1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Stalag Luft III
oli Saksa õhujõu kontrolli all.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}STALAG LUFT III - SAGAN, SAKSAMAA
MÄRTS 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,644
{\an8}Kuna nende alla lastud piloodid
olid meie laagrites,
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,854
koheldi me poisse küllalt inimlikult.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Seal oli külm ja kõle.
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
Toiduks pakuti aasta ringi
kartulit ja kaalikat.
7
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Aga tingimused olid hügieenilised,
mugavad, sai lugeda ja muusikat kuulata.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Tegelikult soovisid nad vaid uudiseid
rindelt, mis annaks lootust,
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
et ühel päeval saavad nad koju minna.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Aitäh.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Vajad abi?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
Ära ei ütleks.
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Kas kirju on tulnud?
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,089
Ei.
15
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Jälle viivitus?
16
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Sõda.
17
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Punasel Ristil on raskusi
laagrisse kirjade toimetamisega.
18
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Siin, kiisu, kiisu.
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Ta tuleb sinu poole, Hammy.
20
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Siin, kiisu, kiisu.
21
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Jaa, näen teda.
22
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Tule siia.
23
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Tule.
24
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Tubli.
25
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Kas pakute vett?
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
Mis sa ütlesid, et supi sees on?
27
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Ta ei öelnudki.
28
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Küülik?
29
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Jah, muidugi.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Meie baraki all vurab
palju hulkuvaid küülikuid ringi.
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Võta ämber.
32
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Ürita seda sees hoida, Benny.
33
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Punase Risti pakkide tulekuni
mujalt seda ei saa.
34
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Teeme kähku, poisid.
35
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Peagi algavad uudised.
36
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Briti India ja gurkha väed
37
00:02:02,331 --> 00:02:04,625
jätkavad Birmas võitlust jaapanlastega.
38
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
Nendega ühines kindralmajor Orde Wingate...
Chinditi üksustega,
39
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
kes tegutsevad sügaval vaenlase tagalas.
40
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
Itaalias Monte Cassinos
löödi taas Briti väed tagasi
41
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
ja liitlasväed
on endiselt Anzio rannikul kimpus.
42
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Mis uudist?
- Idarindel...
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Ei midagi head.
44
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Ülemused tulid.
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Britid üritasid taas
Monte Cassinot rünnata.
46
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Ei läinud kuigi hästi.
47
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
Ja fritsud saatsid üheksa
või kümme diviisi Anziosse.
48
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Ütlen edasi.
49
00:02:37,032 --> 00:02:39,326
Meeste ootused peavad realistlikud olema.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Tegutseme, semud.
51
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Üllatusrivistus.
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Eluga. Tegutseme. Korjame kokku.
53
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Eluga, semud. Kähku.
54
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Läks!
55
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
56
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
See on juudi nimi, eks?
57
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Läks.
58
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Leidsime midagi!
59
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Põrgu päralt.
60
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Nad ei leidnud kuularit.
61
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Olgu Jumal tänatud väikeste imede eest.
62
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}DONALD L. MILLERI RAAMATU AINETEL
63
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
SEITSMES OSA
64
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}1944. aasta alguses oli selge,
et peagi tungitakse Euroopasse.
65
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
100. pommitajate grupil
oli selles oma roll.
66
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Jah, söör.
67
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Uued missioonid Saksamaal
tähendasid uusi kaotusi.
68
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Uued kaotused tähendasid uusi asendusi.
69
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Hei, kollanokk!
70
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Reamehed tulevad
minust paremale ja ohvitserid vasakule.
71
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Ole mureta. Muudame seda.
72
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
- Pilk ette.
- Reamehed paremale
73
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- ja ohvitserid vasakule.
- Poisikesed, mees.
74
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- See peab nali olema.
- Hei, piimahabe.
75
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
76
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
77
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Kuna kõik meist olid kaotanud
vähemalt ühe lähedase sõbra,
78
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
ei tahtnud osad
uute tüüpidega tutvust teha.
79
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Enamik neist ei pidanud kauaks ellu jääma.
80
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Kuid keegi pidi neile eluolu tutvustama.
81
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Hommikust, härrased.
82
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Olen kapten Robert Rosenthal,
418. eskadrilli piloot.
83
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
Tore on teid näha.
84
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Süüa saab keskpäeval.
85
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Tulen siis tagasi
ja saadan teid sööklasse.
86
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
- Tere tulemast 100. gruppi.
- Aitäh, söör.
87
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Vahel juhtus miskit,
mis terves baasis elevust tekitas.
88
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Vaata, kes tuleb.
89
00:08:24,338 --> 00:08:25,839
Seersante Quinni ja Baileyt
90
00:08:25,839 --> 00:08:28,759
peeti ühtedeks paljudest
Regensburgis langenuist,
91
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
kuid tänu Prantsuse ja Belgia
vastupanuliikumisele
92
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- naasid nad Thorpe Abbottsisse.
- Quinn ja Bailey!
93
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Miski ei andnud rohkem lootust
kui langenuks peetud meeste naasmine.
94
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Näete head välja, härrased.
95
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Nende õnneks oli reegel,
et kui alla lastud lendur
96
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
okupeeritud Euroopast pääses,
ei tohtinud ta enam missioonil lennata.
97
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Sest kui lendur uuesti alla lastaks
98
00:08:47,236 --> 00:08:50,572
ja Gestapo ta vangistaks ja teda piinaks,
teaks lendur liiga palju
99
00:08:50,572 --> 00:08:51,949
põgenemisteedest
100
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
ja teda aidanud Prantsuse
ning Belgia meestest ja naistest.
101
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Õnnelikud tõprad võisid koju naasta.
102
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Turvalist lendu, poisid.
103
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Jõudke tervena koju!
- Nägemist, poisid!
104
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Ei, mitte enam. Sest oli nii.
105
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Veel viskit, Gordon?
106
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Pane mu arvele.
- Jah, söör.
107
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Kuidas sinuga on?
108
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Kas palud end Foridasse
või Texasesse saata?
109
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Olin juba enne sõda Texases.
110
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Floridas pilootide koolitamine
kõlab paremini.
111
00:09:27,609 --> 00:09:30,779
Lisaks oleks tore,
kui näitaksid uutele kuttidele,
112
00:09:30,779 --> 00:09:33,740
et 25 on päriselt võimalik.
113
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Jah, seda pole siin ammu juhtunud.
114
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner ja tema poisid on ka 24 peal.
115
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Annaksin kõik,
et kuskil soojas paigas piloote koolitada
116
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
pärast aastat sellel udusel maal.
117
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Küll su aeg tuleb, Croz.
118
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
See ongi
operatsioonide juhtimise pahupool.
119
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Sa ei saa peaaegu üldse lennata.
120
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Ta pidi olema 18-st piloodist ainus,
kes Bremeni missioonilt naasis.
121
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Küllap on ta siin suurim õnneseen.
122
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
See oli Münster.
123
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
Ja lennukeid oli 13.
124
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
Ja õnnel polnud sellega pistmist.
125
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Oled Malooly, eks?
- Jah, söör.
126
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Rosie on parim piloot,
keda B-17 tüüris näinud olen. Üldse.
127
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Palvetage, et lendaksite pooltki
nii hästi, siis võite 25 missiooni näha.
128
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Neetud.
129
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
Teeme ära.
130
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Olge terased, poisid.
131
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- Kena õhtut. Põhjani.
- Õhtut.
132
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Ei, pole vaja. Pole vaja.
133
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Su meeskond puhkab seekord.
134
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Ehitasin lapsena detektorraadio.
135
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Mõtlesin, et teen siin proovi.
136
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
See poleks nii hea kui me vana raadio,
aga võib toimida.
137
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Vajan vasktraati, grafiiti ja haaknõela.
138
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Kas saad need hankida?
139
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Oled nüüd väike vang Marconi?
140
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Vaatan, mida kokku kraapida annab.
141
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Päevane reid nii kaugel idas?
142
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Tagasi barakkidesse!
143
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Kohe tagasi barakkidesse!
144
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- See peab Berliin olema.
- Õhutõrjetulest on raske järeldada.
145
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Tundub,
nagu õhutõrje töötaks poolel Saksamaal.
146
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Läks lahti. Tundub õige.
147
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Berliin või selle ümbrus.
148
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
Kuulete seda?
149
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
See on Berliinis.
150
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Hei, head neetud esmaspäeva, Adolf.
151
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Kas 100. grupp on nendega?
- Peab olema.
152
00:11:49,168 --> 00:11:52,963
Ilmselt on seal paras põrgu.
Esimene päevane reid Saksa pealinnale.
153
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Mis see veel on?
154
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- See on palju lähemal.
- Appi!
155
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Tulge.
156
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Vajame arsti!
157
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Tehke uksed lahti. Tehke lahti.
158
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Tagasi barakkidesse!
- Mis juhtus?
159
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Nad tulistasid Harryt!
160
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Hei, vigastasite meie meest?
- Ta oli plokist väljas.
161
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Kus Glemnitz on?
- Teda tulistati põhjuseta.
162
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
- Kutsu Glemnitz!
- Sisse!
163
00:12:14,651 --> 00:12:15,861
- Glemnitz!
- Ta kaotab verd!
164
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Ta vajab arsti.
165
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Sisse!
166
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Minge tagasi sisse. Kohe.
167
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Hei! Võtke koer ära!
168
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Kutsu koer ära! Võtke ta ära!
169
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Minge sisse!
170
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry oli meie plokis.
Miks teda tulistati?
171
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Viige ta laatsaretti.
172
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Kähku!
- Tule minuga.
173
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Kohe! Sisse tagasi!
- Hei! Sisse!
174
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Minge sisse. Kohe.
175
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Need kuradi jõhkardid
notivad meid ükshaaval maha, Buck.
176
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Minge sisse!
177
00:12:59,613 --> 00:13:02,741
- Samad mis enne leitnandi jutu järgi.
- Jah.
178
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Käivita.
- Hea küll.
179
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Missioonid kuhjusid
ja muutusid aina ohtlikumaks
180
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
ning tundus, et neetud punane
missioonituli ei kustunudki.
181
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Olime kogu aeg viimase piiri peal.
182
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Siis öeldi meile, et ründame Berliini.
183
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
Kõik baasis hoidsid hinge kinni,
184
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
kui ootasime, et näha,
kui kalliks see maksma läks.
185
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Seal! Ma näen neid!
186
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Üks, kaks, kolm.
187
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Neli, viis.
188
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Kuus, seitse.
189
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Kaheksa, üheksa, kümme.
190
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
11.
191
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
12, 13, 14.
192
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
15, 16.
193
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Heldeke.
194
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
15 tulistati alla.
195
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Jah.
196
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Eest ära!
197
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Kurat.
198
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Liigume!
199
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Tooge nad ära!
200
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Hei, vajame siin morfiini.
201
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Rahu. Võta rakmed.
202
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Rahu.
203
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Kontrollige külge!
204
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Esmalt raskemini haavatud.
205
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Üks tuleb veel! Saadame meeskonna appi!
206
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Vajame veel üht kanderaami! Eluga!
207
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Haavatud pardal!
208
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Eluga. Liigume.
209
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Rahu, eks ole?
210
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Kõik laabub. Me aitame sind, eks?
211
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Kõik laabub.
- Ütle, et nad tooks vähemalt kolm veel.
212
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Lemmons, näeme kokpitti.
213
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
Vajan siin meedikut!
214
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Hoia ta jalgu! Lase käia!
215
00:15:27,970 --> 00:15:30,931
- Kõik laabub, semu. Aitame sind.
- Rahu. Väga hea.
216
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Ta tuleb maha rahustada.
217
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Viime ta ära. Üks, kaks, kolm.
218
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
6. märts 1944
läks ajalukku musta esmaspäevana,
219
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
kuna kaotasime tol päeval nii palju mehi.
220
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
150 langenut oli 100. grupist.
221
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Kokpit sai otsetabamuse.
222
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner ja Kinsella said ilmselt kohe surma.
223
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Vähemalt nende pärast loodan, et said.
224
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Nende lennuk kaotas juhitavuse.
225
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
See lendas otse üles ülemisse elementi.
226
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison pidi kõrvale põikama,
et kokkupõrget vältida.
227
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Siis sööstis see alla.
228
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
Nende 25. missioonil.
229
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Hoorapurikad ründasid ükshaaval
meie langevarjudega tüüpe.
230
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Nad tapsid kõik ära.
231
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
Viimse kui ühe.
232
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Sellal kui meeskonnad muutusid nooremaks,
233
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
meie kaotused kasvasid
ja võitlusvaim baasis langes.
234
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Vajasime kõik miskit,
mis mõtted sõjalt viiks.
235
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Ma otsustasin Sandrale helistada.
236
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Sisendasin endale, et vajasin vaid kedagi,
kellega napsitada ja naerda,
237
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
kuid siis helistasin ka teine kord.
238
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
Ja kolmas kord.
239
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Ole lahke.
240
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Kas see sobib?
241
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
Suurepäraselt.
242
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Post!
243
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Hüva. Murphy?
244
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Lõpuks ometi.
- Murphy.
245
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
246
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Aitäh.
247
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
Ja Cleven.
248
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Aitäh.
- Kõik, semud.
249
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Äkki järgmine kord.
250
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Post!
251
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
See on mu emalt.
252
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
Kellelt kirja said, Buck?
253
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Marge'ilt.
- Marge'ilt.
254
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
Viimases kirjas enne Bremenit
palusin tema kätt.
255
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Päriselt?
256
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Ta ütles jah.
257
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
Niisiis?
258
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
See on ju tore.
259
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Palju õnne.
260
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Mõtlesin isegi sind isameheks paluda.
261
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Ma hakkan su isameheks.
262
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7. MÄRTS 1944
263
00:20:01,785 --> 00:20:02,870
AUSTATUD PROUA HALL,
264
00:20:02,870 --> 00:20:04,872
ME EI TEA TEIE POJA SAATUST,
265
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
KUID KIRJUTAN, ÜTLEMAKS,
ET TE POEG OLI MU SÕBER.
266
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Ta ikka teeb seda?
267
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Paar kirja on veel jäänud, söör.
268
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Kuidas sa vastu pead?
- Olen kombes.
269
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
Homne missioon.
270
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Jälle Berliin?
271
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, see on sama marsruut.
Täpselt nagu eile.
272
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Neil on suva, kui kasvõi kõik sureme.
273
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Hea küll.
274
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Hea küll.
275
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Kurat küll.
- Yankees saatis DiMaggio ära?
276
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
See ei tööta.
277
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Hingame värsket õhku.
278
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Kui ilm paraneb,
279
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
mis sa arvad,
kui üritaksime siit jalga lasta?
280
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Kas sa jälgid toimuvat?
281
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Me šansid siit ühes tükis pääseda on...
282
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
30 ühele? 40 ühele? 50 ühele?
283
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- Nojah.
- Mul pole veel plaani,
284
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
aga mõtlen selle välja.
285
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Äkki mõtled välja plaani,
millel on paremad šansid.
286
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Kui mõtlen, kas tuled minuga?
287
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Ma plaanin ühes tükis
Marge'i juurde naasta.
288
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Sa sured siin
289
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
ühes tükis
290
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
haigusesse...
291
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
või neetud aiale
liiga lähedale minemisse.
292
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Kas sa ei taha midagi
peale kartulite süüa?
293
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Me võime ka siin oodata
ja niisama passida.
294
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
Kas seda soovidki?
295
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Ei, vihkan seda kohta samapalju kui sina.
296
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8. MÄRTS 1944
297
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Valvel!
298
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Istuge.
299
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Ütlen nendele, kes ei tea,
olen kolonelleitnant Bennett.
300
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
Olen 349. eskadrilli uus komandör.
301
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Kuna kolonel Harding
suundus hommikul Londonisse,
302
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
määrati mind ajutiselt
kogu 100. pommitajate grupi komandöriks.
303
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Tänane sihtmärk
304
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
on Berliin,
305
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
täpsemalt Erkneri kuullaagritehas.
306
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Jeerum. See on täpselt sama marsruut
nagu esmaspäeval.
307
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Kes seda ütles?
308
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Major Shoens, teil on õigus.
309
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Kuid ma ei saada ühtki meest missioonile,
millel ma ise ei lenda,
310
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
seega olen kogu lennutiiva juhtpiloot.
311
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Major Bowman?
312
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Teie tabamispunkt on siin,
Berliini südames.
313
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Meil oli vaid 15 lennukit
missioonile saata.
314
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Täpselt sama palju
lasid sakslased kaks päeva varem alla.
315
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Ei pidanud olema matemaatik, mõistmaks,
316
00:24:44,693 --> 00:24:48,906
et Rosie ja ta meeskonna šansid
25. missioonilt naasta olid viletsad.
317
00:24:49,698 --> 00:24:52,492
- Kas pean midagi teadma, Ken?
- Ta on ideaalses korras, söör.
318
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
Olen kindel,
et tood selle samas seisus tagasi.
319
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Hüva, poisid. Koguneme.
320
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
ROSIE NEETIJAD
321
00:25:12,304 --> 00:25:13,555
Teate, mida teha.
322
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Te tegelete relvadega ja mina lennukiga.
323
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Eks ole?
- Just nii.
324
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Lähme Berliini.
325
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Palu meie, patuste, eest,
nüüd ja meie surmatunnil.
326
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Ole tervitatud, Maarja, täis armu.
327
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Meie võimalusi Luftwaffe alistada
328
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
suurendasid P-51 Mustangid.
329
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Need olid kindla peale
selle sõja parimad hävitajad.
330
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Kuna Mustangid saatsid meid
terve missiooni ajal,
331
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
hakkasid šansid meie kasuks pöörama.
332
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Hunnik hävitajaid kahe suunas kohakuti.
333
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- Kas omad?
- Ei saa aru.
334
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Kas keegi suudab
neid hävitajaid tuvastada? Kuuldel.
335
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Need on fritsud. Fritsud!
336
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Ma ei saa neid tulistada.
Nad ründavad 45. eskadrilli!
337
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Sain. Näen, et P-51-d lähevad appi.
338
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Kahuritorn piloodile.
339
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Näen rohelist signaalraketti
kolonel Bennetti lennukilt. Kuuldel.
340
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
Navigaator piloodile.
Oleme Berliini kohal,
341
00:27:08,545 --> 00:27:10,297
aga magasime vist lähtepunkti maha.
342
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Sain, navigaator.
Mis kursi võtan? Kuuldel.
343
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
Kurss peaks olema 253. Kordan: 253.
344
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Sain. Kurss 253. Kuuldel.
345
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Jälgige fritsude hävitajaid.
Nad teavad, kuhu suundume.
346
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Märgi logisse, et 45. lennutiib
magas lähtepunkti pöörde maha.
347
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Oleme kolonel Bennetti juhtida
ja järgneme talle sihtmärgini. Kuuldel.
348
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Sain.
349
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Pommisihtur piloodile.
Hävitajad 11 suunas.
350
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Sain. P-51-d lähenevad kiiresti.
351
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Pange end valmis, poisid.
352
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Me hävitajad teevad meile tee puhtaks.
353
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
30 sekundit sihtmärgini.
354
00:28:15,445 --> 00:28:16,530
Sain.
355
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Piloot pommisihturile.
Oled valmis välja laskma?
356
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Pommisihtur piloodile. Sain.
357
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Hüva. Lennuk on sinu.
358
00:28:22,244 --> 00:28:24,079
Sain. Lennuk on minu.
359
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Pommid on teel.
360
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Seal! Idast kagusse!
361
00:29:04,286 --> 00:29:05,287
14! Üks puudu!
362
00:29:05,287 --> 00:29:06,997
Keegi näeb, kes puudu on?
363
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Või näeb Rosiet?
364
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Mida sa kostad, Pappy?
365
00:29:13,045 --> 00:29:15,589
Tegid selle ära, Rosie. Tegime selle ära.
366
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
25. Me läheme koju.
367
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Hoorapurikas!
368
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Viimane võimalus lennutorni kollitada.
369
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! Jaa!
370
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Andke tulla!
371
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Tuleb uuesti!
- Ta tuleb siia!
372
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Sitapea!
373
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Hei, vaata aga!
374
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Jaa!
375
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Jaa! Rosie!
376
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie! Rosie!
377
00:30:30,205 --> 00:30:31,748
Oot. Ütlesin siis talle...
378
00:30:31,748 --> 00:30:33,500
- Ütlesin: „Hei, Betty...“
- Läheb lahti.
379
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
„Värvi lagi oma lemmikvärvi,
380
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
sest pead seda palju jõllitama,
kui ma koju jõuan.“
381
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
Mida ta vastas?
382
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Ta ei öelnud midagi,
sest ta ema kuulas pealt.
383
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Võtan veel ühe joogi.
384
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Jack, miks nii nukker?
385
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Hakkad meid igatsema?
386
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Jack, oled kombes?
387
00:31:00,360 --> 00:31:03,906
Juhtkond muudab koju saamise piiri
25 missioonilt 30 missioonile.
388
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- Räägid tõsiselt?
- Mida?
389
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Uutele meeskondadele,
kes järgmine nädal saabuvad.
390
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Vanad meeskonnad peavad 28 tegema.
391
00:31:15,209 --> 00:31:17,252
Sina ja su poisid pääsete, Rosie.
392
00:31:17,252 --> 00:31:18,504
28?
393
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Heldeke, Jack. Palju see teeb?
Peame veel kümnel missioonil käima.
394
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Helmick peab viie asemel kaheksal käima.
395
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Palju õnne, Rosie.
396
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Vähemalt
pääsed sina sellest neetud sõjast eluga.
397
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Keset mängu muudetakse reegleid?
398
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
See on kuradi nõme, Jack.
399
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Nad tahavad, et saame kõik seal surma,
ja kedagi ei koti.
400
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Mitte kedagi!
401
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Pagan. Teate sellest midagi, semud?
402
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Ei, tore...
403
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
Tore on sind jälle näha.
404
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Sind samuti.
405
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Kiired ajad.
406
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Sinul tõesti.
407
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Pidasin silmas sind.
- Jah, mul on ka kiire olnud.
408
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Olen viimastel nädalatel
sinust tohutult puudust tundnud.
409
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Tahan lihtsalt teada, kus olnud oled.
410
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Tahad teada, kus ma olnud olen?
411
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Või tahad teada,
kus ma 20 minuti pärast olen?
412
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
20 minuti pärast?
413
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Ruutu kuus.
414
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Ruutu emand.
415
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Ruutu kümme.
416
00:33:12,326 --> 00:33:13,744
Lauas on ruutu kaks.
417
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
418
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Ma... Risti kaheksa.
419
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Risti kümme.
420
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank?
421
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
Asi on juhtivuses.
422
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Võibolla on millelgi liimijääke,
õli või pori,
423
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
mis voolu takistab.
424
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Ma arvan...
425
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Jah, kuulen midagi.
426
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
See on saksa keeles.
427
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Muusika.
428
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Pidage.
429
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Jah. Jajah, BBC.
430
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Andke paberit.
431
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Nõukogude väed on surunud
feldmarssal Mansteini 80 km kaugusele...
432
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
Eile toimus Berliinis
senise sõja suurim pommitamine.
433
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
Ja kuulake seda:
434
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Stalini venelased vallutasid sillapea
kohas nimega Mohõliv-Podilskõi
435
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
ja lõhestasid fritsude armee kaheks.
436
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Korduvad õhulöögid Berliinile
räsisid 100. gruppi rängalt.
437
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Sai selgeks,
438
00:34:53,760 --> 00:34:57,181
et enam ei piisanud
meie sihtmärkide pommitamisest.
439
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Pidime Saksa Luftwaffe
täielikult hävitama.
440
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
{\an8}KIIRABI
441
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Mu sõber Rosie mõistis seda hästi.
442
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Ent ta oli 25 missiooni ära teinud.
443
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Ta oli oma kohuse täitnud.
444
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
Ja nüüd võis ta koju minna.
445
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24. MÄRTS 1944
446
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Heldeke.
447
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Kuhu nad veel lähevad?
448
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Mul on uudiseid, poisid.
449
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Britid ehitasid
põhjapoolsesse kompleksisse kolm tunnelit.
450
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Kolm? Jeerum, kuidas?
451
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
Nad on neid üle aasta kaevanud.
452
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Need on üheksa meetri sügavusel,
et seismograafid neid ei tuvastaks.
453
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
70 või 80 meest pääses plehku.
454
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
80?
455
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Midagi sellist pole iial juhtunud.
456
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Kolonel usub,
et sellele järgneb karm kättemaks,
457
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
kui aina rohkem
SS-i ja Gestapo kõrgemaid ohvitsere
458
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
põgenemise ulatusest teada saab.
459
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Sul on vist õigus.
460
00:36:36,947 --> 00:36:39,449
Oleksime pidanud põgenema,
kui nad britte taga ajasid.
461
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Võimalik, aga arvan, et hoopis sul
on õigus ja parem on ettevaatlik olla.
462
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Mida mul koju kiirustada on?
463
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Teised kutid saavad kirju.
Sina saad kirju.
464
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Selleks peab sul olema keegi,
kes kirjutaks.
465
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Küllap pole ma selle osaga tegelenud.
466
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
See koht mõjub sulle nii.
467
00:37:02,514 --> 00:37:03,599
Sa oled väsinud.
468
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
Olen jah väsinud.
469
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Sul on piisavalt aega,
kui siit välja pääsed.
470
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Järgmine kord tegeled sellega.
471
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Tutvustan talle ainult praegust mind,
mitte endist mind,
472
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
kes ma enne siiatulekut olin.
473
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Kui üldse pääseme siit.
474
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Küll pääseme. Ja praeguse sinuga
tasub kindlasti tutvust teha.
475
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Hei, majorid!
476
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit ootab teid oma kabinetis. Kohe.
- Vaid meid?
477
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Jah, teid ja koloneli.
478
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Selle suure põgenemiskatse tõttu
479
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
on komandant von Lindeiner
ametist vabastatud.
480
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
Enamik põgenikest on tabatud.
481
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Ent pean kahetsusega teatama,
482
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
suure kahetsusega teatama,
483
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
et 50 tabatud põgenikku hukati.
484
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Hukati?
485
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Hoiatan teid, et te ei lubaks oma meestel
mingeid kättemaksuaktsioone korraldada,
486
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
käske eirata või...
487
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
või põgenemiskatseid ette võtta.
488
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Mul on käsk võtta arvele
489
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
kõik juutidest sõjavangid
Stalag Luft III-s.
490
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
Stalag Luft III-s on vaid ameeriklased,
major Simoleit.
491
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Vaid ameeriklased.
492
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
Nojah, Berliinis peetakse aru selle üle,
493
00:38:33,355 --> 00:38:35,816
et saata kõik Reichi vangid
494
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
Luftwaffe kontrolli alt SS-i
ja Gestapo kontrolli alla.
495
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Usun, et soovime kõik
sellist tulemust vältida, eks?
496
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Oleksin hea käitumise eest väga tänulik.
497
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Millised šansid meil su arust nüüd on?
498
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Et elusalt koju jõuame?
Viletsad. Väga viletsad.
499
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Tahad tagasi tulla?
500
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Kapten, sa tead,
et nüüd on piiriks 30 missiooni?
501
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Jah, söör. Tean.
502
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Ma ei saa sind takistada, kapten.
503
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Ent kas sa ei taha koju minna?
504
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Jeerum, kui keegi on reisi Floridasse
ära teeninud, oled see sina.
505
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Nojah, söör.
506
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Küllap ma...
507
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens ja Helmick.
508
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
Kuidas saan öösel und,
teades, et saan koju minna,
509
00:40:06,281 --> 00:40:08,492
kui juhtkond keset teenistust
nende piiri muutis?
510
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
Siis ma...
511
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Ma ei kujuta ette,
kuidas mõni kollanokk mu koha võtab.
512
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Ja saab koos meeskonnaga
esimesel missioonil surma.
513
00:40:25,384 --> 00:40:27,344
Siis ta asendatakse järgmisega
514
00:40:27,344 --> 00:40:29,096
ja nii edasi ja edasi.
515
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Ei, söör.
516
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Ma ei saa koju minna.
517
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Mitte veel.
518
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Mitte enne, kui töö on tehtud.
519
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Ühel või teisel moel.
520
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Selge.
521
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
Usun, et peaksid selle otsuse langetamisel
522
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
kogu infoga kursis olema.
523
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
Kindral Doolittle käskis
õhuväe strateegiat radikaalselt muuta.
524
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Pealetung ei saa toimuda enne,
kui Luftwaffe on hävitatud
525
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
ja meil on õhus täielik üleolek.
526
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
Võime nüüd selle saavutada uute P-51-dega,
527
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
mis on oma omadustelt paremad,
kui ükskõik milline Luftwaffe lennuk.
528
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Ent nende alla tulistamiseks
peame nad õhku meelitama.
529
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Pommitajad on söödaks.
530
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Meie pommitajad.
531
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Selline strateegia ongi.
532
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Selline missiooni ongi. Söödaks olla.
533
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Ma mõistan.
534
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Hea küll.
535
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
AVALDUS TEENISTUSSE NAASMISEKS
536
00:42:12,491 --> 00:42:18,664
350. eskadrillile
oleks uut komandöri vaja.
537
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Oled käsi?
538
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Jah, olen.
539
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Hea küll.
540
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Aitäh, kolonel.
541
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
JÄRGMISES OSAS
542
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
Mida me ootame?
543
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Peame hakkama valmistuma.
544
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean tutvustab sulle su ülesannet.
Lahkud homme.
545
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Käisin kogu hoone läbi.
546
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Millal me tõsisemat madinat näeme?
547
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Plaanid on töös.
548
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Oleme mõne tunni kaugusel
pealetungist Euroopasse.
549
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Te missioon teeb selle võimalikuks.
550
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
Kas oleme Tuskegee mehed või kes?
551
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Just nii, söör!
552
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
Nooremohvitser Wesgate
andis mulle selle numbri.
553
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Kas tead mõnd paremat riiki?
554
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Ja tean, et see pingutab väga,
et saada selleks, mis see olla tahab.
555
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Te jobud rügate nagu töölaagris.
556
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Sa oled uus laagrikuningas
ja ma olen sul jalus?
557
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Ei saa hakkama...
558
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Sajad lennukid. Tuhanded mehed.
559
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Sa pole iial midagi sellist näinud.
560
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Tõlkinud Vova Kljain