1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Stalag Luft III vedlo německé letectvo.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}SAGAN, NĚMECKO
BŘEZEN 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:20,854
{\an8}I my jsme drželi jejich piloty,
tak se k hochům chovali celkem lidsky.
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Byla zima a byla to mizérie.
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
Celý rok jedli jenom brambory a tuříny.
6
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Ale měli sociální zařízení,
různé vymoženosti, knihy, hudbu.
7
00:00:31,740 --> 00:00:38,330
Chtěli však hlavně zprávy z fronty,
aby získali naději, že se brzo vrátí domů.
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Díky.
9
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Chceš pomoct?
10
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
Vždycky.
11
00:00:44,837 --> 00:00:47,089
- Psal někdo něco novýho?
- Ne.
12
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Pošta se zase zdržela?
13
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Kvůli válce.
14
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Červený kříž má s dovozem pošty potíže.
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Na, čiči, čiči, čiči.
16
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Jde k tobě, Hammy.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Na, čiči, čiči, čiči.
18
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Jo, vidím ji.
19
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Pojď sem.
20
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Pojď.
21
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
No vidíš.
22
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Nemáte vodu navíc?
23
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
Z čehože je ta polívka?
24
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
On to neříkal.
25
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Ze zajíce?
26
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
No jasně.
27
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Pod naším barákem běhá
spousta zatoulaných zajíců.
28
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Použij kýbl.
29
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Snaž se to udržet v sobě, Benny.
Jsou to bílkoviny.
30
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Dokud nedovezou balíky z Červenýho kříže,
jiný nemáme.
31
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Pospěšte si, hoši.
32
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Budou zprávy.
33
00:02:00,454 --> 00:02:04,625
Britové, Indové a Gurkhové
pokračují v Barmě v bojích s Japonci.
34
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
Přidali se ke generálmajorovi
Ordu Wingateovi a jeho činditům
35
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
daleko za nepřátelskou linií.
36
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
V Itálii u Monte Cassina
byl útok Britů opět odražen
37
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
a spojenecké jednotky
uvázly na plážích u Anzia.
38
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Co je?
- Na východě...
39
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Nic dobrýho.
40
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Jde šéf.
41
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Britové zase zkusili zaútočit
na Monte Cassino.
42
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Nezadařilo se
43
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
a skopčáci do Anzia poslali
devět nebo deset divizí.
44
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Pošlete to dál.
45
00:02:37,032 --> 00:02:39,326
Ať muži mají realistická očekávání.
46
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Jdeme.
47
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Nečekaný apel.
48
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Honem. Končíme.
49
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Rychle, hoši.
50
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Pojď!
51
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomone.
52
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Židovské jméno, že?
53
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Jdeme.
54
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Něco jsme našli!
55
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Do háje.
56
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Sluchátko nenašli.
57
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Díkybohu za malý zázraky.
58
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}PODLE KNIHY
OD DONALDA L. MILLERA
59
00:06:51,787 --> 00:06:56,166
VLÁDCOVÉ NEBES
60
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
ČÁST SEDMÁ
61
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}Na počátku roku 1944 se tušilo,
že invaze do Evropy je na spadnutí.
62
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
A že v tom roli bude hrát i Stovka.
63
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Provedu.
64
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Víc misí nad Německem znamenalo víc obětí.
65
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Víc obětí znamenalo víc náhradníků.
66
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Zelenáči!
67
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Rekruti půjdou vpravo a důstojníci vlevo.
68
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Neboj, jen prozatím.
69
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
- Přímo hled'.
- Rekruti vpravo,
70
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- důstojníci vlevo.
- Jsou to děcka.
71
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- To snad ne.
- Hej, zelenáči.
72
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
73
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
74
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Každý z nás ztratil dobrého kamaráda,
75
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
tak se leckdo zdráhal poznávat nové tváře.
76
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
U většiny z nich se čekalo,
že dlouho nevydrží.
77
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Někdo jim ale musel říct co a jak.
78
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Dobré ráno.
79
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Jsem kapitán Robert Rosenthal,
pilot ze 418. letky.
80
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
Jsem rád, že jste tu.
81
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Obědy jsou v poledne.
82
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Co kdybych vás tam potom zavedl?
83
00:08:15,370 --> 00:08:16,455
Vítejte ve Stovce.
84
00:08:16,455 --> 00:08:17,873
Děkujeme.
85
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Občas však něco celou základnu rozzářilo.
86
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Hele!
87
00:08:24,338 --> 00:08:28,759
Mysleli jsme, že Quinn a Bailey
byli mezi obětmi mise nad Řeznem,
88
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
ale díky francouzskému a belgickému odboji
89
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- se vrátili sem.
- Quinn a Bailey!
90
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Návrat těch, co jsme měli za mrtvé,
nám dával naději.
91
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Krasavci.
92
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Měli štěstí, protože sestřelení letci,
93
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
co se dostali z okupované Evropy,
už nesměli létat mise.
94
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Kdyby byl letec znovu sestřelen
95
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
a zajalo by ho a mučilo gestapo,
věděl by toho až moc o únikových cestách
96
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
a o Francouzích a Belgičanech,
co letcům pomohli.
97
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Ti klikaři dostali letenku domů.
98
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Dobře doleťte!
99
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Dobře doleťte domů!
- Tak zatím!
100
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Ne, už ne. Bylo to tak.
101
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Ještě skotskou, Gordone?
102
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Připiš ji na cech.
- Ano.
103
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
A co ty?
104
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Zažádáš si o Floridu? Texas?
105
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
V Texasu jsem byl před službou.
106
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Cvičit piloty na Floridě zní líp.
107
00:09:27,609 --> 00:09:33,740
A taky by bylo fajn, kdybys nováčkům
ukázal, že 25 misí je proveditelných.
108
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Jo, už tady nějaký ten pátek jsem.
109
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner a jeho parta už taky mají 24.
110
00:09:40,372 --> 00:09:45,419
Co bych dal za to, abych po roce v téhle
slotě mohl cvičit piloty někde na slunci.
111
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Taky na tebe dojde, Crozi.
112
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
Problém je, že jsem na operačním.
113
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Člověk toho moc nenalítá.
114
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Na Brémy letělo 18 letadel
a on se z pilotů vrátil jako jediný.
115
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Největší šťastlivec ze všech, ne?
116
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Na Münster.
117
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
A letadel bylo 13.
118
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
A štěstí v tom moc nehrálo roli.
119
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Malooly, že?
- Ano.
120
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Lepšího pilota B-17 než Rosieho
jsem nikdy neviděl.
121
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Modli se, abys byl z půlky tak dobrý,
a těch 25 misí zvládneš taky.
122
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Sakra.
123
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
Tak jo.
124
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Do dna.
125
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- Na ex.
- Dobrou.
126
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Ne, ty nemusíš.
127
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Tvoje parta nepoletí.
128
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Jako malý jsem si postavil krystalku.
129
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Napadlo mě to zkusit i tady.
130
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Nebude tak dobrá jako ta kdysi,
ale mohlo by to stačit.
131
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Měděný drát, tuha, spínací špendlík.
132
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Sehnal bys mi to?
133
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Á. Máme tady takovýho Marconiho, co?
134
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Uvidím, co splaším.
135
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Denní nálet na východě?
136
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Zpátky do baráků!
137
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Zpátky do baráků! Hned!
138
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Útočí na Berlín?
- Podle palby těžko říct.
139
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Jako by stříleli flaky z půlky Německa.
140
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Aha. Asi to tak bude.
141
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Buď Berlín, nebo okolí.
142
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
Slyšíte?
143
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
Útočí na Berlín.
144
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Přeju ti překrásný pondělí, Adolfe.
145
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Myslíte, že je tam i Stovka?
- Určitě.
146
00:11:49,168 --> 00:11:52,963
Budou to mít drsný.
První denní nálet na hlavní město.
147
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Co to?
148
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- To bylo blíž.
- Pomoc!
149
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Pojď.
150
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Doktora!
151
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Otevřete dveře.
152
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Zpátky!
- Co je?
153
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Střelili Harryho!
154
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Ranili jste ho?
- Byl venku.
155
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Kde je Glemnitz?
- Střelili ho bezdůvodně.
156
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
- Glemnitze!
- Dovnitř!
157
00:12:14,651 --> 00:12:15,861
- Glemnitze!
- Krvácí!
158
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Musí za doktorem!
159
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Dovnitř!
160
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Zpátky dovnitř. Hned.
161
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Hej! Chyťte toho psa!
162
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Zavolejte si ho!
163
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Dovnitř!
164
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry venku nebyl. Proč ho střelili?
165
00:12:36,423 --> 00:12:40,552
- Do nemocnice s ním. Rychle!
- Běžte.
166
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Zpátky dovnitř!
- Zalezte!
167
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Vraťte se dovnitř. Hned.
168
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Ti gauneři nás
postupně sejmou všechny, Bucku.
169
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Zalezte!
170
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Jak předtím.
- Jo.
171
00:13:01,532 --> 00:13:02,741
...čtrnáctku.
172
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Tak.
- Otoč ho.
173
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Misí přibývalo, byly nebezpečnější
174
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
a to zatracené červené světlo
snad nikdy nezhaslo.
175
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Byli jsme jako na jehlách.
176
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Pak řekli, že poletíme na Berlín.
177
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
Všichni na základně
se zaťatými zuby čekali,
178
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
jaké nám to způsobí ztráty.
179
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Tam! Už je vidím!
180
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Jedno. Dvě. Tři.
181
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Čtyři. Pět.
182
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Šest. Sedm.
183
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Osm. Devět. Deset.
184
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Jedenáct.
185
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Dvanáct. Třináct. Čtrnáct.
186
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
Patnáct. Šestnáct.
187
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Proboha.
188
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Patnáct sestřelili.
189
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
No jo.
190
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Uhni!
191
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Krucinál.
192
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Honem!
193
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Musí ven!
194
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Pošlete mi sem někoho s morfiem.
195
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Opatrně. Za postroj.
196
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Opatrně.
197
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Zkontrolujte bok!
198
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Nejdřív těžce raněné.
199
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Připravte se, letí další!
Vyšlete k nim partu.
200
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Další nosítka. Rychle!
201
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Máme raněné!
202
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Pojďte. Honem.
203
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Klid, jasný?
204
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
To bude dobrý. Postaráme se.
205
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Budeš v pořádku.
- Ať pošlou ještě nejmíň tři.
206
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Lemmonsi, co kokpit?
207
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
Zdravotníka!
208
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Vezmi ho za nohy! Dělej!
209
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
To zvládneš, kamaráde.
210
00:15:29,304 --> 00:15:32,349
Opatrně. Tak. Musí se zklidnit.
211
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Odneseme ho. Raz, dva, tři.
212
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
Šestý březen 1944
se začal označovat jako Černé pondělí
213
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
kvůli počtu mužů, co přišli o život.
214
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
A 150 z nich bylo ze Stovky.
215
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Byl to přímý zásah do kokpitu.
216
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Minera a Kinsellu to muselo zabít hned.
217
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Aspoň doufám, pro jejich dobro.
218
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Ztratili kontrolu nad letadlem.
219
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Letěli vzhůru přímo do vyšší sekce.
220
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison se musel vyhnout,
aby je netrefili.
221
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
A pak... začali prudce klesat.
222
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
Při 25. misi.
223
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
A ti hajzlové šli po těch,
co letěli s padákem. Jednotlivě.
224
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Zabili je všechny.
225
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
Do jednoho.
226
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Osádky byly čím dál mladší,
227
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
počet obětí rostl a morálka šla ke dnu.
228
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Potřebovali jsme na válku nemyslet.
229
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Zavolal jsem Sandře.
230
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Namlouval jsem si,
že s ní chci jen pít a zasmát se,
231
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
ale pak jsem jí zavolal podruhé.
232
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
A potřetí.
233
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Tak jo.
234
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Je to dobrý?
235
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
Skvělý.
236
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Pošta!
237
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Tak jo. Murphy?
238
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Konečně.
- Murphy.
239
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
240
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Děkuju.
241
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
A Cleven.
242
00:18:49,922 --> 00:18:53,091
- Díky.
- Toť vše. Třeba příště.
243
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Pošta!
244
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Píše mi máma.
245
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
Kdo tobě?
246
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Marge.
- Marge.
247
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
Před misí Brémy
jsem ji v dopise požádal o ruku.
248
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Fakt?
249
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Je pro.
250
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
Takže?
251
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
To je skvělý.
252
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Gratuluju.
253
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Napadlo mě, že bys mi mohl jít za svědka.
254
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Za svědka ti půjdu.
255
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7. 3. 1944
256
00:20:01,785 --> 00:20:04,872
DRAHÁ PANÍ HALLOVÁ,
OSUD VAŠEHO SYNA NÁM NENÍ ZNÁM,
257
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
ALE VĚZTE, ŽE TO BYL MŮJ PŘÍTEL.
258
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
On ještě píše?
259
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Musí jich napsat spoustu.
260
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Jak to zvládáš?
- V pohodě.
261
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
Zítřejší mise.
262
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Zase Berlín?
263
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jacku, to je stejná trasa.
Totožná s tou včerejší.
264
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Jim je fuk, jestli nás pozabíjí.
265
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Tak.
266
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Tak jo.
267
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Sakra.
- Yankees vyměnili DiMaggia?
268
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Nefunguje.
269
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Pojďme na vzduch.
270
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Až bude lepší počasí,
271
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
co kdybychom se o něco pokusili?
272
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Ty jsi u toho nebyl?
273
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Šance, že se odtud dostaneme živí, je...
274
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
Třicet, čtyřicet, padesát ku jedné?
275
00:22:07,286 --> 00:22:11,623
- No...
- Plán zatím nemám, ale něco vymyslím.
276
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Vymysli něco s větší šancí na úspěch.
277
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Dobře, a pak utečeš se mnou?
278
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Chci se dostat za Marge v kuse.
279
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Ale tady umřeš...
280
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
v kuse.
281
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
Na nějakou nemoc...
282
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
nebo protože půjdeš blízko u plotu.
283
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Chceš jíst pořád jenom brambory?
284
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Můžeme počkat tady. Nic nedělat.
285
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
To bys chtěl?
286
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Ne, nesnáším to tady stejně jako ty.
287
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8. 3. 1944
288
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Pozor!
289
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Sednout.
290
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Pro ty z vás, co mě neznají,
jsem podplukovník Bennett,
291
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
nový velitel 349. letky.
292
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Plukovník Harding odjel ráno do Londýna
293
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
a já byl pověřen dočasným velením
celé 100. bombardovací skupině.
294
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Vaším dnešním cílem...
295
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
je Berlín.
296
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
Továrna na kuličková ložiska v Erkneru.
297
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Bože. Stejná trasa jako v pondělí.
298
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Kdo to řekl?
299
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Majore Shoensi, máte pravdu.
300
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Ale neposlal bych vás na misi,
které bych se neúčastnil i já sám,
301
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
takže budu velícím pilotem celého křídla.
302
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Majore Bowmane.
303
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Váš cíl je tady, v srdci Berlína.
304
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Zbývalo nám jen 15 letadel.
305
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Stejný počet Němci sestřelili předevčírem.
306
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Nebylo potřeba počítat,
307
00:24:44,693 --> 00:24:48,906
abychom věděli, že Rosie
nemá velkou šanci se z té 25. mise vrátit.
308
00:24:49,698 --> 00:24:50,991
Nějaké potíže, Kene?
309
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Je tip ťop, pane.
310
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
A určitě mi ho tak i vrátíte.
311
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Hoši, pojďte sem.
312
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
ROSIEHO NÝTOVAČI
313
00:25:12,304 --> 00:25:13,555
Už víte, co a jak.
314
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Řešte kulomety, já budu řešit řízení.
315
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Jo?
- Ano.
316
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Hurá do Berlína.
317
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
...pros za nás hříšné
nyní i v hodinu smrti naší.
318
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Zdrávas, Maria, milosti plná...
319
00:25:55,180 --> 00:26:01,019
Šanci, že Luftwaffe porazíme,
zvyšovalo nasazení letadel P-51 Mustang.
320
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Bezpochyby šlo
o nejlepší stíhací letouny války.
321
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Doprovázely nás po celou dobu mise,
322
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
čímž se šance na přežití začala zvyšovat.
323
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Spousta stíhačů na druhé v naší úrovni.
324
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- Přátelských?
- Nevím.
325
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Dokážete ty stíhače někdo identifikovat?
326
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Jsou to skopčáci. Skopčáci!
327
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Nedokážu je zaměřit. Jdou po 45. křídle.
328
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Rozumím. P-51 jim letí na pomoc.
329
00:26:59,369 --> 00:27:03,415
Spodní věž volá pilota.
Zelené světlice z Bennettova letadla.
330
00:27:06,585 --> 00:27:10,297
Zde navigátor, jsme nad Berlínem,
ale netočili jsme k orientačnímu bodu.
331
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Rozumím. A jaký je kurs?
332
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
Kurs by měl být 253. Opakuji, 253.
333
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Rozumím. Točím na 253.
334
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Očekávejte skopčácký stíhače.
Vědí, kam míříme.
335
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Zaeviduj, že 45. křídlo
točí k orientačnímu bodu později.
336
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Velí nám podplukovník Bennett
a letíme s ním na cíl.
337
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Rozumím.
338
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Bombometčík volá pilota,
stíhači na jedenácté.
339
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Rozumím. P-51 tam rychle letí.
340
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Připravte se.
341
00:27:47,793 --> 00:27:48,627
Ty jo!
342
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Stíhači nám prorazí cestu.
343
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
K cíli 30 sekund.
344
00:28:15,445 --> 00:28:16,530
Rozumím.
345
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Bombometčíku, jsi připraven?
346
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Tady bombometčík. Ano.
347
00:28:20,784 --> 00:28:24,079
- Dobře, letadlo je tvoje.
- Rozumím. Přebírám.
348
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Shazuji bomby.
349
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Tam! Na jihovýchodě!
350
00:29:04,286 --> 00:29:06,997
- Čtrnáct. Chybí jedno.
- Nevíte kdo?
351
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Vidíte někdo Rosieho?
352
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Tak co, Pappy?
353
00:29:13,045 --> 00:29:15,589
Tys to dokázal, Rosie. My všichni.
354
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Pětadvacet. Pojedeme domů.
355
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Parchant!
356
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Poslední možnost proletět nad věží.
357
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! Jo!
358
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Poleť!
359
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Letí!
- Proletí nad náma!
360
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Blbec!
361
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Hezky!
362
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Jo!
363
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Pěkně, Rosie!
364
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie!
365
00:30:30,205 --> 00:30:33,500
- Tak jsem jí řekl: „Betty.“
- Á jé.
366
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
„Vymaluj strop svojí oblíbenou barvou.
367
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
Až se vrátím, budeš na něj koukat furt.“
368
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
Co na to ona?
369
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Nic, protože u telefonu byla i její máma.
370
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Jdu si pro další drink.
371
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Jacku, proč věsíš hlavu?
372
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Budeme ti tak moc chybět?
373
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Jacku, dobrý?
374
00:31:00,360 --> 00:31:03,906
Vedení zvýšilo limit z 25 na 30 misí.
375
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- Cože?
- Co?
376
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Platí to pro náhradníky od příštího týdne.
377
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Ostatní musí splnit 28.
378
00:31:15,209 --> 00:31:17,252
Ale vy už to máte za sebou, Rosie.
379
00:31:17,252 --> 00:31:18,504
Dvacet osm?
380
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Proboha, Jacku.
Takže nám zbývá ještě deset misí?
381
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
A Helmickovi osm místo pěti.
382
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Gratuluju ti, Rosie.
383
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Aspoň tu zasranou válku přežiješ.
384
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Měnit pravidla hry v průběhu?
385
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
To je zhovadilost.
386
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Oni chtějí, abychom nahoře chcípli.
Všem je to u prdele.
387
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Všem!
388
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Ach jo. Vy o tom něco víte?
389
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Ne, to je...
390
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
Rád tě zase vidím.
391
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
I já tebe.
392
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Hodně práce.
393
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Jo, to máš.
394
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Já myslel tebe.
- Jo, i já mám dost práce.
395
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
V průběhu posledních pár týdnů
jsi mi hrozně chyběla.
396
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
A rád bych věděl, kde jsi byla.
397
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Zajímá tě, kde jsem byla,
398
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
nebo kde budu za 20 minut?
399
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Za 20 minut?
400
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Kárová šestka.
401
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Kárová dáma.
402
00:33:10,699 --> 00:33:13,744
- Kárová desítka.
- Parťák mi dal károvou dvojku.
403
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Bucku?
404
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Mám křížovou osmičku.
405
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Křížovou desítku.
406
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Cranku?
407
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
Neteče tím proud.
408
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Možná jsou na tom zbytky lepidla,
oleje nebo nějaké špíny
409
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
a brání to vodivosti.
410
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Myslím...
411
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Jo, něco slyším.
412
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Je to německy.
413
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Slyším hudbu.
414
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Moment.
415
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Jo, tohle je BBC.
416
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Doneste mi papír.
417
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Sověti zahnali polního maršála Mansteina...
418
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
Berlín včera čelil
zatím nejtěžšímu bombardování.
419
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
A poslouchejte:
420
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Stalinovi Rusáci dobyli předmostí
u města Mohyliv-Podilskyj
421
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
a skopčáky tím rozdělili.
422
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Opakované útoky na Berlín
si na Stovce vybraly vysokou daň.
423
00:34:52,759 --> 00:34:57,181
Bylo zřejmé, že už nestačí
jen shazovat bomby na cíle.
424
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Museli jsme kompletně zničit
celou německou Luftwaffe.
425
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Tohle můj kamarád Rosie dobře chápal.
426
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Ale už dokončil 25 misí.
427
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Svůj úkol splnil.
428
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
A teď mohl odjet domů.
429
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24. 3. 1944
430
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Bože.
431
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Kam ksakru jdou?
432
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Mám novinky.
433
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Britové v severní části
vykopali tři tunely.
434
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Tři? Panebože. Jak?
435
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
Kopali je víc než rok.
436
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Jsou devět metrů pod zemí,
aby je neodhalily seizmografy.
437
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
Dostalo se ven 70 nebo 80 mužů.
438
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
Osmdesát?
439
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
To se ještě nestalo.
440
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Plukovník si myslí,
že to bude mít vážné následky,
441
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
až vyšší důstojníci SS a gestapa zjistí,
442
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
jak byl ten únik rozsáhlý.
443
00:36:35,946 --> 00:36:39,449
Měl jsi pravdu.
Měli jsme utéct, když šli po Britech.
444
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Možná, ale nejspíš jsi měl pravdu ty.
Radši na jistotu.
445
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Proč bych vlastně spěchal domů?
446
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Ostatní kluci dostávají dopisy. Ty taky.
447
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Ale já ho nemám od koho dostat.
448
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Na tohle jsem se nepřipravil.
449
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Mluví z tebe tohle místo.
450
00:37:02,514 --> 00:37:03,599
Jsi unavený.
451
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
To jsem.
452
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Venku budeš mít na tamto plno času.
453
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Na příště se připravíš.
454
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Ale poznají jenom toho, kým jsem teď.
Ne toho, kým jsem byl.
455
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Než jsem se dostal sem.
456
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Jestli odtud vůbec vypadneme.
457
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Vypadneme.
A poznat tohle tvoje já bude mít smysl.
458
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Hej, majoři!
459
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Shání se po vás Simoleit. Teď.
- Po nás?
460
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Jo, a po plukovníkovi.
461
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Kvůli tomu velkému útěku
462
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
byl velitel von Lindeiner zbaven funkce.
463
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
Většinu uprchlíků chytili.
464
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Ale s lítostí vám oznamuji,
465
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
s velikou lítostí,
466
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
že 50 z těch chycených zajatců
bylo popraveno.
467
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Popraveno?
468
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Radil bych vám,
aby se vaši muži nepokoušeli o odvetu,
469
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
nezkoušeli neuposlechnout rozkazy a...
470
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
a ani se nesnažili o útěk.
471
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Dostal jsem rozkaz, abych sepsal
472
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
všechny židovské válečné zajatce
ve Stalag Luftu III.
473
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
Jsou tu jen Američané, pane majore.
474
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Jenom Američané.
475
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
Ano, ale v Berlíně probíhají debaty,
476
00:38:33,355 --> 00:38:35,816
zda všechny říšské zajatecké tábory
477
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
nepřesunout z jurisdikce Luftwaffe
do rukou SS a gestapa.
478
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
A tomu bychom se
chtěli vyhnout všichni, že ano?
479
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Takže uvítáme,
když se budete chovat slušně.
480
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Jakou máme šanci teď?
481
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Že se domů dostaneme živí?
Malou. Fakt, fakt malou.
482
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Chcete do služby?
483
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Kapitáne, víte,
že limit počtu misí byl zvýšen na 30?
484
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Ano, to vím.
485
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Bránit vám v tom nemůžu.
486
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Ale vy nechcete domů?
487
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Šmankote, jestli si někdo zaslouží
cestu na Floridu, tak vy.
488
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
No...
489
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Asi jsem...
490
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens a Helmick.
491
00:40:04,071 --> 00:40:08,492
Jak bych mohl v noci spát s vědomím,
že se pravidla změnila v průběhu hry?
492
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
A taky...
493
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Neumím si představit,
že mé místo zaujme nováček.
494
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
A že by sebe i osádku
zabil při první misi.
495
00:40:25,384 --> 00:40:29,096
Pak ho nahradí další náhradník
a tak to bude pořád dokola.
496
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
To by nešlo.
497
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Domů nemůžu.
498
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Zatím ne.
499
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Ne, dokud to neskončí.
500
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Ať už jakkoliv.
501
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Rozumím.
502
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
No, aspoň byste to rozhodnutí měl učinit
503
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
na základě dostupných informací.
504
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
Generál Doolittle nakázal
radikální změnu vzdušné strategie.
505
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Invaze nemůže proběhnout,
dokud Luftwaffe nebude zničena
506
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
a nebudeme mít vzdušnou převahu.
507
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
A s P-51 by se nám to už mohlo podařit,
508
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
protože jsou rychlejší a lepší
než kterékoli letadlo Luftwaffe.
509
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Ale abychom Němce sestřelili,
musíme je dostat do vzduchu.
510
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Bombardéry budou návnada.
511
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Naše bombardéry.
512
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Tak zní plán.
513
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
To by byla vaše mise. Být návnada.
514
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Rozumím.
515
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Dobrá tedy.
516
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
PŘIHLÁŠKA K OPĚTOVNÉMU NÁSTUPU
DO VOJENSKÉ SLUŽBY
517
00:42:12,491 --> 00:42:18,664
Víte co? Hodil by se nám
nový velící důstojník do 350. letky.
518
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Byl byste pro?
519
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Jo, jsem pro.
520
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Tak dobře.
521
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Děkuji.
522
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
523
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
Na co čekáme?
524
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Musíme se začít připravovat.
525
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean vám udělá brífink. Odjíždíte zítra.
526
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Je tu bezpečno.
527
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Kdy bude nějaká větší akce?
528
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Je to v plánu.
529
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Za pár hodin proběhne invaze do Evropy.
530
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Jste klíčovým článkem mise.
531
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
Jsme letci z Tuskegee?
532
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Ano, pane!
533
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
Důstojník Wesgate mi dala tohle číslo.
534
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Znáte lepší zemi než tuhle?
535
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Hodně se snaží být taková,
za jakou se prohlašuje.
536
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Vy tady otročíte jak v pracovním lágru.
537
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Jsi tady nový kápo a já ti překážím?
538
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
To nevydržíš ani...
539
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Stovky letadel. Tisíce mužů.
540
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Nic takového jste ještě neviděli.
541
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Překlad titulků: Karel Himmer