1 00:00:13,639 --> 00:00:15,724 - Še dva. - Takoj. 2 00:00:16,475 --> 00:00:18,101 Bucky ima pa res srečo. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Ja, čedna je. 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,607 Ne, ne to. Kujon jutri odide. 5 00:00:23,607 --> 00:00:28,195 Le lučaj stran od Švabov bo, mi pa bomo še vedno vadili v Nebraski. 6 00:00:28,195 --> 00:00:31,198 Ne skrbi. Tudi mi bomo kmalu tam odmetavali bombe. 7 00:00:31,198 --> 00:00:33,617 - Ja. - Bucky, naslednjo rundo plačava midva. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Tega še ni počel. 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,831 - Ti si torej Bucky, on pa Buck? - Dolga zgodba. 10 00:00:40,332 --> 00:00:44,044 Lep par sta, ne? Prej bi ju morala predstaviti. 11 00:00:44,795 --> 00:00:48,465 - Jutri odhaja. - Vsak potrebuje nekoga, ki mu bo pisal. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 John Egan si ne mara dopisovati. 13 00:00:53,136 --> 00:00:57,182 Morda bi si, če bi spoznal dekle, ki mu je vredno pisati. 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 Tako dekle je težko najti. 15 00:01:00,018 --> 00:01:02,396 Ne, če veš, kje iskati. 16 00:01:04,857 --> 00:01:06,859 Že razumem. 17 00:01:07,359 --> 00:01:08,485 No, mi boš pisal? 18 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Sem ti že. 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 - Pismo si mi napisal? - Ja. 20 00:01:14,533 --> 00:01:17,828 - Kaj piše v njem? - Boš že izvedela. 21 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 Kdaj pa? 22 00:01:20,622 --> 00:01:23,250 Ko odidem. Čez dva ali tri tedne. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 Pogrešal te bom. 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 Dobro. Nazdravimo. 25 00:01:33,802 --> 00:01:37,055 Buck, Marge... Hej, golobčka, Buckyju nazdravljamo. 26 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 To, major Egan. 27 00:01:38,348 --> 00:01:42,019 - Na novega izvršilnega častnika Buckyja. - To, major. 28 00:01:42,019 --> 00:01:46,231 - Na pijance v 100. enoti. - Nekdo vam mora postlati. 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 - Na zdravje. - Na stoto. 30 00:01:47,691 --> 00:01:50,027 - Na stoto. - Srečno. 31 00:01:50,527 --> 00:01:52,196 - Hvala. - Pusti nam kaj Švabov. 32 00:01:52,196 --> 00:01:56,033 - V Slooterja gremo. Gresta zraven? - Ne, zgodaj letim. 33 00:01:56,033 --> 00:01:58,035 - Buck? - Ne. 34 00:01:58,535 --> 00:02:02,164 - Do jutri. Adijo, Marge. - Bucky, se vidiva v Angliji. 35 00:02:02,164 --> 00:02:05,209 Hočem dodatne odeje in posteljo z razgledom. 36 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Velja. 37 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 Noče mi povedati. Kaj so ti vzdevki? 38 00:02:10,923 --> 00:02:12,007 Povej, Marge. 39 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 - Ja? - Daj. 40 00:02:13,008 --> 00:02:14,551 - Prav. - Dolga zgodba je. 41 00:02:14,551 --> 00:02:18,305 Spoznala sta se pred vojno, na osnovnem urjenju. 42 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 John... Od malega so ga klicali Bucky. 43 00:02:22,476 --> 00:02:24,228 - Kajne? - Ja. 44 00:02:24,228 --> 00:02:28,607 Gala pa... Gale je bil vedno Gale. 45 00:02:30,192 --> 00:02:31,151 Dokler... 46 00:02:31,151 --> 00:02:34,488 Prvi dan urjenja je stopil k meni 47 00:02:34,488 --> 00:02:39,993 in rekel, da ga spominjam na nekega Bucka iz Wisconsina. 48 00:02:40,827 --> 00:02:43,622 Odvrnil sem, da sem Gale. Gale Cleven. 49 00:02:43,622 --> 00:02:47,125 Ampak Buckyja to ni prepričalo. 50 00:02:47,125 --> 00:02:50,087 Nikakor. Vztrajno me je klical Buck. 51 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 "Buck, pomagaj mi zavezati čevlje. Buck, pomagaj mi pilotirati." 52 00:02:54,091 --> 00:02:57,845 In kot bi mignil, me je vsa 8. letalska klicala Buck. Zato... 53 00:02:57,845 --> 00:02:59,346 Gale itak ni dobro ime. 54 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 Veš, kaj? Zahvaliti bi se mi moral. Uslugo sem ti naredil. 55 00:03:03,892 --> 00:03:06,270 - Ker si me imenoval po sebi? - Ne čisto. 56 00:03:06,270 --> 00:03:11,650 In nisem jaz kriv, da si izrezan Buck iz Manitowoca v Wisconsinu. 57 00:03:11,650 --> 00:03:13,735 Le kdo to naredi prijatelju? 58 00:03:13,735 --> 00:03:16,196 - Prikupno je. - Glasbo potrebujemo. 59 00:03:16,864 --> 00:03:18,740 Prav. Ne odhajaj. Gale... 60 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Buck. Preden se ta večer konča, moraš zaplesati z mano. 61 00:03:24,371 --> 00:03:26,039 Ne sili me plesati, Marge. 62 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Izberi dobro. 63 00:03:30,252 --> 00:03:31,753 Artie Shaw, Benny Goodman. 64 00:03:32,713 --> 00:03:37,092 Hej. Veš, presenečen sem, da sva prijatelja. 65 00:03:37,092 --> 00:03:41,430 Ne maraš plesati z lepoticami. Ne piješ. Ne kockaš. 66 00:03:41,430 --> 00:03:45,017 - Niti športa ne maraš. - Sva pač velika uganka. 67 00:03:57,696 --> 00:04:00,199 Ta mi je všeč. 68 00:04:07,080 --> 00:04:08,165 To je torej to. 69 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Ja. 70 00:04:11,710 --> 00:04:12,920 Kmalu na svidenje. 71 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Če prej ne umrem. 72 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Bucky, če še ne veš, izvršilni častnik 100. enote si. 73 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Taki ne hodijo na misije. 74 00:04:23,055 --> 00:04:26,808 Govoril sem s poveljnikom 389. eskadrilje. 75 00:04:26,808 --> 00:04:29,228 Do vašega prihoda bom letel z njimi. 76 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Pilot opazovalec bom. 77 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 Ne me basat. 78 00:04:34,733 --> 00:04:39,321 Nekdo mora okusiti boj, da vam pove, kako je v resnici. 79 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Ne umri, dokler ne pridem tja. 80 00:04:45,077 --> 00:04:46,203 Ne računaj na to. 81 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 Spusti nos. Pogasiva ogenj! 82 00:04:52,793 --> 00:04:55,587 Hitreje! Moraš nama pomagati! 83 00:04:56,171 --> 00:04:57,673 {\an8}21. MAJ 1943 389. ESKADRILJA 84 00:04:57,673 --> 00:04:59,424 {\an8}WILHELMSHAVEN, NEMČIJA 85 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 To je to! Ogenj je pogašen. 86 00:05:03,637 --> 00:05:06,265 Dvigni! Dvigni se! 87 00:05:08,642 --> 00:05:09,685 Močneje! 88 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Zdaj pa izravnaj. Samo še malo. 89 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 - Bojna letala, naravnost pred nami! - Sranje. 90 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 Ob četrto zakrilce sva. 91 00:05:29,621 --> 00:05:31,290 Pilot navigatorju. 92 00:05:31,290 --> 00:05:34,626 Nazaj morava. Novo smer potrebujeva. 93 00:05:34,626 --> 00:05:35,711 Jebenti! 94 00:05:36,211 --> 00:05:39,214 Tukaj Duval. Zadeli so me. 95 00:05:39,214 --> 00:05:40,841 Spuščam se k tebi. 96 00:05:41,550 --> 00:05:42,634 Usmeri ga na zahod. 97 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 Razumem! V drugem motorju izgubljava oljni tlak. 98 00:05:46,013 --> 00:05:48,265 Ohrani nadzor, določil bom novo smer. 99 00:05:52,853 --> 00:05:56,481 Dihaj. Samo dihaj. Drži se! 100 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 - Duval! Kam so te zadeli? - Jebela. 101 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 Ostani pri zavesti, Duval! 102 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 Tukaj sem. 103 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 - Bucky, ne bom preživel. - Nehaj. Preživel boš. 104 00:06:13,498 --> 00:06:17,169 Daj roko na rano. Tako, ja. 105 00:06:17,169 --> 00:06:19,755 - V redu. - Prav? Ne onesvesti se, slišiš? 106 00:06:21,256 --> 00:06:24,593 Slišiš? Poglej me! Odpri oči! 107 00:06:24,593 --> 00:06:26,970 Dihaj, dihaj! 108 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Bojna letala pred nami! 109 00:06:34,603 --> 00:06:37,814 - Enega sem zadel! - Egan, potrebujem smer! 110 00:06:40,067 --> 00:06:44,196 - Nova smer. Zavij levo, smer 248. - Razumem! 111 00:06:48,492 --> 00:06:50,118 Ostani buden. 112 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 - Domov gremo. - Ja. 113 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 Samo dihaj! 114 00:07:04,716 --> 00:07:08,136 - Peklenska izvidniška naloga. - So vse take? 115 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 Ne veš, kaj bi rekel fantom? 116 00:07:15,018 --> 00:07:18,564 Nič jim ne reci. Bodo že ugotovili. 117 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Tako kot vsi. 118 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 {\an8}PO KNJIGI DONALDA L. MILLERJA 119 00:09:52,384 --> 00:09:57,347 PRVI DEL 120 00:10:02,394 --> 00:10:06,356 {\an8}100. enoto so v Anglijo poslali spomladi 1943, 121 00:10:06,356 --> 00:10:10,694 {\an8}da se v boju proti nacistični Nemčiji pridruži 8. letalski armadi ZDA. 122 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 {\an8}Bombnik poimenujva Alice iz Dallasa. 123 00:10:14,114 --> 00:10:15,616 Alice iz Dallasa? 124 00:10:16,825 --> 00:10:18,202 Všeč mi je. 125 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Alice iz Dallasa. Alice, najina palača. 126 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Pokaži majorju Clevnu. 127 00:10:23,707 --> 00:10:25,083 Lorch, pokaži majorju. 128 00:10:27,169 --> 00:10:28,212 Nazaj jo hočem. 129 00:10:30,506 --> 00:10:33,926 Od sile je. Bombniku bo vlila dodatno moč. 130 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 KEN, VRNI SE K MENI! LJUBIM TE. 131 00:10:41,225 --> 00:10:43,393 Vidim, zakaj bi bombnik imenoval po njej. 132 00:10:43,393 --> 00:10:46,396 - Nekaj posebnega je. - Veličastna. 133 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 Amison, si prepričan, da smo v pravem fjordu? 134 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 Stoodstotno. 135 00:10:52,778 --> 00:10:54,821 Nutting, kako je zadaj? 136 00:10:54,821 --> 00:10:56,990 - Osem v vrsti, gospod. - Razumem. 137 00:10:57,574 --> 00:11:01,703 Večina nas še ni bila daleč od doma, v letalu pa sploh ne. 138 00:11:02,663 --> 00:11:05,874 Prišli smo z vseh koncev države in imeli smo skupen cilj. 139 00:11:07,334 --> 00:11:09,336 Da vojno prinesemo na Hitlerjev prag. 140 00:11:10,045 --> 00:11:14,258 Pilot posadki. Pristali bomo na Grenlandiji, da se najemo in spočijemo. 141 00:11:14,258 --> 00:11:21,098 Stolp Blondie, tu A233. B-17 je nad oporiščem Bluie West One. 142 00:11:21,098 --> 00:11:25,519 - Prosim za navodila za pristanek. - A233, tu stolp Blondie. 143 00:11:25,519 --> 00:11:28,397 Uporabite stezo šest. Lahko pristanete. 144 00:11:31,024 --> 00:11:36,530 Nebo je jasno. Azimut 330, sunki vetra od 40 do 50 vozlov. 145 00:11:36,530 --> 00:11:40,284 - Višinomer kaže 2990. - Malce piha. 146 00:11:40,284 --> 00:11:43,954 Piha? V Alabami pravimo temu orkan. 147 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 Razumem, stolp Blondie. Uporabil bom stezo šest. Nebo je jasno. 148 00:11:49,501 --> 00:11:52,462 Azimut 330, sunki vetra od 40 do 50 vozlov. 149 00:11:53,005 --> 00:11:56,508 Hudičev bočni veter. Sunki se krepijo. Bodite previdni. 150 00:11:56,508 --> 00:11:59,761 Major, naredite še en krog. Dobrodošli na Grenlandiji. 151 00:12:03,390 --> 00:12:06,018 Spusti kolesa. Pripravi zakrilca. 152 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Spuščam kolesa. 153 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Premetavalo nas bo. Primite se. 154 00:12:15,736 --> 00:12:18,989 Posadka, pripravite se na pristanek. Levo kolo spuščeno. 155 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 Desno tudi. 156 00:12:28,457 --> 00:12:33,045 - Še zadnje preverbe. So zakrilca na četrt? - Ja. So. 157 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 - Zakrilca na polovici. - Polovica. 158 00:12:55,776 --> 00:12:56,735 Zakrilca pokonci. 159 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Izvedeno. 160 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 Veal, dvigniti se moraš. Še en krog. 161 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 {\an8}VZLETIŠČE BLUIE J. GRENLANDIJA 162 00:13:23,428 --> 00:13:28,433 {\an8}Naša enota je bila iz štirih eskadrilj. Maj. Gale Cleven je poveljeval 350. 163 00:13:29,017 --> 00:13:32,479 Z maj. Eganom sta bila nesporna voditelja vse skupine. 164 00:13:33,897 --> 00:13:37,025 - Ev Blakely je bil pilot iz Seattla. - Glej, kdo je tu. 165 00:13:37,025 --> 00:13:40,028 - Benny DeMarco je bil iz Filadelfije. - DeMarco. 166 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 - Trd pristanek. - Tudi huje je že bilo. 167 00:13:41,905 --> 00:13:43,699 - Je to dvoboj? - Ja. 168 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - Claytor, si stavil? - Ja. 169 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 - Ampak signal je slab. - Ne, res? 170 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Daj glasneje. 171 00:13:48,453 --> 00:13:52,165 James Douglass in Howard Hamilton, topničarja, sta bila s Srednjega zahoda. 172 00:13:52,165 --> 00:13:53,125 Hambone. 173 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 - Major. - Ja. 174 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Umiri se. 175 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Charles Cruikshank z vzdevkom Crank pa iz Nove Anglije. 176 00:13:58,213 --> 00:14:01,383 Ojla, Crank. Menda ste trdo pristali. 177 00:14:01,383 --> 00:14:04,970 S prijateljem Joejem Paynom Bubblesom sva bila navigatorja, 178 00:14:04,970 --> 00:14:10,350 - zato je bila lokacija za naju pomembna. - Major? Poročnik Crosby. 179 00:14:10,350 --> 00:14:13,061 Od kod sta? Buciko morava zabosti. 180 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 Z Bubblesom ohranjava tradicijo. 181 00:14:16,440 --> 00:14:18,400 Tu ste z vseh vetrov. 182 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Iz Casperja v Wyomingu. 183 00:14:24,948 --> 00:14:27,409 - Kavbojska država, a? - Ja. 184 00:14:27,409 --> 00:14:31,079 Major, prvi ste. 185 00:14:31,079 --> 00:14:32,372 Kdo bi si mislil? 186 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 Major, kaj boste? 187 00:14:42,591 --> 00:14:49,306 Pred nekaj tedni je bil tu moj prijatelj. Izvršilni častnik. Zgodil se je incident. 188 00:14:50,766 --> 00:14:54,561 Prijatelj majorja Johna Egana ste? Buckyja? 189 00:14:54,561 --> 00:14:56,480 Ja. 190 00:14:58,190 --> 00:14:59,983 Karkoli je rekel, nič nisem naredil narobe. 191 00:14:59,983 --> 00:15:02,069 Ne. Hotel je, da vam dam to. 192 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 Nadomestek je, je rekel. 193 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Nadomestek? 194 00:15:07,783 --> 00:15:08,867 Ja. 195 00:15:18,502 --> 00:15:22,464 Kako si predstavlja, da bo to vse nadomestilo? 196 00:15:24,258 --> 00:15:29,596 Narednik, ne vem, kaj je bilo, ampak rekel je, da bo to vse poplačalo. 197 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Vidite? 198 00:15:35,811 --> 00:15:40,399 Zlomljen narvalov okel. Potegnil ga je s stene in se delal, da je samorog. 199 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Uničil je dva kavča in razbil skoraj vse kozarce. 200 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 Aha. 201 00:15:48,282 --> 00:15:52,077 Navadno prepoznam razgrajača, a vaš prijatelj se je zdel v redu. 202 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 Dokler ni začel peti. 203 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 Ja, prav imate. 204 00:15:58,250 --> 00:16:03,005 Prosil sem jo, da mi da na kredo, pa rekla je ne. 205 00:16:03,005 --> 00:16:06,675 Takih strank imam tu še in še. 206 00:16:06,675 --> 00:16:09,720 - Ne, nak, nikoli... - Tega ti ni treba narediti. 207 00:16:09,720 --> 00:16:11,180 Butasta stava je. 208 00:16:11,180 --> 00:16:13,724 - Ne, nak, nikoli, nič več... - Zdaj moram. 209 00:16:13,724 --> 00:16:16,518 - Ne bom igral... - Kdo bo? 210 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 - V redu, no. - Kdo bo? 211 00:16:20,105 --> 00:16:24,610 Igral sem proti vsem in... Vi, Irci, ste v zadevanju v črno tako dobri 212 00:16:24,610 --> 00:16:26,069 kot v zabijanju žebljev. 213 00:16:28,113 --> 00:16:31,366 Ne vem, zakaj se smejete. Angleži niste nič boljši. Jack! 214 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 Zato pa je Tommy najboljši igralec pikada 215 00:16:36,079 --> 00:16:38,165 - v vsej Vzhodni Angliji. - Ob oko boš. 216 00:16:38,165 --> 00:16:39,666 Ne. Tommyju zaupam. 217 00:16:41,335 --> 00:16:45,130 - Če bo zmagal, bom dobil obe kolesi. - Ja, Jenki, seveda. 218 00:16:45,130 --> 00:16:47,299 - Obe. - Prav, obe. 219 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 In poljub. 220 00:16:49,968 --> 00:16:53,597 Dobro, Tommy. Ne zadeni me v oči. Ne v oči, Tommy. Prav? 221 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 Daj, Tommy. 222 00:17:01,063 --> 00:17:03,524 Dobro, Tommy. Ko boš pripravljen. 223 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Ob kolesi sem, Tommy. 224 00:17:10,989 --> 00:17:12,741 - Kaj ti je? - Tommy! 225 00:17:23,085 --> 00:17:25,337 {\an8}Vidim samo sinje nebo... 226 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 {\an8}VZHODNA ANGLIJA 8. JUNIJ 1943 227 00:17:27,714 --> 00:17:33,345 {\an8}Ampak ne v Angliji, tam je vreme kilavo. Sinje nebo se mi smehlja... 228 00:17:33,345 --> 00:17:35,889 NEPOOBLAŠČENIM VSTOP PREPOVEDAN 229 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 - Dober večer, major. Prodate kolo? - Za nič na svetu. 230 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 Stotnika Bradyja in druge člane ekipe sem moral 231 00:17:43,230 --> 00:17:46,233 iz Grenlandije spraviti v oporišče v Angliji. 232 00:17:46,233 --> 00:17:50,571 Ampak v oblakih nad Atlantikom smo se ločili od skupine. 233 00:17:50,571 --> 00:17:52,364 Vidljivost je bila obupna, 234 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 imel pa sem še eno težavo. Hudo zračno bolezen. 235 00:17:57,828 --> 00:18:00,581 Težave z elektriko imamo. Smer potrebujemo. 236 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Crosby, si tam? 237 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 Oprosti. Lahko ponoviš? 238 00:18:08,463 --> 00:18:10,507 Elektrika nam nagaja. 239 00:18:10,507 --> 00:18:12,843 Povej smer, dokler tega ne rešimo. 240 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Razumem. Počakaj. 241 00:18:20,392 --> 00:18:22,477 Zavij desno, smer 165. Konec. 242 00:18:22,477 --> 00:18:24,813 Razumem. Zavijam desno, smer 165. 243 00:18:27,065 --> 00:18:30,277 Izklapljam naprave. Odpravimo okvaro. 244 00:18:30,277 --> 00:18:32,070 Nadzorni tokokrog bo kriv. 245 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 Izvlekel bom varovalke. 246 00:18:34,656 --> 00:18:35,741 Prav. Daj. 247 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 Kako, da še vedno bruhaš? Gotovo imaš že prazen želodec. 248 00:18:41,830 --> 00:18:43,290 Ja. Ja. 249 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 - Hudirja, Croz. - Oprosti. 250 00:18:54,676 --> 00:18:57,054 Pobruhal si me. Daj mi krpo. 251 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 - Oprosti. - Daj že. 252 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 Smrdi. 253 00:19:05,312 --> 00:19:06,522 Daj že. Si? 254 00:19:07,022 --> 00:19:10,400 Nobene napake ne najdem. Morda je težava v motorju za kolo. 255 00:19:10,400 --> 00:19:12,319 Zaganjam akumulatorje in generatorje. 256 00:19:16,615 --> 00:19:17,616 Deluje. 257 00:19:19,535 --> 00:19:20,536 Ni opozoril. 258 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Je to obala Anglije? Crosby, to je Anglija, ne? 259 00:19:34,883 --> 00:19:36,927 Ne, ne bi smeli biti nad vodo, poročnik. 260 00:19:47,104 --> 00:19:48,397 V kateri smeri letimo? 261 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Azimut 165, kot si mi rekel. 262 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 Za božjo voljo. 263 00:19:58,323 --> 00:20:00,534 Hudiča. To je Francija! 264 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Pred nami je protiletalski top. Držite se. Sranje! 265 00:20:20,095 --> 00:20:21,889 Prekleto, Croz. 266 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 {\an8}LETALSKO OPORIŠČE THORPE ABBOTTS 267 00:20:48,373 --> 00:20:51,043 Morris. Hvala za kolesi. 268 00:20:51,043 --> 00:20:52,794 Naslednjič ti bom pokazal. 269 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 Pridite. Tako, ja. 270 00:21:00,219 --> 00:21:02,721 Kar v tej smeri naprej. Daj, punca. 271 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 Prihajajo. 272 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 Pridi. 273 00:21:51,687 --> 00:21:53,772 DeMarco! 274 00:21:53,772 --> 00:21:55,232 Zdravo, major. 275 00:21:55,232 --> 00:21:58,527 - Benny, kje si dobil tega psa? - Priigral sem ga. 276 00:21:59,027 --> 00:22:01,238 Več kot 10.000 čevljev visoko je bil. 277 00:22:01,864 --> 00:22:06,660 Imel je masko. Tri dolarje me je stala. Ampak kako rad leti! 278 00:22:06,660 --> 00:22:10,289 - Ni nehal zavijati. - Ker je v njem nekaj volka. 279 00:22:11,415 --> 00:22:13,041 V volku je nekaj psa. 280 00:22:13,041 --> 00:22:14,751 - Ima ime? - Šnicel. 281 00:22:14,751 --> 00:22:17,754 - Dobrodošel v 100. enoti, Šnicel. - Pridi. 282 00:22:17,754 --> 00:22:18,881 Si me pogrešal? 283 00:22:19,590 --> 00:22:21,383 Kot trn v peti. 284 00:22:22,050 --> 00:22:25,137 - Kako kaže? - Polovica opreme še manjka. 285 00:22:25,137 --> 00:22:27,764 Maske in padala sem si moral sposoditi od Britancev. 286 00:22:28,307 --> 00:22:31,894 - To bi moral urediti izvršilni. - Nagnati bi ga morali. 287 00:22:32,436 --> 00:22:33,937 In navadi se blata. 288 00:22:34,521 --> 00:22:38,525 Poslušaj, se je tvoj vezist kaj slišal s 418. eskadriljo? 289 00:22:39,026 --> 00:22:40,444 Bradyja pogrešamo. 290 00:22:40,444 --> 00:22:42,821 - Ne. - Kolo imam zate. 291 00:22:43,697 --> 00:22:44,948 Ga potrebujem? 292 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Če nočeš dvajset minut pešačiti do menze. 293 00:22:47,659 --> 00:22:49,620 Po več tednov so razprodana. 294 00:22:49,620 --> 00:22:54,124 Kar švignil boš mimo fantov, ki se v dežju vlečejo na večerjo. 295 00:22:54,124 --> 00:22:56,210 Premislil si boš in se mi zahvalil. 296 00:22:57,377 --> 00:22:58,378 Ne računaj na to. 297 00:23:09,973 --> 00:23:11,266 Brady prihaja. 298 00:23:11,266 --> 00:23:13,852 Preverimo pristajalno podvozje. Spusti ga. 299 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 Razumem. 300 00:23:18,857 --> 00:23:19,733 Vidim levo kolo. 301 00:23:22,319 --> 00:23:23,529 Zadnje je spuščeno. 302 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 Desno se ni spustilo. 303 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Jebenti. 304 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Noče se spustiti. 305 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 - Blum, ročno ga spusti. - Takoj. 306 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 Hafer, pomagaj mu. 307 00:23:32,663 --> 00:23:33,747 Razumem. 308 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Vzemi. 309 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 Kje je ročica? 310 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 Daj že. 311 00:23:50,848 --> 00:23:52,015 Ne premakne se. 312 00:23:53,976 --> 00:23:55,561 - Daj že. - Trudim se. 313 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 Umakni se. Daj meni. 314 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 - Si? - Ja. 315 00:24:02,609 --> 00:24:05,445 Motor je zatajil. Ali pa dvigalka. 316 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 - Si prepričan? - Ja. 317 00:24:07,948 --> 00:24:09,324 Primrznilo je. 318 00:24:09,324 --> 00:24:10,659 Noče se spustiti. 319 00:24:11,702 --> 00:24:13,078 Dvigni levo kolo. 320 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Si prepričan? 321 00:24:14,705 --> 00:24:19,668 Ja, prej bomo preživeli, če bomo pristali na trebuhu kot z enim kolesom. 322 00:24:20,544 --> 00:24:25,257 Stolp, tukaj A071. Kolo se noče spustiti. 323 00:24:25,257 --> 00:24:27,176 Prosim za navodila za pristanek. 324 00:24:27,176 --> 00:24:31,763 Razumem, A071. Lahko pristanete. Reševalci bodo pripravljeni. 325 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Sprejeto. 326 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 Posadka, zasilno bomo pristali. 327 00:24:37,227 --> 00:24:39,396 Slišite? Dajmo. Gremo. 328 00:24:55,329 --> 00:24:57,664 247. Vse reševalne ekipe... 329 00:25:30,239 --> 00:25:33,075 - Ven! Vsi ven. - Pojdimo! 330 00:25:33,075 --> 00:25:34,243 Poberimo se ven. 331 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 - Hitro! - Gremo. 332 00:25:42,793 --> 00:25:47,297 Dajmo, hitro. Tecite, sicer bo po vas. Gremo! 333 00:26:03,522 --> 00:26:06,275 - Vse je v redu. - Jebenti. 334 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Malenkost. 335 00:26:12,239 --> 00:26:14,867 - Dvignite in privežite. - Takoj. Pojdimo. 336 00:26:17,160 --> 00:26:19,162 Navigator si, Crosby. 337 00:26:19,162 --> 00:26:23,000 Moral bi znati najti Anglijo. 338 00:26:24,001 --> 00:26:25,252 Ste vsi celi? 339 00:26:25,252 --> 00:26:26,503 - Da, gospod. - Gospod. 340 00:26:27,129 --> 00:26:28,130 Brady. 341 00:26:28,881 --> 00:26:30,215 Pridi sem. 342 00:26:33,177 --> 00:26:34,720 Kako, da si izgubil druge? 343 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 V oblakih smo se ločili. 344 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 Potem smo imeli težave z elektriko. 345 00:26:41,935 --> 00:26:44,897 Eno uro smo poskušali spustiti kolo. 346 00:26:45,731 --> 00:26:48,567 Veš, kaj pravijo. Obstajata dve vrsti pilotov. 347 00:26:48,567 --> 00:26:51,486 Eni so že pristali brez koles, drugi pa še bodo. 348 00:26:52,029 --> 00:26:53,989 Major, zdi se huje, kot je. 349 00:26:53,989 --> 00:26:56,617 - Dobro. Uredi. - Takoj. 350 00:26:58,535 --> 00:27:00,162 Ne bi me bilo treba kriti. 351 00:27:00,662 --> 00:27:04,791 - To je bila moja odgovornost. - Nisem te kril. Imeli smo mehansko okvaro. 352 00:27:05,834 --> 00:27:07,920 Ukroti pa zračno bolezen. 353 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 Ali pa odidi. 354 00:27:13,634 --> 00:27:14,635 Razumem. 355 00:27:16,261 --> 00:27:18,931 Croz, si ubral turistično pot? 356 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 Mi boš povedal, kaj je bilo s samorogom? 357 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 Moja najljubša izumrla žival je. 358 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Francija? 359 00:27:37,115 --> 00:27:39,701 - Kako vam je to uspelo? - Kaj misliš? 360 00:27:40,536 --> 00:27:41,995 Kozlal sem kot vidra. 361 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 - Pa saj te po vzletu mine. - Navadno res. 362 00:27:45,874 --> 00:27:49,503 Ampak tokrat je turbulenca... Kaj pa vem. 363 00:27:50,420 --> 00:27:51,505 Tokrat me ni. 364 00:27:56,677 --> 00:27:59,513 Gotovo sem najslabši navigator v vojnem letalstvu. 365 00:27:59,513 --> 00:28:01,265 Gotovo je kdo še slabši. 366 00:28:01,265 --> 00:28:02,933 - Hej. - Vsaj eden. 367 00:28:02,933 --> 00:28:06,353 Napačna stran, poročnik. Dobrodošli v Angliji. 368 00:28:08,146 --> 00:28:11,567 Prevečkrat sta gledala Testnega pilota. 369 00:28:11,567 --> 00:28:15,529 - Ti si ga gledal prevečkrat. - Ja. Ni pomagalo. 370 00:28:15,529 --> 00:28:18,323 Vsaj poveva jim lahko, kam usmeriti letalo. 371 00:28:18,323 --> 00:28:19,825 Hvala za prevoz. 372 00:28:19,825 --> 00:28:23,036 Vsi letimo po najkrajši poti. Ti pa po turistični. 373 00:28:23,036 --> 00:28:25,664 Turistični, kaj? Zelo smešno. 374 00:28:34,047 --> 00:28:39,887 {\an8}PISARNA POLK. HAROLDA Q. HUGLINA, POVELJNIKA 100. BOMBNE ENOTE 375 00:28:39,887 --> 00:28:42,973 {\an8}Nisem mislil, da vam bom moral pojasnjevati 376 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 pomen vaših zadolžitev. 377 00:28:45,142 --> 00:28:48,437 Veste, da ne gre le za to, kako posteljejo posteljo. 378 00:28:48,437 --> 00:28:50,397 Vem. 379 00:28:50,397 --> 00:28:54,985 Zato dajem letenju prednost pred zlaganjem. 380 00:28:54,985 --> 00:28:59,281 Zadolženi ste za 35 letal in 350 letalcev. 381 00:28:59,781 --> 00:29:05,537 Neizkušenih. Njihovo preživetje je odvisno od reda, discipline in vašega zgleda. 382 00:29:05,537 --> 00:29:06,622 Da, gospod. 383 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 Z vsem spoštovanjem... 384 00:29:12,211 --> 00:29:18,050 Mislim, da bi jim na terenu koristil bolj kot v pisarni. 385 00:29:18,050 --> 00:29:22,346 Če imaš v roki taktirko, še nisi nujno dirigent. 386 00:29:22,346 --> 00:29:25,182 Nisem za pisarniško delo. 387 00:29:25,182 --> 00:29:28,060 V zraku moram biti, pomagati fantom. 388 00:29:28,060 --> 00:29:31,396 Polk. LeMay nas opazuje. 389 00:29:32,022 --> 00:29:34,900 Zelo ga ima, da bi razpustil 100. bombno enoto. 390 00:29:35,984 --> 00:29:37,861 Tega ne bom dovolil. 391 00:29:38,362 --> 00:29:41,740 Pričakujem pa pomoč vseh častnikov. 392 00:29:42,574 --> 00:29:44,701 Vas, major Egan. 393 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 Lahko greste. 394 00:30:01,510 --> 00:30:04,429 Ste v redu? Pokličem zdravnika? 395 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Nič mi ni. 396 00:30:09,893 --> 00:30:14,940 {\an8}OB 3.00 – 25. JUNIJ 1943 397 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Čez nekaj dni so nas zbudili za prvo nalogo. 398 00:30:31,665 --> 00:30:35,627 Zaradi več sto ur letenja v ZDA smo verjeli, da smo pripravljeni. 399 00:30:36,587 --> 00:30:40,549 Morali smo, ker je šlo zares. 400 00:30:40,549 --> 00:30:42,843 Gospod, danes letite. 401 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 Major Cleven! 402 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 Pred nalogo smo vedno dobili poseben zajtrk: 403 00:30:52,853 --> 00:30:56,356 jajca, ocvrti kruh, palačinke, dvojno porcijo slanine, 404 00:30:56,356 --> 00:30:59,651 svež sok grenivke in dve skodelici kave. 405 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 Možje so to imenovali zadnja večerja. 406 00:31:10,245 --> 00:31:12,873 Upam, da se bomo vsi vrnili z... 407 00:31:12,873 --> 00:31:14,791 Chuck, mi podaš sol? 408 00:31:17,377 --> 00:31:19,963 - Ojej. - Drek. Sol je razsul. 409 00:31:20,797 --> 00:31:24,718 Lahko vržeš sol čez ramo, da bomo lahko zajtrkovali? 410 00:31:28,180 --> 00:31:29,723 Kdo je bil to? 411 00:31:29,723 --> 00:31:32,476 - Ne solnice, Chuck. - Ne prinesi nam smole. 412 00:31:32,476 --> 00:31:34,811 - Rekel si, naj vržem sol. - Kreten. 413 00:31:36,855 --> 00:31:38,023 Naročil mi je. 414 00:31:42,819 --> 00:31:45,280 - Curt, s tabo letim. - No, vidiš. 415 00:31:45,948 --> 00:31:47,616 - Kaj? - Oprosti, Dick. 416 00:31:47,616 --> 00:31:50,118 V repu boš, ampak boš vsaj lahko streljal. 417 00:31:50,118 --> 00:31:52,829 - V redu je. - Gre Šnicel zraven? 418 00:31:52,829 --> 00:31:54,748 Lemmons bo pazil nanj. Ali Wink. 419 00:31:54,748 --> 00:31:57,125 Nočeš tega, verjemi. 420 00:31:57,960 --> 00:32:01,630 - Po jajca grem, preden jih zmanjka. - Raje ne, Buck. 421 00:32:02,297 --> 00:32:04,633 Starejša so od mojih. 422 00:32:04,633 --> 00:32:07,135 Prav. Ne bom jih. 423 00:32:08,637 --> 00:32:11,098 - Dobro jutro. - Major Veal. Dobro jutro. 424 00:32:11,974 --> 00:32:13,100 Kako ste spali? 425 00:32:13,100 --> 00:32:15,102 - Bogovsko. - Kot jebeni dojenček. 426 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 Novi poveljnik leti z nami? 427 00:32:17,896 --> 00:32:19,940 Novi ali novi novi? 428 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 Raje naj vas skrbi let. 429 00:32:22,651 --> 00:32:26,488 Hočem tako tesno formacijo, da se bodo krila skoraj stikala. 430 00:32:26,488 --> 00:32:28,448 - Da, major. - Prav. 431 00:32:29,366 --> 00:32:30,492 Pozor! 432 00:32:33,704 --> 00:32:34,746 Voljno. 433 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 Današnja tarča je Bremen. 434 00:32:50,095 --> 00:32:52,681 Napadli bomo bunkerje za podmornice na reki Weser. 435 00:32:54,308 --> 00:32:58,770 Tarča je izjemno pomembna. 436 00:32:59,646 --> 00:33:03,859 Samo prejšnji mesec so nam podmornice potopile skoraj 70 tovornih ladij. 437 00:33:03,859 --> 00:33:07,362 Če ne bomo mogli iz ZDA prepeljati opreme v VB, 438 00:33:07,362 --> 00:33:09,323 ne bomo mogli stopiti na celino. 439 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 350. eskadrilja, ki jo bo vodil major Cleven, bo letela visoko, 440 00:33:14,912 --> 00:33:17,873 349., ki jo bo vodil major Veal, pa nizko. 441 00:33:17,873 --> 00:33:21,168 Jaz bom s por. Dyem in 351. spredaj. 442 00:33:21,793 --> 00:33:27,799 Po formiranju se bo 100. pridružila 94., 95. in 96. bombni enoti. 443 00:33:27,799 --> 00:33:30,469 Leteli bomo nizko in na repu. 444 00:33:31,762 --> 00:33:32,971 Zadnji bombnik. 445 00:33:32,971 --> 00:33:35,849 Uporabili bomo 78 težkih bombnikov. 446 00:33:35,849 --> 00:33:40,103 - Jebenti. - Nadaljeval bo obveščevalec, maj. Bowman. 447 00:33:40,103 --> 00:33:42,898 Stotnik Becker pa bo končal z vremenom. 448 00:33:42,898 --> 00:33:44,233 Major. 449 00:33:44,233 --> 00:33:45,609 Hvala. 450 00:33:45,609 --> 00:33:46,693 Pogasite luči. 451 00:33:51,490 --> 00:33:52,491 Dajte. 452 00:33:53,992 --> 00:33:57,496 Pomorski in kopenski protiletalski topovi 453 00:33:57,496 --> 00:34:01,416 so vzdolž Frizijskih otokov, od Norderneya do Langeooga. 454 00:34:01,416 --> 00:34:07,756 Na celini lahko pričakujete zgoščeno protiletalsko od Wilhelmshavna do Bremna. 455 00:34:08,340 --> 00:34:12,469 Baterije sestavljajo topovi kalibra 88 in 105 456 00:34:12,469 --> 00:34:16,223 ki jih vodijo radarji Würzburg, zato vam bodo sledili. 457 00:34:16,223 --> 00:34:19,059 Navigatorji, topničarji, ko bomo tu končali, 458 00:34:19,059 --> 00:34:21,687 boste v štabu dobili še natančnejša navodila. 459 00:34:21,687 --> 00:34:26,440 Izhodiščna točka je na SZ strani Bremna. Tule. 460 00:34:27,234 --> 00:34:32,364 Zemljevid s tarčami, prosim. Tarče so od izhodiščne točke oddaljene 14,5 km. 461 00:34:33,072 --> 00:34:36,118 To so bunkerji na vzhodnem bregu reke. 462 00:34:36,702 --> 00:34:40,664 Osrednji bo vaša srednja točka napada. 463 00:34:40,664 --> 00:34:45,168 Azimut prileta bo 218. 464 00:34:45,168 --> 00:34:49,005 Takoj po zavoju sledite reki. 465 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 - Izvolite, major. - Hvala 466 00:34:51,675 --> 00:34:54,803 Povej, Curt. Kakšen izrek imaš za danes? 467 00:34:54,803 --> 00:34:57,681 Letel bom kot angel, ne bom pa se jim pridružil. 468 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 Major, premajhna je. Ne morem je obleči. 469 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 - Hvala. - Izvoli. 470 00:35:07,482 --> 00:35:09,067 Buck, pomagaj mi pri jakni. 471 00:35:10,319 --> 00:35:11,320 Ja. 472 00:35:12,279 --> 00:35:15,115 Si v redu? Uspelo ti bo. Nam bo. 473 00:35:17,367 --> 00:35:18,619 Dobra vodica po britju. 474 00:35:19,912 --> 00:35:23,081 Hvala. Tako blizu sebe te hočem danes. 475 00:35:23,081 --> 00:35:25,167 - Kot smo vadili. - Razumem. 476 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 Dobro jutro. 477 00:35:27,419 --> 00:35:29,838 Tisti, ki me še ne poznate... Sem oče Teska. 478 00:35:29,838 --> 00:35:33,217 Na drugi strani... Stotnik Phillips tudi, 479 00:35:34,384 --> 00:35:35,594 če naju kdo potrebuje. 480 00:35:38,722 --> 00:35:40,849 Hvala, oče. Zapomnili si bomo. 481 00:35:53,070 --> 00:35:54,071 Buck. 482 00:35:55,239 --> 00:35:57,032 - Hej. - Si v redu? 483 00:35:57,032 --> 00:35:58,116 Ja. 484 00:36:01,119 --> 00:36:03,914 Kaj je to? Polagaš račune? 485 00:36:03,914 --> 00:36:06,416 - Moja srečna kocka. - Tvoja... 486 00:36:07,042 --> 00:36:08,669 - Zaboga, John. - Na. Vzemi. 487 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 Vzel sem jo že na dve nalogi. Obakrat sem se vrnil. 488 00:36:13,882 --> 00:36:17,553 Dva vogala sta odgriznjena. Po en za vsako nalogo. 489 00:36:19,096 --> 00:36:20,097 Vzemi jo. 490 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 Na tovornjak. 491 00:36:23,100 --> 00:36:24,101 Za srečo. 492 00:36:25,477 --> 00:36:26,478 Prav. 493 00:36:31,149 --> 00:36:32,150 Se vidimo. 494 00:36:38,031 --> 00:36:39,741 {\an8}- V redu. - Se vidimo. 495 00:36:40,659 --> 00:36:41,702 {\an8}Tja grem. 496 00:37:06,268 --> 00:37:07,561 Naredimo krog. 497 00:37:13,692 --> 00:37:15,569 To je naša prva naloga. 498 00:37:15,569 --> 00:37:19,823 Verjamem, da se vsi spomnite urjenja in poznate svoje naloge. 499 00:37:20,616 --> 00:37:25,454 Uspešno odvrzimo bombe na nacistične klince, 500 00:37:25,454 --> 00:37:26,747 pa bomo kmalu nazaj. 501 00:37:26,747 --> 00:37:28,081 Tako je! 502 00:37:28,832 --> 00:37:31,376 Major bo letel z nami. Major? 503 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 Prvič v pravem boju, fantje. 504 00:37:39,760 --> 00:37:42,971 - Napadimo in premagajmo jih. - Tako je. 505 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 Dobro, kaj še čakamo? 506 00:37:47,351 --> 00:37:49,937 - Dickie, je zadaj vse v redu? - Še sprašuješ? 507 00:37:50,687 --> 00:37:52,356 Udobno kot v Ritzu. 508 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 Hvala. 509 00:37:56,777 --> 00:37:58,487 - Gospodje. - Gospod. 510 00:37:58,487 --> 00:38:00,239 Srečo imamo, da ste z nami. 511 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 V tebi čutim božjega duha. 512 00:38:03,408 --> 00:38:04,743 V vseh nas. 513 00:38:10,874 --> 00:38:13,585 - Prihranil si mi sedež. - Ja. 514 00:38:13,585 --> 00:38:16,672 Raje to, kot da mi sediš v naročju. 515 00:38:17,381 --> 00:38:18,465 Pojdimo čez seznam. 516 00:38:20,425 --> 00:38:21,468 Obrazec 1A? 517 00:38:21,468 --> 00:38:22,553 Tukaj. 518 00:38:23,595 --> 00:38:28,058 - Ventili in stikala za dovajanje goriva? - Oboji so izklopljeni. 519 00:38:28,058 --> 00:38:30,727 Hladilniki zraka so hladni. Giroskopi? 520 00:38:32,437 --> 00:38:33,814 Zapore goriva? 521 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Vse štiri so odprte. 522 00:38:36,942 --> 00:38:40,529 - Hladilne lopute? - Odprte levo in zasidrane. 523 00:38:40,529 --> 00:38:42,948 - Plinski pripirniki? - Zaprti. 524 00:38:42,948 --> 00:38:44,533 Stikala za vžig? 525 00:38:45,367 --> 00:38:48,036 Akumulatorji vklopljeni. Obkljukano. 526 00:38:48,036 --> 00:38:51,373 - Pomožne črpalke, tlak? - Črpalke so prižgane. 527 00:38:51,373 --> 00:38:53,834 Zaloga goriva je dobra. 528 00:38:53,834 --> 00:38:56,211 Poročnik, boste zagnali motorje? 529 00:38:56,211 --> 00:38:57,212 Bom. 530 00:38:57,212 --> 00:39:00,340 Zaganjam prvega. Polkovnik, lepo, da ste z nami. 531 00:39:13,395 --> 00:39:15,564 - Zaženi drugega. - Zaganjam. 532 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 Gorivni in oljni tlak sta v redu. 533 00:39:25,157 --> 00:39:26,700 Zaganjam tretjega. 534 00:39:31,371 --> 00:39:35,375 B-17 je imel 12 mitraljezov. Varovali so nas z vseh strani. 535 00:39:35,375 --> 00:39:37,544 Imenovali smo ga leteča utrdba. 536 00:39:38,170 --> 00:39:40,672 Toda za preživetje smo morali držati skupaj, 537 00:39:40,672 --> 00:39:44,218 s tesno formacijo poskrbeti za obrambni ogenj. 538 00:39:45,010 --> 00:39:47,304 To je bilo pomembno. Če bi se ločili, 539 00:39:47,304 --> 00:39:50,015 bi Nemci sestrelili vsakega posebej. 540 00:39:52,184 --> 00:39:53,727 Pokažite jim hudiča! 541 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Prižgi zeleno. 542 00:40:14,206 --> 00:40:15,832 Pa dajmo. 543 00:40:30,722 --> 00:40:31,557 Šestdeset. 544 00:40:35,394 --> 00:40:36,562 Devetdeset. 545 00:40:38,355 --> 00:40:39,189 Sto. 546 00:40:40,065 --> 00:40:40,899 Sto deset. 547 00:41:21,607 --> 00:41:22,941 Fantje, pa dajmo. 548 00:41:29,865 --> 00:41:31,033 Štirideset. 549 00:41:31,033 --> 00:41:32,117 Petdeset. 550 00:41:32,784 --> 00:41:33,619 Šestdeset. 551 00:41:41,001 --> 00:41:42,002 Devetdeset. 552 00:41:43,170 --> 00:41:45,255 Sto, sto deset. 553 00:41:57,768 --> 00:42:00,938 Še se vzpenjamo. Do tarče imamo še tri ure. 554 00:42:02,314 --> 00:42:03,899 Preverjanje po vzletu. 555 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Moč vzpenjanja nastavljena. 556 00:42:08,862 --> 00:42:12,074 Hladilne lopute delujejo. Desno kolo je dvignjeno. 557 00:42:12,783 --> 00:42:15,661 - Levo tudi. - Repno kolo dvignjeno. 558 00:42:15,661 --> 00:42:18,205 Bosser, pojdi v rep. 559 00:42:38,308 --> 00:42:39,893 Curt, imam nadzor. 560 00:42:40,477 --> 00:42:42,688 Pilot posadki. 10.000 čevljev. 561 00:42:43,480 --> 00:42:45,148 Nadenite si maske in se javite. 562 00:42:45,148 --> 00:42:46,775 Kupola. 563 00:42:46,775 --> 00:42:48,610 Rep. 564 00:42:48,610 --> 00:42:49,987 Sredina trupa desno. 565 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Sredina trupa levo. 566 00:42:51,822 --> 00:42:53,073 Vezist. 567 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 Strojnik. Navigator. 568 00:42:56,410 --> 00:42:59,913 - Topničar. - Best, izstreli signalno raketo. 569 00:42:59,913 --> 00:43:02,749 Poglejmo, ali se nam bo v megli uspelo zvrstiti. 570 00:43:02,749 --> 00:43:04,001 Razumem. 571 00:43:15,262 --> 00:43:16,430 Je to signalna raketa? 572 00:43:17,014 --> 00:43:20,976 - Pod nami sem videl signalno raketo. - Si videl, kdo jo je izstrelil? 573 00:43:21,602 --> 00:43:23,645 Ne. Od tod ne vidim ničesar. 574 00:43:25,147 --> 00:43:29,193 Porkaš! B-17 je tik pod nami spredaj. 575 00:43:29,193 --> 00:43:30,986 Roy, dvigni nas! 576 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 Prekleto. Nad nami je bombnik. 577 00:43:36,533 --> 00:43:37,701 Razumem. Vidim ga. 578 00:43:38,994 --> 00:43:40,704 Topničar zadaj, poročaj. 579 00:43:40,704 --> 00:43:43,957 - Prekleto, smo se oddaljili? - Rep pilotu. Smo. 580 00:43:45,334 --> 00:43:48,295 - Jezus. Za las. - Clevnov je bil. 581 00:43:48,795 --> 00:43:51,924 - Tisti vonj bi povsod prepoznal. - Resno? 582 00:43:52,758 --> 00:43:54,843 Rekel si mu, naj se te drži. 583 00:43:54,843 --> 00:43:56,303 Pa ne tako. 584 00:43:56,970 --> 00:44:00,098 Pilot posadki, v tej megli bomo še eno uro. 585 00:44:00,098 --> 00:44:01,642 Imejte oči na pecljih. 586 00:44:05,687 --> 00:44:08,065 Zaboga. Dohiteti moramo druge. 587 00:44:08,565 --> 00:44:11,235 Zelo zaostajamo. Formacija je razpadla. 588 00:44:12,861 --> 00:44:14,613 Motor ena ropota. 589 00:44:16,573 --> 00:44:18,283 - Odpoveduje. - Sranje. 590 00:44:21,119 --> 00:44:23,914 Pilot topničarju. Kaj vidiš zadaj? 591 00:44:23,914 --> 00:44:27,709 Cleven, iz naše skupine jih je šest v formaciji. 592 00:44:27,709 --> 00:44:32,923 351. je poravnana, 349. pa precej zadaj. Vseh šest. 593 00:44:32,923 --> 00:44:35,008 Iz Vealovega letala se kadi. 594 00:44:35,008 --> 00:44:36,134 Razumem. 595 00:44:36,134 --> 00:44:39,805 Vodja Redmeata, tu vodja Surfacea. Veal, kaj se dogaja? 596 00:44:39,805 --> 00:44:43,308 Z motorjem imamo težavo. Odpravljamo jo. 597 00:44:43,308 --> 00:44:47,437 Veal, odločiti se moraš. Eskadriljo spravljaš v nevarnost. 598 00:44:47,437 --> 00:44:48,564 Razumem. 599 00:44:51,608 --> 00:44:53,527 Zelo zaostajamo za skupino. 600 00:44:53,527 --> 00:44:56,405 Dlje ko bomo čakali, dlje jih bomo dohitevali. 601 00:44:58,365 --> 00:44:59,783 Prekleto. Ugasni ga. 602 00:45:01,034 --> 00:45:03,495 Zapiram dotok goriva. 603 00:45:06,290 --> 00:45:09,877 Vodja Pacerja, tukaj vodja Redmeata. Motor ena je odpovedal. 604 00:45:10,961 --> 00:45:12,838 Vrnili se bomo. 605 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Sprejeto, Surface. 606 00:45:15,299 --> 00:45:17,801 Namestnik, mehansko okvaro imamo. 607 00:45:17,801 --> 00:45:19,970 Nazaj grem. Prevzemi vodstvo. 608 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 Razumem. 609 00:45:22,556 --> 00:45:25,267 Prevzemamo položaj vodje Redmeata. 610 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 Povečaj na največjo stalno moč. 611 00:45:27,853 --> 00:45:29,021 Spremljaj porabo. 612 00:45:29,021 --> 00:45:32,107 Veliko goriva bomo porabili, da dohitimo skupino. 613 00:45:44,828 --> 00:45:45,954 - Ogenj! - Ogenj! 614 00:45:52,169 --> 00:45:55,672 Začenja se. Protiletalska obramba. Držite se. 615 00:45:56,173 --> 00:45:59,051 Kupola posadki, top pod nami, nekoliko levo. 616 00:45:59,843 --> 00:46:02,930 Top pred nami, nekoliko levo. In še en desno. 617 00:46:03,722 --> 00:46:04,973 Topovi so povsod. 618 00:46:08,393 --> 00:46:10,812 Ukroti naj ga vsemogočni Bog, ponižno prosimo. 619 00:46:10,812 --> 00:46:15,025 In ti vodnik nebeške vojske, satana z božjo pomočjo v pekel pahni. 620 00:46:19,196 --> 00:46:22,866 - Navigator, koliko je še do tarče? - Enajst minut. 621 00:46:22,866 --> 00:46:24,576 - Razumem. - Enajst? 622 00:46:31,959 --> 00:46:35,337 Vodnik nebeške vojske, vse zlobne duhove... 623 00:46:35,337 --> 00:46:36,922 Matervola! 624 00:46:39,341 --> 00:46:42,469 ...ki hodijo po svetu v pogubo duš. Amen. 625 00:46:48,559 --> 00:46:49,643 Drek. 626 00:46:58,443 --> 00:47:01,280 Topničar pilotu. Biti bi morali nad tarčo, 627 00:47:01,280 --> 00:47:03,824 ampak nič ne vidim. Naj odvržem? 628 00:47:06,702 --> 00:47:07,744 Ne. 629 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 Nima smisla. 630 00:47:09,830 --> 00:47:11,957 - Gospod? - Ne bom odmetaval bomb, 631 00:47:11,957 --> 00:47:13,709 če ne vidimo tarče. 632 00:47:13,709 --> 00:47:15,919 Navigator, pa drugotna tarča? 633 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 Enako. Ničelna vidljivost. 634 00:47:20,465 --> 00:47:23,886 Pilot posadki, prekinjam nalogo. 635 00:47:23,886 --> 00:47:26,180 - Navigator, določi novo smer. - Razumem. 636 00:47:26,180 --> 00:47:29,224 Vodja Zootsuita 2 Zootsuitu 2. 637 00:47:29,224 --> 00:47:32,603 Sprejeto. U. F. X. 638 00:47:32,603 --> 00:47:36,064 Ponavljam. U. F. X. 639 00:47:36,064 --> 00:47:38,483 - Poveljnik prekinja nalogo. - Drek! 640 00:47:38,483 --> 00:47:41,486 Vodja Surfaca vodji Pacerja. 641 00:47:42,029 --> 00:47:45,908 Pilot posadki, naloga prekinjena. Ponavljam, naloga prekinjena. 642 00:48:00,797 --> 00:48:01,840 Topovi so utihnili. 643 00:48:04,092 --> 00:48:05,511 Veste, kaj to pomeni. 644 00:48:05,511 --> 00:48:07,346 Pripravite se. 645 00:48:07,888 --> 00:48:09,431 Razumem, major. 646 00:48:10,390 --> 00:48:13,268 Poveljujoči pilot repu. Kaj vidite zadaj? 647 00:48:13,268 --> 00:48:16,480 Ne vidim 349. Zelo zaostajajo. 648 00:48:17,022 --> 00:48:18,690 Clevnova skupina je z nami. 649 00:48:19,399 --> 00:48:21,860 Razumem. Oprezajte za sovražnikom. 650 00:48:23,320 --> 00:48:26,615 Vsak hip bo. Imejte oči na pecljih. 651 00:48:27,574 --> 00:48:29,785 Kupola posadki. Pred nami so bojna letala. 652 00:48:32,329 --> 00:48:33,455 Uh, so hitri. 653 00:48:34,831 --> 00:48:36,500 Vealovo posadko napada. 654 00:48:38,377 --> 00:48:39,920 Bojna letala! Pred nami! 655 00:48:40,921 --> 00:48:42,506 Jebenti. 656 00:48:47,886 --> 00:48:51,932 Adamsa so zadeli. Ne. Izskočiti morajo. 657 00:48:52,474 --> 00:48:55,185 Adams, izskoči. Ali kdo vidi padala? 658 00:48:55,811 --> 00:48:57,980 Nobenih padal ne vidim. 659 00:48:57,980 --> 00:49:00,148 Razumem. Bodite pozorni na nemška letala. 660 00:49:00,858 --> 00:49:02,484 Bojna letala pred nami! 661 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Schmalenbach gori! 662 00:49:14,705 --> 00:49:17,374 Zaboga. Po njem je. 663 00:49:18,458 --> 00:49:22,212 Sranje. Proti nam letijo. Jezus. 664 00:49:26,592 --> 00:49:27,676 Mullins. 665 00:49:39,104 --> 00:49:41,356 Cleven repu. Kaj vidite zadaj? 666 00:49:42,065 --> 00:49:45,194 Rep Clevnu, 349. je v oblaku. 667 00:49:45,194 --> 00:49:46,486 Ne vidim jih. 668 00:49:47,446 --> 00:49:48,947 Zadaj z leve nas napadajo. 669 00:49:49,573 --> 00:49:51,366 Bojna letala za nami. Levo! 670 00:49:52,826 --> 00:49:56,121 Ojej. Zaskočila se je. 671 00:50:00,292 --> 00:50:01,960 Pa jebenti, no! 672 00:50:04,171 --> 00:50:06,298 Daj! Daj! 673 00:50:07,090 --> 00:50:11,178 Prekleti kujon! Jezus! 674 00:50:14,473 --> 00:50:16,141 Rep, javi se. Dickie. 675 00:50:18,477 --> 00:50:20,395 Rep Clevnu, bojnih letal ni več. 676 00:50:20,938 --> 00:50:24,608 Od 349. sta ostali le še dve letali. Treh bombnikov ni več. 677 00:50:27,277 --> 00:50:28,570 Dickie, ponovi. 678 00:50:30,531 --> 00:50:33,283 Od 349. sta ostali samo dve letali. 679 00:50:34,910 --> 00:50:35,994 Jezus. 680 00:50:46,171 --> 00:50:48,924 Kupola pilotu. Prestrelili so kupolo. 681 00:50:48,924 --> 00:50:51,760 Grozno me zebe. Me lahko kdo spravi ven? 682 00:50:51,760 --> 00:50:54,304 Spravite Bosserja od tam in ga pogrejte. 683 00:51:01,061 --> 00:51:02,563 Bosser, si v redu? 684 00:51:02,563 --> 00:51:04,189 Skrbimo zanj. 685 00:51:04,189 --> 00:51:07,317 Jopič imaš preluknjan. Nič čudnega. 686 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Prinesi mu odejo. 687 00:51:09,319 --> 00:51:13,615 Fantje, držite se. Samo bombe odvržemo v preliv, pa odletimo v oporišče. 688 00:51:16,952 --> 00:51:20,163 Brez moči in potem je odpovedal. 689 00:51:20,831 --> 00:51:23,333 Na prvi odpravi ste imeli smolo. 690 00:51:23,333 --> 00:51:26,587 Mešanica iz uplinjača je zapackala svečko. 691 00:51:26,587 --> 00:51:28,422 Čez nekaj ur bo popravljen. 692 00:51:46,064 --> 00:51:52,529 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 693 00:51:57,242 --> 00:51:59,453 - Vidimo. - Pojdimo. 694 00:51:59,995 --> 00:52:00,996 Dajmo. 695 00:52:09,796 --> 00:52:11,089 Miruj. 696 00:52:12,466 --> 00:52:13,383 Sranje. 697 00:52:18,555 --> 00:52:21,600 Polkovnik? Polkovnik, ste v redu? 698 00:52:23,560 --> 00:52:25,395 Ojej. Ste v redu, gospod? 699 00:52:26,146 --> 00:52:27,564 Poveljnik potrebuje pomoč! 700 00:52:27,564 --> 00:52:28,941 Nobenega ni več. 701 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 - Naštel sem jih 15. - Enako. 702 00:52:31,944 --> 00:52:35,155 Devetnajst jih je vzletelo, eno se je obrnilo. Tri pogrešamo. 703 00:52:35,155 --> 00:52:37,533 - Vsa so iz Vealove skupine. - Pridi. 704 00:52:37,533 --> 00:52:38,784 - Tu so podatki. - Ne zdaj. 705 00:52:39,451 --> 00:52:41,703 Dobro. Na tovornjak. 706 00:52:47,584 --> 00:52:50,546 Van Noy! Hej! Glen! Glen! 707 00:52:50,546 --> 00:52:52,089 Veal, pomiri se. 708 00:52:52,089 --> 00:52:53,882 Utihni. Na tovornjak. 709 00:52:53,882 --> 00:52:57,469 Niti besedice več. Prihrani za zaslišanje. 710 00:52:57,469 --> 00:53:00,305 - Van Noy, nič. Na tovornjak. - Pojdimo na zaslišanje. 711 00:53:00,305 --> 00:53:02,474 - Niti besede več. - Poizvedujem, 712 00:53:02,474 --> 00:53:05,853 - kaj je bilo z mojimi. - Na zaslišanje! To je ukaz. 713 00:53:06,520 --> 00:53:07,813 Splezajte gor. 714 00:53:10,816 --> 00:53:13,443 Kaj gledaš? Bombnik moraš pokrpati. 715 00:53:13,443 --> 00:53:15,320 - Nazaj na delo. - Dajmo. 716 00:53:15,320 --> 00:53:16,822 Pojdimo. 717 00:53:17,573 --> 00:53:20,450 Naj tovornjak odpelje. Ne pogovarjajte se! 718 00:53:34,047 --> 00:53:37,009 Ja. Pravi čudež, da ni treščil na tla. 719 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 - Poglej ga. - Ja. 720 00:53:42,973 --> 00:53:44,474 Razcefran. 721 00:53:45,642 --> 00:53:47,936 - Ne bo hitro. - Popravimo ga. 722 00:53:50,272 --> 00:53:51,273 Nihče ni prišel. 723 00:54:12,836 --> 00:54:14,213 Zasilni pristanek. 724 00:54:16,048 --> 00:54:17,216 Motor je crknil. 725 00:54:19,051 --> 00:54:22,054 Na zaslišanje te moram peljati, Buck. Pridi. 726 00:54:25,224 --> 00:54:26,850 Niti ene bombe nisem odvrgel. 727 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 Nad morjem sem se jih moral znebiti. 728 00:54:33,190 --> 00:54:34,191 Vem. 729 00:54:35,734 --> 00:54:36,568 Pojdiva. 730 00:54:45,702 --> 00:54:46,745 Zakaj nisi povedal? 731 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 Česa? 732 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Letel si. 733 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 Na dveh nalogah. 734 00:54:59,466 --> 00:55:03,095 - Nisi mi povedal, da je tako. - Nisem vedel, kaj naj rečem. 735 00:55:06,098 --> 00:55:07,432 Zdaj si videl. 736 00:55:09,810 --> 00:55:11,144 Ne vem, kaj sem videl. 737 00:55:18,569 --> 00:55:19,736 Trideset fantov... 738 00:55:21,238 --> 00:55:22,239 Samo... 739 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 S tabo bi moral biti. 740 00:55:33,208 --> 00:55:35,002 Še veliko dela nas čaka. 741 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 Ja. 742 00:55:48,473 --> 00:55:49,933 PRIHODNJIČ... 743 00:55:49,933 --> 00:55:50,851 {\an8}VRNI HITLERJU 744 00:55:50,851 --> 00:55:52,978 {\an8}Američani, bravo. Letite podnevi. 745 00:55:52,978 --> 00:55:56,899 - Toda bombardiranje podnevi je samomor. - Vi se očitno radi bojujete ponoči. 746 00:55:57,691 --> 00:55:59,902 Ponoči ni mogoče zadeti tarče! 747 00:55:59,902 --> 00:56:03,989 Ali kaj čutiš? Jaz namreč ne. 748 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 Težavo imamo. 749 00:56:07,826 --> 00:56:10,078 - Lahko letim. - Pa kaj še! 750 00:56:10,078 --> 00:56:12,539 - Danes vodimo krilo. - Tega ne morem. 751 00:56:15,375 --> 00:56:17,544 Topovi. Pred nami. 752 00:56:19,963 --> 00:56:23,842 - Motor tri je zelo poškodovan. - Biddicka so zadeli. 753 00:56:25,761 --> 00:56:28,263 - Zasilno bomo pristali. - Prenizko. 754 00:56:28,263 --> 00:56:29,723 Pilot posadki. Primite se. 755 01:02:00,679 --> 01:02:02,681 Prevedla Polona Mertelj