> 00:17:46,233 z Grónska na našu základňu v Thorpe Abbotts v Anglicku. 271 00:17:46,233 --> 00:17:50,571 Ale v oblakoch nad Atlantikom sme sa akosi oddelili od zvyšku letky. 272 00:17:50,571 --> 00:17:52,364 S nulovou viditeľnosťou je to ťažké, 273 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 ale mal som ďalší problém: nekontrolovateľná letová nevoľnosť. 274 00:17:57,828 --> 00:17:59,496 Máme problém s elektronikou. 275 00:17:59,496 --> 00:18:00,581 Potrebujeme kurz. 276 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Crosby, si tam? 277 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 Prepáčte. Môžete to zopakovať? 278 00:18:08,463 --> 00:18:10,507 V elektronike máme škriatka. 279 00:18:10,507 --> 00:18:12,843 Daj súradnice na krúženie, kým to opravíme, Croz. 280 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Rozumiem. Počkajte. 281 00:18:20,392 --> 00:18:22,477 Odbočiť doprava na 165. Prepínam. 282 00:18:22,477 --> 00:18:24,813 Rozumiem. Bočím doprava na 165. 283 00:18:27,065 --> 00:18:30,277 Vypínam elektroniku a znova ju zapnem. Opravme to. 284 00:18:30,277 --> 00:18:32,070 Bude to jeden z riadiacich obvodov. 285 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 Vytiahnem poistky. Izoluje to problém. 286 00:18:34,656 --> 00:18:35,741 Dobre. Do toho. 287 00:18:37,868 --> 00:18:39,328 Ešte vraciaš? 288 00:18:39,328 --> 00:18:41,830 Tvoj žalúdok musí byť prázdny ako naša palivová nádrž. 289 00:18:41,830 --> 00:18:43,290 Hej, hej. 290 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 - Ach, dopekla, Croz. - Prepáč. 291 00:18:54,676 --> 00:18:57,054 Celého ma to ostriekalo. Daj mi handru. 292 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 - Prepáč, prepáč. - No tak. 293 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 Smrdí to. 294 00:19:05,312 --> 00:19:06,522 No tak. Máš to? 295 00:19:07,022 --> 00:19:10,400 Žiadneho škriatka nevidím. Možno je problém s motorom kolies. 296 00:19:10,400 --> 00:19:12,319 Reštartujem batérie a generátory. 297 00:19:16,615 --> 00:19:17,616 Znova bežia. 298 00:19:19,535 --> 00:19:20,536 Kontrolky nesvietia. 299 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 To je anglické pobrežie? Crosby, to je Anglicko, však? 300 00:19:34,883 --> 00:19:36,927 Nie, nemali by sme byť nad vodou, poručík. 301 00:19:47,104 --> 00:19:48,397 Pane, aký máte kurz? 302 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 165, ako si mi povedal. 303 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 Ach, drahý Bože na nebesiach. 304 00:19:58,323 --> 00:20:00,534 Doriti. To je Francúzsko! 305 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Pilot posádke, protiletecká paľba. Držte sa. Doriti! 306 00:20:20,095 --> 00:20:21,889 Doparoma, Croz. 307 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 {\an8}LETECKÁ ZÁKLADŇA THORPE ABBOTTS 308 00:20:48,373 --> 00:20:51,043 Morris. Vďaka za bicykle. 309 00:20:51,043 --> 00:20:52,794 Nabudúce ťa dostanem. 310 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 Poďte. To je ono, výborne. 311 00:21:00,219 --> 00:21:02,721 Pokračuj tadiaľ. Choď, moja. 312 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 Už idú. 313 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 Poď, psíček. 314 00:21:51,687 --> 00:21:53,772 DeMarco! 315 00:21:53,772 --> 00:21:55,232 Zdravím, major. 316 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 Odkiaľ máš psa, Benny? 317 00:21:57,150 --> 00:21:58,527 Vyhral som ho v kockách. 318 00:21:59,027 --> 00:22:01,238 Chlpáča si vzal do výšky viac než 3 kilometrov? 319 00:22:01,864 --> 00:22:06,660 Má masku. Stála tri doláre. Ale teda, zbožňuje lietanie. 320 00:22:06,660 --> 00:22:10,289 - Neustále zavýjal. - Pretože je sčasti vlk. 321 00:22:11,415 --> 00:22:13,041 Ten vlk je sčasti pes. 322 00:22:13,041 --> 00:22:14,751 - Ako sa volá? - Fašírka. 323 00:22:14,751 --> 00:22:16,587 Vitaj v 100. letke, Fašírka. 324 00:22:16,587 --> 00:22:17,754 Poď, Fašírka. 325 00:22:17,754 --> 00:22:18,881 Chýbal som ti? 326 00:22:19,590 --> 00:22:21,383 Ako kamienok v topánke. 327 00:22:22,050 --> 00:22:25,137 - Ako sa darí? - Polovica vybavenia má ešte len prísť. 328 00:22:25,137 --> 00:22:27,764 Musel som si požičať masky a padáky od Britov. 329 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 Úloha výkonného dôstojníka. 330 00:22:29,725 --> 00:22:31,894 Podľa mňa by ho mali vyhodiť. 331 00:22:32,436 --> 00:22:33,937 A tiež si zvykni na blato. 332 00:22:34,521 --> 00:22:38,525 Hej, počuj, zachytil tvoj radista niečo od 418. letky? 333 00:22:39,026 --> 00:22:40,444 Chýba nám Brady. 334 00:22:40,444 --> 00:22:41,570 Negatívne. 335 00:22:41,570 --> 00:22:42,821 Mám pre teba bicykel. 336 00:22:43,697 --> 00:22:44,948 Potrebujem bicykel? 337 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Je to 20-minútová prechádzka z ubytovania do tohto bordelu. 338 00:22:47,659 --> 00:22:49,620 A tieto veci sú už týždne vypredané. 339 00:22:49,620 --> 00:22:52,789 Povedal som si, že predbehneš pár chlapov, čo sa brodia lejakom 340 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 cestou na večeru. 341 00:22:54,124 --> 00:22:56,210 Zmeníš názor a potom mi poďakuješ. 342 00:22:57,377 --> 00:22:58,378 Na to sa nespoliehaj. 343 00:23:09,973 --> 00:23:11,266 Nuž, tam je Brady. 344 00:23:11,266 --> 00:23:13,852 Dobre, skontrolujme podvozok. Daj ho dole. 345 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 Rozumiem. 346 00:23:18,857 --> 00:23:19,733 Ľavá strana ide. 347 00:23:22,319 --> 00:23:23,529 Chvost je dole. 348 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 Vpravo negatívne. 349 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Doriti. 350 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Pravý nechce zísť. 351 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 - Blum, manuálna kľuka. - Idem. 352 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 Hafer, pomôž mu. 353 00:23:32,663 --> 00:23:33,747 Rozumiem, vykonám. 354 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Vezmi si to. 355 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 Kde je tá kľuka? 356 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 No tak. 357 00:23:50,848 --> 00:23:52,015 Nechce sa pohnúť. 358 00:23:53,976 --> 00:23:55,561 - No tak. - Snažím sa. 359 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 No tak. Z cesty. No tak. Daj to sem. 360 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 - Máš to? - Hej. 361 00:24:02,609 --> 00:24:05,445 Motor podvozku určite zhorel, alebo sa zasekol zdvihák. 362 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 - Si si istý? - Áno, pane. 363 00:24:07,948 --> 00:24:09,324 Úplne zamrzol. 364 00:24:09,324 --> 00:24:10,659 Nechce zísť. 365 00:24:11,702 --> 00:24:13,078 Zdvihni ľavú stranu podvozku. 366 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Určite? 367 00:24:14,705 --> 00:24:18,125 Hej, máme väčšiu šancu pristáť na bruchu 368 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 než na jednom kolese. 369 00:24:20,544 --> 00:24:25,257 Veža Clear-up, tu vojsko 071. Podvozok neodpovedá. 370 00:24:25,257 --> 00:24:27,176 Žiadam pokyny na pristátie. Prepínam. 371 00:24:27,176 --> 00:24:29,595 Rozumiem, vojsko 071, povolené pristáť. 372 00:24:30,304 --> 00:24:31,763 Záchranári pripravení. Prepínam. 373 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Rozumiem, veža. 374 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 Pilot posádke, pripraviť na núdzové pristátie. 375 00:24:37,227 --> 00:24:39,396 Počujete? No tak. Poďme. 376 00:24:55,329 --> 00:24:57,664 247. Pohotovostný personál... 377 00:25:30,239 --> 00:25:33,075 - Dobre. Vystúpte! Všetci von. - Poďme, poďme! 378 00:25:33,075 --> 00:25:34,243 Doriti, vypadnite! 379 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 - Pohyb! Pohyb! - Choďte, choďte. 380 00:25:42,793 --> 00:25:47,297 Choďte! No tak! Pohyb. Bežte, alebo umrite. Poďme, poďme! 381 00:26:03,522 --> 00:26:06,275 - Čisté. - Doriti. 382 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Nič hrozné. 383 00:26:12,239 --> 00:26:14,867 - Zdvihnite ho a pripojte. - Idem na to. Poďme. 384 00:26:17,160 --> 00:26:19,162 Si navigátor, Crosby. 385 00:26:19,162 --> 00:26:23,000 Mal by si byť schopný, čojaviem, nájsť Anglicko. 386 00:26:24,001 --> 00:26:25,252 Nikomu nič nie je? 387 00:26:25,252 --> 00:26:26,503 - Nie, pane. - Pane. 388 00:26:27,129 --> 00:26:28,130 Brady. 389 00:26:28,881 --> 00:26:30,215 Vojdi do mojej kancelárie. 390 00:26:33,177 --> 00:26:34,720 Ako to, že ste stratili zvyšok? 391 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 Rozdelili sme sa v oblakoch. 392 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 A potom sme mali nejakú chybu v elektronike, 393 00:26:41,935 --> 00:26:44,897 tak sme sa hodinu snažili spustiť koleso. 394 00:26:45,731 --> 00:26:47,232 No, vieš, ako sa hovorí. 395 00:26:47,232 --> 00:26:48,567 Sú dva typy pilotov, 396 00:26:48,567 --> 00:26:51,486 tí, ktorí pristáli bez kolies, a tí, ktorí ešte len pristanú. 397 00:26:52,029 --> 00:26:53,989 Major, vyzerá to horšie, ako to je. 398 00:26:53,989 --> 00:26:56,617 - Dobre. Vyrieš to. - Áno, major. 399 00:26:58,535 --> 00:27:00,162 Nemuseli ste ma kryť, dobre? 400 00:27:00,662 --> 00:27:03,415 - Bola to moja zodpovednosť. Mal som... - Nekryl som ťa. 401 00:27:03,415 --> 00:27:04,791 Mali sme mechanickú chybu. 402 00:27:05,834 --> 00:27:07,920 Skroť tú nevoľnosť. 403 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 Alebo odíď z lietadla. 404 00:27:13,634 --> 00:27:14,635 Áno, pane. 405 00:27:16,261 --> 00:27:18,931 Croz, išli ste vyhliadkovou trasou? 406 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 Takže, povieš mi o tom jednorožcovi? 407 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 Je to moje najobľúbenejšie vyhynuté zviera. 408 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Do Francúzska? 409 00:27:37,115 --> 00:27:39,701 - To sa ti ako podarilo? - Ako asi, Bubbles? 410 00:27:40,536 --> 00:27:41,995 Vygrcal som si vnútornosti. 411 00:27:42,704 --> 00:27:44,039 Myslel som, že to prestane, 412 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 - keď vzlietneš. - Zvyčajne. 413 00:27:45,874 --> 00:27:49,503 Ale tentoraz boli turbulencie, tak trochu... ja neviem. 414 00:27:50,420 --> 00:27:51,505 Tentoraz to neprestalo. 415 00:27:56,677 --> 00:27:59,513 Určite som najhorší navigátor v celých leteckých silách. 416 00:27:59,513 --> 00:28:01,265 Ach, Crosby, určite je niekto horší. 417 00:28:01,265 --> 00:28:02,933 - Jeden. - Hej. 418 00:28:02,933 --> 00:28:04,393 Nesprávna strana, poručík. 419 00:28:04,393 --> 00:28:06,353 - Pane. - Vitaj v Anglicku. 420 00:28:08,146 --> 00:28:10,148 Podľa mňa tí dvaja pozerali Pilota č. 7 421 00:28:10,148 --> 00:28:11,567 až príliš často. 422 00:28:11,567 --> 00:28:13,777 Ty si to tiež pozeral až príliš často. 423 00:28:13,777 --> 00:28:15,529 Hej. Nepomohlo to. 424 00:28:15,529 --> 00:28:18,323 Nuž, aspoň im hovoríme, kam nasmerovať lietadlo. 425 00:28:18,323 --> 00:28:19,825 - Ahoj. - Vďaka. 426 00:28:19,825 --> 00:28:23,036 Väčšinou priamou trasou. V tvojom prípade vyhliadkovou. 427 00:28:23,036 --> 00:28:25,664 Vyhliadkovou? Veľmi vtipné. 428 00:28:34,047 --> 00:28:39,887 {\an8}KANCELÁRIA PLK. HAROLDA Q. HUGLINA, VELITEĽA 100. BOMBARDOVACEJ LETKY 429 00:28:39,887 --> 00:28:42,973 {\an8}Nepredpokladal by som, že vám musím vysvetliť 430 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 závažnosť vašich povinností. 431 00:28:45,142 --> 00:28:48,437 Ste si vedomý, že to nie je len o tom, ako dobre si posádka ustelie. 432 00:28:48,437 --> 00:28:50,397 Áno, pane. 433 00:28:50,397 --> 00:28:54,985 A preto uprednostňujem lietanie na úkor ustielania. 434 00:28:54,985 --> 00:28:59,281 Velíte 35 lietadlám a 350-člennej posádke. 435 00:28:59,781 --> 00:29:01,950 Chlapcom, ktorí ešte nezažili boje. 436 00:29:02,576 --> 00:29:05,537 Ich životy závisia od poriadku, disciplíny a vášho príkladu. 437 00:29:05,537 --> 00:29:06,622 Áno, pane. 438 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 Pri všetkej úcte... 439 00:29:12,211 --> 00:29:14,671 myslím, že by som im, a aj vám, bol užitočnejší 440 00:29:15,255 --> 00:29:18,050 skôr ako veliteľ letky a nie výkonný dôstojník. 441 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 To, že vpredu točíte paličkou 442 00:29:20,594 --> 00:29:22,346 neznamená, že vediete skupinu. 443 00:29:22,346 --> 00:29:25,182 Len si nemyslím, že som šitý na prácu za stolom. 444 00:29:25,182 --> 00:29:28,060 Musím byť hore a pomáhať svojim chlapcom. 445 00:29:28,060 --> 00:29:31,396 Plukovník LeMay nás sleduje. 446 00:29:32,022 --> 00:29:34,900 A nevie sa dočkať, keď skoncuje so 100. bombardovacou letkou. 447 00:29:35,984 --> 00:29:37,861 To sa pod mojím dohľadom nestane. 448 00:29:38,362 --> 00:29:41,740 A očakávam, že všetci dôstojníci budú ťahať za rovnaký povraz. 449 00:29:42,574 --> 00:29:44,701 Takže aj vy, major Egan. 450 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 Odchod. 451 00:30:01,510 --> 00:30:04,429 Pane? Mám zavolať lekára? 452 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Nič mi nie je. 453 00:30:09,893 --> 00:30:14,940 {\an8}0300 HODÍN – 25. JÚN 1943 454 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 V priebehu pár dní nás zobudili na prvú misiu. 455 00:30:29,955 --> 00:30:31,582 DÔSTOJNÍCKE IZBY 456 00:30:31,582 --> 00:30:33,834 V USA sme absolvovali stovky hodín tréningu 457 00:30:33,834 --> 00:30:35,627 a museli sme veriť, že sme pripravení. 458 00:30:36,587 --> 00:30:40,549 Museli sme, pretože teraz to bolo naozaj. 459 00:30:40,549 --> 00:30:42,843 Pane. Pane, dnes letíte. 460 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 Major Cleven, pane. 461 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 V deň misie sme vždy mali špeciálne raňajky: 462 00:30:52,853 --> 00:30:56,356 vajíčka, chleba vo vajci, palacinky, dvojitý prídel slaninky, 463 00:30:56,356 --> 00:30:59,651 čerstvý grepový džús a pár šálok armádnej kávy. 464 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 Chlapi to volali posledná večera. 465 00:31:10,245 --> 00:31:12,873 Dúfam, že sa všetci vrátime z... 466 00:31:12,873 --> 00:31:14,791 Chuck, podáš mi soľ, prosím? 467 00:31:17,377 --> 00:31:19,963 Doriti. Rozsypal soľ. 468 00:31:20,797 --> 00:31:22,758 Prehodíš si soľ 469 00:31:22,758 --> 00:31:24,718 cez plece, aby sme si mohli dojesť raňajky? 470 00:31:28,180 --> 00:31:29,723 - Hej? - Ježiši. 471 00:31:29,723 --> 00:31:32,476 - Nie celú, Chuck. - Nemáme smolu. 472 00:31:32,476 --> 00:31:33,560 Mal som ju prehodiť. 473 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Debil. 474 00:31:36,855 --> 00:31:38,023 Povedal, prehoď soľ. 475 00:31:42,819 --> 00:31:45,280 - Curt, dnes letím s tebou. - Páči sa. 476 00:31:45,948 --> 00:31:47,616 - Čože? - Prepáč, Dick. 477 00:31:47,616 --> 00:31:50,118 Viem, že si tým pádom vzadu, ale aspoň môžeš strieľať. 478 00:31:50,118 --> 00:31:52,829 - To nič. - Ide aj Fašírka? 479 00:31:52,829 --> 00:31:54,748 Postráži ho Lemmons alebo Wink. 480 00:31:54,748 --> 00:31:57,125 Na tento let nechceš ísť, kamoš. Ver mi. 481 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 Nuž, radšej si pôjdem po vajíčka, kým tam sú. 482 00:32:00,546 --> 00:32:01,630 Neunúvajte sa, Buck. 483 00:32:02,297 --> 00:32:04,633 Vyliahli sa a podrvili ich skôr, než mi padli gule. 484 00:32:04,633 --> 00:32:07,135 Dobre. Tak vajíčka nechám tak. 485 00:32:08,637 --> 00:32:11,098 - Ránko, chlapci. - Major Veal. Dobré ráno. 486 00:32:11,974 --> 00:32:13,100 Ako ste spali? 487 00:32:13,100 --> 00:32:15,102 - Zasrane dobre. - Ako bábo, doriti. 488 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 Letí s nami nový veliteľ? 489 00:32:17,896 --> 00:32:19,940 Myslíš nový, alebo nový, nový veliteľ? 490 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 Ním sa netrápte. Trápte sa lietaním. 491 00:32:22,651 --> 00:32:26,488 Chcem takú tesnú formáciu, že cez špičky krídel neprejde ani minca. 492 00:32:26,488 --> 00:32:28,448 - Áno, major. - Áno. 493 00:32:29,366 --> 00:32:30,492 Vztyk. 494 00:32:33,704 --> 00:32:34,746 Pohov. 495 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 Dnešným cieľom sú Brémy. 496 00:32:50,095 --> 00:32:52,681 Zaútočíme na ponorkové bunkre na rieke Weser. 497 00:32:54,308 --> 00:32:58,770 Nedokážem dostatočne prízvukovať dôležitosť tohto cieľa. 498 00:32:59,646 --> 00:33:03,859 Len za minulý mesiac ponorky zničili takmer 70 nákladných lodí. 499 00:33:03,859 --> 00:33:07,362 A ak nedokážeme prepraviť materiál zo Spojených štátov do Veľkej Británie, 500 00:33:07,362 --> 00:33:09,323 nevkročíme na kontinent. 501 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 350. letka bude vysoko, bude ju viesť major Cleven 502 00:33:14,912 --> 00:33:17,873 a 349. letka bude nízko, bude ju viesť major Veal. 503 00:33:17,873 --> 00:33:21,168 Ja budem vpredu s poručíkom Dyeom v 351. letke. 504 00:33:21,793 --> 00:33:25,506 Po utvorení formácie sa 100. letka spojí s 94. a 95. 505 00:33:25,506 --> 00:33:27,799 a 96. bombardovacou letkou. 506 00:33:27,799 --> 00:33:30,469 Budeme najnižšie a vzadu. 507 00:33:31,762 --> 00:33:32,971 Na chvoste. 508 00:33:32,971 --> 00:33:35,849 V celkovom počte 78 ťažkých bombardérov. 509 00:33:35,849 --> 00:33:38,852 - Doriti. - Major Bowman, spravodajský dôstojník, 510 00:33:38,852 --> 00:33:40,103 bude teraz pokračovať. 511 00:33:40,103 --> 00:33:42,898 A kapitán Becker to ukončí počasím. 512 00:33:42,898 --> 00:33:44,233 Major. 513 00:33:44,233 --> 00:33:45,609 Ďakujem, pane. 514 00:33:45,609 --> 00:33:46,693 Zhasnite, prosím. 515 00:33:51,490 --> 00:33:52,491 Páči sa. 516 00:33:53,992 --> 00:33:57,496 Všimnite si námorné a pozemné polohy protileteckej obrany 517 00:33:57,496 --> 00:34:01,416 pozdĺž Frízskych ostrovov, od Nordeney po Langeoog. 518 00:34:01,416 --> 00:34:05,879 Nad pevninou môžete očakávať koncentrovanú obranu od Wilhelmshavenu 519 00:34:06,463 --> 00:34:07,756 až po Brémy. 520 00:34:08,340 --> 00:34:12,469 Identifikované zostavy tvoria 88- a 105-milimetrové kanóny, 521 00:34:12,469 --> 00:34:16,223 ktoré navádza radar Würzburg, takže vás budú sledovať. 522 00:34:16,223 --> 00:34:19,059 Navigátori, bombometníci, keď tu skončíme, 523 00:34:19,059 --> 00:34:21,687 hláste sa na ústredie pre špeciálnu inštruktáž. 524 00:34:21,687 --> 00:34:26,440 Váš počiatočný bod je na severozápadnej strane Brém, tu. 525 00:34:27,234 --> 00:34:28,360 Mapu cieľa, prosím. 526 00:34:29,110 --> 00:34:30,320 Z toho počiatočného bodu 527 00:34:30,320 --> 00:34:32,364 je to 14 kilometrov rovno k cieľu. 528 00:34:33,072 --> 00:34:36,118 Toto sú bunkre, na východnej strane rieky. 529 00:34:36,702 --> 00:34:40,664 Toto tu je ústredný bunker, váš stredový bod dopadu. 530 00:34:40,664 --> 00:34:45,168 A váš kurz na rozbeh bude 218 stupňov na skutočný sever. 531 00:34:45,168 --> 00:34:49,005 Okamžite po otočení nasledujte rieku. 532 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 - Páči sa, major. - Ďakujem. 533 00:34:51,675 --> 00:34:54,803 No tak, Curt. Aké je motto dňa? 534 00:34:54,803 --> 00:34:57,681 Dnes budem lietať ako anjel a nezomriem ako anjel. 535 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 Major, asi je príliš malá. Neoblečiem ju. 536 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 - Vďaka. - Páči sa. 537 00:35:07,482 --> 00:35:09,067 Buck, pomôž mi s touto ovčinou. 538 00:35:10,319 --> 00:35:11,320 Hej. 539 00:35:12,279 --> 00:35:15,115 Dobre? Zvládneš to. Zvládneme to. 540 00:35:17,367 --> 00:35:18,619 Príjemná voda po holení. 541 00:35:19,912 --> 00:35:23,081 Dobre. Takto blízko ťa dnes chcem na krídle. 542 00:35:23,081 --> 00:35:25,167 - Tak, ako sme to trénovali. - Áno. 543 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 Dobré ráno, páni. 544 00:35:27,419 --> 00:35:29,838 Ak ma niekto nepozná, som otec Teska. 545 00:35:29,838 --> 00:35:31,507 Nájdete ma hneď oproti... 546 00:35:32,132 --> 00:35:33,217 aj kapitán Phillips, 547 00:35:34,384 --> 00:35:35,594 keby nás potrebujete. 548 00:35:38,722 --> 00:35:40,849 Ďakujeme, padre. Určite si to zapamätáme. 549 00:35:53,070 --> 00:35:54,071 Buck. 550 00:35:55,239 --> 00:35:57,032 - Ahoj. - V poriadku? 551 00:35:57,032 --> 00:35:58,116 Hej. 552 00:36:01,119 --> 00:36:02,120 Čo to má byť? 553 00:36:02,621 --> 00:36:03,914 Vyrovnávaš si účty? 554 00:36:03,914 --> 00:36:05,415 Môj talizman šťastia. 555 00:36:05,415 --> 00:36:06,416 Tvoja talizman... 556 00:36:07,042 --> 00:36:08,669 - Ježiši, John. - Na. Ber. 557 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 Už som s tým bol na dvoch misiách. Dve pristátia. 558 00:36:13,882 --> 00:36:17,553 Pozri, dva rohy odhryznuté. Za každú misiu. A som tu. 559 00:36:19,096 --> 00:36:20,097 Ber. 560 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 Nastupovať. 561 00:36:23,100 --> 00:36:24,101 Pre šťastie. 562 00:36:25,477 --> 00:36:26,478 Dobre. 563 00:36:31,149 --> 00:36:32,150 Uvidíme sa. 564 00:36:38,031 --> 00:36:39,741 {\an8}- Dobre. - Chlapi, tak neskôr. 565 00:36:40,659 --> 00:36:41,702 {\an8}Tam idem. 566 00:36:45,455 --> 00:36:49,585 KAPLNKA 567 00:37:06,268 --> 00:37:07,561 Zhromaždite sa. 568 00:37:07,561 --> 00:37:11,648 DIVOKÝ NÁKLAD 569 00:37:13,692 --> 00:37:15,569 Ako dobre viete, je to naša prvá misia tu. 570 00:37:15,569 --> 00:37:19,823 Verím, že si všetci pamätáte výcvik a ovládate svoju prácu. 571 00:37:20,616 --> 00:37:25,454 Odškrtnime si to, zhoďme bomby na tých nacistických zmrdov 572 00:37:25,454 --> 00:37:26,747 a pôjdeme domov skôr. 573 00:37:26,747 --> 00:37:28,081 Áno, pane! 574 00:37:28,832 --> 00:37:31,376 Tu major poletí s nami. Major? 575 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 Prvýkrát v akcii, chlapci. 576 00:37:39,760 --> 00:37:41,553 Rozdrvme ich a zničme. 577 00:37:41,553 --> 00:37:42,971 Áno, pane! 578 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 Dobre. Prečo tu potom ešte postávame? 579 00:37:47,351 --> 00:37:49,937 - Všetko v poriadku, Dickie? - Žartujete? 580 00:37:50,687 --> 00:37:52,356 Je tu útulne ako v hoteli Ritz. 581 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 Ďakujem. 582 00:37:56,777 --> 00:37:58,487 - Páni. - Pane. 583 00:37:58,487 --> 00:38:00,239 Máme šťastie, že vás tu máme, pane. 584 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 Cítim vo vás ducha svätého. 585 00:38:03,408 --> 00:38:04,743 Áno, v nás všetkých, kamoš. 586 00:38:10,874 --> 00:38:11,959 Chytil si mi miesto. 587 00:38:12,459 --> 00:38:13,585 Hej. 588 00:38:13,585 --> 00:38:16,672 Radšej ti ho ponúknem, akoby si mi sedel v lone, kým sa pohnem. 589 00:38:17,381 --> 00:38:18,465 Pripravený na kontrolu. 590 00:38:20,425 --> 00:38:21,468 1A? 591 00:38:21,468 --> 00:38:22,553 Skontrolované. 592 00:38:23,595 --> 00:38:25,639 Ventily presunu paliva a vypínače? 593 00:38:25,639 --> 00:38:28,058 Oba ventily presunu sú vypnuté a aj vypínač. 594 00:38:28,058 --> 00:38:29,643 Medzichladiče sú chladné. 595 00:38:29,643 --> 00:38:30,727 Gyroskopy? 596 00:38:32,437 --> 00:38:33,814 Uzatvorenia paliva? 597 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Všetky štyri fungujú. 598 00:38:36,942 --> 00:38:38,318 Klapky na kapote? 599 00:38:39,152 --> 00:38:40,529 Ľavá otvorená a pripravená. 600 00:38:40,529 --> 00:38:42,948 - Škrtiace ventily? - Zatvorené. 601 00:38:42,948 --> 00:38:44,533 Hlavný vypínač a zapaľovanie? 602 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 Batérie zapnuté. 603 00:38:46,660 --> 00:38:48,036 A skontrolované. 604 00:38:48,036 --> 00:38:49,621 Pomocné čerpadlá, tlak? 605 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 Čerpadlá zapnuté. 606 00:38:51,373 --> 00:38:53,834 Množstvo paliva, dobré. 607 00:38:53,834 --> 00:38:56,211 Dobre, poručík, pripravený naštartovať motory? 608 00:38:56,211 --> 00:38:57,212 Áno, pane. 609 00:38:57,212 --> 00:38:58,714 Štartujem prvý. 610 00:38:58,714 --> 00:39:00,340 Sme radi, že ste tu, plukovník. 611 00:39:13,395 --> 00:39:15,564 - Štart druhého. - Štartujem druhý. 612 00:39:16,273 --> 00:39:18,609 DIVOKÝ NÁKLAD 613 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 Tlak paliva a tlak oleja vyzerajú dobre. 614 00:39:25,157 --> 00:39:26,700 Štart tretieho. 615 00:39:31,371 --> 00:39:35,375 Bombardér B-17 mal 12 guľometov, ktoré nás chránili z každej strany. 616 00:39:35,375 --> 00:39:37,544 Volali sme ho Letiaca pevnosť. 617 00:39:38,170 --> 00:39:40,672 Ale kľúčom k prežitiu bolo, že sme držali pokope, 618 00:39:40,672 --> 00:39:44,218 vytvorili sme bojový štvorec obrannej paľby z tesnej formácie. 619 00:39:45,010 --> 00:39:47,304 Čo bolo dôležité, pretože, ak by nás rozdelili, 620 00:39:47,304 --> 00:39:50,015 nemecké stíhačky by nás mohli po jednom zostreliť. 621 00:39:52,184 --> 00:39:53,727 Len im dajte, chlapci! 622 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Daj im zelenú. 623 00:40:14,206 --> 00:40:15,832 Ideme na to, chlapi. 624 00:40:30,722 --> 00:40:31,557 Šesťdesiat. 625 00:40:35,394 --> 00:40:36,562 Deväťdesiat. 626 00:40:38,355 --> 00:40:39,189 Sto. 627 00:40:40,065 --> 00:40:40,899 Stodesať. 628 00:41:21,607 --> 00:41:22,941 Dobre, chlapci. Ideme na to. 629 00:41:29,865 --> 00:41:31,033 Štyridsať. 630 00:41:31,033 --> 00:41:32,117 Päťdesiat. 631 00:41:32,784 --> 00:41:33,619 Šesťdesiat. 632 00:41:41,001 --> 00:41:42,002 Deväťdesiat. 633 00:41:43,170 --> 00:41:45,255 Sto, 110. 634 00:41:57,768 --> 00:42:00,938 Stále stúpame, chlapci. Tri hodiny do cieľa. 635 00:42:02,314 --> 00:42:03,899 Kontrola po vzlete. 636 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Výkon stúpania nastavený. 637 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 Klapky na kapote v poriadku. 638 00:42:10,739 --> 00:42:12,074 Pravý podvozok zdvihnutý. 639 00:42:12,783 --> 00:42:13,951 Aj ľavý. 640 00:42:14,451 --> 00:42:15,661 Na chvoste hore. 641 00:42:15,661 --> 00:42:18,205 Dobre, Bosser, choď do diery. 642 00:42:38,308 --> 00:42:39,893 Dobre, Curt, ovládam ho. 643 00:42:40,477 --> 00:42:42,688 Pilot posádke. Výška tri kilometre. 644 00:42:43,480 --> 00:42:45,148 Nasadiť masky a hláste sa. 645 00:42:45,148 --> 00:42:46,775 Kanón, rozumiem. 646 00:42:46,775 --> 00:42:48,610 Chvost, rozumiem. 647 00:42:48,610 --> 00:42:49,987 Pravý bok, rozumiem. 648 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Ľavý bok, rozumiem. 649 00:42:51,822 --> 00:42:53,073 Radista, rozumiem. 650 00:42:53,073 --> 00:42:54,950 Strojník, rozumiem. 651 00:42:54,950 --> 00:42:56,410 Navigátor, v poriadku. 652 00:42:56,410 --> 00:42:58,120 Bombometník, rozumiem. 653 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Best, vystreľ svetlicu. 654 00:42:59,913 --> 00:43:02,749 Pozrime sa, či sa dostaneme do formácie v tomto mlieku. 655 00:43:02,749 --> 00:43:04,001 Rozumiem. 656 00:43:15,262 --> 00:43:16,430 To je svetlica? 657 00:43:17,014 --> 00:43:19,516 Nos posádke, asi som priamo pod nami videl svetlicu. 658 00:43:19,516 --> 00:43:20,976 Rozumiem. Videl si odkiaľ? 659 00:43:21,602 --> 00:43:23,645 Negatívne. V tomto počasí nič nevidím. 660 00:43:25,147 --> 00:43:29,193 No doriti! B-17, 12.00 dole. Sú hneď pod nami. 661 00:43:29,193 --> 00:43:30,986 Roy, stúpaj! 662 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 Dopekla! Nad nami je pevnosť. 663 00:43:36,533 --> 00:43:37,701 Rozumiem. Vidím ho. 664 00:43:38,994 --> 00:43:40,704 Strelec na chvoste, hovor. 665 00:43:40,704 --> 00:43:42,414 Doparoma, je to tam čisté? 666 00:43:42,414 --> 00:43:43,957 Chvost pilotovi, čisté. 667 00:43:45,334 --> 00:43:48,295 - Ježiši. To bolo tesné. - Clevenova pevnosť. 668 00:43:48,795 --> 00:43:50,464 Tú vodu po holení spoznám hocikde. 669 00:43:50,464 --> 00:43:51,924 To myslíš vážne? 670 00:43:52,758 --> 00:43:54,843 No, povedal si mu, nech je blízko. 671 00:43:54,843 --> 00:43:56,303 Ale nie takto. 672 00:43:56,970 --> 00:44:00,098 Pilot posádke, touto hnusobou budeme stúpať ešte hodinu. 673 00:44:00,098 --> 00:44:01,642 Majte oči na stopkách. 674 00:44:05,687 --> 00:44:08,065 Kriste. Musíme dobehnúť zvyšok letky. 675 00:44:08,565 --> 00:44:11,235 Sme dosť pozadu. Formácia je roztrhaná. 676 00:44:12,861 --> 00:44:14,613 Jednotka ide ťažko. 677 00:44:16,573 --> 00:44:18,283 - Končí. - Doriti. 678 00:44:21,119 --> 00:44:23,914 Pilot strelcovi na chvoste. Čo vidíš tam vzadu? 679 00:44:23,914 --> 00:44:27,709 Chvost Clevenovi, z našej letky máme šiestich vo formácii. 680 00:44:27,709 --> 00:44:32,923 351. je zoradená, ale 349. je dosť vzadu. Všetci šiesti. 681 00:44:32,923 --> 00:44:35,008 Zdá sa, že ich veliteľ, Veal, dymí. 682 00:44:35,008 --> 00:44:36,134 Rozumiem. 683 00:44:36,134 --> 00:44:38,345 Veliteľ Červené mäso, tu veliteľ Hladina. 684 00:44:38,345 --> 00:44:39,805 Čo sa tam deje, Veal? 685 00:44:39,805 --> 00:44:43,308 Veliteľ Hladina, máme problémy s motorom. Pracujeme na tom. 686 00:44:43,308 --> 00:44:45,561 Rozumiem. Musíš sa rozhodnúť, Veal. 687 00:44:45,561 --> 00:44:47,437 Svoju letku vystavuješ nebezpečenstvu. 688 00:44:47,437 --> 00:44:48,564 Veliteľ Ťahúň, rozumiem. 689 00:44:51,608 --> 00:44:53,527 Letka je kilometre vzdialená. 690 00:44:53,527 --> 00:44:56,405 Čím dlhšie budeme čakať, tým dlhšie nás budú dobiehať. 691 00:44:58,365 --> 00:44:59,783 Doparoma. Vypni ho. 692 00:45:01,034 --> 00:45:03,495 Znižujem palivo. Vypni tú vrtuľu. 693 00:45:06,290 --> 00:45:08,750 Veliteľ Ťahúň, tu veliteľ Červené mäso. 694 00:45:08,750 --> 00:45:09,877 Prišli sme o jednotku. 695 00:45:10,961 --> 00:45:12,838 Toto tempo neudržíme. Ideme naspäť. 696 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Rozumiem, veliteľ Hladina. 697 00:45:15,299 --> 00:45:17,801 Zástupca Červené mäso, máme mechanickú poruchu. 698 00:45:17,801 --> 00:45:19,970 Vraciam sa. Velenie je tvoje. 699 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 Vykonám. 700 00:45:22,556 --> 00:45:25,267 Pilot posádke, preberáme pozíciu veliteľa Červené mäso. 701 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 Prechod na maximálny plynulý výkon. 702 00:45:27,853 --> 00:45:29,021 Sleduj našu spotrebu. 703 00:45:29,021 --> 00:45:32,107 Spálime veľa paliva pri dobiehaní zvyšku letky. 704 00:45:44,828 --> 00:45:45,954 - Páľ! Páľ! - Páľ! 705 00:45:52,169 --> 00:45:55,672 A ideme. Protiletecká paľba. Držte sa chlapci. 706 00:45:56,173 --> 00:45:59,051 Kanón posádke, protiletecká paľba, 11.00 dole. 707 00:45:59,843 --> 00:46:02,930 Protiletecká paľba, 10.00 hore. Na štvrtej hodine hore. 708 00:46:03,722 --> 00:46:04,973 Tá paľba je všade. 709 00:46:08,393 --> 00:46:10,812 Pokorne prosíme, nech mu Boh ukáže svoju moc. 710 00:46:10,812 --> 00:46:12,940 A ty, knieža nebeských zástupov 711 00:46:12,940 --> 00:46:15,025 Božou mocou zažeň do pekla satana. 712 00:46:19,196 --> 00:46:21,448 Navigátor, aký je čas príchodu k cieľu? 713 00:46:21,448 --> 00:46:22,866 Asi 11 minút. 714 00:46:22,866 --> 00:46:24,576 - Rozumiem. - Jedenásť minút? 715 00:46:31,959 --> 00:46:35,337 Knieža nebeských zástupov a iných zlých duchov... 716 00:46:35,337 --> 00:46:36,922 No doriti! 717 00:46:39,341 --> 00:46:42,469 Ktorí sa na skazu duší potulujú po svete. Amen. 718 00:46:48,559 --> 00:46:49,643 Doriti. 719 00:46:58,443 --> 00:47:01,280 Bombometník veliacemu pilotovi, mali by sme byť nad cieľom, 720 00:47:01,280 --> 00:47:03,824 ale nič nevidím. Mám ich zhodiť? 721 00:47:06,702 --> 00:47:07,744 Nie. 722 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 Nie. 723 00:47:09,830 --> 00:47:11,957 - Pane? - Nezhodím bomby, 724 00:47:11,957 --> 00:47:13,709 ak nevidíme ten prekliaty cieľ. 725 00:47:13,709 --> 00:47:15,919 Navigátor, čo druhý cieľ? 726 00:47:16,753 --> 00:47:18,881 Navigátor veliacemu pilotovi, rovnako. 727 00:47:18,881 --> 00:47:20,465 Nulová viditeľnosť, pane. 728 00:47:20,465 --> 00:47:23,886 Veliaci pilot posádke, ruším misiu. 729 00:47:23,886 --> 00:47:26,180 - Navigátor, nový kurz. - Rozumiem. 730 00:47:26,180 --> 00:47:29,224 Veliteľ Obleku dva Obleku dva. 731 00:47:29,224 --> 00:47:32,603 Roger. Ujo. Líška. Röntgen. 732 00:47:32,603 --> 00:47:36,064 Opakujem. Roger. Ujo. Líška. Röntgen. 733 00:47:36,064 --> 00:47:38,483 - Dopekla, veliteľ to ruší. - Doriti! 734 00:47:38,483 --> 00:47:41,486 Veliteľ Hladina veliteľovi Ťahúň, rozumiem, vykonám. 735 00:47:42,029 --> 00:47:45,908 Pilot posádke, misia zrušená. Opakujem, misia zrušená. 736 00:48:00,797 --> 00:48:01,840 Paľba prestala. 737 00:48:04,092 --> 00:48:05,511 Viete, čo to znamená, chlapci. 738 00:48:05,511 --> 00:48:07,346 Dobre. Pripravte sa, chlapi. 739 00:48:07,888 --> 00:48:09,431 Rozumiem, major. 740 00:48:10,390 --> 00:48:13,268 Veliaci pilot chvostu, čo tam vzadu vidíš? 741 00:48:13,268 --> 00:48:16,480 Nevidím 349. Stále sú dosť pozadu. 742 00:48:17,022 --> 00:48:18,690 Clevenova letka je blízko pri nás. 743 00:48:19,399 --> 00:48:21,860 Rozumiem. Sleduj nepriateľské stíhačky. 744 00:48:23,320 --> 00:48:26,615 Už to bude, chlapci. Majte oči na stopkách. 745 00:48:27,574 --> 00:48:29,785 Horný kanón posádke, 12.00 hore. Stíhačky! 746 00:48:32,329 --> 00:48:33,455 Sú rýchli. 747 00:48:34,831 --> 00:48:36,500 Ide po Vealovej posádke. 748 00:48:38,377 --> 00:48:39,920 Stíhačky, 12.00 hore! 749 00:48:40,921 --> 00:48:42,506 Kurva. 750 00:48:47,886 --> 00:48:51,932 Dostali Adamsa. Ach, nie. Nie. Musia vyskočiť. 751 00:48:52,474 --> 00:48:55,185 Adams, vyskočte. Vidíte padáky? 752 00:48:55,811 --> 00:48:57,980 Chvost pilotovi, nevidím. 753 00:48:57,980 --> 00:49:00,148 Rozumiem. Ďalej nahlasuj stíhačky. 754 00:49:00,858 --> 00:49:02,484 Stíhačky! Na dvanástej hodine hore! 755 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Trafili Schmalenbacha! 756 00:49:14,705 --> 00:49:17,374 Ach, kriste. Je po ňom. 757 00:49:18,458 --> 00:49:22,212 Á, doriti. Idú priamo na nás. Ježiši. 758 00:49:26,592 --> 00:49:27,676 Mullins. 759 00:49:39,104 --> 00:49:41,356 Cleven chvostu, čo tam vzadu vidíš? 760 00:49:42,065 --> 00:49:45,194 Chvost Clevenovi, 349. sú vo vale oblakov. 761 00:49:45,194 --> 00:49:46,486 Nevidím ich, pane. 762 00:49:47,446 --> 00:49:48,947 190-tky sa vracajú. 763 00:49:49,573 --> 00:49:51,366 Stíhačky, 6.00. Ôsma hodina! 764 00:49:52,826 --> 00:49:56,121 Sakra. Doriti, zasekol sa. 765 00:50:00,292 --> 00:50:01,960 Kurva, kurva. 766 00:50:04,171 --> 00:50:06,298 No tak! No tak! 767 00:50:07,090 --> 00:50:11,178 Doriti! Ježišikriste. 768 00:50:14,473 --> 00:50:16,141 Chvost, hlás sa. Dickie. 769 00:50:18,477 --> 00:50:20,395 Chvost Clevenovi, stíhačky zmizli. 770 00:50:20,938 --> 00:50:24,608 Z 349. ostali len dve, pane. Tri pevnosti zostrelili. 771 00:50:27,277 --> 00:50:28,570 Dickie, zopakuj to. 772 00:50:30,531 --> 00:50:33,283 Z 349. ostali len dve, pane. 773 00:50:34,910 --> 00:50:35,994 Ježiši. 774 00:50:46,171 --> 00:50:48,924 Kanón pilotovi. Pane, ostala tu po nich diera. 775 00:50:48,924 --> 00:50:51,760 Zamrznem. Môže ma niekto odtiaľto dostať? 776 00:50:51,760 --> 00:50:54,304 Hej, vytiahnite Bossera a zohrejte ho. 777 00:51:01,061 --> 00:51:02,563 Je Bosser v poriadku? 778 00:51:02,563 --> 00:51:04,189 Robíme na tom, pane. 779 00:51:04,189 --> 00:51:07,317 Máš rozstrieľanú uniformu. Nečudo. 780 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Daj mu deku. 781 00:51:09,319 --> 00:51:10,696 Vydržte, chlapci. 782 00:51:10,696 --> 00:51:13,615 Vrátime sa na základňu, keď zhodíme bomby do prielivu. 783 00:51:16,952 --> 00:51:20,163 Bez výkonu a potom to s nami úplne vzdala. 784 00:51:20,831 --> 00:51:23,333 To je poriadna smola na prvej misii, major. 785 00:51:23,333 --> 00:51:26,587 Spojenie karburátora a zmesi zapríčinilo zaťaženie zapaľovacích sviečok. 786 00:51:26,587 --> 00:51:28,422 Oprava by mala trvať pár hodín. 787 00:51:46,064 --> 00:51:52,529 Sedem, osem, deväť, desať, 11, 12, 13, 14, 15. 788 00:51:57,242 --> 00:51:59,453 - Máme ťa. Máme. - Poďme. 789 00:51:59,995 --> 00:52:00,996 Poďme. 790 00:52:09,796 --> 00:52:11,089 Nehýb sa. 791 00:52:12,466 --> 00:52:13,383 Doriti. 792 00:52:18,555 --> 00:52:19,890 Plukovník? 793 00:52:20,599 --> 00:52:21,600 Plukovník, v poriadku? 794 00:52:23,560 --> 00:52:25,395 Á, ježiši. V poriadku, pane? 795 00:52:26,146 --> 00:52:27,564 Veliteľ potrebuje pomoc! 796 00:52:27,564 --> 00:52:28,941 Ďalšie už neprídu. 797 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 - Narátal som 15. - Aj ja. 798 00:52:31,944 --> 00:52:35,155 Devätnásť odletelo, jeden sa vrátil. Tri chýbajú. 799 00:52:35,155 --> 00:52:37,533 - Všetky z Vealovej letky. - Poďte. 800 00:52:37,533 --> 00:52:38,784 - Tu sú čísla, pane. - Nie. 801 00:52:39,451 --> 00:52:41,703 Dobre. Nastúpte do posratého nákladiaka. 802 00:52:47,584 --> 00:52:50,546 Van Noy! Hej! Glen! Glen! 803 00:52:50,546 --> 00:52:52,089 Hej, Veal. Veal, pokoj. 804 00:52:52,089 --> 00:52:53,882 Držte huby. Do nákladiaka. 805 00:52:53,882 --> 00:52:57,469 Už ani slovo, už ani slovo. Nechajte si to na výsluch. 806 00:52:57,469 --> 00:53:00,305 - Van Noy, ticho. Do nákladiaka. - Na výsluch, ihneď. 807 00:53:00,305 --> 00:53:02,474 - Už ani slovo. - Chcem zistiť, 808 00:53:02,474 --> 00:53:04,476 - čo je s mojimi chlapcami. - Výsluch. 809 00:53:04,476 --> 00:53:05,853 Hneď! To je rozkaz. 810 00:53:06,520 --> 00:53:07,813 No tak. Nastúp. 811 00:53:10,816 --> 00:53:13,443 Na čo zízate? Musíte dať dokopy pevnosť. 812 00:53:13,443 --> 00:53:15,320 - Do práce, chlapci. - Poďme! 813 00:53:15,320 --> 00:53:16,822 Poďme. Poďme. 814 00:53:17,573 --> 00:53:20,450 Nákladiak, ideme. Bez rečí! 815 00:53:34,047 --> 00:53:37,009 Hej. Poondiaty zázrak, že nehavaroval. 816 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 - Krásavec. - Hej. 817 00:53:42,973 --> 00:53:44,474 Rozbitý na sračky. 818 00:53:45,642 --> 00:53:47,936 - To chvíľu potrvá. - Opravme ho. 819 00:53:50,272 --> 00:53:51,273 Nikto neprišiel. 820 00:53:58,739 --> 00:54:00,157 Treba vymeniť... 821 00:54:03,410 --> 00:54:05,204 Neviem. To neviem. 822 00:54:12,836 --> 00:54:14,213 Pristátie bez klapiek. 823 00:54:16,048 --> 00:54:17,216 Zasiahli motor. 824 00:54:19,051 --> 00:54:22,054 Musím ťa dostať na výsluch, Buck. Poď. 825 00:54:25,224 --> 00:54:26,850 Nezhodili sme ani jednu bombu. 826 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 Musel som ich vyhodiť nad prielivom. 827 00:54:33,190 --> 00:54:34,191 Ja viem. 828 00:54:35,734 --> 00:54:36,568 Poďme. 829 00:54:45,702 --> 00:54:46,745 Prečo si to nepovedal? 830 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 A čo? 831 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Už si tam bol. 832 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 Dve misie. 833 00:54:59,466 --> 00:55:01,426 Nepovedal si, že je to také. 834 00:55:01,927 --> 00:55:03,095 Nevedel som, čo povedať. 835 00:55:06,098 --> 00:55:07,432 Teraz si to už videl. 836 00:55:09,810 --> 00:55:11,144 Neviem, čo som videl. 837 00:55:18,569 --> 00:55:19,736 Tridsať chlapov... 838 00:55:21,238 --> 00:55:22,239 Len... 839 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 Mal som byť tam hore s vami. 840 00:55:33,208 --> 00:55:35,002 Čaká nás dlhá cesta. 841 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 Hej. 842 00:55:48,473 --> 00:55:49,933 NABUDÚCE 843 00:55:49,933 --> 00:55:50,851 {\an8}VRÁTIŤ HITLEROVI 844 00:55:50,851 --> 00:55:52,978 {\an8}Obdivujem vás. Ste tam cez deň. 845 00:55:52,978 --> 00:55:54,730 Bombardovanie počas dňa je samovražda. 846 00:55:54,730 --> 00:55:56,899 Zdá sa, že rád bojuješ v noci, Bryan. 847 00:55:57,691 --> 00:55:59,902 Hádaj, kto trafí cieľ v noci! 848 00:55:59,902 --> 00:56:03,989 Cítiš niečo? Lebo ja? Ja nič necítim. 849 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 Máme problém, major. 850 00:56:07,826 --> 00:56:10,078 - Môžem letieť. - Dopekla, to teda. 851 00:56:10,078 --> 00:56:12,539 - Dnes vedieme krídlo. - Nemôžem viesť krídlo. 852 00:56:15,375 --> 00:56:17,544 Protiletecká paľba, 12.00, pred nami. 853 00:56:19,963 --> 00:56:21,548 Tretí motor vážne zasiahli. 854 00:56:21,548 --> 00:56:23,842 Chvost Clevenovi. Biddicka trafili. 855 00:56:25,761 --> 00:56:28,263 - Pripraviť na núdzové pristátie. - Príliš nízko. 856 00:56:28,263 --> 00:56:29,723 Pilot posádke. Pripravte sa. 857 01:02:00,679 --> 01:02:02,681 Preklad titulkov: Jozef Ferencz