1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}La Fuerza Aérea alemana
controlaba el Stalag Luft III.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}STALAG LUFT III
SAGAN, ALEMANIA - MARZO DE 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,644
{\an8}Y, al estar en nuestros campos
sus pilotos derribados,
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,854
trataban a los nuestros
con bastante humanidad.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Era frío, inhóspito...
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
Su dieta consistía en patatas y nabos
todo el año.
7
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Pero había cierta higiene,
entretenimientos, libros, música...
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Aunque solo querían noticias del frente
que les dieran la esperanza
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
de que un día no muy lejano...
volverían a casa.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Gracias.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
¿Te ayudo?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
No te diré que no.
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
¿Se sabe algo del correo?
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,089
No.
15
00:00:48,090 --> 00:00:49,216
¿Otro atraco?
16
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
La guerra.
17
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
La Cruz Roja no consigue hacer llegar
el correo al campo.
18
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Gatita, gatita, gatita.
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Va hacia ti, Hammy.
20
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Aquí, gatita, gatita, gatita, gatita...
21
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Ya la veo.
22
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Ven aquí.
23
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Vamos...
24
00:01:12,614 --> 00:01:14,157
Ya te tengo.
25
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
¿Os sobra agua?
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
¿Qué has dicho que lleva la sopa?
27
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
No lo ha dicho.
28
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
¿Es conejo?
29
00:01:34,303 --> 00:01:35,387
Sí, claro.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Hay tantos conejos callejeros
correteando bajo el pabellón...
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
¡Coge un cubo!
32
00:01:45,272 --> 00:01:47,399
Retén lo que puedas, Benny.
33
00:01:47,399 --> 00:01:48,650
Son proteínas.
34
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
No habrá más hasta que lleguen
los paquetes de la Cruz Roja.
35
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Démonos prisa, chicos.
36
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Llegan las noticias.
37
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Los ejércitos indio y gurka británicos
38
00:02:02,331 --> 00:02:05,000
siguen combatiendo contra Japón
en Birmania y se han unido
39
00:02:05,000 --> 00:02:08,127
a la expedición de los Chindits,
del general de división Orde Wingate,
40
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
muy por detrás de las líneas enemigas.
41
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
En Italia, se ha vuelto a frenar el avance
de las fuerzas británicas en Montecassino,
42
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
mientras las tropas aliadas permanecen
cercadas en las playas de Anzio.
43
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
-¿Qué pasa?
- En el Frente Oriental...
44
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Nada bueno.
45
00:02:23,143 --> 00:02:24,353
El coronel.
46
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Los británicos han intentado otro ataque
en Montecassino.
47
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Los han frenado.
48
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
Y los krauts han enviado
unas nueve divisiones a Anzio.
49
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Pasadlo.
50
00:02:37,032 --> 00:02:39,326
Es mejor si las expectativas
son realistas.
51
00:02:40,327 --> 00:02:41,286
Chicos, rápido.
52
00:02:41,286 --> 00:02:42,621
¡Recuento sorpresa!
53
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
Deprisa. Vamos. ¡Recoged!
54
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Venga, vamos. ¡Rápido!
55
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
¡Vamos!
56
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
¡Solomon!
57
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Es un nombre judío, ¿no?
58
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Vamos. Vamos.
59
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
¡Hemos encontrado algo!
60
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Maldita sea.
61
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
No han encontrado el auricular.
62
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Gracias a Dios por los milagros.
63
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE DONALD L. MILLER
64
00:06:51,787 --> 00:06:56,166
LOS AMOS DEL AIRE
65
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
PARTE SIETE
66
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}A principios del 44, se asumió
que la invasión de Europa era inminente.
67
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
El 100 Grupo de Bombarderos
tomaría parte.
68
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Sí, señor.
69
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Más misiones en Alemania
suponían más bajas.
70
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Y más bajas, más reemplazos.
71
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
¡Eh, novato!
72
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Quiero a los soldados rasos a mi derecha
y oficiales a mi izquierda.
73
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
No te preocupes, lo cambiaremos.
74
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
-¡Mirada al frente!
- Soldados rasos a mi derecha
75
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- y oficiales a mi izquierda.
- Son críos.
76
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Tiene que ser una broma.
- Hola, novato.
77
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
78
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
79
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Como todos habíamos perdido,
al menos, a un buen amigo,
80
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
algunos estaban reacios
a hacer nuevos amigos.
81
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
No se esperaba que duraran mucho tiempo.
82
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Pero alguien tenía que instruirlos.
83
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
¡Buenos días, caballeros!
84
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Soy el capitán Robert Rosenthal, del 418.
85
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
Me alegro de que estéis aquí.
86
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Comemos a las 12.
87
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Luego volveré y os acompañaré.
88
00:08:15,370 --> 00:08:16,455
Bienvenidos al 100.
89
00:08:16,455 --> 00:08:17,873
Gracias, señor.
90
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
De vez en cuando, ocurría algo
que revolucionaba a toda la base.
91
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
¡Mirad quién es!
92
00:08:24,338 --> 00:08:25,923
Creíamos que los sargentos Quinn y Bailey
93
00:08:25,923 --> 00:08:28,759
estaban entre las muchas bajas
de Regensburg,
94
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
pero gracias a la resistencia
francesa y belga,
95
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- habían vuelto a Thorpe Abbotts.
-¡Quinn y Bailey!
96
00:08:33,554 --> 00:08:34,972
Lo que más esperanza daba
97
00:08:34,972 --> 00:08:36,892
era el regreso de compañeros
dados por muertos.
98
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
¡Se os ve muy bien, chicos!
99
00:08:38,184 --> 00:08:39,937
Por suerte para ellos,
había una norma
100
00:08:40,270 --> 00:08:42,981
por la que, si un aviador derribado
escapaba de la Europa ocupada,
101
00:08:42,981 --> 00:08:44,775
no le permitían volar en más misiones.
102
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Porque si un aviador
volvía a ser derribado
103
00:08:47,236 --> 00:08:49,821
y la Gestapo lo apresaba y torturaba,
104
00:08:49,821 --> 00:08:51,949
sabría demasiado de las rutas de escape
105
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
y de los franceses y belgas
que le habían ayudado.
106
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Esos cabrones suertudos
podían volver a casa.
107
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
¡Buen vuelo, chicos!
108
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
-¡Volved enteros!
-¡Adiós, muchachos!
109
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
No, ya nunca más. Suficiente.
110
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Otro whisky, Gordon.
111
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Apúntamelo.
- Sí, señor.
112
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
¿Qué tienes pensado?
113
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
¿Vas a pedir Florida? ¿Texas?
114
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Ya estuve en Texas antes del servicio.
115
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Me tienta más formar pilotos en Florida.
116
00:09:27,609 --> 00:09:30,779
Bien, y además...
Estaría bien que les demostraras
117
00:09:30,779 --> 00:09:33,740
a los nuevos que las 25 son posibles.
118
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Sí. Hace tiempo que no pasa.
119
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner y sus chicos llevan 24.
120
00:09:40,873 --> 00:09:43,542
Lo que daría por instruir pilotos al sol
121
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
después de un año
entre esta niebla espesa.
122
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Ya te llegará, Croz.
123
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
Es lo malo de que te asciendan
a Operaciones.
124
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Que casi nunca puedes volar.
125
00:09:55,429 --> 00:09:56,930
Dicen que fue el único piloto
126
00:09:56,930 --> 00:09:59,099
que volvió de Bremen, de 18 aviones.
127
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
A eso lo llamo yo tener suerte.
128
00:10:01,768 --> 00:10:02,978
Fue en Münster.
129
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
Y 13 aviones.
130
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
La suerte tuvo muy poco que ver.
131
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Malooly, ¿verdad?
- Sí, señor.
132
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Rosie es el mejor piloto a los mandos
de un B-17 que he visto... jamás.
133
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Rezad para volar la mitad de bien que él
y llegar a 25 misiones.
134
00:10:21,705 --> 00:10:23,749
- Maldita sea. Mierda.
- Hay que irse.
135
00:10:23,749 --> 00:10:27,002
- Se acabó la fiesta, chicos.
- Buenas noches. Hasta el fondo.
136
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
No, no, tú acaba tranquilo.
137
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Tu tripulación no está de servicio hoy.
138
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
De niño, construí
una radio de galena casera.
139
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Estoy pensando en intentarlo aquí.
140
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
No será tan buena,
pero a lo mejor funciona.
141
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Alambre de cobre, grafito, un imperdible.
142
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
¿Crees que puedes conseguírmelo?
143
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Estás hecho un kriegie Marconi, ¿eh?
144
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Veré qué puedo improvisar.
145
00:11:05,791 --> 00:11:07,334
¿Una incursión diurna tan al este?
146
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
¡Volved a los barracones!
147
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
¡Todos a los barracones, ya!
148
00:11:24,476 --> 00:11:26,061
Debe de ser Berlín, ¿no?
149
00:11:26,061 --> 00:11:28,188
Es difícil precisarlo
solo por el fuego antiaéreo.
150
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Parece que disparen desde media Alemania.
151
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Ahí lo tenéis. Parece que sí.
152
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Es Berlín o sus alrededores.
153
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
¿Oís eso?
154
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
Es Berlín.
155
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Sí... ¡Disfruta del puñetero lunes, Adolf!
156
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
-¿El 100 irá con ellos?
- Seguro que sí.
157
00:11:49,168 --> 00:11:50,752
Será duro estar ahí.
158
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
El primer ataque de día sobre la capital.
159
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
¿Qué ha sido eso?
160
00:11:57,301 --> 00:11:58,635
Está mucho más cerca.
161
00:11:58,635 --> 00:12:00,053
¡Ayuda!
162
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
- Vamos.
- Mierda.
163
00:12:00,971 --> 00:12:03,015
¡Que venga un médico!
164
00:12:03,015 --> 00:12:04,892
Abrid las puertas. ¡Abridlas!
165
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
-¡Volved todos dentro!
-¿Qué ha pasado?
166
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
¡Han disparado a Harry!
167
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
-¿Han herido a uno de los nuestros?
- Estaba fuera del bloque.
168
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
-¿Dónde está Glemnitz?
- Le han disparado sin motivo.
169
00:12:13,275 --> 00:12:14,776
-¡Traed a Glemnitz!
-¡Adentro!
170
00:12:14,776 --> 00:12:15,861
-¡Glemnitz!
-¡Sangra mucho!
171
00:12:16,320 --> 00:12:17,446
Tiene que verle un médico.
172
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
¡Adentro! ¡Adentro!
173
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Volved dentro. ¡Ya!
174
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
¡Alto, alto! ¡Coged al perro!
175
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
¡Apartad al perro! ¡Quítaselo de encima!
176
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
¡Volved dentro!
177
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry estaba en el bloque.
¿Por qué le han disparado?
178
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Llévenlo al hospital enseguida.
179
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
-¡Rápido!
- Ven conmigo.
180
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Vamos. ¡Volved dentro!
-¡Tú! ¡Entra!
181
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Volved adentro. ¡Vamos!
182
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Estos desgraciados
nos van a liquidar uno a uno, Buck.
183
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
¡Entrad todos!
184
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Los mismos que antes.
- Sí.
185
00:13:01,532 --> 00:13:02,741
Según el teniente.
186
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
- Eso es.
- Dale la vuelta.
187
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Al multiplicarse las misiones
y aumentar los riesgos,
188
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
parecía que la maldita luz roja
no dejaba de parpadear.
189
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Estábamos siempre en tensión.
190
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Cuando nos dijeron
que el objetivo era Berlín,
191
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
todos en la base
contuvimos la respiración,
192
00:13:20,968 --> 00:13:24,054
a la espera de ver
lo caro que nos costaría.
193
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Allí. ¡Allí! ¡Ya los veo!
194
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Uno, dos, tres.
195
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Cuatro, cinco.
196
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Seis, siete.
197
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Ocho, nueve, diez.
198
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Once.
199
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Doce, trece, catorce.
200
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
Quince, dieciséis...
201
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Dios.
202
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Han caído 15.
203
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Sí.
204
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
¡Aparta!
205
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
¡Mierda!
206
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
¡Corred!
207
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
¡Sacadlos!
208
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
¡Rápido! ¡Necesito
que alguien traiga la morfina!
209
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Con cuidado. Cógelo por el arnés.
210
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Despacio, despacio.
211
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
¡Comprobad las alas! ¡Las alas!
212
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
¡Priorizad a los más graves!
213
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
¡Preparados para otra entrada!
¡Que vaya un equipo!
214
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
¡Traed otra camilla! ¡Vamos, corred!
215
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
¡Hay bajas a bordo!
216
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Ya habéis oído. ¡Vamos!
217
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Tranquilo. Tranquilo, ¿vale?
218
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Te pondrás bien. Ya te tenemos, ¿eh?
219
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Tranquilo, tranquilo.
- Que traigan al menos tres más.
220
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Lemmons, ¿ves la cabina de vuelo?
221
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
¡Necesito un médico enseguida!
222
00:15:23,882 --> 00:15:24,925
¡Las piernas!
223
00:15:24,925 --> 00:15:26,510
¡Sujetadle las piernas, vamos!
224
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
Te pondrás bien. Ya te tenemos.
225
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Despacio. Allá vamos.
226
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Hay que tranquilizarle.
227
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Vamos a sacarlo de aquí. Una, dos y tres.
228
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
El 6 de marzo de 1944
pasó a la historia como el "lunes negro"
229
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
por la cantidad de hombres que perdimos.
230
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
150 de ellos eran del 100.
231
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Les impactaron en la cabina de vuelo.
232
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner y Kinsella
debieron de morir en el acto.
233
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
O eso espero, por su bien.
234
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Su avión quedó descontrolado.
235
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Salió disparado hacia el equipo superior.
236
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison tuvo que maniobrar
para que no lo alcanzara.
237
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Y entonces... el morro cayó en picado.
238
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
En su misión 25.
239
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Esos cabrones fueron a por los nuestros
en paracaídas, uno tras otro.
240
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Los mataron a todos...
241
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
hasta el último.
242
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
A tripulaciones más jóvenes,
243
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
más número de bajas
y más se hundía la moral de la base.
244
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Todos necesitábamos distraernos
de la guerra.
245
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Decidí llamar a Sandra.
246
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Me dije que solo era alguien
con quien poder beber y reír,
247
00:16:53,263 --> 00:16:55,474
pero luego la llamé una segunda vez.
248
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
Y una tercera.
249
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Aquí tienes...
250
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
¿Te sirve?
251
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
Genial.
252
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
¡El correo!
253
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
A ver... ¿Murphy?
254
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Por fin.
- Murphy.
255
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
256
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Gracias.
257
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
Y Cleven.
258
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Gracias.
- Es todo.
259
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Tal vez la próxima vez.
260
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
¡Correo!
261
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Es de mi madre.
262
00:18:59,556 --> 00:19:00,766
¿Quién te ha escrito, Buck?
263
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Marge.
- Marge.
264
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
En la última carta que le envié
antes de Bremen le hice la pregunta.
265
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
¿En serio?
266
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
Ha dicho que sí.
267
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
¿Y entonces?
268
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Es genial.
269
00:19:28,627 --> 00:19:29,878
Enhorabuena.
270
00:19:34,675 --> 00:19:37,469
Hasta había pensado
que tú podrías ser mi padrino.
271
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Y seré tu padrino.
272
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7 DE MARZO DE 1944
273
00:20:01,785 --> 00:20:02,870
ESTIMADA SRA. HALL:
274
00:20:02,870 --> 00:20:04,872
DESCONOCEMOS
EL DESTINO DE SU HIJO,
275
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
PERO LE ESCRIBO PARA QUE SEPA
QUE ERA MI AMIGO
276
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
¿Sigue con eso?
277
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Tiene que escribir
unas cuantas más, señor.
278
00:20:25,809 --> 00:20:27,144
¿Cómo lo llevas?
279
00:20:27,561 --> 00:20:28,937
Estoy bien.
280
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
La misión de mañana.
281
00:20:35,736 --> 00:20:37,529
¿Berlín otra vez?
282
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, es la misma ruta.
Idéntica a la de ayer.
283
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Les da igual
si nos matan a todos, ¿verdad?
284
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Vale.
285
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
A ver...
286
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Maldita sea.
-¿No traspasan a DiMaggio?
287
00:21:48,475 --> 00:21:49,518
No funciona.
288
00:21:53,105 --> 00:21:54,398
Vamos a tomar el aire.
289
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Cuando mejore el tiempo,
290
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
¿qué te parece si tú y yo probamos suerte?
291
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
¿Es que no te has dado cuenta?
292
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Las probabilidades
de salir de aquí con vida son...
293
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
¿30 a 1? ¿40 a 1? ¿50 a 1?
294
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- Bueno...
- Aún no tengo un plan,
295
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
pero se me ocurrirá.
296
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Pues espero que ofrezca
una probabilidad mejor.
297
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Cuando lo tenga, ¿vendrás conmigo?
298
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Pretendo volver junto a Marge
de una pieza.
299
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Pues morirás aquí...
300
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
de una pieza.
301
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
De enfermedad...
302
00:22:28,640 --> 00:22:30,517
o por acercarte a la condenada valla.
303
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
¿No quieres comer algo más que patatas?
304
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
O esperamos aquí sin hacer nada.
305
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
¿Es lo que quieres?
306
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
No. Aborrezco el campo tanto como tú.
307
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8 DE MARZO DE 1944
308
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
¡Firmes!
309
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Siéntense.
310
00:23:23,820 --> 00:23:27,366
Para los que no lo sepan,
soy el teniente coronel Bennett,
311
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
oficial al mando del 349.
312
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Dado que el coronel Harding
ha viajado a Londres esta mañana,
313
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
asumo el mando temporal
de todo el 100 Grupo de Bombarderos.
314
00:23:40,170 --> 00:23:41,588
Su objetivo de hoy...
315
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
es Berlín.
316
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
En concreto,
la planta de rodamientos de Erkner.
317
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Dios... Es la misma ruta que el lunes.
318
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
¿Quién lo ha dicho?
319
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Comandante Shoens, está en lo cierto.
320
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Pero no soy hombre que vaya a imponer
una misión en la que no pilote yo.
321
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
Seré el jefe de grupo de toda el ala.
322
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
¿Bowman?
323
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
El objetivo principal de impacto
será este, en el corazón de Berlín.
324
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Ya solo nos quedaban 15 fortalezas.
325
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
El mismo número que habían derribado
los alemanes dos días antes.
326
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
No hacía falta ser matemático para saber
327
00:24:44,693 --> 00:24:48,906
que Rosie y su tripulación lo tenían mal
para volver de su misión 25.
328
00:24:49,698 --> 00:24:50,991
¿Algo a tener en cuenta, Ken?
329
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Está perfecta.
330
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
Y apuesto a que me la devolverá igual.
331
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Venga, chicos, ¡conmigo!
332
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Sabéis cómo va.
333
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Preocupaos de las armas y yo del avión.
334
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
-¿De acuerdo?
- Sí, señor.
335
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Vámonos a Berlín.
336
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Ruega por nosotros pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
337
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Dios te salve, María, llena eres...
338
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Nuestras opciones
de derrotar a la Luftwaffe
339
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
aumentaron con la introducción
del P-51 Mustang.
340
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
De lejos, el mejor avión
de combate de la guerra.
341
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Escoltados por los Mustangs
durante toda la misión,
342
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
las estadísticas empezaban a sonreírnos.
343
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
¡Un montón de cazas a las doce, a nivel!
344
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
-¿De los nuestros?
- No lo sé.
345
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
¿Alguien identifica esos cazas? Cambio.
346
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Son krauts. ¡Son krauts!
347
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
¡No los tengo a tiro! ¡Van a por el 45!
348
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Roger. ¡Veo P-51! ¡Vienen a apoyar!
349
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Torreta inferior a piloto.
350
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Bengalas verdes del avión
del coronel Bennett. Cambio.
351
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
Navegante a piloto. Sobrevolamos Berlín,
352
00:27:08,545 --> 00:27:10,297
pero no hemos girado
hacia el Punto Inicial.
353
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Roger, navegante.
¿Cuál es el rumbo? Cambio.
354
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
Rumbo hacia 2-5-3. Repito, 2-5-3.
355
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Roger. Giro hacia 2-5-3. Cambio.
356
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Atentos a los cazas alemanes.
Saben hacia dónde vamos.
357
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Anota en el registro que el ala 45
no ha virado hacia Punto Inicial.
358
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Nos comanda el coronel Bennett.
Viramos con él a objetivo. Cambio.
359
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Recibido.
360
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Bombardero a piloto. Cazas a las once.
361
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Roger. Los P-51 vienen veloces.
362
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Preparaos, chicos.
363
00:27:47,793 --> 00:27:48,627
¡Vaya!
364
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Nuestros cazas nos abrirán paso.
365
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
30 segundos para objetivo.
366
00:28:15,445 --> 00:28:16,530
Roger.
367
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Piloto a bombardero. ¿Listo para lanzar?
368
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Bombardero a piloto. Roger.
369
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
De acuerdo. Tienes el control.
370
00:28:22,244 --> 00:28:24,079
Recibido. Tengo el control.
371
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Bombas fuera.
372
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
¡Allí! ¡Este por sureste!
373
00:29:04,286 --> 00:29:05,287
¡Catorce! ¡Falta uno!
374
00:29:05,287 --> 00:29:06,997
¿Alguien ve quién falta?
375
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
¿Veis a Rosie?
376
00:29:11,919 --> 00:29:13,086
¿Qué me dices, Pappy?
377
00:29:13,086 --> 00:29:15,589
Lo lograste, Rosie. Lo conseguimos.
378
00:29:15,589 --> 00:29:19,510
25. ¡Nos vamos a casa!
379
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
¡Hijo de puta!
380
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
¡Última ocasión de sobrevolar la torre!
381
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
¡Sí, sí, sí!
382
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
¡Vamos!
383
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
-¡Viene otra vez!
-¡Nos va a sobrevolar!
384
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
¡Será cabrón!
385
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
¡Qué os parece!
386
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
¡Sí!
387
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
¡Bravo, Rosie!
388
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
¡Rosie! ¡Rosie! ¡Rosie! ¡Rosie!
389
00:30:30,205 --> 00:30:31,748
Y entonces le he dicho:
390
00:30:31,748 --> 00:30:33,500
-"Oye, Betty"...
- Ya empieza.
391
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"Tendrías que pintar los techos
de tu color favorito,
392
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
porque vas a mirarlos
mucho cuando vuelva".
393
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
¿Y qué ha dicho?
394
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
No ha dicho nada, porque su madre
también estaba al teléfono.
395
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Voy a por otra copa.
396
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Jack, ¿por qué estás tan serio, eh?
397
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
¿Tanto nos echarás de menos?
398
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Jack, ¿estás bien?
399
00:31:00,360 --> 00:31:02,446
Aumentan el requisito
para acabar el servicio,
400
00:31:02,446 --> 00:31:03,906
de 25 a 30 misiones.
401
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
-¿Va en serio?
-¿Qué?
402
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Reemplazos que lleguen
a partir de la semana que viene.
403
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Los demás debéis hacer 28.
404
00:31:15,209 --> 00:31:17,252
Vosotros os libráis, Rosie.
405
00:31:17,252 --> 00:31:18,504
¿28?
406
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Joder, Jack. Nos quedan...
¿cuántas, diez misiones más?
407
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Ocho más para Helmick, en lugar de cinco.
408
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
En fin, felicidades, Rosie.
409
00:31:38,941 --> 00:31:40,943
Al menos tú saldrás vivo
de esta puta guerra.
410
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Cambiar las reglas a mitad de partida...
411
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
es muy rastrero, Jack.
412
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Quieren que muramos todos ahí arriba,
joder, y a nadie le importa una mierda.
413
00:31:54,915 --> 00:31:55,999
¡A nadie!
414
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
¿Alguien sabe qué le pasa?
415
00:32:03,131 --> 00:32:04,591
No, en serio...
416
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
Me alegro de volver a verte.
417
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Y yo a ti.
418
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Mucho trabajo, ¿eh?
419
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Sí, lo has tenido.
420
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Me refería a ti.
- Sí. También he estado muy liada.
421
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Oye, estas últimas semanas
te he echado muchísimo de menos.
422
00:32:25,779 --> 00:32:27,656
Solo quiero saber dónde estuviste.
423
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
¿Quieres saber dónde estuve?
424
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
¿O quieres saber dónde estaré
dentro de 20 minutos?
425
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
¿20 minutos?
426
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Seis de diamantes.
427
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Reina de diamantes.
428
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Diez de diamantes.
429
00:33:12,326 --> 00:33:13,744
El muerto da el dos de diamantes.
430
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
¿Buck?
431
00:33:18,749 --> 00:33:21,043
Yo... Ocho de tréboles.
432
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Diez de tréboles.
433
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Oye, Crank...
434
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
Es la conducción.
435
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Tal vez hay restos de cola, aceite,
suciedad o algo
436
00:33:34,681 --> 00:33:36,975
que afecte a la corriente.
437
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Creo que...
438
00:33:58,872 --> 00:34:00,374
Sí, sí, oigo algo.
439
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Es alemán.
440
00:34:07,673 --> 00:34:08,715
Es música.
441
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Esperad.
442
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Sí. Sí, sí. La BBC.
443
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Tráeme un papel.
444
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Las fuerzas soviéticas han forzado
la retirada del mariscal de campo...
445
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
Ayer, Berlín sufrió
el peor bombardeo de la guerra.
446
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
Y no os lo perdáis:
447
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Los ruskis del Tío Joe han tomado
una cabeza de puente en Mogilev Podolsky
448
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
y han dividido en dos al ejército alemán.
449
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
Los incesantes ataques sobre Berlín
450
00:34:49,922 --> 00:34:51,592
se cobraron un tremendo peaje
en el 100.
451
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Había quedado claro
452
00:34:53,760 --> 00:34:57,181
que ya no bastaba con lanzar bombas
sobre el objetivo.
453
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Teníamos que aniquilar
a la Luftwaffe alemana.
454
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
{\an8}AMBULANCIA
455
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Mi amigo Rosie lo tenía muy claro.
456
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Pero había completado sus 25 misiones.
457
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Ya había cumplido.
458
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
Y ya podía volver a casa.
459
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24 DE MARZO DE 1944
460
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Dios...
461
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
¿Adónde coño van?
462
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Hay noticias, chicos.
463
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Los británicos del recinto norte
cavaron tres túneles.
464
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
¿Tres? Santo Dios. ¿Y cómo?
465
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
Han excavado más de un año.
466
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
A nueve metros para que los sismógrafos
no los detectaran.
467
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
70, puede que 80, han escapado.
468
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
¿80?
469
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Nunca había pasado nada igual.
470
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
El coronel cree
que habrá represalias graves
471
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
a medida que más oficiales
de las SS y la Gestapo se percaten
472
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
de la magnitud de la fuga.
473
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Tenías razón.
474
00:36:36,947 --> 00:36:39,449
Debimos huir mientras perseguían
a los ingleses.
475
00:36:39,449 --> 00:36:41,743
Puede, pero en el fondo,
creo que tenías razón tú.
476
00:36:42,077 --> 00:36:43,495
Es mejor no jugársela.
477
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
¿Qué prisa tengo en volver a casa?
478
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Los demás reciben cartas.
Tú recibes cartas...
479
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Para recibirlas,
alguien tiene que escribírtelas.
480
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Creo que no preparé bien esa parte.
481
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Este sitio te consume.
482
00:37:02,514 --> 00:37:03,599
Estás cansado.
483
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
Será eso.
484
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Bueno, tendrás tiempo
de encontrar a alguien cuando salgas.
485
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Sabrás ponerle remedio.
486
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Conocerán al que soy ahora.
Pero no al que era...
487
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
antes de llegar aquí.
488
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Si es que salimos.
489
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Saldremos. Y serás un hombre mejor
después de esto.
490
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
¡Comandantes!
491
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit quiere veros en su despacho. Ya.
-¿Solo a nosotros?
492
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Sí. Y al coronel.
493
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Debido a este intento de fuga masivo,
494
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
se ha relevado al comandante von Lindeiner
de todas sus funciones.
495
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
Han recapturado a la mayoría de fugados.
496
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Pero siento informarles,
497
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
y lo lamento en lo más profundo,
498
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
que 50 de los fugados capturados
han sido ejecutados.
499
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
¿Ejecutados?
500
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Le aconsejo que no deje que los suyos
tomen ninguna represalia,
501
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
ignoren órdenes o preparen ningún...
502
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
intento de fuga en el futuro.
503
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Tengo órdenes de hacer un inventario
504
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
de todos los prisioneros de guerra judíos
del Stalag Luft III.
505
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
En el Stalag solo hay norteamericanos,
comandante Simoleit.
506
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Solo norteamericanos.
507
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
Sí, bueno, en Berlín se está debatiendo
508
00:38:33,355 --> 00:38:35,816
si transferir todos los stalags del Reich
509
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
de la jurisdicción de la Luftwaffe
a las SS y la Gestapo.
510
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Es una medida que a todos
nos gustaría evitar, ¿verdad?
511
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Por eso se agradecería mucho
su buena conducta.
512
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
¿Qué opciones crees que tenemos?
513
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
¿De volver vivos a casa?
Pocas. Pero que muy pocas.
514
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
¿Continuar?
515
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Capitán, sabe que los periodos
se han ampliado a 30 misiones.
516
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Sí, señor. Lo sé.
517
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
No puedo impedírselo.
518
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
¿No quiere irse a casa?
519
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Dios, si alguien se ha ganado
ir a Florida, es usted.
520
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Verá, señor,
521
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
pienso en...
522
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens y Helmick.
523
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
¿Cómo voy a dormir sabiendo que me voy
524
00:40:06,281 --> 00:40:08,492
mientras les aumentan el requisito
a mitad de servicio?
525
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
Y no puedo ni...
526
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Ni imaginarme a un novato
ocupando mi puesto.
527
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Lo matarán con su tripulación
en su primera misión.
528
00:40:25,384 --> 00:40:27,344
Luego, lo sustituirán por otro reemplazo.
529
00:40:27,344 --> 00:40:29,096
Y así una y otra y otra vez.
530
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
No, señor.
531
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
No puedo irme.
532
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Aún no.
533
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
No hasta que esto acabe.
534
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
De un modo u otro.
535
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Entiendo.
536
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
Bueno, creo que, al menos,
debe tomar su decisión
537
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
con toda la información disponible.
538
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
El general Doolittle ha ordenado
un cambio radical de la estrategia aérea.
539
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
La invasión no va a poder producirse
hasta que aniquilemos la Luftwaffe
540
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
y tengamos superioridad aérea total.
541
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
Podríamos hacerlo ya con los P-51,
542
00:41:27,237 --> 00:41:29,489
que superan en prestaciones
543
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
a cualquier avión
que nos lance la Luftwaffe.
544
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Pero, para derribarlos,
debemos ponerlos en el aire.
545
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Con bombarderos como cebo.
546
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Nuestros bombarderos.
547
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Esa es la estrategia.
548
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Esa es la misión: ser cebos.
549
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Lo entiendo.
550
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
De acuerdo.
551
00:42:08,529 --> 00:42:09,530
SOLICITUD DE REENGANCHE
552
00:42:12,574 --> 00:42:18,664
¿Sabe? Nos vendría bien
un nuevo comandante al mando del 350.
553
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
¿Está dispuesto?
554
00:42:24,503 --> 00:42:25,712
Sí, por supuesto.
555
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Decidido.
556
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Gracias, coronel.
557
00:42:42,145 --> 00:42:45,440
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
DE LOS AMOS DEL AIRE
558
00:42:45,440 --> 00:42:46,817
¿A qué esperamos?
559
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Debemos empezar a prepararnos.
560
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean le informará de su misión.
Partirá mañana.
561
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
He comprobado todo el edificio.
562
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}¿Cuándo entraremos
en acción de verdad?
563
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Hay planes en marcha.
564
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Faltan pocas horas
para la invasión de Europa.
565
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Su misión es hacerla posible.
566
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
¿Somos los hombres de Tuskegee?
567
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
¡Señor, sí, señor!
568
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
La subalterna Wesgate me dio este número.
569
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
¿Conoce algún otro país mejor?
570
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Y sé que se esfuerza
por llegar a ser lo que predica.
571
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Esto parece un campo de trabajo
por cómo os deslomáis, idiotas.
572
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
¿Ahora eres el rey del campo
y yo te estorbo?
573
00:43:26,356 --> 00:43:27,566
¿Qué pasa? ¿No soportas que...?
574
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Cientos de barcos. Miles de hombres.
575
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Nunca se ha visto nada igual.
576
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Traducido por María Sieso