1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Stalag Luft III vedlo německé letectvo. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}SAGAN, NĚMECKO BŘEZEN 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:20,854 {\an8}I my jsme drželi jejich piloty, tak se k hochům chovali celkem lidsky. 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Byla zima a byla to mizérie. 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 Celý rok jedli jenom brambory a tuříny. 6 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Ale měli sociální zařízení, různé vymoženosti, knihy, hudbu. 7 00:00:31,740 --> 00:00:38,330 Chtěli však hlavně zprávy z fronty, aby získali naději, že se brzo vrátí domů. 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Díky. 9 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Chceš pomoct? 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 Vždycky. 11 00:00:44,837 --> 00:00:47,089 - Psal někdo něco novýho? - Ne. 12 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Pošta se zase zdržela? 13 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Kvůli válce. 14 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Červený kříž má s dovozem pošty potíže. 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Na, čiči, čiči, čiči. 16 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Jde k tobě, Hammy. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Na, čiči, čiči, čiči. 18 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Jo, vidím ji. 19 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Pojď sem. 20 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Pojď. 21 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 No vidíš. 22 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Nemáte vodu navíc? 23 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 Z čehože je ta polívka? 24 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 On to neříkal. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Ze zajíce? 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 No jasně. 27 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Pod naším barákem běhá spousta zatoulaných zajíců. 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Použij kýbl. 29 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Snaž se to udržet v sobě, Benny. Jsou to bílkoviny. 30 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Dokud nedovezou balíky z Červenýho kříže, jiný nemáme. 31 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Pospěšte si, hoši. 32 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Budou zprávy. 33 00:02:00,454 --> 00:02:04,625 Britové, Indové a Gurkhové pokračují v Barmě v bojích s Japonci. 34 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 Přidali se ke generálmajorovi Ordu Wingateovi a jeho činditům 35 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 daleko za nepřátelskou linií. 36 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 V Itálii u Monte Cassina byl útok Britů opět odražen 37 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 a spojenecké jednotky uvázly na plážích u Anzia. 38 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Co je? - Na východě... 39 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Nic dobrýho. 40 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Jde šéf. 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Britové zase zkusili zaútočit na Monte Cassino. 42 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Nezadařilo se 43 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 a skopčáci do Anzia poslali devět nebo deset divizí. 44 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Pošlete to dál. 45 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 Ať muži mají realistická očekávání. 46 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Jdeme. 47 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Nečekaný apel. 48 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Honem. Končíme. 49 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Rychle, hoši. 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Pojď! 51 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomone. 52 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Židovské jméno, že? 53 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Jdeme. 54 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Něco jsme našli! 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Do háje. 56 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Sluchátko nenašli. 57 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Díkybohu za malý zázraky. 58 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}PODLE KNIHY OD DONALDA L. MILLERA 59 00:06:51,787 --> 00:06:56,166 VLÁDCOVÉ NEBES 60 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 ČÁST SEDMÁ 61 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}Na počátku roku 1944 se tušilo, že invaze do Evropy je na spadnutí. 62 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 A že v tom roli bude hrát i Stovka. 63 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Provedu. 64 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Víc misí nad Německem znamenalo víc obětí. 65 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Víc obětí znamenalo víc náhradníků. 66 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Zelenáči! 67 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Rekruti půjdou vpravo a důstojníci vlevo. 68 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Neboj, jen prozatím. 69 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Přímo hled'. - Rekruti vpravo, 70 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - důstojníci vlevo. - Jsou to děcka. 71 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - To snad ne. - Hej, zelenáči. 72 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 73 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 74 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Každý z nás ztratil dobrého kamaráda, 75 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 tak se leckdo zdráhal poznávat nové tváře. 76 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 U většiny z nich se čekalo, že dlouho nevydrží. 77 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Někdo jim ale musel říct co a jak. 78 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Dobré ráno. 79 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Jsem kapitán Robert Rosenthal, pilot ze 418. letky. 80 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Jsem rád, že jste tu. 81 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Obědy jsou v poledne. 82 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Co kdybych vás tam potom zavedl? 83 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 Vítejte ve Stovce. 84 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Děkujeme. 85 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Občas však něco celou základnu rozzářilo. 86 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Hele! 87 00:08:24,338 --> 00:08:28,759 Mysleli jsme, že Quinn a Bailey byli mezi obětmi mise nad Řeznem, 88 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 ale díky francouzskému a belgickému odboji 89 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - se vrátili sem. - Quinn a Bailey! 90 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Návrat těch, co jsme měli za mrtvé, nám dával naději. 91 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Krasavci. 92 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Měli štěstí, protože sestřelení letci, 93 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 co se dostali z okupované Evropy, už nesměli létat mise. 94 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Kdyby byl letec znovu sestřelen 95 00:08:47,236 --> 00:08:51,949 a zajalo by ho a mučilo gestapo, věděl by toho až moc o únikových cestách 96 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 a o Francouzích a Belgičanech, co letcům pomohli. 97 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Ti klikaři dostali letenku domů. 98 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Dobře doleťte! 99 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Dobře doleťte domů! - Tak zatím! 100 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Ne, už ne. Bylo to tak. 101 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Ještě skotskou, Gordone? 102 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Připiš ji na cech. - Ano. 103 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 A co ty? 104 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Zažádáš si o Floridu? Texas? 105 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 V Texasu jsem byl před službou. 106 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Cvičit piloty na Floridě zní líp. 107 00:09:27,609 --> 00:09:33,740 A taky by bylo fajn, kdybys nováčkům ukázal, že 25 misí je proveditelných. 108 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Jo, už tady nějaký ten pátek jsem. 109 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner a jeho parta už taky mají 24. 110 00:09:40,372 --> 00:09:45,419 Co bych dal za to, abych po roce v téhle slotě mohl cvičit piloty někde na slunci. 111 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Taky na tebe dojde, Crozi. 112 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 Problém je, že jsem na operačním. 113 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Člověk toho moc nenalítá. 114 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Na Brémy letělo 18 letadel a on se z pilotů vrátil jako jediný. 115 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Největší šťastlivec ze všech, ne? 116 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Na Münster. 117 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 A letadel bylo 13. 118 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 A štěstí v tom moc nehrálo roli. 119 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Malooly, že? - Ano. 120 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Lepšího pilota B-17 než Rosieho jsem nikdy neviděl. 121 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Modli se, abys byl z půlky tak dobrý, a těch 25 misí zvládneš taky. 122 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Sakra. 123 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Tak jo. 124 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Do dna. 125 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Na ex. - Dobrou. 126 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Ne, ty nemusíš. 127 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Tvoje parta nepoletí. 128 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Jako malý jsem si postavil krystalku. 129 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Napadlo mě to zkusit i tady. 130 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Nebude tak dobrá jako ta kdysi, ale mohlo by to stačit. 131 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Měděný drát, tuha, spínací špendlík. 132 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Sehnal bys mi to? 133 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Á. Máme tady takovýho Marconiho, co? 134 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Uvidím, co splaším. 135 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Denní nálet na východě? 136 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Zpátky do baráků! 137 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Zpátky do baráků! Hned! 138 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Útočí na Berlín? - Podle palby těžko říct. 139 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Jako by stříleli flaky z půlky Německa. 140 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Aha. Asi to tak bude. 141 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Buď Berlín, nebo okolí. 142 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Slyšíte? 143 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Útočí na Berlín. 144 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Přeju ti překrásný pondělí, Adolfe. 145 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Myslíte, že je tam i Stovka? - Určitě. 146 00:11:49,168 --> 00:11:52,963 Budou to mít drsný. První denní nálet na hlavní město. 147 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Co to? 148 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - To bylo blíž. - Pomoc! 149 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Pojď. 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Doktora! 151 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Otevřete dveře. 152 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Zpátky! - Co je? 153 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Střelili Harryho! 154 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Ranili jste ho? - Byl venku. 155 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Kde je Glemnitz? - Střelili ho bezdůvodně. 156 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - Glemnitze! - Dovnitř! 157 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - Glemnitze! - Krvácí! 158 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Musí za doktorem! 159 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Dovnitř! 160 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Zpátky dovnitř. Hned. 161 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Hej! Chyťte toho psa! 162 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Zavolejte si ho! 163 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Dovnitř! 164 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry venku nebyl. Proč ho střelili? 165 00:12:36,423 --> 00:12:40,552 - Do nemocnice s ním. Rychle! - Běžte. 166 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Zpátky dovnitř! - Zalezte! 167 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Vraťte se dovnitř. Hned. 168 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Ti gauneři nás postupně sejmou všechny, Bucku. 169 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Zalezte! 170 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Jak předtím. - Jo. 171 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 ...čtrnáctku. 172 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Tak. - Otoč ho. 173 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Misí přibývalo, byly nebezpečnější 174 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 a to zatracené červené světlo snad nikdy nezhaslo. 175 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Byli jsme jako na jehlách. 176 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Pak řekli, že poletíme na Berlín. 177 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Všichni na základně se zaťatými zuby čekali, 178 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 jaké nám to způsobí ztráty. 179 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Tam! Už je vidím! 180 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Jedno. Dvě. Tři. 181 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Čtyři. Pět. 182 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Šest. Sedm. 183 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Osm. Devět. Deset. 184 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Jedenáct. 185 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Dvanáct. Třináct. Čtrnáct. 186 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Patnáct. Šestnáct. 187 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Proboha. 188 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Patnáct sestřelili. 189 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 No jo. 190 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Uhni! 191 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Krucinál. 192 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Honem! 193 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Musí ven! 194 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Pošlete mi sem někoho s morfiem. 195 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Opatrně. Za postroj. 196 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Opatrně. 197 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Zkontrolujte bok! 198 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Nejdřív těžce raněné. 199 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Připravte se, letí další! Vyšlete k nim partu. 200 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Další nosítka. Rychle! 201 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Máme raněné! 202 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Pojďte. Honem. 203 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Klid, jasný? 204 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 To bude dobrý. Postaráme se. 205 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Budeš v pořádku. - Ať pošlou ještě nejmíň tři. 206 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Lemmonsi, co kokpit? 207 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 Zdravotníka! 208 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Vezmi ho za nohy! Dělej! 209 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 To zvládneš, kamaráde. 210 00:15:29,304 --> 00:15:32,349 Opatrně. Tak. Musí se zklidnit. 211 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Odneseme ho. Raz, dva, tři. 212 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 Šestý březen 1944 se začal označovat jako Černé pondělí 213 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 kvůli počtu mužů, co přišli o život. 214 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 A 150 z nich bylo ze Stovky. 215 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Byl to přímý zásah do kokpitu. 216 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Minera a Kinsellu to muselo zabít hned. 217 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Aspoň doufám, pro jejich dobro. 218 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Ztratili kontrolu nad letadlem. 219 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Letěli vzhůru přímo do vyšší sekce. 220 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison se musel vyhnout, aby je netrefili. 221 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 A pak... začali prudce klesat. 222 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 Při 25. misi. 223 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 A ti hajzlové šli po těch, co letěli s padákem. Jednotlivě. 224 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Zabili je všechny. 225 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Do jednoho. 226 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Osádky byly čím dál mladší, 227 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 počet obětí rostl a morálka šla ke dnu. 228 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Potřebovali jsme na válku nemyslet. 229 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Zavolal jsem Sandře. 230 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Namlouval jsem si, že s ní chci jen pít a zasmát se, 231 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 ale pak jsem jí zavolal podruhé. 232 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 A potřetí. 233 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Tak jo. 234 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Je to dobrý? 235 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Skvělý. 236 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Pošta! 237 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Tak jo. Murphy? 238 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Konečně. - Murphy. 239 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 240 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Děkuju. 241 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 A Cleven. 242 00:18:49,922 --> 00:18:53,091 - Díky. - Toť vše. Třeba příště. 243 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Pošta! 244 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Píše mi máma. 245 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Kdo tobě? 246 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge. - Marge. 247 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 Před misí Brémy jsem ji v dopise požádal o ruku. 248 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Fakt? 249 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Je pro. 250 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 Takže? 251 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 To je skvělý. 252 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Gratuluju. 253 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Napadlo mě, že bys mi mohl jít za svědka. 254 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Za svědka ti půjdu. 255 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7. 3. 1944 256 00:20:01,785 --> 00:20:04,872 DRAHÁ PANÍ HALLOVÁ, OSUD VAŠEHO SYNA NÁM NENÍ ZNÁM, 257 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 ALE VĚZTE, ŽE TO BYL MŮJ PŘÍTEL. 258 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 On ještě píše? 259 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Musí jich napsat spoustu. 260 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Jak to zvládáš? - V pohodě. 261 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 Zítřejší mise. 262 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Zase Berlín? 263 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jacku, to je stejná trasa. Totožná s tou včerejší. 264 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Jim je fuk, jestli nás pozabíjí. 265 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Tak. 266 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Tak jo. 267 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Sakra. - Yankees vyměnili DiMaggia? 268 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Nefunguje. 269 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Pojďme na vzduch. 270 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Až bude lepší počasí, 271 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 co kdybychom se o něco pokusili? 272 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Ty jsi u toho nebyl? 273 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Šance, že se odtud dostaneme živí, je... 274 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Třicet, čtyřicet, padesát ku jedné? 275 00:22:07,286 --> 00:22:11,623 - No... - Plán zatím nemám, ale něco vymyslím. 276 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Vymysli něco s větší šancí na úspěch. 277 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Dobře, a pak utečeš se mnou? 278 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Chci se dostat za Marge v kuse. 279 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Ale tady umřeš... 280 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 v kuse. 281 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 Na nějakou nemoc... 282 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 nebo protože půjdeš blízko u plotu. 283 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Chceš jíst pořád jenom brambory? 284 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Můžeme počkat tady. Nic nedělat. 285 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 To bys chtěl? 286 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Ne, nesnáším to tady stejně jako ty. 287 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8. 3. 1944 288 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Pozor! 289 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Sednout. 290 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Pro ty z vás, co mě neznají, jsem podplukovník Bennett, 291 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 nový velitel 349. letky. 292 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Plukovník Harding odjel ráno do Londýna 293 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 a já byl pověřen dočasným velením celé 100. bombardovací skupině. 294 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Vaším dnešním cílem... 295 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 je Berlín. 296 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 Továrna na kuličková ložiska v Erkneru. 297 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Bože. Stejná trasa jako v pondělí. 298 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Kdo to řekl? 299 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Majore Shoensi, máte pravdu. 300 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Ale neposlal bych vás na misi, které bych se neúčastnil i já sám, 301 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 takže budu velícím pilotem celého křídla. 302 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Majore Bowmane. 303 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Váš cíl je tady, v srdci Berlína. 304 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Zbývalo nám jen 15 letadel. 305 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Stejný počet Němci sestřelili předevčírem. 306 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Nebylo potřeba počítat, 307 00:24:44,693 --> 00:24:48,906 abychom věděli, že Rosie nemá velkou šanci se z té 25. mise vrátit. 308 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 Nějaké potíže, Kene? 309 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Je tip ťop, pane. 310 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 A určitě mi ho tak i vrátíte. 311 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Hoši, pojďte sem. 312 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 ROSIEHO NÝTOVAČI 313 00:25:12,304 --> 00:25:13,555 Už víte, co a jak. 314 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Řešte kulomety, já budu řešit řízení. 315 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Jo? - Ano. 316 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Hurá do Berlína. 317 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 ...pros za nás hříšné nyní i v hodinu smrti naší. 318 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Zdrávas, Maria, milosti plná... 319 00:25:55,180 --> 00:26:01,019 Šanci, že Luftwaffe porazíme, zvyšovalo nasazení letadel P-51 Mustang. 320 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Bezpochyby šlo o nejlepší stíhací letouny války. 321 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Doprovázely nás po celou dobu mise, 322 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 čímž se šance na přežití začala zvyšovat. 323 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Spousta stíhačů na druhé v naší úrovni. 324 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - Přátelských? - Nevím. 325 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Dokážete ty stíhače někdo identifikovat? 326 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Jsou to skopčáci. Skopčáci! 327 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Nedokážu je zaměřit. Jdou po 45. křídle. 328 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Rozumím. P-51 jim letí na pomoc. 329 00:26:59,369 --> 00:27:03,415 Spodní věž volá pilota. Zelené světlice z Bennettova letadla. 330 00:27:06,585 --> 00:27:10,297 Zde navigátor, jsme nad Berlínem, ale netočili jsme k orientačnímu bodu. 331 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Rozumím. A jaký je kurs? 332 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 Kurs by měl být 253. Opakuji, 253. 333 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Rozumím. Točím na 253. 334 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Očekávejte skopčácký stíhače. Vědí, kam míříme. 335 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Zaeviduj, že 45. křídlo točí k orientačnímu bodu později. 336 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Velí nám podplukovník Bennett a letíme s ním na cíl. 337 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Rozumím. 338 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bombometčík volá pilota, stíhači na jedenácté. 339 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Rozumím. P-51 tam rychle letí. 340 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Připravte se. 341 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 Ty jo! 342 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Stíhači nám prorazí cestu. 343 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 K cíli 30 sekund. 344 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 Rozumím. 345 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Bombometčíku, jsi připraven? 346 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Tady bombometčík. Ano. 347 00:28:20,784 --> 00:28:24,079 - Dobře, letadlo je tvoje. - Rozumím. Přebírám. 348 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Shazuji bomby. 349 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Tam! Na jihovýchodě! 350 00:29:04,286 --> 00:29:06,997 - Čtrnáct. Chybí jedno. - Nevíte kdo? 351 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Vidíte někdo Rosieho? 352 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Tak co, Pappy? 353 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Tys to dokázal, Rosie. My všichni. 354 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Pětadvacet. Pojedeme domů. 355 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Parchant! 356 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Poslední možnost proletět nad věží. 357 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! Jo! 358 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Poleť! 359 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Letí! - Proletí nad náma! 360 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Blbec! 361 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Hezky! 362 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Jo! 363 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Pěkně, Rosie! 364 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! 365 00:30:30,205 --> 00:30:33,500 - Tak jsem jí řekl: „Betty.“ - Á jé. 366 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 „Vymaluj strop svojí oblíbenou barvou. 367 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 Až se vrátím, budeš na něj koukat furt.“ 368 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Co na to ona? 369 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Nic, protože u telefonu byla i její máma. 370 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Jdu si pro další drink. 371 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jacku, proč věsíš hlavu? 372 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Budeme ti tak moc chybět? 373 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Jacku, dobrý? 374 00:31:00,360 --> 00:31:03,906 Vedení zvýšilo limit z 25 na 30 misí. 375 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - Cože? - Co? 376 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Platí to pro náhradníky od příštího týdne. 377 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Ostatní musí splnit 28. 378 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Ale vy už to máte za sebou, Rosie. 379 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 Dvacet osm? 380 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Proboha, Jacku. Takže nám zbývá ještě deset misí? 381 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 A Helmickovi osm místo pěti. 382 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Gratuluju ti, Rosie. 383 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Aspoň tu zasranou válku přežiješ. 384 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Měnit pravidla hry v průběhu? 385 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 To je zhovadilost. 386 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Oni chtějí, abychom nahoře chcípli. Všem je to u prdele. 387 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Všem! 388 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Ach jo. Vy o tom něco víte? 389 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Ne, to je... 390 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 Rád tě zase vidím. 391 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 I já tebe. 392 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Hodně práce. 393 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Jo, to máš. 394 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Já myslel tebe. - Jo, i já mám dost práce. 395 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 V průběhu posledních pár týdnů jsi mi hrozně chyběla. 396 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 A rád bych věděl, kde jsi byla. 397 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Zajímá tě, kde jsem byla, 398 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 nebo kde budu za 20 minut? 399 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Za 20 minut? 400 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Kárová šestka. 401 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Kárová dáma. 402 00:33:10,699 --> 00:33:13,744 - Kárová desítka. - Parťák mi dal károvou dvojku. 403 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Bucku? 404 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Mám křížovou osmičku. 405 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Křížovou desítku. 406 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Cranku? 407 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 Neteče tím proud. 408 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Možná jsou na tom zbytky lepidla, oleje nebo nějaké špíny 409 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 a brání to vodivosti. 410 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Myslím... 411 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Jo, něco slyším. 412 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Je to německy. 413 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Slyším hudbu. 414 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Moment. 415 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Jo, tohle je BBC. 416 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Doneste mi papír. 417 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Sověti zahnali polního maršála Mansteina... 418 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Berlín včera čelil zatím nejtěžšímu bombardování. 419 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 A poslouchejte: 420 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Stalinovi Rusáci dobyli předmostí u města Mohyliv-Podilskyj 421 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 a skopčáky tím rozdělili. 422 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Opakované útoky na Berlín si na Stovce vybraly vysokou daň. 423 00:34:52,759 --> 00:34:57,181 Bylo zřejmé, že už nestačí jen shazovat bomby na cíle. 424 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Museli jsme kompletně zničit celou německou Luftwaffe. 425 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Tohle můj kamarád Rosie dobře chápal. 426 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Ale už dokončil 25 misí. 427 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Svůj úkol splnil. 428 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 A teď mohl odjet domů. 429 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24. 3. 1944 430 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Bože. 431 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Kam ksakru jdou? 432 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Mám novinky. 433 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Britové v severní části vykopali tři tunely. 434 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Tři? Panebože. Jak? 435 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 Kopali je víc než rok. 436 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Jsou devět metrů pod zemí, aby je neodhalily seizmografy. 437 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 Dostalo se ven 70 nebo 80 mužů. 438 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 Osmdesát? 439 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 To se ještě nestalo. 440 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Plukovník si myslí, že to bude mít vážné následky, 441 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 až vyšší důstojníci SS a gestapa zjistí, 442 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 jak byl ten únik rozsáhlý. 443 00:36:35,946 --> 00:36:39,449 Měl jsi pravdu. Měli jsme utéct, když šli po Britech. 444 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Možná, ale nejspíš jsi měl pravdu ty. Radši na jistotu. 445 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Proč bych vlastně spěchal domů? 446 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Ostatní kluci dostávají dopisy. Ty taky. 447 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Ale já ho nemám od koho dostat. 448 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Na tohle jsem se nepřipravil. 449 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Mluví z tebe tohle místo. 450 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 Jsi unavený. 451 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 To jsem. 452 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Venku budeš mít na tamto plno času. 453 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Na příště se připravíš. 454 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Ale poznají jenom toho, kým jsem teď. Ne toho, kým jsem byl. 455 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Než jsem se dostal sem. 456 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Jestli odtud vůbec vypadneme. 457 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Vypadneme. A poznat tohle tvoje já bude mít smysl. 458 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Hej, majoři! 459 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Shání se po vás Simoleit. Teď. - Po nás? 460 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Jo, a po plukovníkovi. 461 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Kvůli tomu velkému útěku 462 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 byl velitel von Lindeiner zbaven funkce. 463 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 Většinu uprchlíků chytili. 464 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Ale s lítostí vám oznamuji, 465 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 s velikou lítostí, 466 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 že 50 z těch chycených zajatců bylo popraveno. 467 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Popraveno? 468 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Radil bych vám, aby se vaši muži nepokoušeli o odvetu, 469 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 nezkoušeli neuposlechnout rozkazy a... 470 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 a ani se nesnažili o útěk. 471 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Dostal jsem rozkaz, abych sepsal 472 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 všechny židovské válečné zajatce ve Stalag Luftu III. 473 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 Jsou tu jen Američané, pane majore. 474 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Jenom Američané. 475 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Ano, ale v Berlíně probíhají debaty, 476 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 zda všechny říšské zajatecké tábory 477 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 nepřesunout z jurisdikce Luftwaffe do rukou SS a gestapa. 478 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 A tomu bychom se chtěli vyhnout všichni, že ano? 479 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Takže uvítáme, když se budete chovat slušně. 480 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Jakou máme šanci teď? 481 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Že se domů dostaneme živí? Malou. Fakt, fakt malou. 482 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Chcete do služby? 483 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Kapitáne, víte, že limit počtu misí byl zvýšen na 30? 484 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Ano, to vím. 485 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Bránit vám v tom nemůžu. 486 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Ale vy nechcete domů? 487 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Šmankote, jestli si někdo zaslouží cestu na Floridu, tak vy. 488 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 No... 489 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Asi jsem... 490 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens a Helmick. 491 00:40:04,071 --> 00:40:08,492 Jak bych mohl v noci spát s vědomím, že se pravidla změnila v průběhu hry? 492 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 A taky... 493 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Neumím si představit, že mé místo zaujme nováček. 494 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 A že by sebe i osádku zabil při první misi. 495 00:40:25,384 --> 00:40:29,096 Pak ho nahradí další náhradník a tak to bude pořád dokola. 496 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 To by nešlo. 497 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Domů nemůžu. 498 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Zatím ne. 499 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Ne, dokud to neskončí. 500 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Ať už jakkoliv. 501 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Rozumím. 502 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 No, aspoň byste to rozhodnutí měl učinit 503 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 na základě dostupných informací. 504 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 Generál Doolittle nakázal radikální změnu vzdušné strategie. 505 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Invaze nemůže proběhnout, dokud Luftwaffe nebude zničena 506 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 a nebudeme mít vzdušnou převahu. 507 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 A s P-51 by se nám to už mohlo podařit, 508 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 protože jsou rychlejší a lepší než kterékoli letadlo Luftwaffe. 509 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Ale abychom Němce sestřelili, musíme je dostat do vzduchu. 510 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Bombardéry budou návnada. 511 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Naše bombardéry. 512 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Tak zní plán. 513 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 To by byla vaše mise. Být návnada. 514 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Rozumím. 515 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Dobrá tedy. 516 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 PŘIHLÁŠKA K OPĚTOVNÉMU NÁSTUPU DO VOJENSKÉ SLUŽBY 517 00:42:12,491 --> 00:42:18,664 Víte co? Hodil by se nám nový velící důstojník do 350. letky. 518 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Byl byste pro? 519 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Jo, jsem pro. 520 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Tak dobře. 521 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Děkuji. 522 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 523 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 Na co čekáme? 524 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Musíme se začít připravovat. 525 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean vám udělá brífink. Odjíždíte zítra. 526 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Je tu bezpečno. 527 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Kdy bude nějaká větší akce? 528 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Je to v plánu. 529 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Za pár hodin proběhne invaze do Evropy. 530 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Jste klíčovým článkem mise. 531 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 Jsme letci z Tuskegee? 532 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Ano, pane! 533 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Důstojník Wesgate mi dala tohle číslo. 534 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Znáte lepší zemi než tuhle? 535 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Hodně se snaží být taková, za jakou se prohlašuje. 536 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Vy tady otročíte jak v pracovním lágru. 537 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Jsi tady nový kápo a já ti překážím? 538 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 To nevydržíš ani... 539 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Stovky letadel. Tisíce mužů. 540 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Nic takového jste ještě neviděli. 541 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Překlad titulků: Karel Himmer