1 00:00:12,554 --> 00:00:15,641 {\an8}Le Stalag Luft III était dirigé par la Luftwaffe. 2 00:00:15,641 --> 00:00:18,519 {\an8}Comme leurs pilotes abattus étaient dans nos camps, 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,021 ils traitaient nos gars correctement. 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,607 Dans le froid et le dénuement, 5 00:00:23,607 --> 00:00:27,110 les prisonniers ne mangeaient que pommes de terre et navets. 6 00:00:27,110 --> 00:00:31,281 Mais ils disposaient de commodités, de livres, de musique... 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,825 Ils voulaient surtout des nouvelles du front 8 00:00:33,825 --> 00:00:35,869 pour avoir espoir que d'ici peu, 9 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 ils rentreraient chez eux. 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,414 Merci. 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,583 Un coup de main ? 12 00:00:42,084 --> 00:00:43,460 C'est pas de refus. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,088 Des nouvelles du courrier ? 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,130 Non. 15 00:00:48,131 --> 00:00:49,341 Encore un blocage ? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 La guerre. 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,681 La Croix-Rouge a du mal à faire entrer le courrier. 18 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 Viens là, minou. 19 00:00:58,642 --> 00:00:59,810 Il vient vers toi. 20 00:00:59,810 --> 00:01:01,103 Par ici, minou. 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,230 Je le vois. 22 00:01:03,480 --> 00:01:04,313 Viens là. 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Approche. 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 C'est bien. 25 00:01:15,826 --> 00:01:17,202 Vous auriez de l'eau ? 26 00:01:25,377 --> 00:01:27,087 Une soupe à quoi, tu disais ? 27 00:01:27,671 --> 00:01:29,006 Il a rien dit. 28 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 Au lapin ? 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,637 C'est ça, ouais. 30 00:01:35,637 --> 00:01:38,974 Y a plein de lapins errants sous notre baraque. 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Prends un seau. 32 00:01:45,772 --> 00:01:48,650 Essaie d'en garder, Benny. Pour les protéines. 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 On n'aura que ça avant les rations de la Croix-Rouge. 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,781 On s'active, les enfants. 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Bientôt les nouvelles. 36 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Les troupes coloniales britanniques affrontent les Japonais en Birmanie, 37 00:02:04,625 --> 00:02:08,086 avec l'expédition de Chindits du général Orde Wingate, 38 00:02:08,086 --> 00:02:10,172 derrière les lignes ennemies. 39 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 En Italie, les Britanniques ont subi un nouveau revers à Monte Cassino 40 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 et les troupes alliées sont bloquées sur les plages d'Anzio. 41 00:02:16,637 --> 00:02:17,804 Ça donne quoi ? 42 00:02:18,096 --> 00:02:19,097 Rien de bon. 43 00:02:22,976 --> 00:02:23,810 Les gradés. 44 00:02:26,855 --> 00:02:29,983 Les Angliches ont retenté de prendre Monte Cassino. 45 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Sans succès. 46 00:02:31,860 --> 00:02:35,113 Et les Boches ont envoyé 9 ou 10 divisions à Anzio. 47 00:02:35,113 --> 00:02:36,031 Parles-en. 48 00:02:37,115 --> 00:02:39,326 Évitons de donner de faux espoirs. 49 00:02:40,202 --> 00:02:41,245 Dispersez-vous. 50 00:02:41,495 --> 00:02:42,621 Fouille surprise. 51 00:02:43,997 --> 00:02:45,082 On se dépêche. 52 00:02:45,666 --> 00:02:46,583 Remballez. 53 00:02:48,210 --> 00:02:49,837 Allez, les gars. Grouillez. 54 00:03:00,222 --> 00:03:01,056 Salomon ? 55 00:03:03,350 --> 00:03:04,810 Prénom juif, n'est-ce pas ? 56 00:03:05,519 --> 00:03:06,353 On y va ! 57 00:04:12,711 --> 00:04:14,630 On a trouvé quelque chose ! 58 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Et merde. 59 00:04:26,892 --> 00:04:28,727 Ils ont pas trouvé l'écouteur. 60 00:04:30,020 --> 00:04:32,314 Faut savoir se réjouir de peu. 61 00:06:36,563 --> 00:06:38,857 {\an8}D'APRÈS L'ŒUVRE DE DONALD L. MILLER 62 00:06:58,210 --> 00:07:02,756 SEPTIÈME PARTIE 63 00:07:12,099 --> 00:07:16,854 {\an8}Début 1944, l'invasion de l'Europe paraissait imminente. 64 00:07:17,896 --> 00:07:20,691 Le 100e Groupe y prendrait part. 65 00:07:22,317 --> 00:07:25,112 Les missions en Allemagne entraînaient des pertes, 66 00:07:25,112 --> 00:07:26,154 ce qui faisait 67 00:07:26,154 --> 00:07:27,906 autant d'hommes à remplacer. 68 00:07:28,907 --> 00:07:32,578 Les soldats à ma droite et les officiers à ma gauche. 69 00:07:32,578 --> 00:07:34,580 T'en fais pas, ça changera. 70 00:07:34,580 --> 00:07:36,164 Les soldats à ma droite 71 00:07:36,164 --> 00:07:37,624 et les officiers à ma gauche. 72 00:07:37,624 --> 00:07:38,750 Des gamins. 73 00:07:38,750 --> 00:07:40,210 Ils se foutent de nous. 74 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 Bleu-bite ! 75 00:07:41,545 --> 00:07:42,462 Delaney. 76 00:07:43,338 --> 00:07:44,256 Albert. 77 00:07:45,132 --> 00:07:45,966 Fuller. 78 00:07:46,717 --> 00:07:50,179 Chacun d'entre nous ayant perdu au moins un ami proche, 79 00:07:50,179 --> 00:07:53,182 certains rechignaient à connaître les nouveaux. 80 00:07:54,725 --> 00:07:57,019 Leur séjour risquait fort d'être bref. 81 00:07:58,937 --> 00:08:00,772 Mais il fallait bien les initier. 82 00:08:01,982 --> 00:08:03,025 Bonjour, messieurs. 83 00:08:04,902 --> 00:08:07,863 Capitaine Robert Rosenthal, pilote au sein du 418e. 84 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Ravi de vous accueillir. 85 00:08:09,948 --> 00:08:11,408 Tambouille à midi. 86 00:08:12,409 --> 00:08:14,661 Je repasserai pour vous y emmener. 87 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 Bienvenue au 100e. 88 00:08:16,538 --> 00:08:17,873 Merci, capitaine. 89 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 De temps à autre, 90 00:08:20,083 --> 00:08:22,544 un événement galvanisait toute la base. 91 00:08:24,087 --> 00:08:25,839 On croyait que Quinn et Bailey 92 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 étaient tombés comme tant d'autres à Ratisbonne, 93 00:08:28,717 --> 00:08:31,136 mais grâce à la Résistance franco-belge, 94 00:08:31,136 --> 00:08:33,096 ils avaient regagné Thorpe Abbotts. 95 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Rien ne nous donnait plus d'espoir que le retour de présumés disparus. 96 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Vous avez bonne mine ! 97 00:08:38,184 --> 00:08:40,229 Par chance pour eux, la règle voulait 98 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 qu'un aviateur abattu parvenant à fuir l'Europe occupée 99 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 ne pouvait plus repartir en mission. 100 00:08:45,317 --> 00:08:47,319 Car s'il était de nouveau abattu, 101 00:08:47,319 --> 00:08:49,863 puis capturé et torturé par la Gestapo, 102 00:08:49,863 --> 00:08:51,990 il en savait trop sur les filières d'évasion 103 00:08:51,990 --> 00:08:55,285 et sur les Français et les Belges qui l'avaient aidé. 104 00:08:55,285 --> 00:08:56,495 Ces petits veinards 105 00:08:56,495 --> 00:08:58,121 gagnaient un billet retour. 106 00:08:59,957 --> 00:09:01,250 Bon vol ! 107 00:09:01,250 --> 00:09:03,585 - Rentrez bien. - À bientôt ! 108 00:09:12,594 --> 00:09:15,138 Un autre whisky, Gordon. Sur mon ardoise. 109 00:09:15,597 --> 00:09:16,431 Alors ? 110 00:09:17,391 --> 00:09:20,143 Tu vas demander la Floride, le Texas ? 111 00:09:21,478 --> 00:09:23,605 J'ai connu le Texas avant d'arriver. 112 00:09:24,982 --> 00:09:27,651 Former des pilotes en Floride, ça me botterait plus. 113 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 En plus, comme ça... 114 00:09:29,653 --> 00:09:33,740 tu pourras montrer aux nouveaux que 25 missions, c'est faisable. 115 00:09:34,616 --> 00:09:37,160 C'était pas arrivé depuis un bail. 116 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner et ses gars en sont à 24. 117 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Je donnerais tout pour former des pilotes au soleil 118 00:09:43,584 --> 00:09:45,836 après un an dans cette brouillasse. 119 00:09:47,546 --> 00:09:49,381 Ton tour viendra, Croz. 120 00:09:50,507 --> 00:09:53,135 C'est l'inconvénient d'être affecté aux Opérations. 121 00:09:53,135 --> 00:09:55,429 On vole presque plus jamais. 122 00:09:55,804 --> 00:09:58,265 Lui seul est rentré de Brême, sur 18 avions. 123 00:09:59,183 --> 00:10:01,476 Y a pas plus chanceux que lui. 124 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 C'était à Münster. 125 00:10:03,604 --> 00:10:05,022 Et il y avait 13 avions. 126 00:10:05,898 --> 00:10:07,941 Et la chance n'y était pour rien. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,278 - Malooly, c'est ça ? - Oui, major. 128 00:10:11,695 --> 00:10:15,073 Rosie est le meilleur pilote de B-17 que j'aie jamais vu. 129 00:10:15,908 --> 00:10:18,368 Priez pour lui arriver à la cheville 130 00:10:18,827 --> 00:10:20,829 et vous atteindrez peut-être les 25. 131 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 Bon Dieu. 132 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 On y va. 133 00:10:23,749 --> 00:10:25,292 Soyez prêts, les gars. 134 00:10:25,292 --> 00:10:26,543 Allez, cul sec. 135 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Pas toi, c'est bon. 136 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Ton équipage reste au sol. 137 00:10:41,808 --> 00:10:43,477 Gamin, j'ai fabriqué 138 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 un poste à galène. 139 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 Je pense tenter le coup ici. 140 00:10:48,232 --> 00:10:51,610 Ça vaudra pas notre ancien, mais ça pourrait suffire. 141 00:10:52,528 --> 00:10:55,280 Du fil de cuivre, du graphite, une épingle... 142 00:10:55,697 --> 00:10:57,533 Tu peux me dégoter ça ? 143 00:10:58,158 --> 00:11:00,452 Le Marconi du camp de prisonniers ? 144 00:11:01,119 --> 00:11:02,246 Je vais voir ça. 145 00:11:05,582 --> 00:11:07,334 Un raid de jour si loin à l'est ? 146 00:11:07,584 --> 00:11:09,086 À vos baraquements ! 147 00:11:11,839 --> 00:11:13,715 Tous à vos baraquements ! 148 00:11:24,434 --> 00:11:25,894 C'est forcément Berlin, non ? 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,188 Difficile à dire, au son de la DCA. 150 00:11:28,188 --> 00:11:31,024 Les Allemands ont l'air de tirer de partout. 151 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 On y est. Là, ça correspond. 152 00:11:35,988 --> 00:11:37,573 C'est Berlin ou ses environs. 153 00:11:37,823 --> 00:11:38,949 Vous entendez ? 154 00:11:40,242 --> 00:11:41,285 C'est Berlin ! 155 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Morfle comme un lundi, Adolf. 156 00:11:46,623 --> 00:11:48,166 Le 100e est avec eux ? 157 00:11:48,166 --> 00:11:49,168 Sûrement. 158 00:11:49,168 --> 00:11:50,836 Ça va être dur, là-haut. 159 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Premier raid de jour sur la capitale. 160 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 C'était quoi, ça ? 161 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 C'est tout près. 162 00:11:58,927 --> 00:12:00,053 À l'aide ! 163 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Venez. 164 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 Appelez un médecin ! 165 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Ouvrez les portes, vite ! 166 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Rentrez tout de suite ! 167 00:12:06,268 --> 00:12:08,395 - C'était quoi ? - Ils ont tiré sur Harry ! 168 00:12:08,729 --> 00:12:10,898 - Vous l'avez blessé ? - Il avait quitté l'enceinte. 169 00:12:10,898 --> 00:12:11,815 Où est Glemnitz ? 170 00:12:11,815 --> 00:12:14,026 - Ils ont tiré sans raison. - Appelez Glemnitz. 171 00:12:14,735 --> 00:12:15,861 - Glemnitz ! - Il saigne ! 172 00:12:16,153 --> 00:12:17,446 Il lui faut un médecin. 173 00:12:17,446 --> 00:12:18,739 Rentrez ! 174 00:12:20,616 --> 00:12:22,367 À l'intérieur, vite ! 175 00:12:27,831 --> 00:12:28,665 Rappelez le chien ! 176 00:12:29,917 --> 00:12:31,335 - Arrêtez-le ! - Rentrez ! 177 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Il était dans l'enceinte. Pourquoi ils ont tiré ? 178 00:12:36,423 --> 00:12:38,217 Emmenez-le à l'hôpital. 179 00:12:38,634 --> 00:12:39,468 Vite ! 180 00:12:39,468 --> 00:12:40,552 Avancez. 181 00:12:44,598 --> 00:12:46,391 Allez, à l'intérieur ! 182 00:12:49,269 --> 00:12:50,896 À vos baraques, 183 00:12:50,896 --> 00:12:51,980 immédiatement. 184 00:12:53,106 --> 00:12:55,859 Ces cerbères vont nous descendre un par un, Buck. 185 00:12:55,859 --> 00:12:57,402 Rentrez ! 186 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Nos missions s'accumulant et se compliquant, 187 00:13:09,122 --> 00:13:12,626 ce fichu voyant semblait ne jamais s'éteindre. 188 00:13:13,418 --> 00:13:15,212 Nous étions sans cesse en alerte. 189 00:13:15,712 --> 00:13:17,714 Puis vint l'ordre de frapper Berlin. 190 00:13:18,882 --> 00:13:20,551 La base retenait son souffle 191 00:13:20,551 --> 00:13:24,054 en attendant de connaître le bilan de cette mission. 192 00:13:26,557 --> 00:13:27,391 Ça y est. 193 00:13:27,391 --> 00:13:28,767 Là, je les vois ! 194 00:13:30,185 --> 00:13:31,854 Un, deux... 195 00:13:32,771 --> 00:13:33,939 trois. 196 00:13:34,356 --> 00:13:35,357 Quatre, 197 00:13:36,108 --> 00:13:36,859 cinq. 198 00:13:38,402 --> 00:13:39,403 Six, 199 00:13:39,945 --> 00:13:40,779 sept. 200 00:13:41,280 --> 00:13:42,197 Huit... 201 00:13:43,907 --> 00:13:45,200 neuf, dix... 202 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 onze. 203 00:13:48,662 --> 00:13:49,746 Douze, 204 00:13:50,581 --> 00:13:51,790 treize, 205 00:13:52,207 --> 00:13:53,584 quatorze, 206 00:13:53,584 --> 00:13:54,918 quinze, 207 00:13:55,544 --> 00:13:56,670 seize. 208 00:13:59,965 --> 00:14:00,883 Bon sang. 209 00:14:02,384 --> 00:14:03,927 Quinze au tapis. 210 00:14:07,681 --> 00:14:08,515 Ouais. 211 00:14:12,686 --> 00:14:13,687 Du balai ! 212 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Merde. 213 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 On se magne ! 214 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Sortez-les ! 215 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Doucement. 216 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Tout doux ! 217 00:14:43,509 --> 00:14:44,426 Bordel. 218 00:14:44,968 --> 00:14:46,720 Vérifiez les flancs ! 219 00:14:49,014 --> 00:14:50,766 Priorité aux cas graves. 220 00:14:52,351 --> 00:14:54,895 Un autre arrive, envoyez une équipe ! 221 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 Une autre civière. 222 00:14:57,898 --> 00:14:58,899 Vite ! 223 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Plusieurs blessés à bord ! 224 00:15:04,571 --> 00:15:06,365 Reste calme, OK ? 225 00:15:06,365 --> 00:15:08,534 T'en fais pas, on s'occupe de toi. 226 00:15:08,534 --> 00:15:10,452 - Ça va aller. - Il en manque trois. 227 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 Lemmons, on a vérifié le cockpit ? 228 00:15:13,580 --> 00:15:15,123 Un secouriste, vite ! 229 00:15:24,299 --> 00:15:26,426 Tiens-lui les jambes, vas-y ! 230 00:15:27,970 --> 00:15:29,888 On va te soigner, ça ira. 231 00:15:32,266 --> 00:15:33,725 Allez, on l'évacue. 232 00:15:34,101 --> 00:15:35,477 Un, deux, trois. 233 00:15:37,521 --> 00:15:41,400 Le 6 mars 1944 fut baptisé le lundi noir 234 00:15:41,733 --> 00:15:44,444 en raison des pertes subies ce jour-là, 235 00:15:44,444 --> 00:15:46,822 dont 150 hommes du 100e. 236 00:15:51,618 --> 00:15:53,161 Un tir a touché le cockpit. 237 00:15:54,454 --> 00:15:56,707 Miner et Kinsella ont dû mourir sur le coup. 238 00:15:57,749 --> 00:15:59,334 Du moins, j'espère pour eux. 239 00:16:01,170 --> 00:16:03,547 Leur appareil est devenu incontrôlable. 240 00:16:04,298 --> 00:16:07,176 Il s'est cabré vers le groupe au-dessus d'eux. 241 00:16:07,759 --> 00:16:10,596 Harrison a dû faire des manœuvres d'évitement. 242 00:16:11,889 --> 00:16:12,931 Ensuite... 243 00:16:13,557 --> 00:16:15,058 il est tombé en piqué. 244 00:16:15,517 --> 00:16:17,019 Pour leur 25e mission. 245 00:16:17,603 --> 00:16:20,856 Ces salopards ont descendu nos gars en parachute, 246 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 les uns après les autres. 247 00:16:24,693 --> 00:16:26,111 Ils les ont tous tués, 248 00:16:27,196 --> 00:16:28,155 jusqu'au dernier. 249 00:16:33,493 --> 00:16:35,454 Les équipages rajeunissant, 250 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 les pertes augmentaient et le moral s'en ressentait. 251 00:16:40,792 --> 00:16:43,629 Nous avions tous besoin d'oublier la guerre. 252 00:16:46,340 --> 00:16:48,175 Je décidai d'appeler Sandra. 253 00:16:49,968 --> 00:16:53,555 Je prétendais vouloir seulement rire et boire un verre, 254 00:16:53,555 --> 00:16:55,974 mais je la rappelai vite une 2e fois. 255 00:16:56,850 --> 00:16:58,018 Puis une 3e. 256 00:18:14,428 --> 00:18:15,512 Et voilà. 257 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Ça convient ? 258 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 C'est parfait. 259 00:18:35,699 --> 00:18:37,034 Courrier ! 260 00:18:40,245 --> 00:18:42,039 Alors... Murphy ? 261 00:18:42,039 --> 00:18:42,998 Enfin. 262 00:18:42,998 --> 00:18:44,041 Murphy. 263 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 264 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Merci. 265 00:18:47,586 --> 00:18:48,504 Et... 266 00:18:48,504 --> 00:18:49,505 Cleven. 267 00:18:49,922 --> 00:18:51,131 - Merci. - Rien d'autre. 268 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 Peut-être la prochaine fois. 269 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Courrier ! 270 00:18:55,928 --> 00:18:57,429 Une lettre de ma mère. 271 00:18:59,556 --> 00:19:00,849 Et toi, Buck ? 272 00:19:01,892 --> 00:19:03,268 De Marge. 273 00:19:07,481 --> 00:19:10,984 Dans ma lettre, avant Brême, je lui ai fait ma demande. 274 00:19:14,446 --> 00:19:15,531 C'est vrai ? 275 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 Elle a dit oui. 276 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 Et alors ? 277 00:19:25,165 --> 00:19:26,208 C'est chouette. 278 00:19:28,544 --> 00:19:29,962 Félicitations. 279 00:19:34,675 --> 00:19:37,761 Je pensais même que tu pourrais être mon témoin. 280 00:19:45,102 --> 00:19:46,728 Je serai ton témoin. 281 00:19:58,365 --> 00:20:01,285 {\an8}7 MARS 1944 282 00:20:01,869 --> 00:20:03,036 Chère Mme Hall, 283 00:20:03,036 --> 00:20:05,455 Nous ignorons le sort de votre fils, 284 00:20:05,455 --> 00:20:07,749 mais sachez qu'il était mon ami... 285 00:20:10,002 --> 00:20:11,378 Il est encore dessus ? 286 00:20:12,296 --> 00:20:14,464 Il lui en reste quelques-unes à écrire. 287 00:20:26,059 --> 00:20:27,269 Tu résistes ? 288 00:20:27,686 --> 00:20:28,979 On ne peut mieux. 289 00:20:33,192 --> 00:20:34,484 La mission de demain. 290 00:20:35,861 --> 00:20:37,321 Berlin, encore ? 291 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 C'est le même itinéraire. 292 00:20:45,537 --> 00:20:46,997 Pareil qu'hier. 293 00:20:50,083 --> 00:20:52,085 Ça leur est égal qu'on crève tous. 294 00:21:17,611 --> 00:21:18,487 Voilà. 295 00:21:45,222 --> 00:21:46,139 Fait chier. 296 00:21:46,515 --> 00:21:48,392 Les Yankees ont vendu DiMaggio ? 297 00:21:48,392 --> 00:21:49,685 Ça fonctionne pas. 298 00:21:54,940 --> 00:21:56,775 Quand le temps s'arrangera, 299 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 ça te dirait qu'on prenne la tangente ? 300 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 T'écoutes donc rien ? 301 00:22:02,239 --> 00:22:04,658 Nos chances de sortir d'ici entiers... 302 00:22:04,658 --> 00:22:07,786 - Sont d'une sur 30, 40, 50 ? - Ma foi... 303 00:22:08,287 --> 00:22:09,997 J'ai pas encore de plan, mais... 304 00:22:10,664 --> 00:22:11,623 j'en trouverai un. 305 00:22:12,207 --> 00:22:14,918 Trouves-en un qui nous donne plus de chances. 306 00:22:14,918 --> 00:22:17,296 Et là, tu viendras avec moi ? 307 00:22:17,296 --> 00:22:19,590 Mon plan, c'est de rejoindre Marge entier. 308 00:22:19,590 --> 00:22:21,216 Tu mourras ici avant. 309 00:22:22,301 --> 00:22:23,510 Entier. 310 00:22:24,678 --> 00:22:25,929 D'une maladie... 311 00:22:28,515 --> 00:22:30,851 ou de t'être trop approché du grillage. 312 00:22:32,436 --> 00:22:34,771 T'en as pas marre, des patates ? 313 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 On peut attendre ici, 314 00:22:38,317 --> 00:22:39,484 sans rien faire. 315 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 Tu préfères ça ? 316 00:22:43,697 --> 00:22:46,408 Je supporte pas plus que toi de croupir ici. 317 00:22:56,585 --> 00:22:59,338 {\an8}8 MARS 1944 318 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Garde-à-vous ! 319 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Asseyez-vous. 320 00:23:23,820 --> 00:23:27,366 Pour ceux qui l'ignoreraient, je suis le Lt-col. Bennett, 321 00:23:27,741 --> 00:23:29,493 nouveau commandant du 349e. 322 00:23:30,661 --> 00:23:33,622 Le colonel Harding venant de partir pour Londres, 323 00:23:34,039 --> 00:23:37,543 je prends le commandement temporaire de tout le 100e Groupe. 324 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 Votre objectif du jour... 325 00:23:43,006 --> 00:23:44,258 est Berlin, 326 00:23:45,092 --> 00:23:47,511 précisément l'usine de roulements d'Erkner. 327 00:23:47,928 --> 00:23:49,763 Le même itinéraire que lundi. 328 00:23:53,016 --> 00:23:54,309 Qui a dit ça ? 329 00:23:56,144 --> 00:23:58,564 Major Shoens, vous avez tout à fait raison. 330 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 Mais je me refuse à envoyer quiconque 331 00:24:01,900 --> 00:24:04,361 sur une mission dont je ne voudrais pas. 332 00:24:04,987 --> 00:24:07,531 Je serai donc chef pilote de toute l'escadre. 333 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Major Bowman. 334 00:24:19,418 --> 00:24:21,128 Votre point d'impact principal 335 00:24:21,128 --> 00:24:22,296 se situera ici, 336 00:24:23,005 --> 00:24:24,548 au cœur de Berlin. 337 00:24:35,475 --> 00:24:38,604 Nous n'avions plus que 15 appareils disponibles. 338 00:24:38,604 --> 00:24:41,648 Soit autant que nos avions abattus deux jours avant. 339 00:24:42,900 --> 00:24:45,611 Inutile d'être matheux pour voir le peu de chances 340 00:24:45,611 --> 00:24:49,573 qu'avaient Rosie et son équipage de rentrer de leur 25e mission. 341 00:24:49,573 --> 00:24:51,366 Des observations, Ken ? 342 00:24:51,366 --> 00:24:52,868 Il est impeccable. 343 00:24:53,493 --> 00:24:56,121 Et je suis sûr qu'il le sera aussi au retour. 344 00:25:00,584 --> 00:25:02,127 Les gars, ramenez-vous. 345 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Vous êtes rodés. 346 00:25:14,932 --> 00:25:17,726 Occupez-vous des mitrailleuses, je m'occupe de l'avion. 347 00:25:18,393 --> 00:25:19,311 D'accord ? 348 00:25:19,561 --> 00:25:20,521 À vos ordres. 349 00:25:22,648 --> 00:25:23,857 Allons à Berlin. 350 00:25:48,715 --> 00:25:50,175 Priez pour nous, pauvres pécheurs, 351 00:25:50,175 --> 00:25:51,969 maintenant et à l'heure de notre mort. 352 00:25:51,969 --> 00:25:53,679 Je vous salue Marie, pleine de grâce. 353 00:25:55,180 --> 00:25:58,100 Nos chances de battre la Luftwaffe furent multipliées 354 00:25:58,100 --> 00:26:01,520 par l'entrée en service du P-51 Mustang. 355 00:26:02,646 --> 00:26:05,983 Sans conteste le meilleur chasseur de la guerre. 356 00:26:08,277 --> 00:26:10,654 Grâce à l'escorte continue des Mustang, 357 00:26:11,363 --> 00:26:13,907 la balance commençait à pencher de notre côté. 358 00:26:29,590 --> 00:26:31,383 Formation de chasseurs à 2h. 359 00:26:31,925 --> 00:26:34,136 - Chasseurs alliés ? - Je sais pas. 360 00:26:36,305 --> 00:26:38,098 On peut m'identifier ces chasseurs ? 361 00:26:40,184 --> 00:26:41,560 Ces sont des Boches. 362 00:26:41,560 --> 00:26:42,603 Des Boches ! 363 00:26:43,353 --> 00:26:44,897 Ils sont hors de portée. 364 00:26:45,397 --> 00:26:47,065 Ils mitraillent le 45e ! 365 00:26:51,862 --> 00:26:52,696 Reçu. 366 00:26:52,696 --> 00:26:55,157 Je vois des P-51 venir à la rescousse. 367 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Ventrale à pilote. 368 00:27:00,662 --> 00:27:03,415 Fusées vertes de l'avion du colonel Bennett. 369 00:27:06,543 --> 00:27:07,419 Navigateur à pilote, 370 00:27:07,419 --> 00:27:10,297 on survole Berlin, mais on a raté le virage de l'IP. 371 00:27:10,297 --> 00:27:12,841 Reçu, navigateur. Quel est le cap ? 372 00:27:13,425 --> 00:27:15,552 Ce devrait être 253. Je répète, 253. 373 00:27:16,595 --> 00:27:18,347 Reçu, je vire au cap 253. 374 00:27:19,306 --> 00:27:22,476 Gare aux chasseurs boches, ils savent où on va. 375 00:27:23,060 --> 00:27:25,938 Note que le 45e a raté le virage de l'IP. 376 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Répondant au colonel Bennett, nous virons vers la cible. 377 00:27:29,399 --> 00:27:30,234 Reçu. 378 00:27:37,950 --> 00:27:40,702 Bombardier à pilote. Chasseurs à 11h. 379 00:27:41,245 --> 00:27:42,162 Bien reçu. 380 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Des P-51 fondent sur eux. 381 00:27:44,790 --> 00:27:46,166 Tenez-vous prêts. 382 00:27:57,177 --> 00:27:59,388 Ils vont nous dégager la voie. 383 00:28:13,944 --> 00:28:15,445 Cible à 30 secondes. 384 00:28:15,445 --> 00:28:18,031 Bien reçu. Pilote à bombardier, tu es prêt ? 385 00:28:18,699 --> 00:28:20,701 Bombardier à pilote, affirmatif. 386 00:28:20,701 --> 00:28:22,369 OK, tu as les commandes. 387 00:28:22,369 --> 00:28:24,246 Reçu, j'ai les commandes. 388 00:28:28,542 --> 00:28:29,501 Largage. 389 00:29:01,742 --> 00:29:02,784 Là ! 390 00:29:02,784 --> 00:29:05,287 Est-sud-est. Quatorze, il en manque un. 391 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Quelqu'un sait qui manque ? 392 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Ou a vu Rosie ? 393 00:29:11,835 --> 00:29:13,045 T'en dis quoi, Pappy ? 394 00:29:13,462 --> 00:29:15,589 T'as réussi, Rosie. On a réussi. 395 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 25 missions. On rentre au pays ! 396 00:29:35,442 --> 00:29:36,401 Saligaud ! 397 00:29:39,363 --> 00:29:41,240 Dernière chance de raser la tour. 398 00:29:45,536 --> 00:29:47,037 - Il revient ! - C'est pour nous ! 399 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Le salopard ! 400 00:29:53,919 --> 00:29:55,587 On l'a senti passer ! 401 00:30:13,355 --> 00:30:14,898 Rosie... 402 00:30:30,706 --> 00:30:32,374 Je lui ai dit : "Betty..." 403 00:30:32,374 --> 00:30:33,500 C'est parti. 404 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Repeins le plafond de ta couleur préférée, 405 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 parce que tu le verras souvent à mon retour." 406 00:30:39,047 --> 00:30:40,924 - Elle a répondu quoi ? - Rien. 407 00:30:40,924 --> 00:30:43,302 Sa mère était aussi au bout du fil ! 408 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Je reprends à boire. 409 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 Jack, t'as le cafard ? 410 00:30:52,936 --> 00:30:54,688 On va te manquer tant que ça ? 411 00:30:57,107 --> 00:30:58,400 Jack, tout va bien ? 412 00:31:00,319 --> 00:31:03,906 Le nombre de missions requises passe de 25 à 30. 413 00:31:04,698 --> 00:31:06,283 - C'est une blague ? - Quoi ? 414 00:31:08,911 --> 00:31:11,830 Ça vaut pour qui arrivera dans 8 jours ou plus. 415 00:31:12,372 --> 00:31:14,541 Pour les autres, ce sera 28. 416 00:31:15,209 --> 00:31:17,294 Ton équipage passe au travers. 417 00:31:17,294 --> 00:31:18,504 28 ? 418 00:31:19,505 --> 00:31:21,423 Punaise, Jack. 419 00:31:21,423 --> 00:31:24,134 Ça nous fait encore dix missions ? 420 00:31:24,635 --> 00:31:26,762 Huit pour Helmick, au lieu de cinq. 421 00:31:33,685 --> 00:31:34,645 En tout cas, 422 00:31:35,062 --> 00:31:36,605 félicitations, Rosie. 423 00:31:38,941 --> 00:31:40,943 Tu sors vivant de cette foutue guerre. 424 00:31:43,445 --> 00:31:45,864 Changer les règles en cours de route ? 425 00:31:45,864 --> 00:31:47,407 C'est tordu, Jack. 426 00:31:49,326 --> 00:31:53,664 Ils veulent qu'on y passe tous, et personne en a rien à foutre. 427 00:31:54,915 --> 00:31:55,999 Personne ! 428 00:32:05,217 --> 00:32:06,885 Je suis content de te revoir. 429 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Moi aussi. 430 00:32:09,263 --> 00:32:10,347 Pas chômé. 431 00:32:10,347 --> 00:32:12,391 En effet, tu es très pris. 432 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Je parlais de toi. - C'est vrai, je n'ai pas chômé. 433 00:32:18,522 --> 00:32:20,482 Tu sais, ces dernières semaines, 434 00:32:20,816 --> 00:32:23,193 tu m'as terriblement manqué. 435 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 Et j'aimerais savoir où tu étais. 436 00:32:31,577 --> 00:32:33,537 Veux-tu savoir où j'étais ? 437 00:32:34,329 --> 00:32:36,456 Ou veux-tu savoir où je serai 438 00:32:36,874 --> 00:32:38,584 dans 20 minutes ? 439 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 20 minutes ? 440 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Six de carreau. 441 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Reine de carreau. 442 00:33:10,699 --> 00:33:11,783 Dix de carreau. 443 00:33:12,326 --> 00:33:14,161 Le mort donne le deux de carreau. 444 00:33:16,705 --> 00:33:17,664 Buck ? 445 00:33:19,958 --> 00:33:21,251 Huit de trèfle. 446 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Dix de trèfle. 447 00:33:24,421 --> 00:33:25,339 Crank ? 448 00:33:28,300 --> 00:33:29,593 C'est la conduction. 449 00:33:30,177 --> 00:33:34,223 Il doit y avoir un résidu de colle, d'huile ou de poussière 450 00:33:34,223 --> 00:33:35,849 qui empêche le passage 451 00:33:36,350 --> 00:33:37,351 du courant. 452 00:33:55,994 --> 00:33:57,079 Je crois... 453 00:33:58,872 --> 00:34:00,541 Oui, j'ai quelque chose. 454 00:34:03,585 --> 00:34:04,878 C'est de l'allemand. 455 00:34:07,714 --> 00:34:08,924 De la musique. 456 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Attendez. 457 00:34:16,514 --> 00:34:17,599 Voilà. 458 00:34:17,599 --> 00:34:19,393 Oui, c'est la BBC. 459 00:34:19,393 --> 00:34:20,518 Filez-moi du papier. 460 00:34:26,775 --> 00:34:29,820 Hier, Berlin a subi un pilonnage sans précédent. 461 00:34:29,820 --> 00:34:32,406 Et écoutez ça : les Ruskofs de Staline 462 00:34:32,406 --> 00:34:35,951 ont pris une tête de pont dans la ville de Moguilev-Podolski, 463 00:34:35,951 --> 00:34:38,161 coupant l'armée allemande en deux. 464 00:34:48,172 --> 00:34:51,592 Les frappes répétées sur Berlin décimèrent le 100e. 465 00:34:52,842 --> 00:34:55,596 Désormais, il ne suffisait plus 466 00:34:55,596 --> 00:34:57,556 de bombarder notre objectif. 467 00:34:57,556 --> 00:35:01,185 Il fallait anéantir la Luftwaffe allemande. 468 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Mon ami Rosie en était parfaitement conscient. 469 00:35:12,404 --> 00:35:14,865 Mais il venait d'accomplir sa 25e mission. 470 00:35:17,492 --> 00:35:19,119 Il avait fait son devoir. 471 00:35:19,536 --> 00:35:22,289 Et à présent, il pouvait rentrer chez lui. 472 00:35:35,761 --> 00:35:38,180 {\an8}24 MARS 1944 473 00:35:46,271 --> 00:35:47,356 Ils vont où ? 474 00:35:59,952 --> 00:36:01,620 J'ai de sacrées nouvelles. 475 00:36:02,287 --> 00:36:05,582 Les Rosbifs du camp nord ont construit trois tunnels. 476 00:36:05,582 --> 00:36:06,625 Trois ? 477 00:36:07,292 --> 00:36:09,002 Nom de Dieu, comment ? 478 00:36:09,294 --> 00:36:11,338 Ils creusaient depuis plus d'un an. 479 00:36:11,964 --> 00:36:15,384 À neuf mètres sous terre, pour échapper aux sismographes. 480 00:36:16,051 --> 00:36:18,011 70 ou 80 hommes se sont évadés. 481 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 80 ? 482 00:36:19,888 --> 00:36:21,682 C'est du jamais vu. 483 00:36:21,974 --> 00:36:24,685 Le colonel s'attend à de lourdes représailles 484 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 quand les hauts gradés des SS et de la Gestapo 485 00:36:28,146 --> 00:36:31,024 apprendront l'ampleur de l'évasion. 486 00:36:36,029 --> 00:36:37,906 T'avais raison, fallait partir 487 00:36:37,906 --> 00:36:39,449 quand ils traquaient les Rosbifs. 488 00:36:39,449 --> 00:36:42,077 Possible, mais t'as sûrement été plus malin. 489 00:36:42,077 --> 00:36:44,663 Autant être prudent. Pourquoi je rentrerais ? 490 00:36:45,581 --> 00:36:47,499 Les autres reçoivent des lettres. 491 00:36:47,916 --> 00:36:49,334 Toi, tu en reçois. 492 00:36:50,419 --> 00:36:52,963 Pour ça, encore faut-il avoir quelqu'un. 493 00:36:55,674 --> 00:36:57,801 J'ai dû négliger ce détail. 494 00:37:00,179 --> 00:37:02,097 C'est ce trou qui te déprime. 495 00:37:02,514 --> 00:37:03,724 T'es fatigué. 496 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 Tu l'as dit. 497 00:37:06,185 --> 00:37:09,396 T'auras tout le temps d'y penser quand tu sortiras. 498 00:37:10,230 --> 00:37:12,232 Tu feras mieux la prochaine fois. 499 00:37:13,317 --> 00:37:15,485 Elles connaîtront que ce moi-là. 500 00:37:15,861 --> 00:37:17,446 Pas l'ancien moi. 501 00:37:18,197 --> 00:37:20,115 Celui d'avant que j'arrive ici. 502 00:37:21,867 --> 00:37:23,577 Et encore, si on sort. 503 00:37:23,577 --> 00:37:24,870 On sortira. 504 00:37:25,245 --> 00:37:27,706 Et ce toi-là méritera d'être connu. 505 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 Majors ! 506 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit vous réclame urgemment. - Que nous ? 507 00:37:33,128 --> 00:37:34,588 Oui, avec le colonel. 508 00:37:36,131 --> 00:37:39,134 Du fait de cette spectaculaire tentative d'évasion, 509 00:37:39,134 --> 00:37:42,221 le Cdt von Lindeiner a été démis de ses fonctions. 510 00:37:43,222 --> 00:37:45,807 Presque tous les évadés ont été repris. 511 00:37:46,600 --> 00:37:48,560 Mais j'ai le regret de vous informer, 512 00:37:49,686 --> 00:37:51,522 le vif regret de vous informer, 513 00:37:51,522 --> 00:37:55,234 que 50 des évadés retrouvés ont été exécutés. 514 00:37:56,568 --> 00:37:57,569 Exécutés ? 515 00:37:57,819 --> 00:38:01,865 Mettez en garde vos hommes contre toute forme de représailles, 516 00:38:01,865 --> 00:38:05,035 de désobéissance ou d'éventuelle... 517 00:38:05,452 --> 00:38:06,745 tentative d'évasion 518 00:38:06,745 --> 00:38:08,038 à l'avenir. 519 00:38:09,414 --> 00:38:12,709 J'ai pour ordre de dresser la liste de tous les prisonniers juifs 520 00:38:12,709 --> 00:38:14,253 du Stalag Luft III. 521 00:38:17,256 --> 00:38:20,717 Il n'y a que des Américains au Stalag Luft III, major Simoleit. 522 00:38:21,677 --> 00:38:23,178 Rien que des Américains. 523 00:38:30,143 --> 00:38:30,978 Certes. 524 00:38:31,478 --> 00:38:33,480 On envisage à Berlin 525 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 de passer tous les stalags du Reich 526 00:38:36,233 --> 00:38:40,112 de la compétence de la Luftwaffe à celle des SS et de la Gestapo. 527 00:38:42,531 --> 00:38:45,284 Issue que nous souhaitons éviter, n'est-ce pas ? 528 00:38:47,870 --> 00:38:50,873 Votre bonne conduite serait fortement appréciée. 529 00:38:54,418 --> 00:38:56,211 Comment tu vois nos chances ? 530 00:38:56,211 --> 00:38:58,505 De rentrer vivants ? Faibles. 531 00:38:59,423 --> 00:39:00,883 Décidément faibles. 532 00:39:15,772 --> 00:39:17,107 Vous rengager ? 533 00:39:19,109 --> 00:39:22,905 Vous savez que le nombre de missions a été porté à 30. 534 00:39:23,488 --> 00:39:24,740 Oui, mon colonel. 535 00:39:36,502 --> 00:39:38,420 Je ne peux pas vous en empêcher. 536 00:39:39,796 --> 00:39:41,590 Mais ne voulez-vous pas rentrer ? 537 00:39:42,466 --> 00:39:45,302 Si quelqu'un a mérité un séjour en Floride, 538 00:39:45,302 --> 00:39:46,512 c'est bien vous. 539 00:39:48,222 --> 00:39:49,515 Voyez-vous... 540 00:39:53,769 --> 00:39:55,103 Je crois que... 541 00:39:58,982 --> 00:40:00,442 Shoens et Helmick... 542 00:40:04,112 --> 00:40:06,323 Comment dormir, de retour chez moi, 543 00:40:06,323 --> 00:40:09,034 alors que pour eux, les règles auront changé ? 544 00:40:11,578 --> 00:40:13,038 Et je n'arrive pas... 545 00:40:14,122 --> 00:40:16,333 à imaginer un bleu me remplacer. 546 00:40:18,961 --> 00:40:22,339 Et se faire tuer avec son équipage à sa première mission. 547 00:40:25,342 --> 00:40:29,471 Puis être remplacé par un autre, et ainsi de suite. 548 00:40:33,851 --> 00:40:35,143 Non, mon colonel. 549 00:40:38,689 --> 00:40:40,023 Je ne peux pas rentrer. 550 00:40:42,609 --> 00:40:43,735 Pas encore. 551 00:40:45,988 --> 00:40:47,906 Pas avant d'en avoir fini. 552 00:40:50,075 --> 00:40:51,660 D'une façon ou d'une autre. 553 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Je vois. 554 00:41:02,379 --> 00:41:03,505 Eh bien, 555 00:41:03,922 --> 00:41:05,674 vous méritez au moins 556 00:41:05,674 --> 00:41:09,136 de prendre votre décision en toute connaissance de cause. 557 00:41:10,762 --> 00:41:14,433 Le général Doolittle a bouleversé la stratégie aérienne. 558 00:41:15,601 --> 00:41:18,270 L'invasion ne pourra pas avoir lieu 559 00:41:18,562 --> 00:41:20,939 avant que la Luftwaffe ne soit anéantie 560 00:41:20,939 --> 00:41:23,775 et que notre supériorité aérienne ne soit totale. 561 00:41:24,318 --> 00:41:25,819 C'est à notre portée, 562 00:41:25,819 --> 00:41:28,030 grâce aux nouveaux P-51, 563 00:41:28,030 --> 00:41:31,742 qui sont plus performants que tous les avions ennemis. 564 00:41:34,620 --> 00:41:36,455 Mais avant de les abattre, 565 00:41:37,247 --> 00:41:38,957 il faut les faire décoller. 566 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 Avec des bombardiers pour appât. 567 00:41:44,630 --> 00:41:45,964 Nos bombardiers. 568 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 Voilà la stratégie. 569 00:41:50,677 --> 00:41:52,012 Voilà la mission. 570 00:41:52,804 --> 00:41:53,805 Les appâter. 571 00:41:57,267 --> 00:41:58,435 Je comprends. 572 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Très bien. 573 00:42:12,616 --> 00:42:13,659 Vous savez, 574 00:42:14,618 --> 00:42:15,869 il nous faudrait 575 00:42:16,411 --> 00:42:18,914 un nouveau commandant pour le 350e. 576 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Vous êtes partant ? 577 00:42:24,503 --> 00:42:25,921 Oui, je suis partant. 578 00:42:26,839 --> 00:42:27,923 Très bien. 579 00:42:33,512 --> 00:42:34,930 Merci, mon colonel. 580 00:42:42,145 --> 00:42:45,440 DANS LE PROCHAIN ÉPISODE 581 00:42:45,440 --> 00:42:46,817 Qu'est-ce qu'on attend ? 582 00:42:46,817 --> 00:42:48,110 Préparons-nous maintenant. 583 00:42:50,028 --> 00:42:52,489 Jean te décrira la mission. Tu pars demain. 584 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 J'ai vérifié tout le bâtiment. 585 00:42:55,200 --> 00:42:57,077 {\an8}Quand passons-nous aux choses sérieuses ? 586 00:42:57,536 --> 00:42:58,704 Ça va venir. 587 00:43:00,956 --> 00:43:03,417 L'invasion de l'Europe est imminente. 588 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Votre mission la rend possible. 589 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 On est les Tuskegee Airmen ? 590 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Oui, mon colonel ! 591 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 La subalterne Wesgate m'a donné ce numéro. 592 00:43:14,678 --> 00:43:16,305 Vous connaissez un meilleur pays ? 593 00:43:16,680 --> 00:43:17,931 Il fait de son mieux 594 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 pour atteindre l'idéal qu'il défend. 595 00:43:20,100 --> 00:43:22,769 Ça cravache, on se croirait dans un camp de travail. 596 00:43:22,769 --> 00:43:24,897 Le nouveau roi du camp veut me dégager ? 597 00:43:26,356 --> 00:43:27,566 Tu faiblis ? 598 00:43:27,941 --> 00:43:29,985 Des centaines de navires, des milliers d'hommes. 599 00:43:31,028 --> 00:43:32,988 Un spectacle éblouissant. 600 00:48:55,519 --> 00:48:58,522 Adaptation : Quentin Rambaud 601 00:48:58,522 --> 00:49:01,608 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS