1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Saksan ilmavoimat johtivat Stalag Luft III:a. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}ŻAGAŃ, SAKSA - MAALISKUU 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:20,854 {\an8}Koska leireissämme oli heidän lentäjiään, he kohtelivat poikiamme inhimillisesti. 4 00:00:21,855 --> 00:00:27,152 Oli kylmää ja kurjaa. Ruokavaliona oli perunoita ja nauriita ympäri vuoden. 5 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Mutta saatavilla oli hygieniaa, mukavuuksia, kirjoja ja musiikkia. 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 He halusivat uutisia rintamalta saadakseen toivoa, 7 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 että pääsisivät pian kotiin. 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Kiitti. 9 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Tarvitsetko apua? 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 En kieltäytyisi. 11 00:00:44,837 --> 00:00:47,089 - Onko postista kuulunut? - Ei. 12 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Taasko viivytys? 13 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Sota. 14 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Punaisella Ristillä on vaikeuksia saada postia leiriin. 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Kis, kis. 16 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Se tulee luoksesi, Hammy. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Kis, kis. 18 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Näen sen. 19 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Tule tänne. 20 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Tule nyt. 21 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Sillä lailla. 22 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Saisinko vettä? 23 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 Mitä sanoit keitossa olevan? 24 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Ei hän sanonut. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Jänistä? 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Varmasti. 27 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Parakkiemme alla on juoksennellut paljon jäniksiä. 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Käytä ämpäriä. 29 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Yritä pitää se sisällä, Benny. 30 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Muuta emme saa ennen kuin Punaisen Ristin paketit tulevat. 31 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Pannaan töpinäksi, pojat. 32 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 On melkein uutisten aika. 33 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Britti-, intialais-, ja gurkhajoukot - 34 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 taistelevat yhä japanilaisia vastaan Burmassa - 35 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 liittyen kenraalimajuri Orde Wingaten chindititien retkeen - 36 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 syvälle vihollisen linjojen taakse. 37 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 Italiassa brittijoukot taas kerran torjuttiin Monte Cassinossa, 38 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 kun liittoutuneiden joukot olivat jumissa Anzion rannoilla. 39 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Mitä nyt? - Itärintamalla... 40 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Ei mitään hyvää. 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Johto tuli. 42 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Britit yrittivät taas hyökätä Monte Cassinoon. 43 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Ei mennyt hyvin. 44 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 Ja sakut lähettivät 9 tai 10 divisioonaa Anzioon. 45 00:02:35,489 --> 00:02:39,326 Kerro muille. Haluan miesten odotusten olevan realistisia. 46 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Kaverit, lähdetään. 47 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Yllätyspääluvunlaskenta. 48 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Kiirehtikää. Vauhtia. Lopettakaa jo. 49 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Töpinää, kaverit. Nopeasti. 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Nyt! 51 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 52 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Nimihän on juutalainen. 53 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Vauhtia. 54 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Löysimme jotain! 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Jumalauta. 56 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Eivät saaneet kuuloketta. 57 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Luojan kiitos pienistä ihmeistä. 58 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}PERUSTUU DONALD L. MILLERIN KIRJAAN 59 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}Vuoden 1944 alussa tajuttiin maihinnousun Eurooppaan olevan lähellä. 60 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Sadas pommitusrykmentti tekisi osansa. 61 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Käskystä. 62 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Lisätehtävät Saksaan tarkoittivat lisätappioita. 63 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Lisätappiot tarkoittivat lisäkorvaajia. 64 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Hei, mokkeri! 65 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Värvätyt minusta oikealle ja upseerit vasemmalle. 66 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Älä huoli. Vaihdamme sen. 67 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Katse eteen. - Värvätyt minusta oikealle - 68 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - ja upseerit vasemmalle. - Penskoja. 69 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Ei voi olla totta. - Hei, keltanokka. 70 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 71 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 72 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Koska jokainen oli menettänyt ainakin yhden läheisen ystävän, 73 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 jotkut eivät halunneet tutustua uusiin miehiin. 74 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Useimpien ei odotettu pysyvän pitkään. 75 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Mutta jonkun piti opettaa heitä. 76 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Huomenta. 77 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Olen kapteeni Robert Rosenthal, lentäjä 418:nnessa. 78 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Hyvä, että tulitte. 79 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Murkina on klo 12. 80 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Minäpä palaan. Vien teidät sinne. 81 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 Tervetuloa sadanteen. 82 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Kiitos, herra kapteeni. 83 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Välillä tapahtui jotain, mikä sähköisti koko tukikohdan. 84 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Ketkäs ne siinä! 85 00:08:24,338 --> 00:08:28,759 Luulimme kersanttien Quinn ja Bailey kuolleen Regensburgin yllä, 86 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 mutta Ranskan ja Belgian vastarinnan ansiosta - 87 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - he palasivat Thorpe Abbottsiin. - Quinn ja Bailey! 88 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Saimme eniten toivoa kuolleiksi luultujen paluusta. 89 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Hyvältä näyttää. 90 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Heidän onnekseen oli sääntö, että jos pudonnut lentäjä - 91 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 pääsi miehitetystä Euroopasta, hän ei saanut lentää tehtävissä enää. 92 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Koska jos hänet ammuttiin alas taas - 93 00:08:47,236 --> 00:08:51,949 ja Gestapo sai hänet kiinni ja kidutti häntä, hän tiesi liikaa pakoreiteistä - 94 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 ja häntä auttaneista ranskalaisista ja belgialaisista. 95 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Onnenpekat saivat lipun kotiin. 96 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Turvallista lentoa, pojat. 97 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Palatkaa turvallisesti kotiin! - Nähdään! 98 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Ei kuitenkaan enää. Koska se oli. 99 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Toinen skottiviski, Gordon. 100 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Laita piikkiini. - Käskystä. 101 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Entä sinä? 102 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Pyydätkö Floridaan? Texasiin? 103 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Kävin jo Texasissa ennen komennustani. 104 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Lentäjien koulutus Floridassa kuulostaa paremmalta. 105 00:09:27,609 --> 00:09:33,740 Lisäksi on hyvä, että näytät uusille, että 25 on mahdollista. 106 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Niin. Siitä on aikaa täällä. 107 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner poikineen on myös 24:ssä. 108 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Antaisin mitä vain, jos saisin kouluttaa lentäjiä auringossa - 109 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 tämän sumuvuoden jälkeen. 110 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Aikasi tulee vielä, Croz. 111 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 Se on ongelma ylennyksestä operaatioihin. 112 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Pääsee harvoin lentämään. 113 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Hän oli kuulemma ainoa 18 koneesta, joka palasi Bremenistä. 114 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Täytyy olla onnekkain mies täällä. 115 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Se oli Münster. 116 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 Ja koneita oli 13. 117 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 Eikä kyse ollut onnesta. 118 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Malooly, eikö niin? - Kyllä. 119 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie on paras näkemäni B-17:n lentäjä. Ikinä. 120 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Jos olette puoliksi hänen tasollaan, tekin saatatte yltää 25:een. 121 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Hitto. 122 00:10:22,748 --> 00:10:25,209 - Tehdään se. - Katse ylös, pojat. 123 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Öitä. Pohjanmaan kautta. - Hyvää yötä. 124 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Ei, sinun ei tarvitse. 125 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Miehistösi ei osallistu tähän. 126 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Pienenä rakensin kidekoneen. 127 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Ajattelen yrittää sitä täällä. 128 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Ei yhtä hyvä kuin vanhasi mutta voi toimia riittävästi. 129 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Kuparilankaa, grafiittia, hakaneula. 130 00:10:55,697 --> 00:11:00,160 - Voitko kerätä ne minulle? - Oma, pikku sotavanki-Marconini. 131 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Katson, mitä saan kokoon. 132 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Päiväisku näin itään? 133 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Takaisin parakkeihin! 134 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Heti takaisin parakkeihin! 135 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Varmasti Berliiniin. - Vaikea hahmottaa ilmatorjunnasta. 136 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Puoli Saksaa kuulostaa osallistuvan ilmatorjuntaan. 137 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Sillä lailla. Kuulostaa oikealta. 138 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Berliini tai sen lähistö. 139 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Kuulitteko? 140 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Se on Berliini. 141 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Hei, jumalauta. Hyvää maanantaita, Adolf. 142 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Onko sadas mukana? - Varmasti. 143 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 Ylhäällä tulee rankkaa. 144 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Eka päiväisku Saksan pääkaupunkiin. 145 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Mikä helvetti se oli? 146 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - Tuo on paljon lähempänä. - Apua! 147 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Tulkaa. 148 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Tarvitsemme lääkärin! 149 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Avatkaa nuo ovet. 150 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Heti takaisin sisään! - Mitä tapahtui? 151 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 He ampuivat Harryä! 152 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Satutitteko yhtä meistä? - Lähti alueelta. 153 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Missä Glemnitz on? - Ampuivat häntä syyttä. 154 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - Hakekaa Glemnitz! - Sisään! 155 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - Glemnitz! - Paha verenvuoto! 156 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Hän tarvitsee lääkäriä. 157 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Sisään! 158 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Takaisin sisään. Heti. 159 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Hei! Koira pois! 160 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Kutsukaa koira pois! Irti! 161 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Takaisin sisään! 162 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry oli alueella. Miksi häntä ammuttiin? 163 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Viekää nopeasti sairaalaan. 164 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Nopeasti! - Tulkaa mukaani. 165 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Heti! Takaisin sisään! - Hei! Sisään! 166 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Menkää takaisin sisään. Heti. 167 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Hemmetin roistot tappavat meidät yksi kerrallaan. 168 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Menkää sisään! 169 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Samat kuin aiemmin... - Niin. 170 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 ...luutnantin mukaan. 171 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Käännä se. - Selvä. 172 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Tehtävien ja vaaran kasaantuessa - 173 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 tuntui, ettei punainen tehtävävalo lakannut vilkkumasta. 174 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Olimme aina hermona. 175 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Sitten kuulimme, että kohteena on Berliini. 176 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Tukikohdan joka mies pidätti hengitystä odottaessamme - 177 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 näkevämme, kuinka kova hinta sillä oli. 178 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Tuolla! Näen ne! 179 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Yksi, kaksi, kolme. 180 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Neljä, viisi. 181 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Kuusi, seitsemän. 182 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Kahdeksan, yhdeksän, kymmenen. 183 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Yksitoista. 184 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 12, 13, 14, 185 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 15, 16. 186 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Kiesus. 187 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Pudonneita on 15. 188 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Niin. 189 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Väistä! 190 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Hitto. 191 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Vauhtia! 192 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Ottakaa heidät ulos! 193 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Tarvitsen jonkun tuomaan morfiinia tänne. 194 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Varovasti. Ota valjaat. 195 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Varovasti. 196 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Tarkastakaa siivet! 197 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Pahiten haavoittuneet ensin. 198 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Valmistautukaa toisen saapumiseen! Ryhmä hoitamaan sitä! 199 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Tarvitaan toiset paarit! Vauhtia! 200 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Haavoittuneita kyydissä! 201 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Tulkaa. Mennään. 202 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Rauhoitu! 203 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Sinä selviät. Me autamme. 204 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Sinä paranet. - Käske tuoda ainakin kolme lisää. 205 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 - Lemmons, näemmekö ohjaamoon? - Lääkintämies tänne ja heti! 206 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Pidä jaloista kiinni! 207 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Sinä selviät. Me autamme. 208 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Varovasti. 209 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Hänet pitää rauhoittaa. 210 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Viedään hänet pois. Yksi, kaksi, kolme. 211 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 6. maaliskuuta 1944 nimettiin Mustaksi maanantaiksi - 212 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 päivän kaatuneiden määrän takia. 213 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Heistä 150 oli 100:nnesta. 214 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 He saivat suoran osuman ohjaamoon. 215 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner ja Kinsella kuolivat kai heti. 216 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Ainakin heidän vuokseen toivon niin. 217 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Alus lähti täysin käsistä. 218 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Suuntasi suoraan ylös korkeaan parveen. 219 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrisonin täytyi väistää sitä. 220 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Sitten se kääntyi syöksyyn. 221 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 Heidän 25. tehtävässään. 222 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Kusipäät tulittivat miehiämme laskuvarjoissa. Yhtä toisensa perään. 223 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 He tappoivat kaikki. 224 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Joka ikisen. 225 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Miehistöjemme nuortuessa - 226 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 tappiot nousivat ja tukikohdan moraali laski. 227 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Tarvitsimme kaikki muuta ajateltavaa kuin sota. 228 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Minä päätin soittaa Sandralle. 229 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Uskottelin itselleni haluavani vain hauskaa ryyppyseuraa - 230 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 mutta soitin hänelle toistamiseen. 231 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Ja kolmannen kerran. 232 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Siinä. 233 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Onko se hyvä? 234 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Loistava. 235 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Postia! 236 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 No niin, Murphy. 237 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Vihdoin. - Murphy. 238 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 239 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Kiitti. 240 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Ja Cleven. 241 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Kiitos. - Siinä se, kaverit. 242 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Ehkä ensi kerralla. 243 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Postia! 244 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Se on äidiltäni. 245 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Keneltä sinun on, Buck? 246 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Margelta. - Margelta. 247 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 Kosin viimeisessä kirjeessä ennen Bremeniä. 248 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Kositko? 249 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Hän suostui. 250 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 Entä sitten? 251 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Se on hienoa. 252 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Onnittelut. 253 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Ajattelin jopa, että ehkä olisit bestmanini. 254 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Niin olenkin. 255 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7. MAALISKUUTA 1944 256 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 Hyvä rva Hall, 257 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 emme tiedä poikanne kohtaloa, 258 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 mutta kirjoitan kertoakseni, että poikanne oli ystäväni. 259 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Vieläkö hän jatkaa? 260 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Vielä on useita kirjoitettavana. 261 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Miten pärjäät? - Ihan hyvin. 262 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 Huomisen tehtävä. 263 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Berliinikö taas? 264 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, se on sama reitti. Täsmälleen sama kuin eilen. 265 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 He eivät välitä, tapattavatko kaikki. 266 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 No niin. 267 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 No niin. 268 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Jumalauta. - Myikö Yankees DiMaggion? 269 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Se ei toimi. 270 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Haukataan raitista ilmaa. 271 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Kun sää paranee, 272 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 tehdäänkö kahdestaan siirtomme? 273 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Etkö ole kiinnittänyt huomiota? 274 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Todennäköisyys päästä täältä elossa ja ehjänä on... 275 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Muutamasta pariin prosenttiin? 276 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - No. - Suunnitelma puuttuu, 277 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 mutta keksin jotain. 278 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Keksi jotain todennäköisempää. 279 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Kun keksin, tuletko mukaan? 280 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Suunnitelmani on palata ehjänä Margen luo. 281 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Kuolisit tänne - 282 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 ehjänä - 283 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 sairauteen - 284 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 tai kävelyyn liian lähellä tuota helvetin aitaa. 285 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Etkö halua syödä muutakin kuin perunoita? 286 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Voimme odottaa täällä tekemättä mitään. 287 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 Sitäkö haluat? 288 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 En siedä tätä paikkaa sinua enempää. 289 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8. MAALISKUUTA 1944 290 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Asento! 291 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Istukaa. 292 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Niille, jotka eivät tiedä, olen everstiluutnantti Bennett, 293 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 349:nnen laivueen uusi komentaja. 294 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Eversti Hardingin Lontoon-matkan vuoksi - 295 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 johdan väliaikaisesti koko sadatta pommitusrykmenttiä. 296 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Päivän kohde - 297 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 on Berliini, 298 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 tarkemmin Erknerin kuulalaakeritehdas. 299 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Jessus. Aivan sama reitti kuin maanantaina. 300 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Kuka sanoi sen? 301 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Majuri Shoens, olette täysin oikeassa. 302 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Mutta minä en määrää ketään tehtävään, jota en lennä itse, 303 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 joten olen koko lennoston johtava lentäjä. 304 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Majuri Bowman. 305 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Keskivaikutuspisteenne on täällä Berliinin sydämessä. 306 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Koneita oli enää 15 lähetettäväksi. 307 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Saksalaiset pudottivat yhtä monta kaksi päivää aiemmin. 308 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Ilman laskupäätäkin tajusi, 309 00:24:44,693 --> 00:24:48,906 että Rosie miehistöineen tuskin palaisi 25. tehtävästään. 310 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 Pitäisikö tietää jotain, Ken? 311 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Se on huippukunnossa. 312 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Tuotte sen varmasti sellaisena takaisin. 313 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 No niin, pojat. Kokoon. 314 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Tiedätte kuvion. 315 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Huolehtikaa aseista. Minä huolehdin koneesta. 316 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Onko selvä? - On, herra kapteeni. 317 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Mennään Berliiniin. 318 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkenä. 319 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Terve Maria, armoitettu. 320 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Mahdollisuutemme päihittää Luftwaffe - 321 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 parani, kun P-51 Mustang otettiin käyttöön. 322 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Se oli selvästi paras hävittäjä sodassa. 323 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Kun Mustangit saattoivat koko tehtävän ajan, 324 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 todennäköisyys alkoi kääntyä meille suotuisaksi. 325 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Paljon hävittäjiä klo 2:ssa tasalla. 326 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - Ovatko ystävällisiä? - En erota. 327 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Tunnistaako kukaan hävittäjät? Kuuntelen. 328 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Ne ovat sakuja! 329 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 En osu niihin. Ne tuhoavat 45:nnen! 330 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Kuitti. Näen P-51:ien tulevan apuun. 331 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Pallotorni lentäjälle. 332 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Näen vihreä-vihreä-valoammukset eversti Bennettin aluksesta. 333 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 Suunnistaja lentäjälle. Olemme Berliinin yllä - 334 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 mutta ohitimme käännöksen alkupisteeseen. 335 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Kuittaan. Mikä on suuntima? Kuuntelen. 336 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 Suuntiman pitäisi olla 253. Toistan, 253. 337 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Kuittaan. Suuntima 253:een. Kuuntelen. 338 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Tarkkailkaa sakujen hävittäjiä. He tietävät kohteemme. 339 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Kirjaa lokiin, että 45. lennosto ohitti käännöksen alkupisteeseen. 340 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Olemme eversti Bennettin johdossa. Käännymme kohteeseen hänen kanssaan. 341 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Kuitti. 342 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Pommittaja lentäjälle. Hävittäjiä klo 11:ssä. 343 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Kuittaan. P-51:t tulevat nopeasti. 344 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Valmistautukaa, pojat. 345 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 Vau! 346 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Hävittäjämme raivaavat meille reitin. 347 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 30 sekuntia kohteeseen. 348 00:28:15,445 --> 00:28:18,657 Kuittaan. Lentäjä pommittajalle. Valmiina pudottamaan? 349 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Pommittaja lentäjälle. Kuitti. 350 00:28:20,784 --> 00:28:24,079 - Selvä. Alus on sinun. - Kuitti. Minun alukseni. 351 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Pommit irti. 352 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Tuolla! Itäkaakossa! 353 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 14! Yksi pudonnut! 354 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Näkyykö, kuka putosi? 355 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Entä onko Rosiea näkynyt? 356 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Mitä sanot, Pappy? 357 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Sinä onnistuit, Rosie. Me onnistuimme. 358 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Kaksikymmentäviisi. Me menemme kotiin. 359 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Hitto vieköön! 360 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Viimeinen tilaisuus tärisyttää tornia. 361 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! Hyvä! 362 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Anna tulla! 363 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Tulossa taas! - Hän lentää matalalla ohi! 364 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Helkkari! 365 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Hei, mitäs pidätte? 366 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Hyvä! 367 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Hyvä! Rosie! 368 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! 369 00:30:30,205 --> 00:30:33,500 - Sanoin hänelle: "Hei, Betty." - Taas se alkaa. 370 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Kannattaa maalata katot lempivärilläsi, 371 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 koska katsot niitä helvetisti, kun palaan kotiin." 372 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Mitä hän sanoi? 373 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Ei mitään, koska hänen äitinsäkin oli puhelimessa. 374 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Haen toisen drinkin. 375 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jack, miksi niin allapäin? 376 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Jäätkö kaipaamaan meitä? 377 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Oletko kunnossa? 378 00:31:00,360 --> 00:31:03,906 Johto nostaa komennuksen loppuvaatimuksen 25:stä 30:een tehtävään. 379 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - Oletko tosissasi? - Mitä? 380 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Vain korvaaville miehistöille ensi viikon jälkeen. 381 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Siihen asti vaaditaan 28. 382 00:31:15,209 --> 00:31:18,504 - Ei koske sinua ja poikiasi, Rosie. - 28? 383 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Jessus, Jack. Se tekee kymmenen tehtävää lisää meille. 384 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Kahdeksan lisää Helmickille viiden sijaan. 385 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 No, onnittelut, Rosie. 386 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Ainakin sinä selviät hengissä tästä sodasta. 387 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Siis muuttavat sääntöjä kesken pelin. 388 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 Se on paskaa, Jack. 389 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 He haluavat meidän kaikkien kuolevan, eikä kukaan välitä paskaakaan. 390 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Ei kukaan! 391 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Voi hitsi. Tiedättekö tästä mitään? 392 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Ei, on... 393 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 On hyvä nähdä sinua taas. 394 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Samoin. 395 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 On ollut kiire. 396 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Niin sinulla on ollut. 397 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Tarkoitin sinua. - Minäkin olen ollut kiireinen. 398 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Kuule, nämä viime viikot olen kaivannut sinua kamalasti. 399 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Haluan vain tietää, missä olet ollut. 400 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Senkö haluat tietää? 401 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Vai sen, missä olen 20 minuutin päästä? 402 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 20 minuutin? 403 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Ruutukutonen. 404 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Ruutuakka. 405 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Ruutukymppi. 406 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 Lepääjä antaa ruutukakkosen. 407 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 408 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Minä... Ruutukasi. 409 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Ruutukymppi. 410 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank. 411 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 Kyse on johtavuudesta. 412 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Ehkä on jäämiä liimasta, öljyä, likaa tai jotain - 413 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 sähkövirran tiellä. 414 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Luulen... 415 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Kyllä, kuulen jotain. 416 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Se on saksaa. 417 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Musiikkia. 418 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Hetkinen. 419 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Kyllä. Kyllä, BBC. 420 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Anna paperia. 421 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Neuvostojoukot ovat ajaneet kenttämarsalkka Mansteinin 80 km... 422 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Eilen Berliini koki sodan raskaimman pommituksen. 423 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 Kuunnelkaa tätä. 424 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Joe-sedän vanjat saivat sillanpääaseman paikassa nimeltä Mohyliv-Podilskyi. 425 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 Jakoivat sakuarmeijan kahtia. 426 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Toistuvat iskut Berliiniin verottivat sadatta valtavasti. 427 00:34:52,759 --> 00:34:57,181 Oli tullut selväksi, ettei pommien tiputtaminen kohteeseen riittänyt enää. 428 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Meidän piti tuhota täysin Saksan Luftwaffe. 429 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}AMBULANSSI 430 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Ystäväni Rosie ymmärsi sen oikein hyvin. 431 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Mutta hän oli suorittanut 25. tehtävänsä. 432 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Hän oli tehnyt velvollisuutensa. 433 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 Ja nyt hän pääsisi kotiin. 434 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24. MAALISKUUTA 1944 435 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Jessus. 436 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Minne he menevät? 437 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Uutisia, pojat. 438 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Pohjoisalueen britit kaivoivat kolme tunnelia. 439 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Kolmeko? Jessus sentään. Miten? 440 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 He kaivoivat niitä yli vuoden. 441 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Kymmenen metriä syviä, jotta seismografit eivät huomaa. 442 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 Noin 70-80 miestä pääsi ulos. 443 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 80? 444 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Tämä on ennenkuulumatonta. 445 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Eversti odottaa ankaria seuraamuksia, 446 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 kun SS:n ja Gestapon ylemmät upseerit saavat tietää - 447 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 paon laajuudesta. 448 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Olit oikeassa. 449 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Olisi pitänyt paeta, kun he jahtasivat brittejä. 450 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Ehkä, mutta sinä olit oikeassa. On parempi pelata varman päälle. 451 00:36:43,495 --> 00:36:48,959 Miksi helvetissä kiirehtisin kotiin? Muut saavat kirjeitä. Sinä saat kirjeitä. 452 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Kirjeen saamiseen tarvitsee sen lähettäjän. 453 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Minulta jäi se osa hoitamatta. 454 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Tämä paikka menee tunteisiin. 455 00:37:02,514 --> 00:37:04,683 - Olet väsynyt. - Niin olenkin. 456 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Siihen riittää aikaa, kun pääset pois. 457 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Ensi kerralla hoidat homman. 458 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 He tutustuvat vain tähän versioon minusta. Ei vanhaan. 459 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Ennen kuin tulin tänne. 460 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Jos edes pääsemme pois. 461 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Pääsemme me. Ja tähän versioon sinusta kannattaa tutustua. 462 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Hei, majurit! 463 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit haluaa teidät toimistoonsa. - Vain meidätkö? 464 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Niin. Teidät ja everstin. 465 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Tämän suuren pakoyrityksen takia - 466 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 komendantti von Lindeiner on vapautettu tehtävistään. 467 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 Useimmat pakenijat saatiin kiinni. 468 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Mutta on ikävä kertoa teille, 469 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 erittäin ikävä kertoa, 470 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 että 50 kiinni saatua pakenijaa on teloitettu. 471 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Teloitettuko? 472 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Varoitan teitä sallimasta miestenne suorittaa kostotoimia, 473 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 kieltäytyä käskyistä tai yrittää - 474 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 paeta jatkossa. 475 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Olen saanut käskyn inventoida - 476 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 kaikki juutalaiset sotavangit Stalag Luft III:ssa. 477 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 Täällä on vain amerikkalaisia, majuri Simoleit. 478 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Vain amerikkalaisia. 479 00:38:29,977 --> 00:38:35,816 Niin, no, Berliinissä puhutaan jatkuvasti Reichin sotavankileirien siirtämisestä - 480 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 Luftwaffen toimivallasta SS:lle ja Gestapolle. 481 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Sitä haluaisimme kaikki välttää, eikö niin? 482 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Teidän hyvää käytöstänne arvostettaisiin paljon. 483 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Mikä todennäköisyys nyt on? 484 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Että pääsemme hengissä kotiin? Pieni, erittäin pieni. 485 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Haluatteko jatkaa? 486 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Kapteeni, tiedätte, että komennuksia on venytetty 30 tehtävään. 487 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Tiedän kyllä. 488 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 En voi estää teitä. 489 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Mutta ettekö halua kotiin? 490 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Ja jessus, jos joku on ansainnut matkan Floridaan, niin te. 491 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 No, herra eversti. 492 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Taidan olla... 493 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens ja Helmick. 494 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 Miten voin nukkua öisin tietäen palaavani kotiin, 495 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 kun heidän tavoitteensa nousi kesken komennuksen? 496 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Ja lisäksi minä - 497 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 en osaa kuvitella aloittelijan ottavan paikkani. 498 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Ja saavan itsensä ja miehistönsä hengiltä ekassa tehtävässä. 499 00:40:25,384 --> 00:40:29,096 Ja hänet korvataan korvaajalla yhä uudestaan ja uudestaan. 500 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Ei, herra eversti. 501 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 En voi mennä kotiin. 502 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 En vielä. 503 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Vasta kun työ on tehty. 504 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Tavalla tai toisella. 505 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Ymmärrän. 506 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 No, minusta teidän pitäisi edes päättää - 507 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 kaiken saatavilla olevan tiedon perusteella. 508 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 Kenraali Doolittle on määrännyt ilmastrategian radikaalin muutoksen. 509 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Maihinnousu ei voi tapahtua ennen kuin Luftwaffe on tuhottu - 510 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 ja meillä on täysi ilmaherruus. 511 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Se onnistuu nyt uusilla P-51:illä, 512 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 jotka ovat joka ikistä Luftwaffen lentokonetta parempia. 513 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Mutta ampuaksemme ne alas meidän pitää saada ne ilmaan. 514 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Pommikoneet ovat syöttinä. 515 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Meidän koneemme. 516 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Se on strategia. 517 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Se on tehtävä. Syötti. 518 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Ymmärrän. 519 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Hyvä on sitten. 520 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 HAKEMUS UUDELLEENVÄRVÄYTYMISESTÄ 521 00:42:12,491 --> 00:42:18,664 Kuulkaa, meillä olisi käyttöä uudelle komentajalle 350:nnessä. 522 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Kiinnostaako? 523 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Kyllä kiinnostaa. 524 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Hyvä on sitten. 525 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Kiitos, herra eversti. 526 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 SEURAAVASSA JAKSOSSA... 527 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 Mitä me odotamme? 528 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Pitää alkaa valmistella heti. 529 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean kertoo tehtäväsi. Lähdet huomenna. 530 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Katoin koko rakennuksen. 531 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Milloin saamme kovempaa toimintaa? 532 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Suunnitelmat ovat tekeillä. 533 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Maihinnousu Eurooppaan on parin tunnin päässä. 534 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Teidän tehtävänne mahdollistaa sen. 535 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 Olemmeko Tuskegeen miehiä vai mitä? 536 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Olemme! 537 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Sain luutnantti Wesgatelta tämän numeron. 538 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Tiedätkö parempaa maata? 539 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Se yrittää kovin tulla sellaiseksi kuin sen pitäisi olla. 540 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Puurtamisenne saa tämän näyttämään työleiriltä. 541 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Oletko leirin uusi kunkku ja minä vain tiellä? 542 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Mitä? Etkö kestä...? 543 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Satoja aluksia. Tuhansia miehiä. 544 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Se on ennennäkemätöntä. 545 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Tekstitys: Jari Vikström