1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}第三戰俘營由德國空軍管理 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}(德國,薩根,第三戰俘營 1944年3月) 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}因為我們的軍營裡 關了他們被擊落的飛行員 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 所以他們對我們的士兵很人道 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 在那裡又冷又痛苦 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 他們的食物全年都是馬鈴薯和蕪菁 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 但他們享有衛生、便利設施、書籍和音樂 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 他們真正想要的是來自前線的消息 能夠帶給他們希望 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 也許他們很快就能回家了 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 謝了 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 需要幫忙嗎? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 也不是不需要 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 有郵件的消息嗎? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,089 沒有 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 又延誤了? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 戰爭 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 紅十字會沒辦法把信件送到軍營 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 來,小貓咪 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 小漢,牠往你那裡去了 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 來,小貓咪 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 有,我看到牠了 22 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 過來 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 來吧 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 好乖 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 有多的水嗎? 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 你說這湯裡有什麼? 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 他沒說過 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 兔子嗎? 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 對,是啊 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 我們的營房附近有好多流浪兔跑來跑去 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 吐在桶子裡 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 班尼,可以的話就忍住,這是蛋白質 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 在紅十字會的包裹出現前 我們只有這種蛋白質了 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 各位,動作快 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 快到新聞時間了 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 英國、印度和廓爾喀部隊 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 繼續在緬甸對抗日軍 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 加入奧德溫蓋特少將旗下 遠程滲透大隊的遠征 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 深入敵軍前線後方 40 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 在義大利,英軍在卡西諾山再次被擊退 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 而同盟國軍隊仍受困在安濟奧海灘 42 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - 怎麼樣? - 在東部前線... 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 沒好事 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 長官來了 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 英國人又試圖攻擊卡西諾山 46 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 但沒成功 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 還有,德國佬派了九或十個師到安濟奧 48 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 把消息傳出去 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 我們希望大家的期待是實際的 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 各位,走吧 51 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 突襲點名 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 快,走吧,收拾好 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 來,各位,快點 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 快走 55 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 索羅門 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 那是猶太名字,對吧? 57 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 走吧 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 我們找到東西了 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 該死 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 但他們沒找到耳機 61 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 感謝上蒼,有一點奇蹟發生 62 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}(改編自唐納L.米勒著作) 63 00:06:51,787 --> 00:06:56,166 《空戰群英》 64 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 《第七部》 65 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}1944年初 大家就知道進攻歐洲迫在眉睫 66 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 而第100轟炸機大隊將貢獻一己之力 67 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 是,長官 68 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 對德國發動更多任務,代表會有更多傷亡 69 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 更多傷亡代表需要更多替補兵力 70 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 喂,菜鳥 71 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 我要士兵站在我的右邊 軍官站在我的左邊 72 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 別擔心,我們會改變的 73 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - 看前面 - 士兵站在我的右邊 74 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - 軍官站在我的左邊 - 老天,都是小孩 75 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - 這是在開玩笑吧 - 嘿,菜鳥 76 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 迪雷尼、艾伯特 77 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 富勒 78 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 因為我們每個人都失去了至少一位好朋友 79 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 有些人不願意認識新兵 80 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 他們大多數人應該不會待很久 81 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 但總有人得教一下他們 82 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 各位,早安 83 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 我是羅伯羅森泰上尉 我是第418中隊的飛行員 84 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 很高興你們來到這裡 85 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 中午吃午餐 86 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 不然我再過來帶你們去吧 87 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 歡迎來到第100大隊 88 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 謝謝,長官 89 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 偶爾會發生一些事,讓整個基地為之振奮 90 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 你看是誰 91 00:08:24,338 --> 00:08:25,839 我們原本以為昆恩中士和貝利中士 92 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 也在雷根斯堡殉職了 93 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 但多虧了法國和比利時的抵抗運動 94 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - 他們回到了索普阿伯茨 - 是昆恩和貝利 95 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 最能帶給我們希望的 就是以為已死去的弟兄又歸來 96 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 兩位,很帥喔 97 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 他們很幸運 有一條規定是,如果被擊落的飛行員 98 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 成功逃出遭佔領的歐洲 就不能再執行飛行任務 99 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 因為如果那名飛行員再次遭到擊落 100 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 並被蓋世太保俘虜和刑求 他們會太過瞭解 101 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 逃跑路線 102 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 以及曾幫助過他們的法國和比利時人民 103 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 這些幸運的混蛋獲得回家的通行券 104 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 各位,一路順風 105 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - 平安到家 - 各位,晚點見 106 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 不,不要了,因為已經是了 107 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 戈登,再一杯蘇格蘭威士忌嗎? 108 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - 記在我的帳上 - 好的,長官 109 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 那你呢? 110 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 你要去佛羅里達州還是德州? 111 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 我駐紮前已經去過德州了 112 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 在佛羅里達州訓練飛行員聽起來比較好 113 00:09:27,609 --> 00:09:30,779 而且,如果你能向新人證明 114 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 真的能完成25次任務,那樣最好 115 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 是啊,這裡已經好一陣子沒人完成了 116 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 戴夫曼諾和他的弟兄們也完成24次了 117 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 在這樣的濃霧裡待上一年後 只要能在晴天 118 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 訓練飛行員,我什麼都願意 119 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 克羅斯,就快輪到你了 120 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 這就是被升到作戰部門的問題 121 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 我幾乎沒機會飛 122 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 我聽說他是18架 123 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 去不來梅的飛機中 唯一成功回來的飛行員 124 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 肯定是這裡最幸運的人了吧? 125 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 是明斯特 126 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 而且當初只有13架飛機 127 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 那跟運氣幾乎無關 128 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - 你是馬盧利吧? - 是,長官 129 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 羅森是我看過最會開B-17轟炸機的飛行員 130 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 你們向上帝祈禱能飛得有他一半厲害 也許就能完成25次任務 131 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 該死 132 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 走吧 133 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 各位,注意狀況 134 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - 晚安,乾杯 - 嘿,晚安 135 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 不,你不用 136 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 你的機組人員這次不用參與任務 137 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 我小時候自己做過一台礦石收音機 138 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 我想試著在這裡做做看 139 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 不會比我們之前的那台好,但也許還堪用 140 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 銅線、石墨、安全別針 141 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 你覺得你能幫我收集這些東西嗎? 142 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 你是我們戰俘營的馬可尼,對吧? 143 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 我試試看 144 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 大白天空襲這麼遠東的地方? 145 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 回去營房 146 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 馬上回去營房 147 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - 一定是柏林吧? - 很難從防空砲火中得知位置 148 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 聽起來有一半的德國都在發射高射砲 149 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 有了,聽起來沒錯 150 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 是柏林或柏林附近 151 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 你有聽到嗎? 152 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 是柏林 153 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 嘿,阿道夫,該死的星期一快樂 154 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - 你覺得第100大隊有參與嗎? - 肯定有 155 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 上頭的戰況一定很激烈 156 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 第一次在白天空襲德國首都 157 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 到底是怎麼回事? 158 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - 很近 - 救命 159 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 快點 160 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 我們需要醫生 161 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 把門打開,開門 162 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - 馬上回去裡面 - 怎麼回事? 163 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 他們對哈利開槍 164 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - 喂,你們傷了我們一個弟兄? - 他跑出營區外 165 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - 葛蘭尼茲在哪裡? - 他們無緣無故對他開槍 166 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - 叫葛蘭尼茲來 - 進去 167 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - 葛蘭尼茲 - 他流好多血 168 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 我們得幫他找醫生 169 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 進去 170 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 馬上回去裡面 171 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 喂,好了,管好那隻狗 172 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 叫那隻狗滾開,放開他 173 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 回去房裡 174 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 哈利明明在營區裡 他們為什麼對他開槍? 175 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 趕快帶他去醫院 176 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - 快點 - 跟我來 177 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - 快點,回去 - 喂,進去 178 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 快回去裡面 179 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 巴克,這些該死的傢伙 會把我們一個一個殺掉 180 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 進去 181 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - 跟之前一樣的 - 對 182 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 中尉說的 183 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - 翻過來 - 好 184 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 隨著我們的任務越來越多 變得越來越危險 185 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 那該死的紅色任務燈似乎從來沒熄滅過 186 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 我們總是繃緊神經 187 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 接著,有人跟我們說,要以柏林為目標 188 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 基地裡的每個人都屏息以待 189 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 看看我們將付出多大的代價 190 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 那裡,我看到了 191 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 一、二、三 192 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 四、五 193 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 六、七 194 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 八、九、十 195 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 11 196 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 12、13、14 197 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 15、16 198 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 天啊 199 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 被擊落15架 200 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 對 201 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 快點 202 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 天啊 203 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 動作快 204 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 帶他們出來 205 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 嘿,我需要有人在這裡拿嗎啡 206 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 輕一點,去拿戰術背心 207 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 輕一點 208 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 檢查機翼 209 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 先救傷勢最重的人 210 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 準備接另一架回來的飛機 我們派一組人員過去 211 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 我們還需要一個擔架,快 212 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 機上有傷亡 213 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 快,我們走 214 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 慢慢來,好嗎? 215 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 你不會有事的,交給我們,好嗎? 216 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - 你不會有事的 - 叫他們再派至少三輛來 217 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 雷蒙斯,有沒有人檢查駕駛艙? 218 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 我這裡需要醫護人員 219 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 扶著他的腿,抓好他的腿,快啊 220 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 兄弟,不會有事的,交給我們 221 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 沒事,好了 222 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 只是要安撫他 223 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 我們把他抬出去,一、二、三 224 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 1944年3月6日後來被稱為黑色星期一 225 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 因為我們在那天失去了很多弟兄 226 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 其中有150人來自第100大隊 227 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 他們在駕駛艙直接遭到擊中 228 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 曼諾和金賽拉一定當下就死了 229 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 至少我希望是如此,為了他們好 230 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 他們的飛機完全失控 231 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 直直地往上飛,飛向高空部隊 232 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 哈里森必須進行規避行動,以免被它撞上 233 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 然後它向下俯衝 234 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 這是他們的第25次任務 235 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 那些混帳追擊我們跳傘的弟兄 一個接著一個 236 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 他們把人全部殺光 237 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 殺得一個都不剩 238 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 我們的隊員越來越年輕 239 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 傷亡人數也不斷攀升 基地的士氣跌到谷底 240 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 我們都必須轉移對戰爭的注意力 241 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 我決定打給珊卓 242 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 我告訴自己,我只是想要 有人能一起喝酒和歡笑 243 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 但我又打給她第二次 244 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 第三次 245 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 (好彩香菸) 246 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 好了 247 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 可以嗎? 248 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 很好 249 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 郵件點名 250 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 好,墨菲 251 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - 終於啊 - 墨菲 252 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 漢米爾頓 253 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 謝了 254 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 然後是克萊文 255 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - 謝謝 - 沒了,各位 256 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 等下次吧 257 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 郵件點名 258 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 是我媽寫的 259 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 巴克,是誰寄的? 260 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - 瑪喬 - 瑪喬 261 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 我在執行不來梅任務前 寄給她的信裡問了她那個問題 262 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 真的嗎? 263 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 她答應了 264 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 所以呢? 265 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 很好啊 266 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 恭喜 267 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 我甚至還在想,你也許能當我的伴郎 268 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 我會當你的伴郎 269 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}(1944年3月7日) 270 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 (親愛的霍爾女士) 271 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 (我們不知道令郎的命運如何) 272 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 (但我寫這封信是要讓妳知道 他是我的朋友) 273 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 他還在寫嗎? 274 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 長官,他還有一些話想寫 275 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - 你還好嗎? - 我很好 276 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 明天的任務 277 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 又是柏林? 278 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 傑克,航線跟昨天的一模一樣 279 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 他們不在乎敵人會不會殺光我們吧? 280 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 好了 281 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 好了 282 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - 該死 - 洋基隊把迪馬喬交易出去了? 283 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 沒有用 284 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 我們去透透氣 285 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 等天氣好一點 286 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 你覺得你跟我逃跑怎麼樣? 287 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 你都沒在留意嗎? 288 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 能完好如初地活著離開這裡的機率是... 289 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 30比1、40比1、50比1? 290 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - 這個嘛 - 我還沒有計畫 291 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 但我會想到辦法 292 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 那你也許該想個存活機率比較高的辦法 293 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 好,等我想到了,你要跟我一起走嗎? 294 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 我想要完好如初地回家找瑪喬 295 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 你會完好如初地... 296 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 死在這裡 297 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 因為生病 298 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 或是走得離那該死的圍籬太近 299 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 你不想吃馬鈴薯以外的東西嗎? 300 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 我們是可以在這裡空等 301 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 你想要那樣嗎? 302 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 不,我跟你一樣受不了這個地方 303 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}(1944年3月8日) 304 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 立正 305 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 坐下 306 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 不認識我的人,我是班奈特中校 307 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 第349中隊的新任指揮官 308 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 由於哈丁上校今早有事前往倫敦 309 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 因此由我暫時負責指揮 整個第100轟炸機大隊 310 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 你們今天的目標... 311 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 是柏林 312 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 尤其是埃爾克納的軸承工廠 313 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 天啊,跟星期一的航線一模一樣 314 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 是誰說的? 315 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 蕭恩斯少校,你說得完全正確 316 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 但我不會命令人去執行 連我自己也不願意飛的任務 317 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 所以我會擔任整個聯隊的指揮飛行員 318 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 鮑曼少校 319 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 你們的平均彈著點在這裡,柏林市中心 320 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 我們只剩15架飛機能飛 321 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 德軍兩天前擊落的飛機也是這個數字 322 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 不需要是數學家也能算出來 323 00:24:44,693 --> 00:24:47,446 羅森跟他的機組員能夠從第25次任務 324 00:24:47,446 --> 00:24:48,906 歸來的機率很低 325 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 肯,有什麼事要告訴我嗎? 326 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 長官,狀況非常好 327 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 我知道你也會把飛機好好地開回來給我 328 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 好,各位,集合 329 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 (鉚釘工蘿西) 330 00:25:12,304 --> 00:25:13,555 你們知道該怎麼做 331 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 你們負責機槍,我來負責飛機 332 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - 好嗎? - 是,長官 333 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 我們出發去柏林吧 334 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 求祢現在和我們臨終時 為我們罪人祈求天主 335 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 萬福瑪利亞,祢充滿聖寵 336 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 我們擊敗德國空軍的機會 337 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 因為引進P-51野馬式戰鬥機而增加了 338 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 毫無疑問是這場戰爭中最好的戰鬥機 339 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 整趟任務都由野馬式戰鬥機護衛 340 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 情勢開始變得對我們有利 341 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 水平2點鐘方向有很多戰鬥機 342 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - 是友軍嗎? - 看不出來 343 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 有人能確認這些戰機的身分嗎?完畢 344 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 是德國佬 345 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 我打不到它們,它們要攻擊第45中隊 346 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 收到,我看到P-51機隊去幫忙了 347 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 球型砲塔呼叫飛行員 348 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 我看到班奈特中校的飛機 發射綠色信號彈,完畢 349 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 導航員呼叫飛行員,我們在柏林上方 350 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 但我們好像錯過前往起始點的轉向處 351 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 收到,導航員,航向是什麼?完畢 352 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 航向是253度,重複,253度 353 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 收到,航向轉為253度,完畢 354 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 注意德國佬的戰機 他們知道我們要去哪裡 355 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 在日誌中註記第45聯隊 錯過了進入起始點的轉向 356 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 我們受班奈特中校指揮 跟他一起轉向前往目標,完畢 357 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 收到 358 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 轟炸員呼叫飛行員,11點鐘方向有戰鬥機 359 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 收到,P-51戰機快速抵達 360 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 各位,準備好 361 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 哇 362 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 我們的戰鬥機會替我們開路 363 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 30秒後抵達目標 364 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 收到 365 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 飛行員呼叫轟炸員,準備投彈了嗎? 366 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 轟炸員呼叫飛行員,收到 367 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 好,飛機交給你 368 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 收到,飛機交給我 369 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 投放炸彈 370 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 在那裡,東南東方向 371 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 14架,一架遭擊落 372 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 有人看到誰被擊落嗎? 373 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 或是看到羅森嗎? 374 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 帕皮,怎麼樣? 375 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 你做到了,羅森,我們做到了 376 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 25次,我們要回家了 377 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 狗娘養的 378 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 最後一次在塔台上方低空飛行的機會 379 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 羅森,好耶 380 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 快點 381 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - 又來了 - 他要低空飛行了 382 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 狗娘養的 383 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 嘿,怎麼樣啊? 384 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 好耶 385 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 好耶,羅森 386 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 羅森... 387 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 等等,所以我跟她說 388 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - 我說:“嘿,貝蒂” - 又來了 389 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 “妳最好把天花板漆成妳最喜歡的顏色 390 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 因為等我回家,妳就會常常看到天花板” 391 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 那她說什麼? 392 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 她什麼都沒說 因為她媽媽也在那通該死的電話上 393 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 我要再來一杯 394 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 傑克,你幹嘛這麼憂鬱? 395 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 怎樣?你會這麼想念我們啊? 396 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 傑克,你還好吧? 397 00:31:00,360 --> 00:31:02,446 上級要把役期結束的標準 398 00:31:02,446 --> 00:31:03,906 從25次任務調升到30次任務 399 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - 你說真的嗎? - 什麼? 400 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 這標準只針對下週之後來報到的替補士兵 401 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 介於兩者之間的機組員得完成28次任務 402 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 你跟你的機組員安全下莊,羅森 403 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 28次? 404 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 天啊,傑克,這樣我們還要出十次任務? 405 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 赫爾米克還要八次,而不是五次 406 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 恭喜你了,羅森 407 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 至少你可以活著從這場該死的戰爭中脫身 408 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 我們服役到一半才突然改變規則? 409 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 傑克,這樣太差勁了 410 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 他們要我們所有人都他媽的死在上頭 根本沒人在意 411 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 沒人在意 412 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 天啊,各位,有人知道這是怎樣嗎? 413 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 不,很... 414 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 很高興再見到妳 415 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 我也是 416 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 最近很忙 417 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 是啊,你很忙 418 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - 我是指妳 - 對,我也很忙 419 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 其實,過去這幾週,我很想妳 420 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 我只想知道妳去了哪裡 421 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 你想知道我去了哪裡嗎? 422 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 還是你想知道20分鐘後我會在哪裡? 423 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 20分鐘? 424 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 方塊六 425 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 方塊12 426 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 方塊十 427 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 莊家的是方塊二 428 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 巴克 429 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 我...梅花八 430 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 梅花十 431 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 克蘭克 432 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 是導電的問題 433 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 也許有殘膠、油漬或髒污等等 434 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 阻礙了電流 435 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 好像... 436 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 對,我聽到聲音了 437 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 是德語 438 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 有音樂 439 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 等等 440 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 對,是英國廣播公司 441 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 幫我拿紙 442 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 蘇聯軍隊已將曼斯坦元帥 逼至80公里以內... 443 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 柏林昨天遭到戰爭以來最猛烈的轟炸 444 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 你們聽這個 445 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 喬叔的蘇聯軍在一個叫 莫希利夫波多爾斯基的地方 446 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 佔領一個橋頭堡,將德軍一分為二 447 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 多次空襲柏林,讓第100大隊死傷慘重 448 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 情況越來越明顯 449 00:34:53,760 --> 00:34:57,181 光是對目標投彈已經不夠了 450 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 我們必須完全摧毀德國空軍 451 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}(救護車) 452 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 我的朋友羅森很清楚這一點 453 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 但他已經完成第25次任務 454 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 他已履行他的責任 455 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 現在他可以回家了 456 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}(1944年3月24日) 457 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 天啊 458 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 他們到底要去哪裡? 459 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 各位,有新消息 460 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 北區的英國佬挖了三條地道 461 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 三條?天啊,怎麼挖的? 462 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 他們挖了一年多 463 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 有9公尺深 這樣德國佬的地震儀就無法偵測到他們 464 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 有70、80人成功逃出去了 465 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 80人? 466 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 這種事從沒發生過 467 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 上校認為,我們會遭到嚴厲的報復 468 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 因為有更多親衛隊和蓋世太保的高級官員 469 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 意識到越獄的嚴重性 470 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 我覺得你說得對 471 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 我們應該趁他們出去追英國佬時試著脫逃 472 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 也許吧 但我也不禁覺得你是對的,最好打安全牌 473 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 我急著回家幹嘛? 474 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 其他人都會收到信,你都會收到信 475 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 要收到信,得先有人寫信給你 476 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 可能我一向不擅長經營感情吧 477 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 只是因為我們身在這種地方 478 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 你累了 479 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 我累了 480 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 是啊,等你出去了 會有很多時間可以改進 481 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 你以後要好好經營感情 482 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 他們只會認識現在的我,而不是以前的我 483 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 來到這裡之前的我 484 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 前提是如果我們能逃出去 485 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 我們會逃出去 現在的你才是最值得結交的 486 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 嘿,兩位少校 487 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - 西莫萊要你們現在去辦公室見他 - 只有我們? 488 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 對,你們兩個和上校 489 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 由於這次的大規模逃獄行動 490 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 林德納指揮官已被解除所有職務 491 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 大多數逃犯也被抓獲 492 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 但我很遺憾地通知你們 493 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 非常遺憾地通知你們 494 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 有50名抓獲的逃犯遭到處決 495 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 處決? 496 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 我要警告你,今後不要讓你的下屬 進行任何報復 497 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 任何抗命或任何... 498 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 企圖逃獄的行為 499 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 我接到命令,要對第三戰俘營的 500 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 所有猶太戰俘進行清點 501 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 第三戰俘營只有美國人,西莫萊少校 502 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 只有美國人 503 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 是,柏林正在討論 504 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 要將帝國內所有戰俘營 505 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 從空軍轄區轉交給親衛隊和蓋世太保 506 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 我們應該都想避免這個結果吧? 507 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 我會非常感激你們的配合 508 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 所以你覺得機會有多大? 509 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 我們活著回家的機會嗎?很低,非常低 510 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 你想重新入伍? 511 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 上尉,你知道役期已經增加為30次任務 512 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 是,長官,我知道 513 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 好,上尉,我無法阻止你 514 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 但你不想回家嗎? 515 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 拜託,最有資格 獲得佛羅里達州之旅的就是你 516 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 長官 517 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 我想我可能... 518 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 蕭恩斯和赫爾米克 519 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 我晚上怎麼睡得著?知道我得以回家 520 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 而上級卻在他們服役到一半時 增加了任務次數? 521 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 而且我... 522 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 我無法想像有個菜鳥來接替我的位置 523 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 結果他和他的機組員 第一次出任務時就死了 524 00:40:25,384 --> 00:40:27,344 然後又有新兵來接替他的位置 525 00:40:27,344 --> 00:40:29,096 一而再、再而三地重來 526 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 不行,長官 527 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 我不能回家 528 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 還不行 529 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 直到戰爭結束才行 530 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 戰爭結束或生命結束 531 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 我知道了 532 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 我覺得你至少應該在瞭解 533 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 所有可知資訊的情況下做決定 534 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 杜立德將軍下令大幅調整空中戰略 535 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 進攻歐洲將會發生且能夠發生的前提 是德國空軍必須遭到摧毀 536 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 而我們取得完整而全面的制空權 537 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 現在有了新的P-51戰機 我們能做到這一點 538 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 因為它們的速度和性能 完勝德國空軍的所有飛機 539 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 但要擊落德軍的飛機 我們得先把敵人引到空中 540 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 將轟炸機作為誘餌 541 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 我們的轟炸機 542 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 那就是戰略 543 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 那就是任務,當誘餌 544 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 我知道了 545 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 那好吧 546 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 (重新入伍申請書) 547 00:42:09,530 --> 00:42:12,491 (羅伯羅森泰) 548 00:42:12,491 --> 00:42:18,664 其實,第350中隊需要新的指揮官 549 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 你願意嗎? 550 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 我願意 551 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 那好吧 552 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 上校,謝謝你 553 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 (《空戰群英》下集預告) 554 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 我們還在等什麼? 555 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 我們現在就得開始準備 556 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 尚會告知妳任務的內容,妳明天就出發 557 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 我監聽了整棟建築 558 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}我們何時要展開更猛烈的行動? 559 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 正在計畫當中 560 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 我們再過幾個小時就要進攻歐洲 561 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 你們的任務讓此行動得以進行 562 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 我們是不是塔斯克基飛行員? 563 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 長官,是的,長官 564 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 魏斯蓋特陸軍中尉 給我這個號碼,說能聯繫上她 565 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 你知道有其他更好的國家嗎? 566 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 我知道它正努力地成為 它所承諾的那種國家 567 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 你們這些蠢蛋這麼拚命工作 這裡簡直就像勞動營 568 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 你是營裡的新國王,而我礙著你了? 569 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 怎樣?你受不了... 570 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 數百架飛機,數千名士兵 571 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 那景象前所未見 572 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 字幕翻譯:黃依玲