1
00:00:13,639 --> 00:00:15,724
- Še dva.
- Takoj.
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,101
Bucky ima pa res srečo.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
Ja, čedna je.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
Ne, ne to. Kujon jutri odide.
5
00:00:23,607 --> 00:00:28,195
Le lučaj stran od Švabov bo,
mi pa bomo še vedno vadili v Nebraski.
6
00:00:28,195 --> 00:00:31,198
Ne skrbi. Tudi mi bomo kmalu
tam odmetavali bombe.
7
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
- Ja.
- Bucky, naslednjo rundo plačava midva.
8
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Tega še ni počel.
9
00:00:36,161 --> 00:00:39,831
- Ti si torej Bucky, on pa Buck?
- Dolga zgodba.
10
00:00:40,332 --> 00:00:44,044
Lep par sta, ne?
Prej bi ju morala predstaviti.
11
00:00:44,795 --> 00:00:48,465
- Jutri odhaja.
- Vsak potrebuje nekoga, ki mu bo pisal.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
John Egan
si ne mara dopisovati.
13
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
Morda bi si, če bi spoznal dekle,
ki mu je vredno pisati.
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
Tako dekle je težko najti.
15
00:01:00,018 --> 00:01:02,396
Ne, če veš, kje iskati.
16
00:01:04,857 --> 00:01:06,859
Že razumem.
17
00:01:07,359 --> 00:01:08,485
No, mi boš pisal?
18
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Sem ti že.
19
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
- Pismo si mi napisal?
- Ja.
20
00:01:14,533 --> 00:01:17,828
- Kaj piše v njem?
- Boš že izvedela.
21
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
Kdaj pa?
22
00:01:20,622 --> 00:01:23,250
Ko odidem.
Čez dva ali tri tedne.
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
Pogrešal te bom.
24
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Dobro. Nazdravimo.
25
00:01:33,802 --> 00:01:37,055
Buck, Marge... Hej, golobčka,
Buckyju nazdravljamo.
26
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
To, major Egan.
27
00:01:38,348 --> 00:01:42,019
- Na novega izvršilnega častnika Buckyja.
- To, major.
28
00:01:42,019 --> 00:01:46,231
- Na pijance v 100. enoti.
- Nekdo vam mora postlati.
29
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
- Na zdravje.
- Na stoto.
30
00:01:47,691 --> 00:01:50,027
- Na stoto.
- Srečno.
31
00:01:50,527 --> 00:01:52,196
- Hvala.
- Pusti nam kaj Švabov.
32
00:01:52,196 --> 00:01:56,033
- V Slooterja gremo. Gresta zraven?
- Ne, zgodaj letim.
33
00:01:56,033 --> 00:01:58,035
- Buck?
- Ne.
34
00:01:58,535 --> 00:02:02,164
- Do jutri. Adijo, Marge.
- Bucky, se vidiva v Angliji.
35
00:02:02,164 --> 00:02:05,209
Hočem dodatne odeje
in posteljo z razgledom.
36
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Velja.
37
00:02:08,753 --> 00:02:10,923
Noče mi povedati.
Kaj so ti vzdevki?
38
00:02:10,923 --> 00:02:12,007
Povej, Marge.
39
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
- Ja?
- Daj.
40
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
- Prav.
- Dolga zgodba je.
41
00:02:14,551 --> 00:02:18,305
Spoznala sta se pred vojno,
na osnovnem urjenju.
42
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
John...
Od malega so ga klicali Bucky.
43
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
- Kajne?
- Ja.
44
00:02:24,228 --> 00:02:28,607
Gala pa...
Gale je bil vedno Gale.
45
00:02:30,192 --> 00:02:31,151
Dokler...
46
00:02:31,151 --> 00:02:34,488
Prvi dan urjenja
je stopil k meni
47
00:02:34,488 --> 00:02:39,993
in rekel, da ga spominjam
na nekega Bucka iz Wisconsina.
48
00:02:40,827 --> 00:02:43,622
Odvrnil sem, da sem Gale.
Gale Cleven.
49
00:02:43,622 --> 00:02:47,125
Ampak Buckyja to ni prepričalo.
50
00:02:47,125 --> 00:02:50,087
Nikakor.
Vztrajno me je klical Buck.
51
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
"Buck, pomagaj mi zavezati čevlje.
Buck, pomagaj mi pilotirati."
52
00:02:54,091 --> 00:02:57,845
In kot bi mignil, me je vsa
8. letalska klicala Buck. Zato...
53
00:02:57,845 --> 00:02:59,346
Gale itak ni dobro ime.
54
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
Veš, kaj? Zahvaliti bi se mi moral.
Uslugo sem ti naredil.
55
00:03:03,892 --> 00:03:06,270
- Ker si me imenoval po sebi?
- Ne čisto.
56
00:03:06,270 --> 00:03:11,650
In nisem jaz kriv, da si izrezan Buck
iz Manitowoca v Wisconsinu.
57
00:03:11,650 --> 00:03:13,735
Le kdo to naredi prijatelju?
58
00:03:13,735 --> 00:03:16,196
- Prikupno je.
- Glasbo potrebujemo.
59
00:03:16,864 --> 00:03:18,740
Prav. Ne odhajaj. Gale...
60
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
Buck. Preden se ta večer konča,
moraš zaplesati z mano.
61
00:03:24,371 --> 00:03:26,039
Ne sili me plesati, Marge.
62
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Izberi dobro.
63
00:03:30,252 --> 00:03:31,753
Artie Shaw, Benny Goodman.
64
00:03:32,713 --> 00:03:37,092
Hej.
Veš, presenečen sem, da sva prijatelja.
65
00:03:37,092 --> 00:03:41,430
Ne maraš plesati z lepoticami.
Ne piješ. Ne kockaš.
66
00:03:41,430 --> 00:03:45,017
- Niti športa ne maraš.
- Sva pač velika uganka.
67
00:03:57,696 --> 00:04:00,199
Ta mi je všeč.
68
00:04:07,080 --> 00:04:08,165
To je torej to.
69
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
Ja.
70
00:04:11,710 --> 00:04:12,920
Kmalu na svidenje.
71
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
Če prej ne umrem.
72
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Bucky, če še ne veš,
izvršilni častnik 100. enote si.
73
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Taki ne hodijo na misije.
74
00:04:23,055 --> 00:04:26,808
Govoril sem s poveljnikom
389. eskadrilje.
75
00:04:26,808 --> 00:04:29,228
Do vašega prihoda
bom letel z njimi.
76
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
Pilot opazovalec bom.
77
00:04:32,689 --> 00:04:34,733
Ne me basat.
78
00:04:34,733 --> 00:04:39,321
Nekdo mora okusiti boj,
da vam pove, kako je v resnici.
79
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Ne umri, dokler ne pridem tja.
80
00:04:45,077 --> 00:04:46,203
Ne računaj na to.
81
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
Spusti nos.
Pogasiva ogenj!
82
00:04:52,793 --> 00:04:55,587
Hitreje! Moraš nama pomagati!
83
00:04:56,171 --> 00:04:57,673
{\an8}21. MAJ 1943
389. ESKADRILJA
84
00:04:57,673 --> 00:04:59,424
{\an8}WILHELMSHAVEN, NEMČIJA
85
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
To je to! Ogenj je pogašen.
86
00:05:03,637 --> 00:05:06,265
Dvigni! Dvigni se!
87
00:05:08,642 --> 00:05:09,685
Močneje!
88
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Zdaj pa izravnaj.
Samo še malo.
89
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
- Bojna letala, naravnost pred nami!
- Sranje.
90
00:05:27,911 --> 00:05:29,621
Ob četrto zakrilce sva.
91
00:05:29,621 --> 00:05:31,290
Pilot navigatorju.
92
00:05:31,290 --> 00:05:34,626
Nazaj morava.
Novo smer potrebujeva.
93
00:05:34,626 --> 00:05:35,711
Jebenti!
94
00:05:36,211 --> 00:05:39,214
Tukaj Duval.
Zadeli so me.
95
00:05:39,214 --> 00:05:40,841
Spuščam se k tebi.
96
00:05:41,550 --> 00:05:42,634
Usmeri ga na zahod.
97
00:05:42,634 --> 00:05:46,013
Razumem!
V drugem motorju izgubljava oljni tlak.
98
00:05:46,013 --> 00:05:48,265
Ohrani nadzor,
določil bom novo smer.
99
00:05:52,853 --> 00:05:56,481
Dihaj. Samo dihaj. Drži se!
100
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
- Duval! Kam so te zadeli?
- Jebela.
101
00:06:01,570 --> 00:06:03,405
Ostani pri zavesti, Duval!
102
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
Tukaj sem.
103
00:06:09,703 --> 00:06:12,998
- Bucky, ne bom preživel.
- Nehaj. Preživel boš.
104
00:06:13,498 --> 00:06:17,169
Daj roko na rano.
Tako, ja.
105
00:06:17,169 --> 00:06:19,755
- V redu.
- Prav? Ne onesvesti se, slišiš?
106
00:06:21,256 --> 00:06:24,593
Slišiš?
Poglej me! Odpri oči!
107
00:06:24,593 --> 00:06:26,970
Dihaj, dihaj!
108
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
Bojna letala pred nami!
109
00:06:34,603 --> 00:06:37,814
- Enega sem zadel!
- Egan, potrebujem smer!
110
00:06:40,067 --> 00:06:44,196
- Nova smer. Zavij levo, smer 248.
- Razumem!
111
00:06:48,492 --> 00:06:50,118
Ostani buden.
112
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
- Domov gremo.
- Ja.
113
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
Samo dihaj!
114
00:07:04,716 --> 00:07:08,136
- Peklenska izvidniška naloga.
- So vse take?
115
00:07:11,431 --> 00:07:13,100
Ne veš, kaj bi rekel fantom?
116
00:07:15,018 --> 00:07:18,564
Nič jim ne reci.
Bodo že ugotovili.
117
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Tako kot vsi.
118
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
{\an8}PO KNJIGI
DONALDA L. MILLERJA
119
00:09:52,384 --> 00:09:57,347
PRVI DEL
120
00:10:02,394 --> 00:10:06,356
{\an8}100. enoto
so v Anglijo poslali spomladi 1943,
121
00:10:06,356 --> 00:10:10,694
{\an8}da se v boju proti nacistični Nemčiji
pridruži 8. letalski armadi ZDA.
122
00:10:11,570 --> 00:10:14,114
{\an8}Bombnik poimenujva Alice iz Dallasa.
123
00:10:14,114 --> 00:10:15,616
Alice iz Dallasa?
124
00:10:16,825 --> 00:10:18,202
Všeč mi je.
125
00:10:18,952 --> 00:10:21,914
Alice iz Dallasa.
Alice, najina palača.
126
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Pokaži majorju Clevnu.
127
00:10:23,707 --> 00:10:25,083
Lorch, pokaži majorju.
128
00:10:27,169 --> 00:10:28,212
Nazaj jo hočem.
129
00:10:30,506 --> 00:10:33,926
Od sile je.
Bombniku bo vlila dodatno moč.
130
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
KEN, VRNI SE K MENI!
LJUBIM TE.
131
00:10:41,225 --> 00:10:43,393
Vidim,
zakaj bi bombnik imenoval po njej.
132
00:10:43,393 --> 00:10:46,396
- Nekaj posebnega je.
- Veličastna.
133
00:10:47,814 --> 00:10:50,901
Amison,
si prepričan, da smo v pravem fjordu?
134
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
Stoodstotno.
135
00:10:52,778 --> 00:10:54,821
Nutting, kako je zadaj?
136
00:10:54,821 --> 00:10:56,990
- Osem v vrsti, gospod.
- Razumem.
137
00:10:57,574 --> 00:11:01,703
Večina nas še ni bila daleč od doma,
v letalu pa sploh ne.
138
00:11:02,663 --> 00:11:05,874
Prišli smo z vseh koncev države
in imeli smo skupen cilj.
139
00:11:07,334 --> 00:11:09,336
Da vojno prinesemo
na Hitlerjev prag.
140
00:11:10,045 --> 00:11:14,258
Pilot posadki. Pristali bomo
na Grenlandiji, da se najemo in spočijemo.
141
00:11:14,258 --> 00:11:21,098
Stolp Blondie, tu A233.
B-17 je nad oporiščem Bluie West One.
142
00:11:21,098 --> 00:11:25,519
- Prosim za navodila za pristanek.
- A233, tu stolp Blondie.
143
00:11:25,519 --> 00:11:28,397
Uporabite stezo šest.
Lahko pristanete.
144
00:11:31,024 --> 00:11:36,530
Nebo je jasno. Azimut 330,
sunki vetra od 40 do 50 vozlov.
145
00:11:36,530 --> 00:11:40,284
- Višinomer kaže 2990.
- Malce piha.
146
00:11:40,284 --> 00:11:43,954
Piha?
V Alabami pravimo temu orkan.
147
00:11:45,038 --> 00:11:48,625
Razumem, stolp Blondie.
Uporabil bom stezo šest. Nebo je jasno.
148
00:11:49,501 --> 00:11:52,462
Azimut 330,
sunki vetra od 40 do 50 vozlov.
149
00:11:53,005 --> 00:11:56,508
Hudičev bočni veter.
Sunki se krepijo. Bodite previdni.
150
00:11:56,508 --> 00:11:59,761
Major, naredite še en krog.
Dobrodošli na Grenlandiji.
151
00:12:03,390 --> 00:12:06,018
Spusti kolesa.
Pripravi zakrilca.
152
00:12:06,852 --> 00:12:08,812
Spuščam kolesa.
153
00:12:09,313 --> 00:12:11,148
Premetavalo nas bo.
Primite se.
154
00:12:15,736 --> 00:12:18,989
Posadka, pripravite se na pristanek.
Levo kolo spuščeno.
155
00:12:23,952 --> 00:12:24,828
Desno tudi.
156
00:12:28,457 --> 00:12:33,045
- Še zadnje preverbe. So zakrilca na četrt?
- Ja. So.
157
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
- Zakrilca na polovici.
- Polovica.
158
00:12:55,776 --> 00:12:56,735
Zakrilca pokonci.
159
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
Izvedeno.
160
00:13:11,667 --> 00:13:13,961
Veal, dvigniti se moraš. Še en krog.
161
00:13:21,927 --> 00:13:23,428
{\an8}VZLETIŠČE BLUIE
J. GRENLANDIJA
162
00:13:23,428 --> 00:13:28,433
{\an8}Naša enota je bila iz štirih eskadrilj.
Maj. Gale Cleven je poveljeval 350.
163
00:13:29,017 --> 00:13:32,479
Z maj. Eganom sta bila nesporna
voditelja vse skupine.
164
00:13:33,897 --> 00:13:37,025
- Ev Blakely je bil pilot iz Seattla.
- Glej, kdo je tu.
165
00:13:37,025 --> 00:13:40,028
- Benny DeMarco je bil iz Filadelfije.
- DeMarco.
166
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
- Trd pristanek.
- Tudi huje je že bilo.
167
00:13:41,905 --> 00:13:43,699
- Je to dvoboj?
- Ja.
168
00:13:43,699 --> 00:13:45,450
- Claytor, si stavil?
- Ja.
169
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
- Ampak signal je slab.
- Ne, res?
170
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Daj glasneje.
171
00:13:48,453 --> 00:13:52,165
James Douglass in Howard Hamilton,
topničarja, sta bila s Srednjega zahoda.
172
00:13:52,165 --> 00:13:53,125
Hambone.
173
00:13:53,125 --> 00:13:54,376
- Major.
- Ja.
174
00:13:54,376 --> 00:13:55,460
Umiri se.
175
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Charles Cruikshank z vzdevkom Crank
pa iz Nove Anglije.
176
00:13:58,213 --> 00:14:01,383
Ojla, Crank.
Menda ste trdo pristali.
177
00:14:01,383 --> 00:14:04,970
S prijateljem Joejem Paynom Bubblesom
sva bila navigatorja,
178
00:14:04,970 --> 00:14:10,350
- zato je bila lokacija za naju pomembna.
- Major? Poročnik Crosby.
179
00:14:10,350 --> 00:14:13,061
Od kod sta?
Buciko morava zabosti.
180
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
Z Bubblesom
ohranjava tradicijo.
181
00:14:16,440 --> 00:14:18,400
Tu ste z vseh vetrov.
182
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Iz Casperja v Wyomingu.
183
00:14:24,948 --> 00:14:27,409
- Kavbojska država, a?
- Ja.
184
00:14:27,409 --> 00:14:31,079
Major, prvi ste.
185
00:14:31,079 --> 00:14:32,372
Kdo bi si mislil?
186
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
Major, kaj boste?
187
00:14:42,591 --> 00:14:49,306
Pred nekaj tedni je bil tu moj prijatelj.
Izvršilni častnik. Zgodil se je incident.
188
00:14:50,766 --> 00:14:54,561
Prijatelj majorja Johna Egana ste?
Buckyja?
189
00:14:54,561 --> 00:14:56,480
Ja.
190
00:14:58,190 --> 00:14:59,983
Karkoli je rekel,
nič nisem naredil narobe.
191
00:14:59,983 --> 00:15:02,069
Ne.
Hotel je, da vam dam to.
192
00:15:03,737 --> 00:15:05,155
Nadomestek je, je rekel.
193
00:15:06,782 --> 00:15:07,783
Nadomestek?
194
00:15:07,783 --> 00:15:08,867
Ja.
195
00:15:18,502 --> 00:15:22,464
Kako si predstavlja,
da bo to vse nadomestilo?
196
00:15:24,258 --> 00:15:29,596
Narednik, ne vem, kaj je bilo,
ampak rekel je, da bo to vse poplačalo.
197
00:15:32,182 --> 00:15:33,183
Vidite?
198
00:15:35,811 --> 00:15:40,399
Zlomljen narvalov okel. Potegnil ga je
s stene in se delal, da je samorog.
199
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Uničil je dva kavča
in razbil skoraj vse kozarce.
200
00:15:45,779 --> 00:15:46,780
Aha.
201
00:15:48,282 --> 00:15:52,077
Navadno prepoznam razgrajača,
a vaš prijatelj se je zdel v redu.
202
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
Dokler ni začel peti.
203
00:15:55,956 --> 00:15:57,291
Ja, prav imate.
204
00:15:58,250 --> 00:16:03,005
Prosil sem jo, da mi da na kredo,
pa rekla je ne.
205
00:16:03,005 --> 00:16:06,675
Takih strank
imam tu še in še.
206
00:16:06,675 --> 00:16:09,720
- Ne, nak, nikoli...
- Tega ti ni treba narediti.
207
00:16:09,720 --> 00:16:11,180
Butasta stava je.
208
00:16:11,180 --> 00:16:13,724
- Ne, nak, nikoli, nič več...
- Zdaj moram.
209
00:16:13,724 --> 00:16:16,518
- Ne bom igral...
- Kdo bo?
210
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
- V redu, no.
- Kdo bo?
211
00:16:20,105 --> 00:16:24,610
Igral sem proti vsem in... Vi, Irci,
ste v zadevanju v črno tako dobri
212
00:16:24,610 --> 00:16:26,069
kot v zabijanju žebljev.
213
00:16:28,113 --> 00:16:31,366
Ne vem, zakaj se smejete.
Angleži niste nič boljši. Jack!
214
00:16:32,326 --> 00:16:36,079
Zato pa je Tommy
najboljši igralec pikada
215
00:16:36,079 --> 00:16:38,165
- v vsej Vzhodni Angliji.
- Ob oko boš.
216
00:16:38,165 --> 00:16:39,666
Ne. Tommyju zaupam.
217
00:16:41,335 --> 00:16:45,130
- Če bo zmagal, bom dobil obe kolesi.
- Ja, Jenki, seveda.
218
00:16:45,130 --> 00:16:47,299
- Obe.
- Prav, obe.
219
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
In poljub.
220
00:16:49,968 --> 00:16:53,597
Dobro, Tommy. Ne zadeni me v oči.
Ne v oči, Tommy. Prav?
221
00:16:56,433 --> 00:16:57,434
Daj, Tommy.
222
00:17:01,063 --> 00:17:03,524
Dobro, Tommy. Ko boš pripravljen.
223
00:17:09,279 --> 00:17:10,989
Ob kolesi sem, Tommy.
224
00:17:10,989 --> 00:17:12,741
- Kaj ti je?
- Tommy!
225
00:17:23,085 --> 00:17:25,337
{\an8}Vidim samo sinje nebo...
226
00:17:25,337 --> 00:17:27,714
{\an8}VZHODNA ANGLIJA
8. JUNIJ 1943
227
00:17:27,714 --> 00:17:33,345
{\an8}Ampak ne v Angliji, tam je vreme kilavo.
Sinje nebo se mi smehlja...
228
00:17:33,345 --> 00:17:35,889
NEPOOBLAŠČENIM
VSTOP PREPOVEDAN
229
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
- Dober večer, major. Prodate kolo?
- Za nič na svetu.
230
00:17:40,310 --> 00:17:43,230
Stotnika Bradyja
in druge člane ekipe sem moral
231
00:17:43,230 --> 00:17:46,233
iz Grenlandije spraviti v oporišče
v Angliji.
232
00:17:46,233 --> 00:17:50,571
Ampak v oblakih nad Atlantikom
smo se ločili od skupine.
233
00:17:50,571 --> 00:17:52,364
Vidljivost je bila obupna,
234
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
imel pa sem še eno težavo.
Hudo zračno bolezen.
235
00:17:57,828 --> 00:18:00,581
Težave z elektriko imamo.
Smer potrebujemo.
236
00:18:02,833 --> 00:18:03,834
Crosby, si tam?
237
00:18:06,170 --> 00:18:07,504
Oprosti. Lahko ponoviš?
238
00:18:08,463 --> 00:18:10,507
Elektrika nam nagaja.
239
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
Povej smer,
dokler tega ne rešimo.
240
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Razumem. Počakaj.
241
00:18:20,392 --> 00:18:22,477
Zavij desno, smer 165. Konec.
242
00:18:22,477 --> 00:18:24,813
Razumem.
Zavijam desno, smer 165.
243
00:18:27,065 --> 00:18:30,277
Izklapljam naprave.
Odpravimo okvaro.
244
00:18:30,277 --> 00:18:32,070
Nadzorni tokokrog bo kriv.
245
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
Izvlekel bom varovalke.
246
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Prav. Daj.
247
00:18:37,868 --> 00:18:41,830
Kako, da še vedno bruhaš?
Gotovo imaš že prazen želodec.
248
00:18:41,830 --> 00:18:43,290
Ja. Ja.
249
00:18:52,216 --> 00:18:54,676
- Hudirja, Croz.
- Oprosti.
250
00:18:54,676 --> 00:18:57,054
Pobruhal si me.
Daj mi krpo.
251
00:18:57,554 --> 00:18:59,181
- Oprosti.
- Daj že.
252
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
Smrdi.
253
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Daj že. Si?
254
00:19:07,022 --> 00:19:10,400
Nobene napake ne najdem.
Morda je težava v motorju za kolo.
255
00:19:10,400 --> 00:19:12,319
Zaganjam akumulatorje
in generatorje.
256
00:19:16,615 --> 00:19:17,616
Deluje.
257
00:19:19,535 --> 00:19:20,536
Ni opozoril.
258
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Je to obala Anglije?
Crosby, to je Anglija, ne?
259
00:19:34,883 --> 00:19:36,927
Ne, ne bi smeli biti nad vodo,
poročnik.
260
00:19:47,104 --> 00:19:48,397
V kateri smeri letimo?
261
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Azimut 165, kot si mi rekel.
262
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
Za božjo voljo.
263
00:19:58,323 --> 00:20:00,534
Hudiča. To je Francija!
264
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
Pred nami je protiletalski top.
Držite se. Sranje!
265
00:20:20,095 --> 00:20:21,889
Prekleto, Croz.
266
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
{\an8}LETALSKO OPORIŠČE
THORPE ABBOTTS
267
00:20:48,373 --> 00:20:51,043
Morris. Hvala za kolesi.
268
00:20:51,043 --> 00:20:52,794
Naslednjič ti bom pokazal.
269
00:20:57,257 --> 00:21:00,219
Pridite. Tako, ja.
270
00:21:00,219 --> 00:21:02,721
Kar v tej smeri naprej.
Daj, punca.
271
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
Prihajajo.
272
00:21:50,602 --> 00:21:51,687
Pridi.
273
00:21:51,687 --> 00:21:53,772
DeMarco!
274
00:21:53,772 --> 00:21:55,232
Zdravo, major.
275
00:21:55,232 --> 00:21:58,527
- Benny, kje si dobil tega psa?
- Priigral sem ga.
276
00:21:59,027 --> 00:22:01,238
Več kot 10.000 čevljev
visoko je bil.
277
00:22:01,864 --> 00:22:06,660
Imel je masko. Tri dolarje me je stala.
Ampak kako rad leti!
278
00:22:06,660 --> 00:22:10,289
- Ni nehal zavijati.
- Ker je v njem nekaj volka.
279
00:22:11,415 --> 00:22:13,041
V volku je nekaj psa.
280
00:22:13,041 --> 00:22:14,751
- Ima ime?
- Šnicel.
281
00:22:14,751 --> 00:22:17,754
- Dobrodošel v 100. enoti, Šnicel.
- Pridi.
282
00:22:17,754 --> 00:22:18,881
Si me pogrešal?
283
00:22:19,590 --> 00:22:21,383
Kot trn v peti.
284
00:22:22,050 --> 00:22:25,137
- Kako kaže?
- Polovica opreme še manjka.
285
00:22:25,137 --> 00:22:27,764
Maske in padala sem si moral
sposoditi od Britancev.
286
00:22:28,307 --> 00:22:31,894
- To bi moral urediti izvršilni.
- Nagnati bi ga morali.
287
00:22:32,436 --> 00:22:33,937
In navadi se blata.
288
00:22:34,521 --> 00:22:38,525
Poslušaj, se je tvoj vezist
kaj slišal s 418. eskadriljo?
289
00:22:39,026 --> 00:22:40,444
Bradyja pogrešamo.
290
00:22:40,444 --> 00:22:42,821
- Ne.
- Kolo imam zate.
291
00:22:43,697 --> 00:22:44,948
Ga potrebujem?
292
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
Če nočeš dvajset minut
pešačiti do menze.
293
00:22:47,659 --> 00:22:49,620
Po več tednov so razprodana.
294
00:22:49,620 --> 00:22:54,124
Kar švignil boš mimo fantov,
ki se v dežju vlečejo na večerjo.
295
00:22:54,124 --> 00:22:56,210
Premislil si boš
in se mi zahvalil.
296
00:22:57,377 --> 00:22:58,378
Ne računaj na to.
297
00:23:09,973 --> 00:23:11,266
Brady prihaja.
298
00:23:11,266 --> 00:23:13,852
Preverimo pristajalno podvozje.
Spusti ga.
299
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Razumem.
300
00:23:18,857 --> 00:23:19,733
Vidim levo kolo.
301
00:23:22,319 --> 00:23:23,529
Zadnje je spuščeno.
302
00:23:24,738 --> 00:23:25,948
Desno se ni spustilo.
303
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
Jebenti.
304
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
Noče se spustiti.
305
00:23:29,618 --> 00:23:31,578
- Blum, ročno ga spusti.
- Takoj.
306
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Hafer, pomagaj mu.
307
00:23:32,663 --> 00:23:33,747
Razumem.
308
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Vzemi.
309
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
Kje je ročica?
310
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
Daj že.
311
00:23:50,848 --> 00:23:52,015
Ne premakne se.
312
00:23:53,976 --> 00:23:55,561
- Daj že.
- Trudim se.
313
00:23:57,062 --> 00:23:59,231
Umakni se. Daj meni.
314
00:23:59,231 --> 00:24:00,774
- Si?
- Ja.
315
00:24:02,609 --> 00:24:05,445
Motor je zatajil.
Ali pa dvigalka.
316
00:24:06,238 --> 00:24:07,948
- Si prepričan?
- Ja.
317
00:24:07,948 --> 00:24:09,324
Primrznilo je.
318
00:24:09,324 --> 00:24:10,659
Noče se spustiti.
319
00:24:11,702 --> 00:24:13,078
Dvigni levo kolo.
320
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Si prepričan?
321
00:24:14,705 --> 00:24:19,668
Ja, prej bomo preživeli, če bomo
pristali na trebuhu kot z enim kolesom.
322
00:24:20,544 --> 00:24:25,257
Stolp, tukaj A071.
Kolo se noče spustiti.
323
00:24:25,257 --> 00:24:27,176
Prosim za navodila za pristanek.
324
00:24:27,176 --> 00:24:31,763
Razumem, A071. Lahko pristanete.
Reševalci bodo pripravljeni.
325
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
Sprejeto.
326
00:24:33,765 --> 00:24:36,310
Posadka,
zasilno bomo pristali.
327
00:24:37,227 --> 00:24:39,396
Slišite? Dajmo. Gremo.
328
00:24:55,329 --> 00:24:57,664
247. Vse reševalne ekipe...
329
00:25:30,239 --> 00:25:33,075
- Ven! Vsi ven.
- Pojdimo!
330
00:25:33,075 --> 00:25:34,243
Poberimo se ven.
331
00:25:34,243 --> 00:25:36,453
- Hitro!
- Gremo.
332
00:25:42,793 --> 00:25:47,297
Dajmo, hitro.
Tecite, sicer bo po vas. Gremo!
333
00:26:03,522 --> 00:26:06,275
- Vse je v redu.
- Jebenti.
334
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Malenkost.
335
00:26:12,239 --> 00:26:14,867
- Dvignite in privežite.
- Takoj. Pojdimo.
336
00:26:17,160 --> 00:26:19,162
Navigator si, Crosby.
337
00:26:19,162 --> 00:26:23,000
Moral bi znati najti Anglijo.
338
00:26:24,001 --> 00:26:25,252
Ste vsi celi?
339
00:26:25,252 --> 00:26:26,503
- Da, gospod.
- Gospod.
340
00:26:27,129 --> 00:26:28,130
Brady.
341
00:26:28,881 --> 00:26:30,215
Pridi sem.
342
00:26:33,177 --> 00:26:34,720
Kako, da si izgubil druge?
343
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
V oblakih smo se ločili.
344
00:26:39,558 --> 00:26:41,935
Potem smo imeli
težave z elektriko.
345
00:26:41,935 --> 00:26:44,897
Eno uro smo poskušali
spustiti kolo.
346
00:26:45,731 --> 00:26:48,567
Veš, kaj pravijo.
Obstajata dve vrsti pilotov.
347
00:26:48,567 --> 00:26:51,486
Eni so že pristali brez koles,
drugi pa še bodo.
348
00:26:52,029 --> 00:26:53,989
Major, zdi se huje, kot je.
349
00:26:53,989 --> 00:26:56,617
- Dobro. Uredi.
- Takoj.
350
00:26:58,535 --> 00:27:00,162
Ne bi me bilo treba kriti.
351
00:27:00,662 --> 00:27:04,791
- To je bila moja odgovornost.
- Nisem te kril. Imeli smo mehansko okvaro.
352
00:27:05,834 --> 00:27:07,920
Ukroti pa zračno bolezen.
353
00:27:09,880 --> 00:27:10,964
Ali pa odidi.
354
00:27:13,634 --> 00:27:14,635
Razumem.
355
00:27:16,261 --> 00:27:18,931
Croz, si ubral turistično pot?
356
00:27:24,353 --> 00:27:27,105
Mi boš povedal,
kaj je bilo s samorogom?
357
00:27:27,981 --> 00:27:30,108
Moja najljubša
izumrla žival je.
358
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Francija?
359
00:27:37,115 --> 00:27:39,701
- Kako vam je to uspelo?
- Kaj misliš?
360
00:27:40,536 --> 00:27:41,995
Kozlal sem kot vidra.
361
00:27:42,704 --> 00:27:45,874
- Pa saj te po vzletu mine.
- Navadno res.
362
00:27:45,874 --> 00:27:49,503
Ampak tokrat je turbulenca...
Kaj pa vem.
363
00:27:50,420 --> 00:27:51,505
Tokrat me ni.
364
00:27:56,677 --> 00:27:59,513
Gotovo sem najslabši navigator
v vojnem letalstvu.
365
00:27:59,513 --> 00:28:01,265
Gotovo je kdo še slabši.
366
00:28:01,265 --> 00:28:02,933
- Hej.
- Vsaj eden.
367
00:28:02,933 --> 00:28:06,353
Napačna stran, poročnik.
Dobrodošli v Angliji.
368
00:28:08,146 --> 00:28:11,567
Prevečkrat sta gledala
Testnega pilota.
369
00:28:11,567 --> 00:28:15,529
- Ti si ga gledal prevečkrat.
- Ja. Ni pomagalo.
370
00:28:15,529 --> 00:28:18,323
Vsaj poveva jim lahko,
kam usmeriti letalo.
371
00:28:18,323 --> 00:28:19,825
Hvala za prevoz.
372
00:28:19,825 --> 00:28:23,036
Vsi letimo po najkrajši poti.
Ti pa po turistični.
373
00:28:23,036 --> 00:28:25,664
Turistični, kaj? Zelo smešno.
374
00:28:34,047 --> 00:28:39,887
{\an8}PISARNA POLK. HAROLDA Q. HUGLINA,
POVELJNIKA 100. BOMBNE ENOTE
375
00:28:39,887 --> 00:28:42,973
{\an8}Nisem mislil,
da vam bom moral pojasnjevati
376
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
pomen vaših zadolžitev.
377
00:28:45,142 --> 00:28:48,437
Veste, da ne gre le za to,
kako posteljejo posteljo.
378
00:28:48,437 --> 00:28:50,397
Vem.
379
00:28:50,397 --> 00:28:54,985
Zato dajem letenju
prednost pred zlaganjem.
380
00:28:54,985 --> 00:28:59,281
Zadolženi ste za 35 letal
in 350 letalcev.
381
00:28:59,781 --> 00:29:05,537
Neizkušenih. Njihovo preživetje je odvisno
od reda, discipline in vašega zgleda.
382
00:29:05,537 --> 00:29:06,622
Da, gospod.
383
00:29:09,666 --> 00:29:10,667
Z vsem spoštovanjem...
384
00:29:12,211 --> 00:29:18,050
Mislim, da bi jim na terenu koristil
bolj kot v pisarni.
385
00:29:18,050 --> 00:29:22,346
Če imaš v roki taktirko,
še nisi nujno dirigent.
386
00:29:22,346 --> 00:29:25,182
Nisem za pisarniško delo.
387
00:29:25,182 --> 00:29:28,060
V zraku moram biti,
pomagati fantom.
388
00:29:28,060 --> 00:29:31,396
Polk. LeMay nas opazuje.
389
00:29:32,022 --> 00:29:34,900
Zelo ga ima,
da bi razpustil 100. bombno enoto.
390
00:29:35,984 --> 00:29:37,861
Tega ne bom dovolil.
391
00:29:38,362 --> 00:29:41,740
Pričakujem pa pomoč
vseh častnikov.
392
00:29:42,574 --> 00:29:44,701
Vas, major Egan.
393
00:29:45,953 --> 00:29:47,079
Lahko greste.
394
00:30:01,510 --> 00:30:04,429
Ste v redu? Pokličem zdravnika?
395
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Nič mi ni.
396
00:30:09,893 --> 00:30:14,940
{\an8}OB 3.00 – 25. JUNIJ 1943
397
00:30:27,202 --> 00:30:29,955
Čez nekaj dni so nas zbudili
za prvo nalogo.
398
00:30:31,665 --> 00:30:35,627
Zaradi več sto ur letenja v ZDA
smo verjeli, da smo pripravljeni.
399
00:30:36,587 --> 00:30:40,549
Morali smo, ker je šlo zares.
400
00:30:40,549 --> 00:30:42,843
Gospod, danes letite.
401
00:30:44,094 --> 00:30:45,095
Major Cleven!
402
00:30:49,600 --> 00:30:52,352
Pred nalogo
smo vedno dobili poseben zajtrk:
403
00:30:52,853 --> 00:30:56,356
jajca, ocvrti kruh, palačinke,
dvojno porcijo slanine,
404
00:30:56,356 --> 00:30:59,651
svež sok grenivke
in dve skodelici kave.
405
00:31:01,403 --> 00:31:03,572
Možje so to imenovali
zadnja večerja.
406
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
Upam, da se bomo vsi vrnili z...
407
00:31:12,873 --> 00:31:14,791
Chuck, mi podaš sol?
408
00:31:17,377 --> 00:31:19,963
- Ojej.
- Drek. Sol je razsul.
409
00:31:20,797 --> 00:31:24,718
Lahko vržeš sol čez ramo,
da bomo lahko zajtrkovali?
410
00:31:28,180 --> 00:31:29,723
Kdo je bil to?
411
00:31:29,723 --> 00:31:32,476
- Ne solnice, Chuck.
- Ne prinesi nam smole.
412
00:31:32,476 --> 00:31:34,811
- Rekel si, naj vržem sol.
- Kreten.
413
00:31:36,855 --> 00:31:38,023
Naročil mi je.
414
00:31:42,819 --> 00:31:45,280
- Curt, s tabo letim.
- No, vidiš.
415
00:31:45,948 --> 00:31:47,616
- Kaj?
- Oprosti, Dick.
416
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
V repu boš,
ampak boš vsaj lahko streljal.
417
00:31:50,118 --> 00:31:52,829
- V redu je.
- Gre Šnicel zraven?
418
00:31:52,829 --> 00:31:54,748
Lemmons bo pazil nanj.
Ali Wink.
419
00:31:54,748 --> 00:31:57,125
Nočeš tega, verjemi.
420
00:31:57,960 --> 00:32:01,630
- Po jajca grem, preden jih zmanjka.
- Raje ne, Buck.
421
00:32:02,297 --> 00:32:04,633
Starejša so od mojih.
422
00:32:04,633 --> 00:32:07,135
Prav. Ne bom jih.
423
00:32:08,637 --> 00:32:11,098
- Dobro jutro.
- Major Veal. Dobro jutro.
424
00:32:11,974 --> 00:32:13,100
Kako ste spali?
425
00:32:13,100 --> 00:32:15,102
- Bogovsko.
- Kot jebeni dojenček.
426
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
Novi poveljnik leti z nami?
427
00:32:17,896 --> 00:32:19,940
Novi ali novi novi?
428
00:32:20,440 --> 00:32:22,651
Raje naj vas skrbi let.
429
00:32:22,651 --> 00:32:26,488
Hočem tako tesno formacijo,
da se bodo krila skoraj stikala.
430
00:32:26,488 --> 00:32:28,448
- Da, major.
- Prav.
431
00:32:29,366 --> 00:32:30,492
Pozor!
432
00:32:33,704 --> 00:32:34,746
Voljno.
433
00:32:42,212 --> 00:32:45,883
Današnja tarča je Bremen.
434
00:32:50,095 --> 00:32:52,681
Napadli bomo bunkerje za podmornice
na reki Weser.
435
00:32:54,308 --> 00:32:58,770
Tarča je izjemno pomembna.
436
00:32:59,646 --> 00:33:03,859
Samo prejšnji mesec so nam podmornice
potopile skoraj 70 tovornih ladij.
437
00:33:03,859 --> 00:33:07,362
Če ne bomo mogli
iz ZDA prepeljati opreme v VB,
438
00:33:07,362 --> 00:33:09,323
ne bomo mogli stopiti na celino.
439
00:33:09,990 --> 00:33:14,036
350. eskadrilja, ki jo bo vodil
major Cleven, bo letela visoko,
440
00:33:14,912 --> 00:33:17,873
349., ki jo bo vodil major Veal,
pa nizko.
441
00:33:17,873 --> 00:33:21,168
Jaz bom s por. Dyem
in 351. spredaj.
442
00:33:21,793 --> 00:33:27,799
Po formiranju se bo 100. pridružila
94., 95. in 96. bombni enoti.
443
00:33:27,799 --> 00:33:30,469
Leteli bomo nizko in na repu.
444
00:33:31,762 --> 00:33:32,971
Zadnji bombnik.
445
00:33:32,971 --> 00:33:35,849
Uporabili bomo
78 težkih bombnikov.
446
00:33:35,849 --> 00:33:40,103
- Jebenti.
- Nadaljeval bo obveščevalec, maj. Bowman.
447
00:33:40,103 --> 00:33:42,898
Stotnik Becker
pa bo končal z vremenom.
448
00:33:42,898 --> 00:33:44,233
Major.
449
00:33:44,233 --> 00:33:45,609
Hvala.
450
00:33:45,609 --> 00:33:46,693
Pogasite luči.
451
00:33:51,490 --> 00:33:52,491
Dajte.
452
00:33:53,992 --> 00:33:57,496
Pomorski in kopenski
protiletalski topovi
453
00:33:57,496 --> 00:34:01,416
so vzdolž Frizijskih otokov,
od Norderneya do Langeooga.
454
00:34:01,416 --> 00:34:07,756
Na celini lahko pričakujete zgoščeno
protiletalsko od Wilhelmshavna do Bremna.
455
00:34:08,340 --> 00:34:12,469
Baterije sestavljajo
topovi kalibra 88 in 105
456
00:34:12,469 --> 00:34:16,223
ki jih vodijo radarji Würzburg,
zato vam bodo sledili.
457
00:34:16,223 --> 00:34:19,059
Navigatorji, topničarji,
ko bomo tu končali,
458
00:34:19,059 --> 00:34:21,687
boste v štabu dobili
še natančnejša navodila.
459
00:34:21,687 --> 00:34:26,440
Izhodiščna točka
je na SZ strani Bremna. Tule.
460
00:34:27,234 --> 00:34:32,364
Zemljevid s tarčami, prosim. Tarče so
od izhodiščne točke oddaljene 14,5 km.
461
00:34:33,072 --> 00:34:36,118
To so bunkerji
na vzhodnem bregu reke.
462
00:34:36,702 --> 00:34:40,664
Osrednji bo
vaša srednja točka napada.
463
00:34:40,664 --> 00:34:45,168
Azimut prileta bo 218.
464
00:34:45,168 --> 00:34:49,005
Takoj po zavoju sledite reki.
465
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
- Izvolite, major.
- Hvala
466
00:34:51,675 --> 00:34:54,803
Povej, Curt.
Kakšen izrek imaš za danes?
467
00:34:54,803 --> 00:34:57,681
Letel bom kot angel,
ne bom pa se jim pridružil.
468
00:35:00,559 --> 00:35:03,604
Major, premajhna je.
Ne morem je obleči.
469
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
- Hvala.
- Izvoli.
470
00:35:07,482 --> 00:35:09,067
Buck, pomagaj mi pri jakni.
471
00:35:10,319 --> 00:35:11,320
Ja.
472
00:35:12,279 --> 00:35:15,115
Si v redu? Uspelo ti bo. Nam bo.
473
00:35:17,367 --> 00:35:18,619
Dobra vodica po britju.
474
00:35:19,912 --> 00:35:23,081
Hvala.
Tako blizu sebe te hočem danes.
475
00:35:23,081 --> 00:35:25,167
- Kot smo vadili.
- Razumem.
476
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Dobro jutro.
477
00:35:27,419 --> 00:35:29,838
Tisti, ki me še ne poznate...
Sem oče Teska.
478
00:35:29,838 --> 00:35:33,217
Na drugi strani...
Stotnik Phillips tudi,
479
00:35:34,384 --> 00:35:35,594
če naju kdo potrebuje.
480
00:35:38,722 --> 00:35:40,849
Hvala, oče.
Zapomnili si bomo.
481
00:35:53,070 --> 00:35:54,071
Buck.
482
00:35:55,239 --> 00:35:57,032
- Hej.
- Si v redu?
483
00:35:57,032 --> 00:35:58,116
Ja.
484
00:36:01,119 --> 00:36:03,914
Kaj je to?
Polagaš račune?
485
00:36:03,914 --> 00:36:06,416
- Moja srečna kocka.
- Tvoja...
486
00:36:07,042 --> 00:36:08,669
- Zaboga, John.
- Na. Vzemi.
487
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
Vzel sem jo že na dve nalogi.
Obakrat sem se vrnil.
488
00:36:13,882 --> 00:36:17,553
Dva vogala sta odgriznjena.
Po en za vsako nalogo.
489
00:36:19,096 --> 00:36:20,097
Vzemi jo.
490
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
Na tovornjak.
491
00:36:23,100 --> 00:36:24,101
Za srečo.
492
00:36:25,477 --> 00:36:26,478
Prav.
493
00:36:31,149 --> 00:36:32,150
Se vidimo.
494
00:36:38,031 --> 00:36:39,741
{\an8}- V redu.
- Se vidimo.
495
00:36:40,659 --> 00:36:41,702
{\an8}Tja grem.
496
00:37:06,268 --> 00:37:07,561
Naredimo krog.
497
00:37:13,692 --> 00:37:15,569
To je naša prva naloga.
498
00:37:15,569 --> 00:37:19,823
Verjamem, da se vsi spomnite
urjenja in poznate svoje naloge.
499
00:37:20,616 --> 00:37:25,454
Uspešno odvrzimo bombe
na nacistične klince,
500
00:37:25,454 --> 00:37:26,747
pa bomo kmalu nazaj.
501
00:37:26,747 --> 00:37:28,081
Tako je!
502
00:37:28,832 --> 00:37:31,376
Major bo letel z nami.
Major?
503
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
Prvič v pravem boju, fantje.
504
00:37:39,760 --> 00:37:42,971
- Napadimo in premagajmo jih.
- Tako je.
505
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Dobro, kaj še čakamo?
506
00:37:47,351 --> 00:37:49,937
- Dickie, je zadaj vse v redu?
- Še sprašuješ?
507
00:37:50,687 --> 00:37:52,356
Udobno kot v Ritzu.
508
00:37:53,315 --> 00:37:54,316
Hvala.
509
00:37:56,777 --> 00:37:58,487
- Gospodje.
- Gospod.
510
00:37:58,487 --> 00:38:00,239
Srečo imamo,
da ste z nami.
511
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
V tebi čutim božjega duha.
512
00:38:03,408 --> 00:38:04,743
V vseh nas.
513
00:38:10,874 --> 00:38:13,585
- Prihranil si mi sedež.
- Ja.
514
00:38:13,585 --> 00:38:16,672
Raje to,
kot da mi sediš v naročju.
515
00:38:17,381 --> 00:38:18,465
Pojdimo čez seznam.
516
00:38:20,425 --> 00:38:21,468
Obrazec 1A?
517
00:38:21,468 --> 00:38:22,553
Tukaj.
518
00:38:23,595 --> 00:38:28,058
- Ventili in stikala za dovajanje goriva?
- Oboji so izklopljeni.
519
00:38:28,058 --> 00:38:30,727
Hladilniki zraka so hladni.
Giroskopi?
520
00:38:32,437 --> 00:38:33,814
Zapore goriva?
521
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Vse štiri so odprte.
522
00:38:36,942 --> 00:38:40,529
- Hladilne lopute?
- Odprte levo in zasidrane.
523
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
- Plinski pripirniki?
- Zaprti.
524
00:38:42,948 --> 00:38:44,533
Stikala za vžig?
525
00:38:45,367 --> 00:38:48,036
Akumulatorji vklopljeni.
Obkljukano.
526
00:38:48,036 --> 00:38:51,373
- Pomožne črpalke, tlak?
- Črpalke so prižgane.
527
00:38:51,373 --> 00:38:53,834
Zaloga goriva je dobra.
528
00:38:53,834 --> 00:38:56,211
Poročnik,
boste zagnali motorje?
529
00:38:56,211 --> 00:38:57,212
Bom.
530
00:38:57,212 --> 00:39:00,340
Zaganjam prvega.
Polkovnik, lepo, da ste z nami.
531
00:39:13,395 --> 00:39:15,564
- Zaženi drugega.
- Zaganjam.
532
00:39:21,111 --> 00:39:23,739
Gorivni in oljni tlak sta v redu.
533
00:39:25,157 --> 00:39:26,700
Zaganjam tretjega.
534
00:39:31,371 --> 00:39:35,375
B-17 je imel 12 mitraljezov.
Varovali so nas z vseh strani.
535
00:39:35,375 --> 00:39:37,544
Imenovali smo ga leteča utrdba.
536
00:39:38,170 --> 00:39:40,672
Toda za preživetje
smo morali držati skupaj,
537
00:39:40,672 --> 00:39:44,218
s tesno formacijo poskrbeti
za obrambni ogenj.
538
00:39:45,010 --> 00:39:47,304
To je bilo pomembno.
Če bi se ločili,
539
00:39:47,304 --> 00:39:50,015
bi Nemci
sestrelili vsakega posebej.
540
00:39:52,184 --> 00:39:53,727
Pokažite jim hudiča!
541
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Prižgi zeleno.
542
00:40:14,206 --> 00:40:15,832
Pa dajmo.
543
00:40:30,722 --> 00:40:31,557
Šestdeset.
544
00:40:35,394 --> 00:40:36,562
Devetdeset.
545
00:40:38,355 --> 00:40:39,189
Sto.
546
00:40:40,065 --> 00:40:40,899
Sto deset.
547
00:41:21,607 --> 00:41:22,941
Fantje, pa dajmo.
548
00:41:29,865 --> 00:41:31,033
Štirideset.
549
00:41:31,033 --> 00:41:32,117
Petdeset.
550
00:41:32,784 --> 00:41:33,619
Šestdeset.
551
00:41:41,001 --> 00:41:42,002
Devetdeset.
552
00:41:43,170 --> 00:41:45,255
Sto, sto deset.
553
00:41:57,768 --> 00:42:00,938
Še se vzpenjamo.
Do tarče imamo še tri ure.
554
00:42:02,314 --> 00:42:03,899
Preverjanje po vzletu.
555
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Moč vzpenjanja nastavljena.
556
00:42:08,862 --> 00:42:12,074
Hladilne lopute delujejo.
Desno kolo je dvignjeno.
557
00:42:12,783 --> 00:42:15,661
- Levo tudi.
- Repno kolo dvignjeno.
558
00:42:15,661 --> 00:42:18,205
Bosser, pojdi v rep.
559
00:42:38,308 --> 00:42:39,893
Curt, imam nadzor.
560
00:42:40,477 --> 00:42:42,688
Pilot posadki. 10.000 čevljev.
561
00:42:43,480 --> 00:42:45,148
Nadenite si maske in se javite.
562
00:42:45,148 --> 00:42:46,775
Kupola.
563
00:42:46,775 --> 00:42:48,610
Rep.
564
00:42:48,610 --> 00:42:49,987
Sredina trupa desno.
565
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Sredina trupa levo.
566
00:42:51,822 --> 00:42:53,073
Vezist.
567
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
Strojnik. Navigator.
568
00:42:56,410 --> 00:42:59,913
- Topničar.
- Best, izstreli signalno raketo.
569
00:42:59,913 --> 00:43:02,749
Poglejmo,
ali se nam bo v megli uspelo zvrstiti.
570
00:43:02,749 --> 00:43:04,001
Razumem.
571
00:43:15,262 --> 00:43:16,430
Je to signalna raketa?
572
00:43:17,014 --> 00:43:20,976
- Pod nami sem videl signalno raketo.
- Si videl, kdo jo je izstrelil?
573
00:43:21,602 --> 00:43:23,645
Ne. Od tod ne vidim ničesar.
574
00:43:25,147 --> 00:43:29,193
Porkaš! B-17 je tik pod nami spredaj.
575
00:43:29,193 --> 00:43:30,986
Roy, dvigni nas!
576
00:43:33,071 --> 00:43:35,157
Prekleto.
Nad nami je bombnik.
577
00:43:36,533 --> 00:43:37,701
Razumem. Vidim ga.
578
00:43:38,994 --> 00:43:40,704
Topničar zadaj, poročaj.
579
00:43:40,704 --> 00:43:43,957
- Prekleto, smo se oddaljili?
- Rep pilotu. Smo.
580
00:43:45,334 --> 00:43:48,295
- Jezus. Za las.
- Clevnov je bil.
581
00:43:48,795 --> 00:43:51,924
- Tisti vonj bi povsod prepoznal.
- Resno?
582
00:43:52,758 --> 00:43:54,843
Rekel si mu, naj se te drži.
583
00:43:54,843 --> 00:43:56,303
Pa ne tako.
584
00:43:56,970 --> 00:44:00,098
Pilot posadki,
v tej megli bomo še eno uro.
585
00:44:00,098 --> 00:44:01,642
Imejte oči na pecljih.
586
00:44:05,687 --> 00:44:08,065
Zaboga.
Dohiteti moramo druge.
587
00:44:08,565 --> 00:44:11,235
Zelo zaostajamo.
Formacija je razpadla.
588
00:44:12,861 --> 00:44:14,613
Motor ena ropota.
589
00:44:16,573 --> 00:44:18,283
- Odpoveduje.
- Sranje.
590
00:44:21,119 --> 00:44:23,914
Pilot topničarju.
Kaj vidiš zadaj?
591
00:44:23,914 --> 00:44:27,709
Cleven, iz naše skupine
jih je šest v formaciji.
592
00:44:27,709 --> 00:44:32,923
351. je poravnana,
349. pa precej zadaj. Vseh šest.
593
00:44:32,923 --> 00:44:35,008
Iz Vealovega letala se kadi.
594
00:44:35,008 --> 00:44:36,134
Razumem.
595
00:44:36,134 --> 00:44:39,805
Vodja Redmeata, tu vodja Surfacea.
Veal, kaj se dogaja?
596
00:44:39,805 --> 00:44:43,308
Z motorjem imamo težavo.
Odpravljamo jo.
597
00:44:43,308 --> 00:44:47,437
Veal, odločiti se moraš.
Eskadriljo spravljaš v nevarnost.
598
00:44:47,437 --> 00:44:48,564
Razumem.
599
00:44:51,608 --> 00:44:53,527
Zelo zaostajamo za skupino.
600
00:44:53,527 --> 00:44:56,405
Dlje ko bomo čakali,
dlje jih bomo dohitevali.
601
00:44:58,365 --> 00:44:59,783
Prekleto. Ugasni ga.
602
00:45:01,034 --> 00:45:03,495
Zapiram dotok goriva.
603
00:45:06,290 --> 00:45:09,877
Vodja Pacerja, tukaj vodja Redmeata.
Motor ena je odpovedal.
604
00:45:10,961 --> 00:45:12,838
Vrnili se bomo.
605
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Sprejeto, Surface.
606
00:45:15,299 --> 00:45:17,801
Namestnik,
mehansko okvaro imamo.
607
00:45:17,801 --> 00:45:19,970
Nazaj grem.
Prevzemi vodstvo.
608
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Razumem.
609
00:45:22,556 --> 00:45:25,267
Prevzemamo položaj
vodje Redmeata.
610
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Povečaj na največjo stalno moč.
611
00:45:27,853 --> 00:45:29,021
Spremljaj porabo.
612
00:45:29,021 --> 00:45:32,107
Veliko goriva bomo porabili,
da dohitimo skupino.
613
00:45:44,828 --> 00:45:45,954
- Ogenj!
- Ogenj!
614
00:45:52,169 --> 00:45:55,672
Začenja se. Protiletalska obramba.
Držite se.
615
00:45:56,173 --> 00:45:59,051
Kupola posadki,
top pod nami, nekoliko levo.
616
00:45:59,843 --> 00:46:02,930
Top pred nami, nekoliko levo.
In še en desno.
617
00:46:03,722 --> 00:46:04,973
Topovi so povsod.
618
00:46:08,393 --> 00:46:10,812
Ukroti naj ga vsemogočni Bog,
ponižno prosimo.
619
00:46:10,812 --> 00:46:15,025
In ti vodnik nebeške vojske,
satana z božjo pomočjo v pekel pahni.
620
00:46:19,196 --> 00:46:22,866
- Navigator, koliko je še do tarče?
- Enajst minut.
621
00:46:22,866 --> 00:46:24,576
- Razumem.
- Enajst?
622
00:46:31,959 --> 00:46:35,337
Vodnik nebeške vojske,
vse zlobne duhove...
623
00:46:35,337 --> 00:46:36,922
Matervola!
624
00:46:39,341 --> 00:46:42,469
...ki hodijo po svetu v pogubo duš.
Amen.
625
00:46:48,559 --> 00:46:49,643
Drek.
626
00:46:58,443 --> 00:47:01,280
Topničar pilotu.
Biti bi morali nad tarčo,
627
00:47:01,280 --> 00:47:03,824
ampak nič ne vidim.
Naj odvržem?
628
00:47:06,702 --> 00:47:07,744
Ne.
629
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
Nima smisla.
630
00:47:09,830 --> 00:47:11,957
- Gospod?
- Ne bom odmetaval bomb,
631
00:47:11,957 --> 00:47:13,709
če ne vidimo tarče.
632
00:47:13,709 --> 00:47:15,919
Navigator, pa drugotna tarča?
633
00:47:16,753 --> 00:47:20,465
Enako. Ničelna vidljivost.
634
00:47:20,465 --> 00:47:23,886
Pilot posadki,
prekinjam nalogo.
635
00:47:23,886 --> 00:47:26,180
- Navigator, določi novo smer.
- Razumem.
636
00:47:26,180 --> 00:47:29,224
Vodja Zootsuita 2 Zootsuitu 2.
637
00:47:29,224 --> 00:47:32,603
Sprejeto. U. F. X.
638
00:47:32,603 --> 00:47:36,064
Ponavljam. U. F. X.
639
00:47:36,064 --> 00:47:38,483
- Poveljnik prekinja nalogo.
- Drek!
640
00:47:38,483 --> 00:47:41,486
Vodja Surfaca vodji Pacerja.
641
00:47:42,029 --> 00:47:45,908
Pilot posadki, naloga prekinjena.
Ponavljam, naloga prekinjena.
642
00:48:00,797 --> 00:48:01,840
Topovi so utihnili.
643
00:48:04,092 --> 00:48:05,511
Veste, kaj to pomeni.
644
00:48:05,511 --> 00:48:07,346
Pripravite se.
645
00:48:07,888 --> 00:48:09,431
Razumem, major.
646
00:48:10,390 --> 00:48:13,268
Poveljujoči pilot repu.
Kaj vidite zadaj?
647
00:48:13,268 --> 00:48:16,480
Ne vidim 349.
Zelo zaostajajo.
648
00:48:17,022 --> 00:48:18,690
Clevnova skupina je z nami.
649
00:48:19,399 --> 00:48:21,860
Razumem.
Oprezajte za sovražnikom.
650
00:48:23,320 --> 00:48:26,615
Vsak hip bo.
Imejte oči na pecljih.
651
00:48:27,574 --> 00:48:29,785
Kupola posadki.
Pred nami so bojna letala.
652
00:48:32,329 --> 00:48:33,455
Uh, so hitri.
653
00:48:34,831 --> 00:48:36,500
Vealovo posadko napada.
654
00:48:38,377 --> 00:48:39,920
Bojna letala! Pred nami!
655
00:48:40,921 --> 00:48:42,506
Jebenti.
656
00:48:47,886 --> 00:48:51,932
Adamsa so zadeli.
Ne. Izskočiti morajo.
657
00:48:52,474 --> 00:48:55,185
Adams, izskoči.
Ali kdo vidi padala?
658
00:48:55,811 --> 00:48:57,980
Nobenih padal ne vidim.
659
00:48:57,980 --> 00:49:00,148
Razumem.
Bodite pozorni na nemška letala.
660
00:49:00,858 --> 00:49:02,484
Bojna letala pred nami!
661
00:49:12,703 --> 00:49:13,704
Schmalenbach gori!
662
00:49:14,705 --> 00:49:17,374
Zaboga. Po njem je.
663
00:49:18,458 --> 00:49:22,212
Sranje.
Proti nam letijo. Jezus.
664
00:49:26,592 --> 00:49:27,676
Mullins.
665
00:49:39,104 --> 00:49:41,356
Cleven repu.
Kaj vidite zadaj?
666
00:49:42,065 --> 00:49:45,194
Rep Clevnu, 349. je v oblaku.
667
00:49:45,194 --> 00:49:46,486
Ne vidim jih.
668
00:49:47,446 --> 00:49:48,947
Zadaj z leve nas napadajo.
669
00:49:49,573 --> 00:49:51,366
Bojna letala za nami. Levo!
670
00:49:52,826 --> 00:49:56,121
Ojej. Zaskočila se je.
671
00:50:00,292 --> 00:50:01,960
Pa jebenti, no!
672
00:50:04,171 --> 00:50:06,298
Daj! Daj!
673
00:50:07,090 --> 00:50:11,178
Prekleti kujon! Jezus!
674
00:50:14,473 --> 00:50:16,141
Rep, javi se. Dickie.
675
00:50:18,477 --> 00:50:20,395
Rep Clevnu, bojnih letal ni več.
676
00:50:20,938 --> 00:50:24,608
Od 349. sta ostali le še dve letali.
Treh bombnikov ni več.
677
00:50:27,277 --> 00:50:28,570
Dickie, ponovi.
678
00:50:30,531 --> 00:50:33,283
Od 349. sta ostali
samo dve letali.
679
00:50:34,910 --> 00:50:35,994
Jezus.
680
00:50:46,171 --> 00:50:48,924
Kupola pilotu.
Prestrelili so kupolo.
681
00:50:48,924 --> 00:50:51,760
Grozno me zebe.
Me lahko kdo spravi ven?
682
00:50:51,760 --> 00:50:54,304
Spravite Bosserja od tam
in ga pogrejte.
683
00:51:01,061 --> 00:51:02,563
Bosser, si v redu?
684
00:51:02,563 --> 00:51:04,189
Skrbimo zanj.
685
00:51:04,189 --> 00:51:07,317
Jopič imaš preluknjan.
Nič čudnega.
686
00:51:07,317 --> 00:51:08,694
Prinesi mu odejo.
687
00:51:09,319 --> 00:51:13,615
Fantje, držite se. Samo bombe odvržemo
v preliv, pa odletimo v oporišče.
688
00:51:16,952 --> 00:51:20,163
Brez moči
in potem je odpovedal.
689
00:51:20,831 --> 00:51:23,333
Na prvi odpravi ste imeli smolo.
690
00:51:23,333 --> 00:51:26,587
Mešanica iz uplinjača
je zapackala svečko.
691
00:51:26,587 --> 00:51:28,422
Čez nekaj ur bo popravljen.
692
00:51:46,064 --> 00:51:52,529
7, 8, 9, 10,
11, 12, 13, 14, 15.
693
00:51:57,242 --> 00:51:59,453
- Vidimo.
- Pojdimo.
694
00:51:59,995 --> 00:52:00,996
Dajmo.
695
00:52:09,796 --> 00:52:11,089
Miruj.
696
00:52:12,466 --> 00:52:13,383
Sranje.
697
00:52:18,555 --> 00:52:21,600
Polkovnik?
Polkovnik, ste v redu?
698
00:52:23,560 --> 00:52:25,395
Ojej. Ste v redu, gospod?
699
00:52:26,146 --> 00:52:27,564
Poveljnik potrebuje pomoč!
700
00:52:27,564 --> 00:52:28,941
Nobenega ni več.
701
00:52:30,359 --> 00:52:31,944
- Naštel sem jih 15.
- Enako.
702
00:52:31,944 --> 00:52:35,155
Devetnajst jih je vzletelo,
eno se je obrnilo. Tri pogrešamo.
703
00:52:35,155 --> 00:52:37,533
- Vsa so iz Vealove skupine.
- Pridi.
704
00:52:37,533 --> 00:52:38,784
- Tu so podatki.
- Ne zdaj.
705
00:52:39,451 --> 00:52:41,703
Dobro. Na tovornjak.
706
00:52:47,584 --> 00:52:50,546
Van Noy! Hej! Glen! Glen!
707
00:52:50,546 --> 00:52:52,089
Veal, pomiri se.
708
00:52:52,089 --> 00:52:53,882
Utihni. Na tovornjak.
709
00:52:53,882 --> 00:52:57,469
Niti besedice več.
Prihrani za zaslišanje.
710
00:52:57,469 --> 00:53:00,305
- Van Noy, nič. Na tovornjak.
- Pojdimo na zaslišanje.
711
00:53:00,305 --> 00:53:02,474
- Niti besede več.
- Poizvedujem,
712
00:53:02,474 --> 00:53:05,853
- kaj je bilo z mojimi.
- Na zaslišanje! To je ukaz.
713
00:53:06,520 --> 00:53:07,813
Splezajte gor.
714
00:53:10,816 --> 00:53:13,443
Kaj gledaš?
Bombnik moraš pokrpati.
715
00:53:13,443 --> 00:53:15,320
- Nazaj na delo.
- Dajmo.
716
00:53:15,320 --> 00:53:16,822
Pojdimo.
717
00:53:17,573 --> 00:53:20,450
Naj tovornjak odpelje.
Ne pogovarjajte se!
718
00:53:34,047 --> 00:53:37,009
Ja. Pravi čudež, da ni treščil na tla.
719
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
- Poglej ga.
- Ja.
720
00:53:42,973 --> 00:53:44,474
Razcefran.
721
00:53:45,642 --> 00:53:47,936
- Ne bo hitro.
- Popravimo ga.
722
00:53:50,272 --> 00:53:51,273
Nihče ni prišel.
723
00:54:12,836 --> 00:54:14,213
Zasilni pristanek.
724
00:54:16,048 --> 00:54:17,216
Motor je crknil.
725
00:54:19,051 --> 00:54:22,054
Na zaslišanje te moram peljati, Buck.
Pridi.
726
00:54:25,224 --> 00:54:26,850
Niti ene bombe nisem odvrgel.
727
00:54:29,228 --> 00:54:30,979
Nad morjem sem
se jih moral znebiti.
728
00:54:33,190 --> 00:54:34,191
Vem.
729
00:54:35,734 --> 00:54:36,568
Pojdiva.
730
00:54:45,702 --> 00:54:46,745
Zakaj nisi povedal?
731
00:54:50,290 --> 00:54:51,500
Česa?
732
00:54:52,334 --> 00:54:53,335
Letel si.
733
00:54:56,505 --> 00:54:57,840
Na dveh nalogah.
734
00:54:59,466 --> 00:55:03,095
- Nisi mi povedal, da je tako.
- Nisem vedel, kaj naj rečem.
735
00:55:06,098 --> 00:55:07,432
Zdaj si videl.
736
00:55:09,810 --> 00:55:11,144
Ne vem, kaj sem videl.
737
00:55:18,569 --> 00:55:19,736
Trideset fantov...
738
00:55:21,238 --> 00:55:22,239
Samo...
739
00:55:25,951 --> 00:55:27,578
S tabo bi moral biti.
740
00:55:33,208 --> 00:55:35,002
Še veliko dela nas čaka.
741
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
Ja.
742
00:55:48,473 --> 00:55:49,933
PRIHODNJIČ...
743
00:55:49,933 --> 00:55:50,851
{\an8}VRNI HITLERJU
744
00:55:50,851 --> 00:55:52,978
{\an8}Američani, bravo.
Letite podnevi.
745
00:55:52,978 --> 00:55:56,899
- Toda bombardiranje podnevi je samomor.
- Vi se očitno radi bojujete ponoči.
746
00:55:57,691 --> 00:55:59,902
Ponoči ni mogoče zadeti tarče!
747
00:55:59,902 --> 00:56:03,989
Ali kaj čutiš?
Jaz namreč ne.
748
00:56:06,533 --> 00:56:07,826
Težavo imamo.
749
00:56:07,826 --> 00:56:10,078
- Lahko letim.
- Pa kaj še!
750
00:56:10,078 --> 00:56:12,539
- Danes vodimo krilo.
- Tega ne morem.
751
00:56:15,375 --> 00:56:17,544
Topovi. Pred nami.
752
00:56:19,963 --> 00:56:23,842
- Motor tri je zelo poškodovan.
- Biddicka so zadeli.
753
00:56:25,761 --> 00:56:28,263
- Zasilno bomo pristali.
- Prenizko.
754
00:56:28,263 --> 00:56:29,723
Pilot posadki. Primite se.
755
01:02:00,679 --> 01:02:02,681
Prevedla Polona Mertelj