1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Saksan ilmavoimat
johtivat Stalag Luft III:a.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}ŻAGAŃ, SAKSA - MAALISKUU 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:20,854
{\an8}Koska leireissämme oli heidän lentäjiään,
he kohtelivat poikiamme inhimillisesti.
4
00:00:21,855 --> 00:00:27,152
Oli kylmää ja kurjaa. Ruokavaliona oli
perunoita ja nauriita ympäri vuoden.
5
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Mutta saatavilla oli hygieniaa,
mukavuuksia, kirjoja ja musiikkia.
6
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
He halusivat
uutisia rintamalta saadakseen toivoa,
7
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
että pääsisivät pian kotiin.
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Kiitti.
9
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Tarvitsetko apua?
10
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
En kieltäytyisi.
11
00:00:44,837 --> 00:00:47,089
- Onko postista kuulunut?
- Ei.
12
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Taasko viivytys?
13
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Sota.
14
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Punaisella Ristillä on vaikeuksia
saada postia leiriin.
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Kis, kis.
16
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Se tulee luoksesi, Hammy.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Kis, kis.
18
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Näen sen.
19
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Tule tänne.
20
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Tule nyt.
21
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Sillä lailla.
22
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Saisinko vettä?
23
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
Mitä sanoit keitossa olevan?
24
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Ei hän sanonut.
25
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Jänistä?
26
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Varmasti.
27
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Parakkiemme alla
on juoksennellut paljon jäniksiä.
28
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Käytä ämpäriä.
29
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Yritä pitää se sisällä, Benny.
30
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Muuta emme saa ennen kuin
Punaisen Ristin paketit tulevat.
31
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Pannaan töpinäksi, pojat.
32
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
On melkein uutisten aika.
33
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Britti-, intialais-, ja gurkhajoukot -
34
00:02:02,331 --> 00:02:04,625
taistelevat yhä
japanilaisia vastaan Burmassa -
35
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
liittyen kenraalimajuri Orde Wingaten
chindititien retkeen -
36
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
syvälle vihollisen linjojen taakse.
37
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
Italiassa brittijoukot taas kerran
torjuttiin Monte Cassinossa,
38
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
kun liittoutuneiden joukot
olivat jumissa Anzion rannoilla.
39
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Mitä nyt?
- Itärintamalla...
40
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Ei mitään hyvää.
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Johto tuli.
42
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Britit yrittivät taas
hyökätä Monte Cassinoon.
43
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Ei mennyt hyvin.
44
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
Ja sakut lähettivät
9 tai 10 divisioonaa Anzioon.
45
00:02:35,489 --> 00:02:39,326
Kerro muille. Haluan miesten odotusten
olevan realistisia.
46
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Kaverit, lähdetään.
47
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Yllätyspääluvunlaskenta.
48
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Kiirehtikää. Vauhtia. Lopettakaa jo.
49
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Töpinää, kaverit. Nopeasti.
50
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Nyt!
51
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
52
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Nimihän on juutalainen.
53
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Vauhtia.
54
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Löysimme jotain!
55
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Jumalauta.
56
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Eivät saaneet kuuloketta.
57
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Luojan kiitos pienistä ihmeistä.
58
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}PERUSTUU DONALD L. MILLERIN KIRJAAN
59
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}Vuoden 1944 alussa tajuttiin
maihinnousun Eurooppaan olevan lähellä.
60
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
Sadas pommitusrykmentti tekisi osansa.
61
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Käskystä.
62
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Lisätehtävät Saksaan
tarkoittivat lisätappioita.
63
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Lisätappiot tarkoittivat lisäkorvaajia.
64
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Hei, mokkeri!
65
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Värvätyt minusta oikealle
ja upseerit vasemmalle.
66
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Älä huoli. Vaihdamme sen.
67
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
- Katse eteen.
- Värvätyt minusta oikealle -
68
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- ja upseerit vasemmalle.
- Penskoja.
69
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Ei voi olla totta.
- Hei, keltanokka.
70
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
71
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
72
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Koska jokainen oli menettänyt
ainakin yhden läheisen ystävän,
73
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
jotkut eivät halunneet
tutustua uusiin miehiin.
74
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Useimpien ei odotettu pysyvän pitkään.
75
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Mutta jonkun piti opettaa heitä.
76
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Huomenta.
77
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Olen kapteeni Robert Rosenthal,
lentäjä 418:nnessa.
78
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
Hyvä, että tulitte.
79
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Murkina on klo 12.
80
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Minäpä palaan. Vien teidät sinne.
81
00:08:15,370 --> 00:08:16,455
Tervetuloa sadanteen.
82
00:08:16,455 --> 00:08:17,873
Kiitos, herra kapteeni.
83
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Välillä tapahtui jotain,
mikä sähköisti koko tukikohdan.
84
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Ketkäs ne siinä!
85
00:08:24,338 --> 00:08:28,759
Luulimme kersanttien Quinn
ja Bailey kuolleen Regensburgin yllä,
86
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
mutta Ranskan
ja Belgian vastarinnan ansiosta -
87
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- he palasivat Thorpe Abbottsiin.
- Quinn ja Bailey!
88
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Saimme eniten toivoa
kuolleiksi luultujen paluusta.
89
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Hyvältä näyttää.
90
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Heidän onnekseen oli sääntö,
että jos pudonnut lentäjä -
91
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
pääsi miehitetystä Euroopasta,
hän ei saanut lentää tehtävissä enää.
92
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Koska jos hänet ammuttiin alas taas -
93
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
ja Gestapo sai hänet kiinni ja kidutti
häntä, hän tiesi liikaa pakoreiteistä -
94
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
ja häntä auttaneista
ranskalaisista ja belgialaisista.
95
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Onnenpekat saivat lipun kotiin.
96
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Turvallista lentoa, pojat.
97
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Palatkaa turvallisesti kotiin!
- Nähdään!
98
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Ei kuitenkaan enää. Koska se oli.
99
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Toinen skottiviski, Gordon.
100
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Laita piikkiini.
- Käskystä.
101
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Entä sinä?
102
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Pyydätkö Floridaan? Texasiin?
103
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Kävin jo Texasissa ennen komennustani.
104
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Lentäjien koulutus Floridassa
kuulostaa paremmalta.
105
00:09:27,609 --> 00:09:33,740
Lisäksi on hyvä, että näytät uusille,
että 25 on mahdollista.
106
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Niin. Siitä on aikaa täällä.
107
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner poikineen on myös 24:ssä.
108
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Antaisin mitä vain,
jos saisin kouluttaa lentäjiä auringossa -
109
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
tämän sumuvuoden jälkeen.
110
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Aikasi tulee vielä, Croz.
111
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
Se on ongelma ylennyksestä operaatioihin.
112
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Pääsee harvoin lentämään.
113
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Hän oli kuulemma ainoa
18 koneesta, joka palasi Bremenistä.
114
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Täytyy olla onnekkain mies täällä.
115
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Se oli Münster.
116
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
Ja koneita oli 13.
117
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
Eikä kyse ollut onnesta.
118
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Malooly, eikö niin?
- Kyllä.
119
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Rosie on
paras näkemäni B-17:n lentäjä. Ikinä.
120
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Jos olette puoliksi hänen tasollaan,
tekin saatatte yltää 25:een.
121
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Hitto.
122
00:10:22,748 --> 00:10:25,209
- Tehdään se.
- Katse ylös, pojat.
123
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- Öitä. Pohjanmaan kautta.
- Hyvää yötä.
124
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Ei, sinun ei tarvitse.
125
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Miehistösi ei osallistu tähän.
126
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Pienenä rakensin kidekoneen.
127
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Ajattelen yrittää sitä täällä.
128
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Ei yhtä hyvä kuin vanhasi
mutta voi toimia riittävästi.
129
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Kuparilankaa, grafiittia, hakaneula.
130
00:10:55,697 --> 00:11:00,160
- Voitko kerätä ne minulle?
- Oma, pikku sotavanki-Marconini.
131
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Katson, mitä saan kokoon.
132
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Päiväisku näin itään?
133
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Takaisin parakkeihin!
134
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Heti takaisin parakkeihin!
135
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Varmasti Berliiniin.
- Vaikea hahmottaa ilmatorjunnasta.
136
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Puoli Saksaa
kuulostaa osallistuvan ilmatorjuntaan.
137
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Sillä lailla. Kuulostaa oikealta.
138
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Berliini tai sen lähistö.
139
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
Kuulitteko?
140
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
Se on Berliini.
141
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Hei, jumalauta. Hyvää maanantaita, Adolf.
142
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Onko sadas mukana?
- Varmasti.
143
00:11:49,168 --> 00:11:50,752
Ylhäällä tulee rankkaa.
144
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Eka päiväisku Saksan pääkaupunkiin.
145
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Mikä helvetti se oli?
146
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- Tuo on paljon lähempänä.
- Apua!
147
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Tulkaa.
148
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Tarvitsemme lääkärin!
149
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Avatkaa nuo ovet.
150
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Heti takaisin sisään!
- Mitä tapahtui?
151
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
He ampuivat Harryä!
152
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Satutitteko yhtä meistä?
- Lähti alueelta.
153
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Missä Glemnitz on?
- Ampuivat häntä syyttä.
154
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
- Hakekaa Glemnitz!
- Sisään!
155
00:12:14,651 --> 00:12:15,861
- Glemnitz!
- Paha verenvuoto!
156
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Hän tarvitsee lääkäriä.
157
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Sisään!
158
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Takaisin sisään. Heti.
159
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Hei! Koira pois!
160
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Kutsukaa koira pois! Irti!
161
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Takaisin sisään!
162
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry oli alueella. Miksi häntä ammuttiin?
163
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Viekää nopeasti sairaalaan.
164
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Nopeasti!
- Tulkaa mukaani.
165
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Heti! Takaisin sisään!
- Hei! Sisään!
166
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Menkää takaisin sisään. Heti.
167
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Hemmetin roistot
tappavat meidät yksi kerrallaan.
168
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Menkää sisään!
169
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Samat kuin aiemmin...
- Niin.
170
00:13:01,532 --> 00:13:02,741
...luutnantin mukaan.
171
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Käännä se.
- Selvä.
172
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Tehtävien ja vaaran kasaantuessa -
173
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
tuntui, ettei punainen tehtävävalo
lakannut vilkkumasta.
174
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Olimme aina hermona.
175
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Sitten kuulimme,
että kohteena on Berliini.
176
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
Tukikohdan joka mies
pidätti hengitystä odottaessamme -
177
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
näkevämme, kuinka kova hinta sillä oli.
178
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Tuolla! Näen ne!
179
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Yksi, kaksi, kolme.
180
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Neljä, viisi.
181
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Kuusi, seitsemän.
182
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Kahdeksan, yhdeksän, kymmenen.
183
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Yksitoista.
184
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
12, 13, 14,
185
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
15, 16.
186
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Kiesus.
187
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Pudonneita on 15.
188
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Niin.
189
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Väistä!
190
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Hitto.
191
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Vauhtia!
192
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Ottakaa heidät ulos!
193
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Tarvitsen jonkun tuomaan morfiinia tänne.
194
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Varovasti. Ota valjaat.
195
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Varovasti.
196
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Tarkastakaa siivet!
197
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Pahiten haavoittuneet ensin.
198
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Valmistautukaa toisen saapumiseen!
Ryhmä hoitamaan sitä!
199
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Tarvitaan toiset paarit! Vauhtia!
200
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Haavoittuneita kyydissä!
201
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Tulkaa. Mennään.
202
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Rauhoitu!
203
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Sinä selviät. Me autamme.
204
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Sinä paranet.
- Käske tuoda ainakin kolme lisää.
205
00:15:11,453 --> 00:15:15,082
- Lemmons, näemmekö ohjaamoon?
- Lääkintämies tänne ja heti!
206
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Pidä jaloista kiinni!
207
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
Sinä selviät. Me autamme.
208
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Varovasti.
209
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Hänet pitää rauhoittaa.
210
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Viedään hänet pois. Yksi, kaksi, kolme.
211
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
6. maaliskuuta 1944
nimettiin Mustaksi maanantaiksi -
212
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
päivän kaatuneiden määrän takia.
213
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Heistä 150 oli 100:nnesta.
214
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
He saivat suoran osuman ohjaamoon.
215
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner ja Kinsella kuolivat kai heti.
216
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Ainakin heidän vuokseen toivon niin.
217
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Alus lähti täysin käsistä.
218
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Suuntasi suoraan ylös korkeaan parveen.
219
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrisonin täytyi väistää sitä.
220
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Sitten se kääntyi syöksyyn.
221
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
Heidän 25. tehtävässään.
222
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Kusipäät tulittivat miehiämme
laskuvarjoissa. Yhtä toisensa perään.
223
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
He tappoivat kaikki.
224
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
Joka ikisen.
225
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Miehistöjemme nuortuessa -
226
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
tappiot nousivat
ja tukikohdan moraali laski.
227
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Tarvitsimme kaikki
muuta ajateltavaa kuin sota.
228
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Minä päätin soittaa Sandralle.
229
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Uskottelin itselleni haluavani
vain hauskaa ryyppyseuraa -
230
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
mutta soitin hänelle toistamiseen.
231
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
Ja kolmannen kerran.
232
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Siinä.
233
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Onko se hyvä?
234
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
Loistava.
235
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Postia!
236
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
No niin, Murphy.
237
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Vihdoin.
- Murphy.
238
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
239
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Kiitti.
240
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
Ja Cleven.
241
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Kiitos.
- Siinä se, kaverit.
242
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Ehkä ensi kerralla.
243
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Postia!
244
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Se on äidiltäni.
245
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
Keneltä sinun on, Buck?
246
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Margelta.
- Margelta.
247
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
Kosin viimeisessä kirjeessä
ennen Bremeniä.
248
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Kositko?
249
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Hän suostui.
250
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
Entä sitten?
251
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Se on hienoa.
252
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Onnittelut.
253
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Ajattelin jopa,
että ehkä olisit bestmanini.
254
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Niin olenkin.
255
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7. MAALISKUUTA 1944
256
00:20:01,785 --> 00:20:02,870
Hyvä rva Hall,
257
00:20:02,870 --> 00:20:04,872
emme tiedä poikanne kohtaloa,
258
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
mutta kirjoitan kertoakseni,
että poikanne oli ystäväni.
259
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Vieläkö hän jatkaa?
260
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Vielä on useita kirjoitettavana.
261
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Miten pärjäät?
- Ihan hyvin.
262
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
Huomisen tehtävä.
263
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Berliinikö taas?
264
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, se on sama reitti.
Täsmälleen sama kuin eilen.
265
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
He eivät välitä, tapattavatko kaikki.
266
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
No niin.
267
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
No niin.
268
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Jumalauta.
- Myikö Yankees DiMaggion?
269
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Se ei toimi.
270
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Haukataan raitista ilmaa.
271
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Kun sää paranee,
272
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
tehdäänkö kahdestaan siirtomme?
273
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Etkö ole kiinnittänyt huomiota?
274
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Todennäköisyys päästä täältä
elossa ja ehjänä on...
275
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
Muutamasta pariin prosenttiin?
276
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- No.
- Suunnitelma puuttuu,
277
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
mutta keksin jotain.
278
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Keksi jotain todennäköisempää.
279
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Kun keksin, tuletko mukaan?
280
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Suunnitelmani on palata ehjänä Margen luo.
281
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Kuolisit tänne -
282
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
ehjänä -
283
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
sairauteen -
284
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
tai kävelyyn
liian lähellä tuota helvetin aitaa.
285
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Etkö halua syödä muutakin kuin perunoita?
286
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Voimme odottaa täällä tekemättä mitään.
287
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
Sitäkö haluat?
288
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
En siedä tätä paikkaa sinua enempää.
289
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8. MAALISKUUTA 1944
290
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Asento!
291
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Istukaa.
292
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Niille, jotka eivät tiedä,
olen everstiluutnantti Bennett,
293
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
349:nnen laivueen uusi komentaja.
294
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Eversti Hardingin Lontoon-matkan vuoksi -
295
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
johdan väliaikaisesti
koko sadatta pommitusrykmenttiä.
296
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Päivän kohde -
297
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
on Berliini,
298
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
tarkemmin Erknerin kuulalaakeritehdas.
299
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Jessus. Aivan sama reitti
kuin maanantaina.
300
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Kuka sanoi sen?
301
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Majuri Shoens, olette täysin oikeassa.
302
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Mutta minä en määrää ketään tehtävään,
jota en lennä itse,
303
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
joten olen koko lennoston johtava lentäjä.
304
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Majuri Bowman.
305
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Keskivaikutuspisteenne on
täällä Berliinin sydämessä.
306
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Koneita oli enää 15 lähetettäväksi.
307
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Saksalaiset pudottivat
yhtä monta kaksi päivää aiemmin.
308
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Ilman laskupäätäkin tajusi,
309
00:24:44,693 --> 00:24:48,906
että Rosie miehistöineen tuskin palaisi
25. tehtävästään.
310
00:24:49,698 --> 00:24:50,991
Pitäisikö tietää jotain, Ken?
311
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Se on huippukunnossa.
312
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
Tuotte sen varmasti sellaisena takaisin.
313
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
No niin, pojat. Kokoon.
314
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Tiedätte kuvion.
315
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Huolehtikaa aseista.
Minä huolehdin koneesta.
316
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Onko selvä?
- On, herra kapteeni.
317
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Mennään Berliiniin.
318
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Rukoile meidän syntisten puolesta
nyt ja kuolemamme hetkenä.
319
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Terve Maria, armoitettu.
320
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Mahdollisuutemme päihittää Luftwaffe -
321
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
parani, kun P-51 Mustang
otettiin käyttöön.
322
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Se oli selvästi paras hävittäjä sodassa.
323
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Kun Mustangit saattoivat
koko tehtävän ajan,
324
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
todennäköisyys alkoi kääntyä
meille suotuisaksi.
325
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Paljon hävittäjiä klo 2:ssa tasalla.
326
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- Ovatko ystävällisiä?
- En erota.
327
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Tunnistaako kukaan hävittäjät? Kuuntelen.
328
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Ne ovat sakuja!
329
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
En osu niihin. Ne tuhoavat 45:nnen!
330
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Kuitti. Näen P-51:ien tulevan apuun.
331
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Pallotorni lentäjälle.
332
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Näen vihreä-vihreä-valoammukset
eversti Bennettin aluksesta.
333
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
Suunnistaja lentäjälle.
Olemme Berliinin yllä -
334
00:27:08,545 --> 00:27:10,297
mutta ohitimme käännöksen alkupisteeseen.
335
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Kuittaan. Mikä on suuntima? Kuuntelen.
336
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
Suuntiman pitäisi olla 253. Toistan, 253.
337
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Kuittaan. Suuntima 253:een. Kuuntelen.
338
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Tarkkailkaa sakujen hävittäjiä.
He tietävät kohteemme.
339
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Kirjaa lokiin, että 45. lennosto
ohitti käännöksen alkupisteeseen.
340
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Olemme eversti Bennettin johdossa.
Käännymme kohteeseen hänen kanssaan.
341
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Kuitti.
342
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Pommittaja lentäjälle.
Hävittäjiä klo 11:ssä.
343
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Kuittaan. P-51:t tulevat nopeasti.
344
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Valmistautukaa, pojat.
345
00:27:47,793 --> 00:27:48,627
Vau!
346
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Hävittäjämme raivaavat meille reitin.
347
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
30 sekuntia kohteeseen.
348
00:28:15,445 --> 00:28:18,657
Kuittaan. Lentäjä pommittajalle.
Valmiina pudottamaan?
349
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Pommittaja lentäjälle. Kuitti.
350
00:28:20,784 --> 00:28:24,079
- Selvä. Alus on sinun.
- Kuitti. Minun alukseni.
351
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Pommit irti.
352
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Tuolla! Itäkaakossa!
353
00:29:04,286 --> 00:29:05,287
14! Yksi pudonnut!
354
00:29:05,287 --> 00:29:06,997
Näkyykö, kuka putosi?
355
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Entä onko Rosiea näkynyt?
356
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Mitä sanot, Pappy?
357
00:29:13,045 --> 00:29:15,589
Sinä onnistuit, Rosie. Me onnistuimme.
358
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Kaksikymmentäviisi. Me menemme kotiin.
359
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Hitto vieköön!
360
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Viimeinen tilaisuus tärisyttää tornia.
361
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! Hyvä!
362
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Anna tulla!
363
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Tulossa taas!
- Hän lentää matalalla ohi!
364
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Helkkari!
365
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Hei, mitäs pidätte?
366
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Hyvä!
367
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Hyvä! Rosie!
368
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie!
369
00:30:30,205 --> 00:30:33,500
- Sanoin hänelle: "Hei, Betty."
- Taas se alkaa.
370
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"Kannattaa maalata katot lempivärilläsi,
371
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
koska katsot niitä helvetisti,
kun palaan kotiin."
372
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
Mitä hän sanoi?
373
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Ei mitään,
koska hänen äitinsäkin oli puhelimessa.
374
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Haen toisen drinkin.
375
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Jack, miksi niin allapäin?
376
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Jäätkö kaipaamaan meitä?
377
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Oletko kunnossa?
378
00:31:00,360 --> 00:31:03,906
Johto nostaa komennuksen loppuvaatimuksen
25:stä 30:een tehtävään.
379
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- Oletko tosissasi?
- Mitä?
380
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Vain korvaaville miehistöille
ensi viikon jälkeen.
381
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Siihen asti vaaditaan 28.
382
00:31:15,209 --> 00:31:18,504
- Ei koske sinua ja poikiasi, Rosie.
- 28?
383
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Jessus, Jack. Se tekee
kymmenen tehtävää lisää meille.
384
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Kahdeksan lisää Helmickille viiden sijaan.
385
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
No, onnittelut, Rosie.
386
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Ainakin sinä
selviät hengissä tästä sodasta.
387
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Siis muuttavat sääntöjä kesken pelin.
388
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
Se on paskaa, Jack.
389
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
He haluavat meidän kaikkien kuolevan,
eikä kukaan välitä paskaakaan.
390
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Ei kukaan!
391
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Voi hitsi. Tiedättekö tästä mitään?
392
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Ei, on...
393
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
On hyvä nähdä sinua taas.
394
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Samoin.
395
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
On ollut kiire.
396
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Niin sinulla on ollut.
397
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Tarkoitin sinua.
- Minäkin olen ollut kiireinen.
398
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Kuule, nämä viime viikot
olen kaivannut sinua kamalasti.
399
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Haluan vain tietää, missä olet ollut.
400
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Senkö haluat tietää?
401
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Vai sen, missä olen 20 minuutin päästä?
402
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
20 minuutin?
403
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Ruutukutonen.
404
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Ruutuakka.
405
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Ruutukymppi.
406
00:33:12,326 --> 00:33:13,744
Lepääjä antaa ruutukakkosen.
407
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
408
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Minä... Ruutukasi.
409
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Ruutukymppi.
410
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank.
411
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
Kyse on johtavuudesta.
412
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Ehkä on jäämiä liimasta,
öljyä, likaa tai jotain -
413
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
sähkövirran tiellä.
414
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Luulen...
415
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Kyllä, kuulen jotain.
416
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Se on saksaa.
417
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Musiikkia.
418
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Hetkinen.
419
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Kyllä. Kyllä, BBC.
420
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Anna paperia.
421
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Neuvostojoukot ovat
ajaneet kenttämarsalkka Mansteinin 80 km...
422
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
Eilen Berliini koki
sodan raskaimman pommituksen.
423
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
Kuunnelkaa tätä.
424
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Joe-sedän vanjat saivat sillanpääaseman
paikassa nimeltä Mohyliv-Podilskyi.
425
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
Jakoivat sakuarmeijan kahtia.
426
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Toistuvat iskut Berliiniin
verottivat sadatta valtavasti.
427
00:34:52,759 --> 00:34:57,181
Oli tullut selväksi, ettei pommien
tiputtaminen kohteeseen riittänyt enää.
428
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Meidän piti tuhota täysin
Saksan Luftwaffe.
429
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
{\an8}AMBULANSSI
430
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Ystäväni Rosie ymmärsi sen oikein hyvin.
431
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Mutta hän oli suorittanut 25. tehtävänsä.
432
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Hän oli tehnyt velvollisuutensa.
433
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
Ja nyt hän pääsisi kotiin.
434
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24. MAALISKUUTA 1944
435
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Jessus.
436
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Minne he menevät?
437
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Uutisia, pojat.
438
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Pohjoisalueen britit
kaivoivat kolme tunnelia.
439
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Kolmeko? Jessus sentään. Miten?
440
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
He kaivoivat niitä yli vuoden.
441
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Kymmenen metriä syviä,
jotta seismografit eivät huomaa.
442
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
Noin 70-80 miestä pääsi ulos.
443
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
80?
444
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Tämä on ennenkuulumatonta.
445
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Eversti odottaa ankaria seuraamuksia,
446
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
kun SS:n ja Gestapon
ylemmät upseerit saavat tietää -
447
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
paon laajuudesta.
448
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Olit oikeassa.
449
00:36:36,947 --> 00:36:39,449
Olisi pitänyt paeta,
kun he jahtasivat brittejä.
450
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Ehkä, mutta sinä olit oikeassa.
On parempi pelata varman päälle.
451
00:36:43,495 --> 00:36:48,959
Miksi helvetissä kiirehtisin kotiin?
Muut saavat kirjeitä. Sinä saat kirjeitä.
452
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Kirjeen saamiseen
tarvitsee sen lähettäjän.
453
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Minulta jäi se osa hoitamatta.
454
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Tämä paikka menee tunteisiin.
455
00:37:02,514 --> 00:37:04,683
- Olet väsynyt.
- Niin olenkin.
456
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Siihen riittää aikaa, kun pääset pois.
457
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Ensi kerralla hoidat homman.
458
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
He tutustuvat vain tähän versioon minusta.
Ei vanhaan.
459
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Ennen kuin tulin tänne.
460
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Jos edes pääsemme pois.
461
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Pääsemme me. Ja tähän versioon sinusta
kannattaa tutustua.
462
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Hei, majurit!
463
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit haluaa teidät toimistoonsa.
- Vain meidätkö?
464
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Niin. Teidät ja everstin.
465
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Tämän suuren pakoyrityksen takia -
466
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
komendantti von Lindeiner
on vapautettu tehtävistään.
467
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
Useimmat pakenijat saatiin kiinni.
468
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Mutta on ikävä kertoa teille,
469
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
erittäin ikävä kertoa,
470
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
että 50 kiinni saatua pakenijaa
on teloitettu.
471
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Teloitettuko?
472
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Varoitan teitä sallimasta
miestenne suorittaa kostotoimia,
473
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
kieltäytyä käskyistä tai yrittää -
474
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
paeta jatkossa.
475
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Olen saanut käskyn inventoida -
476
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
kaikki juutalaiset sotavangit
Stalag Luft III:ssa.
477
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
Täällä on vain amerikkalaisia,
majuri Simoleit.
478
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Vain amerikkalaisia.
479
00:38:29,977 --> 00:38:35,816
Niin, no, Berliinissä puhutaan jatkuvasti
Reichin sotavankileirien siirtämisestä -
480
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
Luftwaffen toimivallasta
SS:lle ja Gestapolle.
481
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Sitä haluaisimme kaikki välttää,
eikö niin?
482
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Teidän hyvää käytöstänne
arvostettaisiin paljon.
483
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Mikä todennäköisyys nyt on?
484
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Että pääsemme hengissä kotiin?
Pieni, erittäin pieni.
485
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Haluatteko jatkaa?
486
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Kapteeni, tiedätte, että komennuksia
on venytetty 30 tehtävään.
487
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Tiedän kyllä.
488
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
En voi estää teitä.
489
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Mutta ettekö halua kotiin?
490
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Ja jessus, jos joku on ansainnut
matkan Floridaan, niin te.
491
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
No, herra eversti.
492
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Taidan olla...
493
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens ja Helmick.
494
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
Miten voin nukkua öisin
tietäen palaavani kotiin,
495
00:40:06,281 --> 00:40:08,492
kun heidän tavoitteensa nousi
kesken komennuksen?
496
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
Ja lisäksi minä -
497
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
en osaa kuvitella
aloittelijan ottavan paikkani.
498
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Ja saavan itsensä ja miehistönsä hengiltä
ekassa tehtävässä.
499
00:40:25,384 --> 00:40:29,096
Ja hänet korvataan korvaajalla
yhä uudestaan ja uudestaan.
500
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Ei, herra eversti.
501
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
En voi mennä kotiin.
502
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
En vielä.
503
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Vasta kun työ on tehty.
504
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Tavalla tai toisella.
505
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Ymmärrän.
506
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
No, minusta teidän pitäisi edes päättää -
507
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
kaiken saatavilla olevan
tiedon perusteella.
508
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
Kenraali Doolittle on määrännyt
ilmastrategian radikaalin muutoksen.
509
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Maihinnousu ei voi tapahtua
ennen kuin Luftwaffe on tuhottu -
510
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
ja meillä on täysi ilmaherruus.
511
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
Se onnistuu nyt uusilla P-51:illä,
512
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
jotka ovat joka ikistä
Luftwaffen lentokonetta parempia.
513
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Mutta ampuaksemme ne alas
meidän pitää saada ne ilmaan.
514
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Pommikoneet ovat syöttinä.
515
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Meidän koneemme.
516
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Se on strategia.
517
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Se on tehtävä. Syötti.
518
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Ymmärrän.
519
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Hyvä on sitten.
520
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
HAKEMUS UUDELLEENVÄRVÄYTYMISESTÄ
521
00:42:12,491 --> 00:42:18,664
Kuulkaa, meillä olisi käyttöä
uudelle komentajalle 350:nnessä.
522
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Kiinnostaako?
523
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Kyllä kiinnostaa.
524
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Hyvä on sitten.
525
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Kiitos, herra eversti.
526
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
SEURAAVASSA JAKSOSSA...
527
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
Mitä me odotamme?
528
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Pitää alkaa valmistella heti.
529
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean kertoo tehtäväsi. Lähdet huomenna.
530
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Katoin koko rakennuksen.
531
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Milloin saamme kovempaa toimintaa?
532
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Suunnitelmat ovat tekeillä.
533
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Maihinnousu Eurooppaan
on parin tunnin päässä.
534
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Teidän tehtävänne mahdollistaa sen.
535
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
Olemmeko Tuskegeen miehiä vai mitä?
536
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Olemme!
537
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
Sain luutnantti Wesgatelta tämän numeron.
538
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Tiedätkö parempaa maata?
539
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Se yrittää kovin
tulla sellaiseksi kuin sen pitäisi olla.
540
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Puurtamisenne saa
tämän näyttämään työleiriltä.
541
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Oletko leirin uusi kunkku
ja minä vain tiellä?
542
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Mitä? Etkö kestä...?
543
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Satoja aluksia. Tuhansia miehiä.
544
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Se on ennennäkemätöntä.
545
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Tekstitys: Jari Vikström