1 00:00:12,638 --> 00:00:15,432 {\an8}De Duitse luchtmacht runde Stalag Luft III. 2 00:00:15,807 --> 00:00:20,854 {\an8}Omdat wij piloten van hen hadden, werden onze jongens best goed behandeld. 3 00:00:21,855 --> 00:00:27,152 Het was er koud en guur. Ze kregen alleen maar aardappels en knolrapen te eten. 4 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Maar ze konden zich wassen, boeken lezen en muziek luisteren. 5 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Maar wat ze echt wilden, was een sprankje hoop... 6 00:00:34,826 --> 00:00:39,414 - ...dat ze binnenkort naar huis mochten. - Bedankt. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,252 - Hulp nodig? - Daar zeg ik geen nee tegen. 8 00:00:44,837 --> 00:00:47,089 - Al wat gehoord over de post? - Nee. 9 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Alweer oponthoud? 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Oorlog. 11 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Het wil het Rode Kruis maar niet lukken. 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Kom dan, poesje. 13 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Ze komt jouw kant op. 14 00:00:59,685 --> 00:01:03,188 Kom dan, poesje. Ja, ik zie haar. 15 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Kom hier. 16 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Kom dan. 17 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Goed zo. 18 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Mag ik wat water? 19 00:01:25,419 --> 00:01:28,922 - Wat zat er nou in de soep? - Heeft-ie niet gezegd. 20 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Konijn? 21 00:01:34,386 --> 00:01:38,932 Tuurlijk. Er lopen hier heel veel zwerfkonijnen rond. 22 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Pak een emmer. 23 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Probeer het binnen te houden. Broodnodige eiwitten. 24 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Zonder de voedselpakketten moeten we het hiermee doen. 25 00:01:53,280 --> 00:01:56,617 Dooreten, jongens. Het is bijna tijd voor het nieuws. 26 00:02:00,454 --> 00:02:04,625 Britten, Indiërs en Ghurka's strijden tegen de Japanners in Birma... 27 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 ...en sluiten zich aan bij majoor-generaal Wingate's missies... 28 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 ...in vijandelijk gebied. 29 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 In Italië werd een aanval van de Britten wederom afgeslagen... 30 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 ...en de geallieerden kunnen geen kant op. 31 00:02:16,637 --> 00:02:19,681 - En? - Het is niet best. 32 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Hoge pieten. 33 00:02:26,855 --> 00:02:31,610 Een nieuwe aanval op Monte Cassino. Het ging niet goed. 34 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 En de moffen hebben tien divisies naar Anzio gestuurd. 35 00:02:35,489 --> 00:02:39,326 Geef het door. De verwachtingen moeten wel realistisch blijven. 36 00:02:40,285 --> 00:02:42,621 - Kom, jongens. - Onverwachts appel. 37 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Snel. Opruimen die handel. 38 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Opschieten, jongens. 39 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Lopen. 40 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 41 00:03:03,308 --> 00:03:06,353 - Een Joodse naam, toch? - Doorlopen. 42 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 We hebben wat gevonden. 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Verdomme. 44 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Niet de koptelefoon. 45 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Het mag een wonder heten. 46 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}NAAR HET BOEK VAN DONALD L. MILLER 47 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 DEEL ZEVEN 48 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}Begin 1944 was het wel duidelijk dat de invasie van Europa nabij was. 49 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 De 100th Bomb Group zou eraan meewerken. 50 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Ja, meneer. 51 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Meer missies betekende meer slachtoffers. 52 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Meer slachtoffers betekende meer nieuwelingen. 53 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Hé, groentje. 54 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Dienstplichtigen rechts, officiers links. 55 00:07:32,578 --> 00:07:36,164 - Komt goed. - Dienstplichtigen rechts... 56 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - ...en officiers links. - Wat een jonkies. 57 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Dit meen je niet. - Hé, groentje. 58 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 59 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 60 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Iedereen was wel een goede vriend verloren... 61 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 ...dus sommigen gingen de nieuwelingen uit de weg. 62 00:07:54,725 --> 00:08:00,355 De meesten zouden er toch snel aan gaan. Maar iemand moest ze hier wegwijs maken. 63 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Morgen, heren. 64 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Ik ben kapitein Robert Rosenthal, piloot bij de 418th. 65 00:08:07,863 --> 00:08:11,241 Fijn dat jullie er zijn. Lunch is om 12.00 uur. 66 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Ik loop straks wel met jullie mee. 67 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 - Welkom bij de 100th. - Bedankt, meneer. 68 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Af en toe gebeurde er iets dat over de hele basis voor opwinding zorgde. 69 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Kijk. 70 00:08:24,338 --> 00:08:28,759 We dachten dat Quinn en Bailey bij Regensburg omgekomen waren... 71 00:08:28,759 --> 00:08:33,554 ...maar dankzij het Franse en Belgische verzet waren ze weer terug. 72 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 De terugkeer van doodgewaande mannen gaf ons hoop. 73 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Knapperds. 74 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Ze boften maar, want 'n neergehaalde vlieger... 75 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 ...die weer terugkeerde, mocht er niet meer opuit. 76 00:08:45,359 --> 00:08:50,572 Want als hij dan gevangengenomen en gemarteld werd, wist hij te veel... 77 00:08:50,572 --> 00:08:54,785 ...over de ontsnappingsroutes en de mensen die hem hadden geholpen. 78 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Die geluksvogels mochten naar huis. 79 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Goeie vlucht, jongens. 80 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Wel thuis. - Tot gauw, jongens. 81 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Nee, dat is niet meer zo. 82 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Nog een whisky, Gordon? 83 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Schrijf maar op. - Ja. 84 00:09:15,639 --> 00:09:20,143 En jij? Wil je straks naar Florida? Texas? 85 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Ik heb al in Texas gezeten. 86 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Piloten in Florida opleiden lijkt me leuker. 87 00:09:27,609 --> 00:09:33,740 En het is goed als de nieuwelingen zien dat de 25 haalbaar is. 88 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Ja. Dat is al even geleden. 89 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miners ploeg zit ook al op de 24. 90 00:09:40,372 --> 00:09:45,419 Een zonnig oord lijkt me heerlijk na een jaar in dit grijze weer. 91 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Jouw tijd komt nog wel, Croz. 92 00:09:50,507 --> 00:09:55,429 Dat krijg je met zo'n promotie. Ik mag bijna nooit mee op missie. 93 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Van de 18 vliegtuigen keerde hij als enige terug uit Bremen. 94 00:09:59,099 --> 00:10:02,978 - Hij heeft het geluk aan z'n zijde. - Münster was het. 95 00:10:03,604 --> 00:10:07,733 En het waren 13 vliegtuigen. En geluk had er niks mee te maken. 96 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Malooly, toch? - Ja, meneer. 97 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie is de allerbeste B-17-piloot die ik ken. 98 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Als je half zo goed kunt vliegen als hij, haal je de 25 misschien ook wel. 99 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Jeetje. 100 00:10:22,748 --> 00:10:25,209 - Kom. - We gaan. 101 00:10:25,209 --> 00:10:28,712 - Atten maar. - Nee, jij hoeft niet. 102 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Jouw ploeg slaat deze over. 103 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Als kind heb ik eens een kristalontvanger gebouwd. 104 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Dat wil ik hier ook proberen. 105 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Hij zal het niet zo goed doen als de vorige, maar toch. 106 00:10:52,569 --> 00:10:57,366 Koperdraad, grafiet, veiligheidsspeld. Zou je dat bij elkaar kunnen scharrelen? 107 00:10:57,366 --> 00:11:02,829 Je bent een kleine Marconi. Ik zal zien wat ik voor je kan doen. 108 00:11:05,707 --> 00:11:09,253 - Een bombardement, hier? - De barakken in. 109 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 De barakken in, nu meteen. 110 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Dat moet Berlijn zijn, toch? - Lastig te bepalen. 111 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 De luchtafweer lijkt overal vandaan te komen. 112 00:11:32,401 --> 00:11:37,573 Juist. Nu hoor ik het. Berlijn of daar ergens in de buurt. 113 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Hoor je dat? 114 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Berlijn. 115 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Hé, fijne maandag, Adolf. 116 00:11:46,206 --> 00:11:50,752 - Zou de 100th erbij zijn? - Sowieso. Het zal er heftig aan toe gaan. 117 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Voor het eerst bij daglicht. 118 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Wat was dat? 119 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - Dat is in de buurt. - Help. 120 00:12:00,053 --> 00:12:02,306 - Kom op. - Een dokter. 121 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Doe die deuren open. 122 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Naar binnen. - Wat is er gebeurd? 123 00:12:06,977 --> 00:12:10,898 - Harry is neergeschoten. - Hé, wat is dit nou? 124 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Waar is Glemnitz? - Zonder goede reden. 125 00:12:13,275 --> 00:12:15,861 - Haal Glemnitz. - Hij bloedt hevig. 126 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 - Haal een dokter. - Naar binnen. 127 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Naar binnen. Nu meteen. 128 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Hé. Grijp die hond. 129 00:12:27,748 --> 00:12:31,919 - Roep die hond terug. Grijp hem. - Naar binnen. 130 00:12:34,087 --> 00:12:38,133 - Waarom schoten ze Harry neer? - Breng hem naar 't ziekenhuis. 131 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Snel. - Meekomen. 132 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Naar binnen. - Hé. Naar binnen. 133 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Ga naar binnen. Nu meteen. 134 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Die schoften maken ons een voor een af, Buck. 135 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Naar binnen. 136 00:12:59,613 --> 00:13:02,741 Het zijn dezelfde volgens de luitenant. 137 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Omdraaien. - Ja. 138 00:13:06,578 --> 00:13:12,292 Onze missies werden steeds gevaarlijker, maar er kwam geen einde aan. 139 00:13:13,335 --> 00:13:17,714 We stonden altijd op scherp. En toen was Berlijn plots het doelwit. 140 00:13:18,882 --> 00:13:24,054 Iedereen op de basis wachtte gespannen af hoeveel slachtoffers dit zou eisen. 141 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Daar. Ik zie ze. 142 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Eén, twee, drie. 143 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Vier, vijf. 144 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Zes, zeven. 145 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Acht, negen, tien. 146 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Elf. 147 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Twaalf, 13, 14... 148 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 ...15, 16. 149 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Jezus. 150 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Vijftien neergehaald. 151 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Aan de kant. 152 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Shit. 153 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Snel. 154 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Haal ze eruit. 155 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Hé. Hier komen met die morfine. 156 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Voorzichtig. Pak hem bij z'n harnas. 157 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Voorzichtig. 158 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Check de vleugels. 159 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Zwaargewonden eerst. 160 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Er komt er nog een aan. Kom helpen. 161 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Nog een brancard. Snel. 162 00:15:00,317 --> 00:15:03,612 - Gewonden aan boord. - Kom op. Snel. 163 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Rustig aan, oké? 164 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Het komt goed. 165 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Het komt goed. - Laat er nog drie komen. 166 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 - Lemmons, de cockpit? - Er moet een hospik komen. 167 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Hou z'n benen vast. 168 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Komt goed, makker. 169 00:15:29,304 --> 00:15:32,349 Voorzichtig. Kom. Breng hem tot bedaren. 170 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 We halen hem hier weg. Eén, twee, drie. 171 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 Zes maart 1944 kwam bekend te staan als zwarte maandag... 172 00:15:41,817 --> 00:15:46,822 ...omdat er die dag zoveel mannen omkwamen. Honderdvijftig daarvan zaten bij de 100th. 173 00:15:51,702 --> 00:15:56,707 De cockpit werd geraakt. Miner en Kinsella waren op slag dood. 174 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Tenminste, dat hoop ik voor ze. 175 00:16:01,253 --> 00:16:06,842 Hun vliegtuig raakte onbestuurbaar. Ze vlogen recht op de voorhoede af. 176 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison moest uitwijken. 177 00:16:11,889 --> 00:16:16,810 En toen maakten ze een duikvlucht. Op hun 25e missie. 178 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Die klootzakken namen de springers te grazen, een voor een. 179 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Ze schoten ze dood... 180 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 ...allemaal. 181 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Hoe jonger de mannen... 182 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 ...hoe meer slachtoffers. De stemming zakte onder nul. 183 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 We hadden een verzetje nodig. 184 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Ik besloot Sandra te bellen. 185 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Ik maakte mezelf wijs dat ik gewoon een drinkmaatje wilde... 186 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 ...maar toen belde ik haar nog eens. 187 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 En nog eens. 188 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Kijk 's. 189 00:18:29,651 --> 00:18:32,237 - Kun je daar wat mee? - Jazeker. 190 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Post. 191 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Oké. Murphy? 192 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Eindelijk. - Murphy. 193 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 194 00:18:46,752 --> 00:18:49,254 - Bedankt. - En Cleven. 195 00:18:49,922 --> 00:18:53,091 - Bedankt. - Dat was alles. Volgende keer misschien. 196 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Post. 197 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 M'n moeder. 198 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 En, Buck? 199 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge. - Marge. 200 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 In m'n vorige brief vroeg ik haar ten huwelijk. 201 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 O ja? 202 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Ze heeft ja gezegd. 203 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 En? 204 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Super. 205 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Gefeliciteerd. 206 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Ik wilde jou zelfs vragen om m'n getuige te zijn. 207 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Dat wil ik wel. 208 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 MAART 1944 209 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 Beste Mrs Hall... 210 00:20:02,870 --> 00:20:07,749 ...het lot van uw zoon is onbekend, maar weet wel dat hij mijn vriend was. 211 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Nog niet klaar? 212 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Hij moet er nog een paar. 213 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Hoe gaat het met je? - Prima. 214 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 De missie van morgen. 215 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Weer Berlijn? 216 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, dit is dezelfde route als die van gisteren. 217 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Ze geven geen zier om ons, hè? 218 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Oké. 219 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Oké. 220 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Verdomme. - Hebben ze DiMaggio geruild? 221 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Hij doet 't niet. 222 00:21:53,313 --> 00:21:56,233 - Even een luchtje scheppen. - Als het weer opklaart... 223 00:21:57,776 --> 00:22:01,780 - ...zullen we dan een poging wagen? - Weet je wel waar je het over hebt? 224 00:22:02,406 --> 00:22:06,702 De kans dat je hier levend wegkomt is één op 30, 40, 50? 225 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Nou... - Ik heb nog geen plan... 226 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 ...maar ik bedenk er nog wel een. 227 00:22:12,249 --> 00:22:16,753 - Zorg maar dat je onze kansen vergroot. - Kom jij dan met me mee? 228 00:22:17,421 --> 00:22:20,632 - Ik wil heelhuids bij Marge thuiskomen. - Dan ga je hier dood... 229 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 ...heelhuids... 230 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 ...aan een ziekte... 231 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 ...of omdat je te dicht bij het hek loopt. 232 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Ben je die aardappels niet zat? 233 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 We kunnen hier gaan zitten afwachten. 234 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 Wil je dat? 235 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Nee. Ik hou het hier ook niet uit. 236 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 MAART 1944 237 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Geef acht. 238 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Ga zitten. 239 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Mocht je dat nog niet weten, ik ben luitenant-kolonel Bennett... 240 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 ...de nieuwe commandant van de 349th. 241 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Omdat kolonel Harding in Londen zit... 242 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 ...heb ik tijdelijk het bevel over de hele 100th Bomb Group. 243 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Jullie doelwit van vandaag... 244 00:23:43,048 --> 00:23:47,302 ...is Berlijn. Om precies te zijn de kogellagerfabriek in Erkner. 245 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Jezus. Dezelfde route als maandag. 246 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Wie zei dat? 247 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Majoor Shoens, je hebt gelijk. 248 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Maar ik wijs geen missies toe die ik zelf niet zou aannemen... 249 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 ...dus ik zal jullie aanvoeren. 250 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Majoor Bowman? 251 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Jullie centrale inslagpunt is hier, in het centrum van Berlijn. 252 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 We hadden nog maar 15 vliegtuigen. 253 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Zoveel waren er twee dagen eerder neergeschoten. 254 00:24:43,025 --> 00:24:47,446 De kans dat Rosie en z'n mannen terug zouden keren van hun 25e missie... 255 00:24:47,446 --> 00:24:48,906 ...was dus niet groot. 256 00:24:49,698 --> 00:24:52,492 - Moet ik nog wat weten, Ken? - Ze is in topconditie. 257 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Ze komt vast in dezelfde staat terug. 258 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Jongens, kom erbij. 259 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Jullie weten het. 260 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Jullie bedienen de wapens, ik het vliegtuig. 261 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Oké? - Ja, meneer. 262 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Op naar Berlijn. 263 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Bid voor ons zondaars, nu en in het uur van onze dood. 264 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Wees gegroet, Maria. 265 00:25:55,180 --> 00:26:01,019 We konden ons beter weren tegen de Luftwaffe dankzij de P-51 Mustang. 266 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Zonder twijfel het allerbeste jachtvliegtuig. 267 00:26:08,318 --> 00:26:13,907 Omdat zij de hele weg met ons meevlogen, werden onze kansen steeds groter. 268 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Een hele hoop jagers op 2 uur. 269 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - Van ons? - Dat zie ik niet. 270 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Kan iemand die jagers identificeren? Over. 271 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Het zijn moffen. 272 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Ik krijg ze niet in het vizier. Ze gaan op de 45th af. 273 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Begrepen. Er komen al P-51's aan. 274 00:26:59,369 --> 00:27:03,415 Buikschutter aan piloot, er zijn groene lichtkogels afgeschoten. Over. 275 00:27:06,585 --> 00:27:10,297 Piloot, we zitten boven Berlijn, maar we hebben de draai gemist. 276 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Begrepen. Wat is de koers? 277 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 De koers is 253. Ik herhaal: 253. 278 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Begrepen. Naar 253 graden. Over. 279 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Goed opletten of je jagers ziet. Ze weten onze bestemming. 280 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Noteer in het logboek dat de 45th de draai heeft gemist. 281 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 We volgen kolonel Bennett naar het doelwit. Over. 282 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Begrepen. 283 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bommenrichter aan piloot, jagers op 11 uur. 284 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Begrepen. De P-51's komen er al aan. 285 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Zet je schrap. 286 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Onze jagers banen een weg voor ons. 287 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 Nog dertig seconden. 288 00:28:15,445 --> 00:28:18,657 Begrepen. Bommenrichter, klaar om te lossen? 289 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Piloot, begrepen. 290 00:28:20,784 --> 00:28:24,079 - Oké. Ga je gang. - Begrepen. 291 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Bommen los. 292 00:29:01,742 --> 00:29:05,287 Daar. In het zuidoosten. Veertien. Eén neergehaald. 293 00:29:05,287 --> 00:29:08,582 Wie is het? Heeft iemand Rosie gezien? 294 00:29:11,919 --> 00:29:15,589 - Wat zeg je ervan, Pappy? - Het is je gelukt. Het is ons gelukt. 295 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Vijfentwintig. We gaan naar huis. 296 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Verdomd, zeg. 297 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 We gaan over de toren scheren. 298 00:29:41,823 --> 00:29:44,868 Rosie. Ja. Kom op. 299 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Komt-ie. - Hij gaat over ons heen scheren. 300 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Klootzak. 301 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Kijk nou toch. 302 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Ja. Rosie. 303 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie. Rosie. Rosie. 304 00:30:30,205 --> 00:30:35,878 Dus ik zei tegen haar: 'Betty, verf dat plafond maar in je lievelingskleur... 305 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 ...want daar moet je straks veel naar kijken.' 306 00:30:39,089 --> 00:30:42,926 - Wat zei ze? - Niks, want haar moeder luisterde mee. 307 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Ik haal nog een drankje. 308 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jack, wat kijk je somber. 309 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Ga je ons zo erg missen? 310 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Gaat het wel? 311 00:31:00,360 --> 00:31:03,906 Je uitzending zit er straks pas op na 30 missies. 312 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - Serieus? - Wat? 313 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Dat geldt alleen voor de nieuwelingen. 314 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 De rest moet de 28 halen. 315 00:31:15,209 --> 00:31:18,504 - Dat geldt niet voor jullie, Rosie. - Achtentwintig? 316 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Jezus, Jack. Dan moeten wij er dus nog tien? 317 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 En Helmick nog acht. 318 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Nou, gefeliciteerd, Rosie. 319 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Jij brengt 't er nog levend vanaf. 320 00:31:42,945 --> 00:31:47,407 Halverwege de regels veranderen? Dat slaat nergens op, Jack. 321 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Ze willen dat we er allemaal aan gaan, en het boeit niemand wat. 322 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Niemand. 323 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Wisten jullie hiervan? 324 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Nee, het... 325 00:32:05,259 --> 00:32:08,262 - Het is fijn je weer te zien. - Insgelijks. 326 00:32:09,263 --> 00:32:12,182 - Druk gehad. - Dat heb je inderdaad, ja. 327 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Jij, bedoel ik. - Ja, ik ook wel, ja. 328 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Ik heb je de afgelopen weken vreselijk gemist. 329 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Wat heb je allemaal gedaan? 330 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Wil je dat weten? 331 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Of wil je weten wat ik over 20 minuten ga doen? 332 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Twintig minuten? 333 00:33:07,196 --> 00:33:09,907 - Ruiten zes. - Ruiten vrouw. 334 00:33:10,699 --> 00:33:13,744 - Ruiten tien. - De dummy heeft een ruiten twee. 335 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 336 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Ik... Klaver acht. 337 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Klaver tien. 338 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 339 00:33:28,383 --> 00:33:34,681 Slechte geleiding. Misschien zit er nog wat lijm of olie of viezigheid op... 340 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 ...waardoor hij niet geleidt. 341 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Ik geloof... 342 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Ja. Ik hoor wat. 343 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Duitse zender. 344 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Muziek. 345 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Wacht 's even. 346 00:34:16,556 --> 00:34:20,518 Ja. De BBC. Pak een vel papier. 347 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 De Russen hebben veldmaarschalk Manstein... 348 00:34:26,440 --> 00:34:30,946 Gisteren is Berlijn zwaar gebombardeerd. En moet je horen: 349 00:34:30,946 --> 00:34:37,744 De Russen hebben een bruggenhoofd ingenomen, precies tussen de moffen in. 350 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 De aanvallen op Berlijn eisten hun tol van de 100th. 351 00:34:52,759 --> 00:34:57,181 Het was duidelijk geworden dat bommen lossen niet meer genoeg was. 352 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 We moesten de Duitse Luftwaffe volledig wegvagen. 353 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 M'n vriend Rosie begreep dat heel goed. 354 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Maar hij had z'n 25e missie voltooid. 355 00:35:17,618 --> 00:35:21,914 Zijn werk zat erop. En nu mocht hij naar huis. 356 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 MAART 1944 357 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Jezus. 358 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Waar gaan ze naartoe? 359 00:35:59,952 --> 00:36:05,582 Ik heb nieuws. De Britten in het Noordblok hebben drie tunnels gegraven. 360 00:36:05,582 --> 00:36:10,838 - Drie? Jezus christus, hoe dan? - Ze hebben een jaar lang gegraven. 361 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Negen meter diep om niet gedetecteerd te worden. 362 00:36:16,093 --> 00:36:19,137 - Er zijn zo'n 80 mannen ontsnapt. - Tachtig? 363 00:36:19,721 --> 00:36:24,685 Dit is ongekend. Er komen waarschijnlijk zware represailles... 364 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 ...als de hoge pieten bij de SS en de Gestapo beseffen... 365 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 ...wat de omvang van de operatie was. 366 00:36:35,946 --> 00:36:39,449 Je had gelijk. We hadden er ook vandoor moeten gaan. 367 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Ik denk juist dat jij gelijk hebt. Geen risico's nemen. 368 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Wat heb ik thuis nou te zoeken? 369 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 De anderen krijgen brieven. Jij krijgt brieven. 370 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Dan moet je iemand hebben die ze stuurt. 371 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Zo iemand heb ik niet. 372 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Je zit hier al te lang. 373 00:37:02,514 --> 00:37:04,683 - Je bent het beu. - Klopt. 374 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Straks heb je genoeg tijd om iemand te vinden. 375 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Komt goed. 376 00:37:13,275 --> 00:37:19,573 Diegene leert alleen de nieuwe ik kennen. Niet de oude ik, van voor dit kamp. 377 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Als we hier al wegkomen. 378 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 We komen hier wel weg. En die nieuwe jij is de moeite waard. 379 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Hé, majoors. 380 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Jullie moeten naar Simoleit. - Alleen wij? 381 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Ja, en de kolonel. 382 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Vanwege de ontsnappingspoging... 383 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 ...is commandant Von Lindeiner uit z'n functie gezet. 384 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 De meesten zijn weer gevangengenomen. 385 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Maar ik moet u mededelen... 386 00:37:49,603 --> 00:37:55,234 ...en dat vind ik echt heel spijtig, dat 50 van die mannen geëxecuteerd zijn. 387 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Geëxecuteerd? 388 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 U moet uw mannen vooral ontmoedigen wraakacties te beramen... 389 00:38:01,823 --> 00:38:07,621 ...of bevelen in de wind te slaan of ontsnappingspogingen te ondernemen. 390 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Ik moet een lijst opmaken... 391 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 ...van alle Joodse krijgsgevangenen in Stalag Luft III. 392 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 Er zijn hier alleen Amerikanen, majoor Simoleit. 393 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Alleen Amerikanen. 394 00:38:29,977 --> 00:38:35,816 Nou ja, in Berlijn hebben ze het erover om alle Stalags in het Reich... 395 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 ...van de Luftwaffe over te dragen aan de SS en de Gestapo. 396 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Dat willen we allemaal liever niet, toch? 397 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Het zou fijn zijn als jullie je gedragen. 398 00:38:54,376 --> 00:39:00,507 - Hoe schat je onze kansen nu in? - Dat we thuiskomen? Klein. Heel klein. 399 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Je wilt weer in dienst? 400 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Kapitein, je weet dat je nu 30 missies moet voltooien. 401 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Ja, meneer. 402 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Ik kan je niet tegenhouden. 403 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Wil je niet naar huis? 404 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Als iemand 'n trip naar Florida verdiend heeft, ben jij het wel. 405 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Nou, meneer... 406 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Ik denk dat ik... 407 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens en Helmick. 408 00:40:04,071 --> 00:40:08,492 Ik kan toch niet zomaar naar huis gaan als zij plots meer missies moeten doen? 409 00:40:11,620 --> 00:40:17,042 En ik vind het een onverdraaglijk idee dat een groentje straks mijn plek inneemt... 410 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 ...en samen met z'n ploeg meteen de dood vindt. 411 00:40:25,384 --> 00:40:29,096 En dat die cyclus zich blijft herhalen. 412 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Nee, meneer. 413 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Ik kan niet naar huis. 414 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Nog niet. 415 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Pas als de klus geklaard is. 416 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Hoe dan ook. 417 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Ik snap het. 418 00:41:02,421 --> 00:41:08,760 Je moet wel je beslissing kunnen nemen op basis van alle beschikbare informatie. 419 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 Generaal Doolittle heeft nieuwe bevelen uitgevaardigd. 420 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 De invasie vindt pas plaats als de Luftwaffe vernietigd is... 421 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 ...en wij luchtoverwicht hebben. 422 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Dat moet ons lukken met de nieuwe P-51's... 423 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 ...die sneller zijn en beter presteren dan de toestellen van de Luftwaffe. 424 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Maar om ze neer te halen, moeten we ze de lucht in krijgen. 425 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Met bommenwerpers als lokaas. 426 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Onze bommenwerpers. 427 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Dat is het plan. 428 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Dat is de missie. Voor lokaas spelen. 429 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Ik snap het. 430 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Goed dan. 431 00:42:12,574 --> 00:42:18,664 Weet je, we hebben een nieuwe commandant voor de 350th nodig. 432 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Iets voor jou? 433 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Reken maar. 434 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Top. 435 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Bedankt, kolonel. 436 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 VOLGENDE KEER 437 00:42:45,524 --> 00:42:48,694 - Waar wachten we nog op? - We moeten nu aan de slag. 438 00:42:49,820 --> 00:42:54,157 - Jean licht je in. Je vertrekt morgen. - Ik heb 't hele gebouw gehad. 439 00:42:55,200 --> 00:42:58,620 {\an8}- Komen wij ook eens in actie? - Binnenkort. 440 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Over een paar uur start de invasie. 441 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Dankzij jullie missie. 442 00:43:07,838 --> 00:43:10,757 - Zijn wij nou Tuskegee-mannen of niet? - Ja, meneer. 443 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Officier Wesgate gaf me dit nummer. 444 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Is er een beter land dan? 445 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Het doet er alles aan om de aspiraties waar te maken. 446 00:43:20,017 --> 00:43:25,272 Het lijkt hier wel een werkkamp. Maak jij hier nu de dienst uit? 447 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Kun je het niet hebben dat... 448 00:43:27,566 --> 00:43:32,821 Honderden vliegtuigen. Duizenden mannen. Werkelijk ongekend. 449 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Vertaling: Jenneke Takens