1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Stalag Luft III oli Saksa õhujõu kontrolli all. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}STALAG LUFT III - SAGAN, SAKSAMAA MÄRTS 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}Kuna nende alla lastud piloodid olid meie laagrites, 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 koheldi me poisse küllalt inimlikult. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Seal oli külm ja kõle. 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 Toiduks pakuti aasta ringi kartulit ja kaalikat. 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Aga tingimused olid hügieenilised, mugavad, sai lugeda ja muusikat kuulata. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Tegelikult soovisid nad vaid uudiseid rindelt, mis annaks lootust, 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 et ühel päeval saavad nad koju minna. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Aitäh. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Vajad abi? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 Ära ei ütleks. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Kas kirju on tulnud? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,089 Ei. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Jälle viivitus? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Sõda. 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Punasel Ristil on raskusi laagrisse kirjade toimetamisega. 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Siin, kiisu, kiisu. 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Ta tuleb sinu poole, Hammy. 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Siin, kiisu, kiisu. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Jaa, näen teda. 22 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Tule siia. 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Tule. 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Tubli. 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Kas pakute vett? 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 Mis sa ütlesid, et supi sees on? 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Ta ei öelnudki. 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Küülik? 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Jah, muidugi. 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Meie baraki all vurab palju hulkuvaid küülikuid ringi. 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Võta ämber. 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Ürita seda sees hoida, Benny. 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Punase Risti pakkide tulekuni mujalt seda ei saa. 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Teeme kähku, poisid. 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Peagi algavad uudised. 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Briti India ja gurkha väed 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 jätkavad Birmas võitlust jaapanlastega. 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 Nendega ühines kindralmajor Orde Wingate... Chinditi üksustega, 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 kes tegutsevad sügaval vaenlase tagalas. 40 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 Itaalias Monte Cassinos löödi taas Briti väed tagasi 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 ja liitlasväed on endiselt Anzio rannikul kimpus. 42 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Mis uudist? - Idarindel... 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Ei midagi head. 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Ülemused tulid. 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Britid üritasid taas Monte Cassinot rünnata. 46 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Ei läinud kuigi hästi. 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 Ja fritsud saatsid üheksa või kümme diviisi Anziosse. 48 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Ütlen edasi. 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 Meeste ootused peavad realistlikud olema. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Tegutseme, semud. 51 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Üllatusrivistus. 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Eluga. Tegutseme. Korjame kokku. 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Eluga, semud. Kähku. 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Läks! 55 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 See on juudi nimi, eks? 57 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Läks. 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Leidsime midagi! 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Põrgu päralt. 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Nad ei leidnud kuularit. 61 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Olgu Jumal tänatud väikeste imede eest. 62 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}DONALD L. MILLERI RAAMATU AINETEL 63 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 SEITSMES OSA 64 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}1944. aasta alguses oli selge, et peagi tungitakse Euroopasse. 65 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 100. pommitajate grupil oli selles oma roll. 66 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Jah, söör. 67 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Uued missioonid Saksamaal tähendasid uusi kaotusi. 68 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Uued kaotused tähendasid uusi asendusi. 69 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Hei, kollanokk! 70 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Reamehed tulevad minust paremale ja ohvitserid vasakule. 71 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Ole mureta. Muudame seda. 72 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Pilk ette. - Reamehed paremale 73 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - ja ohvitserid vasakule. - Poisikesed, mees. 74 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - See peab nali olema. - Hei, piimahabe. 75 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 76 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 77 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Kuna kõik meist olid kaotanud vähemalt ühe lähedase sõbra, 78 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 ei tahtnud osad uute tüüpidega tutvust teha. 79 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Enamik neist ei pidanud kauaks ellu jääma. 80 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Kuid keegi pidi neile eluolu tutvustama. 81 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Hommikust, härrased. 82 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Olen kapten Robert Rosenthal, 418. eskadrilli piloot. 83 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Tore on teid näha. 84 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Süüa saab keskpäeval. 85 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Tulen siis tagasi ja saadan teid sööklasse. 86 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 - Tere tulemast 100. gruppi. - Aitäh, söör. 87 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Vahel juhtus miskit, mis terves baasis elevust tekitas. 88 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Vaata, kes tuleb. 89 00:08:24,338 --> 00:08:25,839 Seersante Quinni ja Baileyt 90 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 peeti ühtedeks paljudest Regensburgis langenuist, 91 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 kuid tänu Prantsuse ja Belgia vastupanuliikumisele 92 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - naasid nad Thorpe Abbottsisse. - Quinn ja Bailey! 93 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Miski ei andnud rohkem lootust kui langenuks peetud meeste naasmine. 94 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Näete head välja, härrased. 95 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Nende õnneks oli reegel, et kui alla lastud lendur 96 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 okupeeritud Euroopast pääses, ei tohtinud ta enam missioonil lennata. 97 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Sest kui lendur uuesti alla lastaks 98 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 ja Gestapo ta vangistaks ja teda piinaks, teaks lendur liiga palju 99 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 põgenemisteedest 100 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 ja teda aidanud Prantsuse ning Belgia meestest ja naistest. 101 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Õnnelikud tõprad võisid koju naasta. 102 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Turvalist lendu, poisid. 103 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Jõudke tervena koju! - Nägemist, poisid! 104 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Ei, mitte enam. Sest oli nii. 105 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Veel viskit, Gordon? 106 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Pane mu arvele. - Jah, söör. 107 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Kuidas sinuga on? 108 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Kas palud end Foridasse või Texasesse saata? 109 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Olin juba enne sõda Texases. 110 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Floridas pilootide koolitamine kõlab paremini. 111 00:09:27,609 --> 00:09:30,779 Lisaks oleks tore, kui näitaksid uutele kuttidele, 112 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 et 25 on päriselt võimalik. 113 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Jah, seda pole siin ammu juhtunud. 114 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner ja tema poisid on ka 24 peal. 115 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Annaksin kõik, et kuskil soojas paigas piloote koolitada 116 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 pärast aastat sellel udusel maal. 117 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Küll su aeg tuleb, Croz. 118 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 See ongi operatsioonide juhtimise pahupool. 119 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Sa ei saa peaaegu üldse lennata. 120 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Ta pidi olema 18-st piloodist ainus, kes Bremeni missioonilt naasis. 121 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Küllap on ta siin suurim õnneseen. 122 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 See oli Münster. 123 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 Ja lennukeid oli 13. 124 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 Ja õnnel polnud sellega pistmist. 125 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Oled Malooly, eks? - Jah, söör. 126 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie on parim piloot, keda B-17 tüüris näinud olen. Üldse. 127 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Palvetage, et lendaksite pooltki nii hästi, siis võite 25 missiooni näha. 128 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Neetud. 129 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Teeme ära. 130 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Olge terased, poisid. 131 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Kena õhtut. Põhjani. - Õhtut. 132 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Ei, pole vaja. Pole vaja. 133 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Su meeskond puhkab seekord. 134 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Ehitasin lapsena detektorraadio. 135 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Mõtlesin, et teen siin proovi. 136 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 See poleks nii hea kui me vana raadio, aga võib toimida. 137 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Vajan vasktraati, grafiiti ja haaknõela. 138 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Kas saad need hankida? 139 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Oled nüüd väike vang Marconi? 140 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Vaatan, mida kokku kraapida annab. 141 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Päevane reid nii kaugel idas? 142 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Tagasi barakkidesse! 143 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Kohe tagasi barakkidesse! 144 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - See peab Berliin olema. - Õhutõrjetulest on raske järeldada. 145 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Tundub, nagu õhutõrje töötaks poolel Saksamaal. 146 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Läks lahti. Tundub õige. 147 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Berliin või selle ümbrus. 148 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Kuulete seda? 149 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 See on Berliinis. 150 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Hei, head neetud esmaspäeva, Adolf. 151 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Kas 100. grupp on nendega? - Peab olema. 152 00:11:49,168 --> 00:11:52,963 Ilmselt on seal paras põrgu. Esimene päevane reid Saksa pealinnale. 153 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Mis see veel on? 154 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - See on palju lähemal. - Appi! 155 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Tulge. 156 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Vajame arsti! 157 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Tehke uksed lahti. Tehke lahti. 158 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Tagasi barakkidesse! - Mis juhtus? 159 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Nad tulistasid Harryt! 160 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Hei, vigastasite meie meest? - Ta oli plokist väljas. 161 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Kus Glemnitz on? - Teda tulistati põhjuseta. 162 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - Kutsu Glemnitz! - Sisse! 163 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - Glemnitz! - Ta kaotab verd! 164 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Ta vajab arsti. 165 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Sisse! 166 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Minge tagasi sisse. Kohe. 167 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Hei! Võtke koer ära! 168 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Kutsu koer ära! Võtke ta ära! 169 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Minge sisse! 170 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry oli meie plokis. Miks teda tulistati? 171 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Viige ta laatsaretti. 172 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Kähku! - Tule minuga. 173 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Kohe! Sisse tagasi! - Hei! Sisse! 174 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Minge sisse. Kohe. 175 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Need kuradi jõhkardid notivad meid ükshaaval maha, Buck. 176 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Minge sisse! 177 00:12:59,613 --> 00:13:02,741 - Samad mis enne leitnandi jutu järgi. - Jah. 178 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Käivita. - Hea küll. 179 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Missioonid kuhjusid ja muutusid aina ohtlikumaks 180 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 ning tundus, et neetud punane missioonituli ei kustunudki. 181 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Olime kogu aeg viimase piiri peal. 182 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Siis öeldi meile, et ründame Berliini. 183 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Kõik baasis hoidsid hinge kinni, 184 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 kui ootasime, et näha, kui kalliks see maksma läks. 185 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Seal! Ma näen neid! 186 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Üks, kaks, kolm. 187 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Neli, viis. 188 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Kuus, seitse. 189 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Kaheksa, üheksa, kümme. 190 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 11. 191 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 12, 13, 14. 192 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 15, 16. 193 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Heldeke. 194 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 15 tulistati alla. 195 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Jah. 196 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Eest ära! 197 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Kurat. 198 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Liigume! 199 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Tooge nad ära! 200 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Hei, vajame siin morfiini. 201 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Rahu. Võta rakmed. 202 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Rahu. 203 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Kontrollige külge! 204 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Esmalt raskemini haavatud. 205 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Üks tuleb veel! Saadame meeskonna appi! 206 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Vajame veel üht kanderaami! Eluga! 207 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Haavatud pardal! 208 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Eluga. Liigume. 209 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Rahu, eks ole? 210 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Kõik laabub. Me aitame sind, eks? 211 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Kõik laabub. - Ütle, et nad tooks vähemalt kolm veel. 212 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Lemmons, näeme kokpitti. 213 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 Vajan siin meedikut! 214 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Hoia ta jalgu! Lase käia! 215 00:15:27,970 --> 00:15:30,931 - Kõik laabub, semu. Aitame sind. - Rahu. Väga hea. 216 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Ta tuleb maha rahustada. 217 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Viime ta ära. Üks, kaks, kolm. 218 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 6. märts 1944 läks ajalukku musta esmaspäevana, 219 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 kuna kaotasime tol päeval nii palju mehi. 220 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 150 langenut oli 100. grupist. 221 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Kokpit sai otsetabamuse. 222 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner ja Kinsella said ilmselt kohe surma. 223 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Vähemalt nende pärast loodan, et said. 224 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Nende lennuk kaotas juhitavuse. 225 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 See lendas otse üles ülemisse elementi. 226 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison pidi kõrvale põikama, et kokkupõrget vältida. 227 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Siis sööstis see alla. 228 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 Nende 25. missioonil. 229 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Hoorapurikad ründasid ükshaaval meie langevarjudega tüüpe. 230 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Nad tapsid kõik ära. 231 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Viimse kui ühe. 232 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Sellal kui meeskonnad muutusid nooremaks, 233 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 meie kaotused kasvasid ja võitlusvaim baasis langes. 234 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Vajasime kõik miskit, mis mõtted sõjalt viiks. 235 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Ma otsustasin Sandrale helistada. 236 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Sisendasin endale, et vajasin vaid kedagi, kellega napsitada ja naerda, 237 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 kuid siis helistasin ka teine kord. 238 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Ja kolmas kord. 239 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Ole lahke. 240 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Kas see sobib? 241 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Suurepäraselt. 242 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Post! 243 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Hüva. Murphy? 244 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Lõpuks ometi. - Murphy. 245 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 246 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Aitäh. 247 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Ja Cleven. 248 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Aitäh. - Kõik, semud. 249 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Äkki järgmine kord. 250 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Post! 251 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 See on mu emalt. 252 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Kellelt kirja said, Buck? 253 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge'ilt. - Marge'ilt. 254 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 Viimases kirjas enne Bremenit palusin tema kätt. 255 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Päriselt? 256 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Ta ütles jah. 257 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 Niisiis? 258 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 See on ju tore. 259 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Palju õnne. 260 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Mõtlesin isegi sind isameheks paluda. 261 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Ma hakkan su isameheks. 262 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7. MÄRTS 1944 263 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 AUSTATUD PROUA HALL, 264 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 ME EI TEA TEIE POJA SAATUST, 265 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 KUID KIRJUTAN, ÜTLEMAKS, ET TE POEG OLI MU SÕBER. 266 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Ta ikka teeb seda? 267 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Paar kirja on veel jäänud, söör. 268 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Kuidas sa vastu pead? - Olen kombes. 269 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 Homne missioon. 270 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Jälle Berliin? 271 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, see on sama marsruut. Täpselt nagu eile. 272 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Neil on suva, kui kasvõi kõik sureme. 273 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Hea küll. 274 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Hea küll. 275 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Kurat küll. - Yankees saatis DiMaggio ära? 276 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 See ei tööta. 277 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Hingame värsket õhku. 278 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Kui ilm paraneb, 279 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 mis sa arvad, kui üritaksime siit jalga lasta? 280 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Kas sa jälgid toimuvat? 281 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Me šansid siit ühes tükis pääseda on... 282 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 30 ühele? 40 ühele? 50 ühele? 283 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Nojah. - Mul pole veel plaani, 284 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 aga mõtlen selle välja. 285 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Äkki mõtled välja plaani, millel on paremad šansid. 286 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Kui mõtlen, kas tuled minuga? 287 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Ma plaanin ühes tükis Marge'i juurde naasta. 288 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Sa sured siin 289 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 ühes tükis 290 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 haigusesse... 291 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 või neetud aiale liiga lähedale minemisse. 292 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Kas sa ei taha midagi peale kartulite süüa? 293 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Me võime ka siin oodata ja niisama passida. 294 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 Kas seda soovidki? 295 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Ei, vihkan seda kohta samapalju kui sina. 296 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8. MÄRTS 1944 297 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Valvel! 298 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Istuge. 299 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Ütlen nendele, kes ei tea, olen kolonelleitnant Bennett. 300 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 Olen 349. eskadrilli uus komandör. 301 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Kuna kolonel Harding suundus hommikul Londonisse, 302 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 määrati mind ajutiselt kogu 100. pommitajate grupi komandöriks. 303 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Tänane sihtmärk 304 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 on Berliin, 305 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 täpsemalt Erkneri kuullaagritehas. 306 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Jeerum. See on täpselt sama marsruut nagu esmaspäeval. 307 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Kes seda ütles? 308 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Major Shoens, teil on õigus. 309 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Kuid ma ei saada ühtki meest missioonile, millel ma ise ei lenda, 310 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 seega olen kogu lennutiiva juhtpiloot. 311 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Major Bowman? 312 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Teie tabamispunkt on siin, Berliini südames. 313 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Meil oli vaid 15 lennukit missioonile saata. 314 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Täpselt sama palju lasid sakslased kaks päeva varem alla. 315 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Ei pidanud olema matemaatik, mõistmaks, 316 00:24:44,693 --> 00:24:48,906 et Rosie ja ta meeskonna šansid 25. missioonilt naasta olid viletsad. 317 00:24:49,698 --> 00:24:52,492 - Kas pean midagi teadma, Ken? - Ta on ideaalses korras, söör. 318 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Olen kindel, et tood selle samas seisus tagasi. 319 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Hüva, poisid. Koguneme. 320 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 ROSIE NEETIJAD 321 00:25:12,304 --> 00:25:13,555 Teate, mida teha. 322 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Te tegelete relvadega ja mina lennukiga. 323 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Eks ole? - Just nii. 324 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Lähme Berliini. 325 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Palu meie, patuste, eest, nüüd ja meie surmatunnil. 326 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Ole tervitatud, Maarja, täis armu. 327 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Meie võimalusi Luftwaffe alistada 328 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 suurendasid P-51 Mustangid. 329 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Need olid kindla peale selle sõja parimad hävitajad. 330 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Kuna Mustangid saatsid meid terve missiooni ajal, 331 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 hakkasid šansid meie kasuks pöörama. 332 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Hunnik hävitajaid kahe suunas kohakuti. 333 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - Kas omad? - Ei saa aru. 334 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Kas keegi suudab neid hävitajaid tuvastada? Kuuldel. 335 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Need on fritsud. Fritsud! 336 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Ma ei saa neid tulistada. Nad ründavad 45. eskadrilli! 337 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Sain. Näen, et P-51-d lähevad appi. 338 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Kahuritorn piloodile. 339 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Näen rohelist signaalraketti kolonel Bennetti lennukilt. Kuuldel. 340 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 Navigaator piloodile. Oleme Berliini kohal, 341 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 aga magasime vist lähtepunkti maha. 342 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Sain, navigaator. Mis kursi võtan? Kuuldel. 343 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 Kurss peaks olema 253. Kordan: 253. 344 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Sain. Kurss 253. Kuuldel. 345 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Jälgige fritsude hävitajaid. Nad teavad, kuhu suundume. 346 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Märgi logisse, et 45. lennutiib magas lähtepunkti pöörde maha. 347 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Oleme kolonel Bennetti juhtida ja järgneme talle sihtmärgini. Kuuldel. 348 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Sain. 349 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Pommisihtur piloodile. Hävitajad 11 suunas. 350 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Sain. P-51-d lähenevad kiiresti. 351 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Pange end valmis, poisid. 352 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Me hävitajad teevad meile tee puhtaks. 353 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 30 sekundit sihtmärgini. 354 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 Sain. 355 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Piloot pommisihturile. Oled valmis välja laskma? 356 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Pommisihtur piloodile. Sain. 357 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Hüva. Lennuk on sinu. 358 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 Sain. Lennuk on minu. 359 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Pommid on teel. 360 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Seal! Idast kagusse! 361 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 14! Üks puudu! 362 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Keegi näeb, kes puudu on? 363 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Või näeb Rosiet? 364 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Mida sa kostad, Pappy? 365 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Tegid selle ära, Rosie. Tegime selle ära. 366 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 25. Me läheme koju. 367 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Hoorapurikas! 368 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Viimane võimalus lennutorni kollitada. 369 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! Jaa! 370 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Andke tulla! 371 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Tuleb uuesti! - Ta tuleb siia! 372 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Sitapea! 373 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Hei, vaata aga! 374 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Jaa! 375 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Jaa! Rosie! 376 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! Rosie! 377 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Oot. Ütlesin siis talle... 378 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - Ütlesin: „Hei, Betty...“ - Läheb lahti. 379 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 „Värvi lagi oma lemmikvärvi, 380 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 sest pead seda palju jõllitama, kui ma koju jõuan.“ 381 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Mida ta vastas? 382 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Ta ei öelnud midagi, sest ta ema kuulas pealt. 383 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Võtan veel ühe joogi. 384 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jack, miks nii nukker? 385 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Hakkad meid igatsema? 386 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Jack, oled kombes? 387 00:31:00,360 --> 00:31:03,906 Juhtkond muudab koju saamise piiri 25 missioonilt 30 missioonile. 388 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - Räägid tõsiselt? - Mida? 389 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Uutele meeskondadele, kes järgmine nädal saabuvad. 390 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Vanad meeskonnad peavad 28 tegema. 391 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Sina ja su poisid pääsete, Rosie. 392 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 28? 393 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Heldeke, Jack. Palju see teeb? Peame veel kümnel missioonil käima. 394 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Helmick peab viie asemel kaheksal käima. 395 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Palju õnne, Rosie. 396 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Vähemalt pääsed sina sellest neetud sõjast eluga. 397 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Keset mängu muudetakse reegleid? 398 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 See on kuradi nõme, Jack. 399 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Nad tahavad, et saame kõik seal surma, ja kedagi ei koti. 400 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Mitte kedagi! 401 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Pagan. Teate sellest midagi, semud? 402 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Ei, tore... 403 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 Tore on sind jälle näha. 404 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Sind samuti. 405 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Kiired ajad. 406 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Sinul tõesti. 407 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Pidasin silmas sind. - Jah, mul on ka kiire olnud. 408 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Olen viimastel nädalatel sinust tohutult puudust tundnud. 409 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Tahan lihtsalt teada, kus olnud oled. 410 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Tahad teada, kus ma olnud olen? 411 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Või tahad teada, kus ma 20 minuti pärast olen? 412 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 20 minuti pärast? 413 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Ruutu kuus. 414 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Ruutu emand. 415 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Ruutu kümme. 416 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 Lauas on ruutu kaks. 417 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 418 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Ma... Risti kaheksa. 419 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Risti kümme. 420 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 421 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 Asi on juhtivuses. 422 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Võibolla on millelgi liimijääke, õli või pori, 423 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 mis voolu takistab. 424 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Ma arvan... 425 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Jah, kuulen midagi. 426 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 See on saksa keeles. 427 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Muusika. 428 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Pidage. 429 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Jah. Jajah, BBC. 430 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Andke paberit. 431 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Nõukogude väed on surunud feldmarssal Mansteini 80 km kaugusele... 432 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Eile toimus Berliinis senise sõja suurim pommitamine. 433 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 Ja kuulake seda: 434 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Stalini venelased vallutasid sillapea kohas nimega Mohõliv-Podilskõi 435 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 ja lõhestasid fritsude armee kaheks. 436 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Korduvad õhulöögid Berliinile räsisid 100. gruppi rängalt. 437 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Sai selgeks, 438 00:34:53,760 --> 00:34:57,181 et enam ei piisanud meie sihtmärkide pommitamisest. 439 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Pidime Saksa Luftwaffe täielikult hävitama. 440 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}KIIRABI 441 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Mu sõber Rosie mõistis seda hästi. 442 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Ent ta oli 25 missiooni ära teinud. 443 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Ta oli oma kohuse täitnud. 444 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 Ja nüüd võis ta koju minna. 445 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24. MÄRTS 1944 446 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Heldeke. 447 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Kuhu nad veel lähevad? 448 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Mul on uudiseid, poisid. 449 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Britid ehitasid põhjapoolsesse kompleksisse kolm tunnelit. 450 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Kolm? Jeerum, kuidas? 451 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 Nad on neid üle aasta kaevanud. 452 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Need on üheksa meetri sügavusel, et seismograafid neid ei tuvastaks. 453 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 70 või 80 meest pääses plehku. 454 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 80? 455 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Midagi sellist pole iial juhtunud. 456 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Kolonel usub, et sellele järgneb karm kättemaks, 457 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 kui aina rohkem SS-i ja Gestapo kõrgemaid ohvitsere 458 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 põgenemise ulatusest teada saab. 459 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Sul on vist õigus. 460 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Oleksime pidanud põgenema, kui nad britte taga ajasid. 461 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Võimalik, aga arvan, et hoopis sul on õigus ja parem on ettevaatlik olla. 462 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Mida mul koju kiirustada on? 463 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Teised kutid saavad kirju. Sina saad kirju. 464 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Selleks peab sul olema keegi, kes kirjutaks. 465 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Küllap pole ma selle osaga tegelenud. 466 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 See koht mõjub sulle nii. 467 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 Sa oled väsinud. 468 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Olen jah väsinud. 469 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Sul on piisavalt aega, kui siit välja pääsed. 470 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Järgmine kord tegeled sellega. 471 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Tutvustan talle ainult praegust mind, mitte endist mind, 472 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 kes ma enne siiatulekut olin. 473 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Kui üldse pääseme siit. 474 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Küll pääseme. Ja praeguse sinuga tasub kindlasti tutvust teha. 475 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Hei, majorid! 476 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit ootab teid oma kabinetis. Kohe. - Vaid meid? 477 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Jah, teid ja koloneli. 478 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Selle suure põgenemiskatse tõttu 479 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 on komandant von Lindeiner ametist vabastatud. 480 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 Enamik põgenikest on tabatud. 481 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Ent pean kahetsusega teatama, 482 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 suure kahetsusega teatama, 483 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 et 50 tabatud põgenikku hukati. 484 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Hukati? 485 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Hoiatan teid, et te ei lubaks oma meestel mingeid kättemaksuaktsioone korraldada, 486 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 käske eirata või... 487 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 või põgenemiskatseid ette võtta. 488 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Mul on käsk võtta arvele 489 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 kõik juutidest sõjavangid Stalag Luft III-s. 490 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 Stalag Luft III-s on vaid ameeriklased, major Simoleit. 491 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Vaid ameeriklased. 492 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Nojah, Berliinis peetakse aru selle üle, 493 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 et saata kõik Reichi vangid 494 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 Luftwaffe kontrolli alt SS-i ja Gestapo kontrolli alla. 495 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Usun, et soovime kõik sellist tulemust vältida, eks? 496 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Oleksin hea käitumise eest väga tänulik. 497 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Millised šansid meil su arust nüüd on? 498 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Et elusalt koju jõuame? Viletsad. Väga viletsad. 499 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Tahad tagasi tulla? 500 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Kapten, sa tead, et nüüd on piiriks 30 missiooni? 501 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Jah, söör. Tean. 502 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Ma ei saa sind takistada, kapten. 503 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Ent kas sa ei taha koju minna? 504 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Jeerum, kui keegi on reisi Floridasse ära teeninud, oled see sina. 505 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Nojah, söör. 506 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Küllap ma... 507 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens ja Helmick. 508 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 Kuidas saan öösel und, teades, et saan koju minna, 509 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 kui juhtkond keset teenistust nende piiri muutis? 510 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Siis ma... 511 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Ma ei kujuta ette, kuidas mõni kollanokk mu koha võtab. 512 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Ja saab koos meeskonnaga esimesel missioonil surma. 513 00:40:25,384 --> 00:40:27,344 Siis ta asendatakse järgmisega 514 00:40:27,344 --> 00:40:29,096 ja nii edasi ja edasi. 515 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Ei, söör. 516 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Ma ei saa koju minna. 517 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Mitte veel. 518 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Mitte enne, kui töö on tehtud. 519 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Ühel või teisel moel. 520 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Selge. 521 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 Usun, et peaksid selle otsuse langetamisel 522 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 kogu infoga kursis olema. 523 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 Kindral Doolittle käskis õhuväe strateegiat radikaalselt muuta. 524 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Pealetung ei saa toimuda enne, kui Luftwaffe on hävitatud 525 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 ja meil on õhus täielik üleolek. 526 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Võime nüüd selle saavutada uute P-51-dega, 527 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 mis on oma omadustelt paremad, kui ükskõik milline Luftwaffe lennuk. 528 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Ent nende alla tulistamiseks peame nad õhku meelitama. 529 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Pommitajad on söödaks. 530 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Meie pommitajad. 531 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Selline strateegia ongi. 532 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Selline missiooni ongi. Söödaks olla. 533 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Ma mõistan. 534 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Hea küll. 535 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 AVALDUS TEENISTUSSE NAASMISEKS 536 00:42:12,491 --> 00:42:18,664 350. eskadrillile oleks uut komandöri vaja. 537 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Oled käsi? 538 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Jah, olen. 539 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Hea küll. 540 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Aitäh, kolonel. 541 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 JÄRGMISES OSAS 542 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 Mida me ootame? 543 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Peame hakkama valmistuma. 544 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean tutvustab sulle su ülesannet. Lahkud homme. 545 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Käisin kogu hoone läbi. 546 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Millal me tõsisemat madinat näeme? 547 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Plaanid on töös. 548 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Oleme mõne tunni kaugusel pealetungist Euroopasse. 549 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Te missioon teeb selle võimalikuks. 550 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 Kas oleme Tuskegee mehed või kes? 551 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Just nii, söör! 552 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Nooremohvitser Wesgate andis mulle selle numbri. 553 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Kas tead mõnd paremat riiki? 554 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Ja tean, et see pingutab väga, et saada selleks, mis see olla tahab. 555 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Te jobud rügate nagu töölaagris. 556 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Sa oled uus laagrikuningas ja ma olen sul jalus? 557 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Ei saa hakkama... 558 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Sajad lennukid. Tuhanded mehed. 559 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Sa pole iial midagi sellist näinud. 560 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Tõlkinud Vova Kljain