1
00:00:12,554 --> 00:00:15,641
{\an8}Le Stalag Luft III était dirigé
par la Luftwaffe.
2
00:00:15,641 --> 00:00:18,519
{\an8}Comme leurs pilotes abattus
étaient dans nos camps,
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,021
ils traitaient nos gars correctement.
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,607
Dans le froid et le dénuement,
5
00:00:23,607 --> 00:00:27,110
les prisonniers ne mangeaient
que pommes de terre et navets.
6
00:00:27,110 --> 00:00:31,281
Mais ils disposaient de commodités,
de livres, de musique...
7
00:00:31,698 --> 00:00:33,825
Ils voulaient surtout
des nouvelles du front
8
00:00:33,825 --> 00:00:35,869
pour avoir espoir que d'ici peu,
9
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
ils rentreraient chez eux.
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,414
Merci.
11
00:00:40,457 --> 00:00:41,583
Un coup de main ?
12
00:00:42,084 --> 00:00:43,460
C'est pas de refus.
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,088
Des nouvelles du courrier ?
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,130
Non.
15
00:00:48,131 --> 00:00:49,341
Encore un blocage ?
16
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
La guerre.
17
00:00:52,386 --> 00:00:55,681
La Croix-Rouge a du mal
à faire entrer le courrier.
18
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
Viens là, minou.
19
00:00:58,642 --> 00:00:59,810
Il vient vers toi.
20
00:00:59,810 --> 00:01:01,103
Par ici, minou.
21
00:01:02,187 --> 00:01:03,230
Je le vois.
22
00:01:03,480 --> 00:01:04,313
Viens là.
23
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Approche.
24
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
C'est bien.
25
00:01:15,826 --> 00:01:17,202
Vous auriez de l'eau ?
26
00:01:25,377 --> 00:01:27,087
Une soupe à quoi, tu disais ?
27
00:01:27,671 --> 00:01:29,006
Il a rien dit.
28
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
Au lapin ?
29
00:01:34,386 --> 00:01:35,637
C'est ça, ouais.
30
00:01:35,637 --> 00:01:38,974
Y a plein de lapins errants
sous notre baraque.
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,394
Prends un seau.
32
00:01:45,772 --> 00:01:48,650
Essaie d'en garder, Benny.
Pour les protéines.
33
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
On n'aura que ça
avant les rations de la Croix-Rouge.
34
00:01:53,280 --> 00:01:54,781
On s'active, les enfants.
35
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Bientôt les nouvelles.
36
00:02:00,537 --> 00:02:04,625
Les troupes coloniales britanniques
affrontent les Japonais en Birmanie,
37
00:02:04,625 --> 00:02:08,086
avec l'expédition de Chindits
du général Orde Wingate,
38
00:02:08,086 --> 00:02:10,172
derrière les lignes ennemies.
39
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
En Italie, les Britanniques ont subi
un nouveau revers à Monte Cassino
40
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
et les troupes alliées sont bloquées
sur les plages d'Anzio.
41
00:02:16,637 --> 00:02:17,804
Ça donne quoi ?
42
00:02:18,096 --> 00:02:19,097
Rien de bon.
43
00:02:22,976 --> 00:02:23,810
Les gradés.
44
00:02:26,855 --> 00:02:29,983
Les Angliches ont retenté
de prendre Monte Cassino.
45
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
Sans succès.
46
00:02:31,860 --> 00:02:35,113
Et les Boches ont envoyé
9 ou 10 divisions à Anzio.
47
00:02:35,113 --> 00:02:36,031
Parles-en.
48
00:02:37,115 --> 00:02:39,326
Évitons de donner de faux espoirs.
49
00:02:40,202 --> 00:02:41,245
Dispersez-vous.
50
00:02:41,495 --> 00:02:42,621
Fouille surprise.
51
00:02:43,997 --> 00:02:45,082
On se dépêche.
52
00:02:45,666 --> 00:02:46,583
Remballez.
53
00:02:48,210 --> 00:02:49,837
Allez, les gars. Grouillez.
54
00:03:00,222 --> 00:03:01,056
Salomon ?
55
00:03:03,350 --> 00:03:04,810
Prénom juif, n'est-ce pas ?
56
00:03:05,519 --> 00:03:06,353
On y va !
57
00:04:12,711 --> 00:04:14,630
On a trouvé quelque chose !
58
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Et merde.
59
00:04:26,892 --> 00:04:28,727
Ils ont pas trouvé l'écouteur.
60
00:04:30,020 --> 00:04:32,314
Faut savoir se réjouir de peu.
61
00:06:36,563 --> 00:06:38,857
{\an8}D'APRÈS L'ŒUVRE DE DONALD L. MILLER
62
00:06:58,210 --> 00:07:02,756
SEPTIÈME PARTIE
63
00:07:12,099 --> 00:07:16,854
{\an8}Début 1944, l'invasion de l'Europe
paraissait imminente.
64
00:07:17,896 --> 00:07:20,691
Le 100e Groupe y prendrait part.
65
00:07:22,317 --> 00:07:25,112
Les missions en Allemagne
entraînaient des pertes,
66
00:07:25,112 --> 00:07:26,154
ce qui faisait
67
00:07:26,154 --> 00:07:27,906
autant d'hommes à remplacer.
68
00:07:28,907 --> 00:07:32,578
Les soldats à ma droite
et les officiers à ma gauche.
69
00:07:32,578 --> 00:07:34,580
T'en fais pas, ça changera.
70
00:07:34,580 --> 00:07:36,164
Les soldats à ma droite
71
00:07:36,164 --> 00:07:37,624
et les officiers à ma gauche.
72
00:07:37,624 --> 00:07:38,750
Des gamins.
73
00:07:38,750 --> 00:07:40,210
Ils se foutent de nous.
74
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Bleu-bite !
75
00:07:41,545 --> 00:07:42,462
Delaney.
76
00:07:43,338 --> 00:07:44,256
Albert.
77
00:07:45,132 --> 00:07:45,966
Fuller.
78
00:07:46,717 --> 00:07:50,179
Chacun d'entre nous ayant perdu
au moins un ami proche,
79
00:07:50,179 --> 00:07:53,182
certains rechignaient
à connaître les nouveaux.
80
00:07:54,725 --> 00:07:57,019
Leur séjour risquait fort d'être bref.
81
00:07:58,937 --> 00:08:00,772
Mais il fallait bien les initier.
82
00:08:01,982 --> 00:08:03,025
Bonjour, messieurs.
83
00:08:04,902 --> 00:08:07,863
Capitaine Robert Rosenthal,
pilote au sein du 418e.
84
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
Ravi de vous accueillir.
85
00:08:09,948 --> 00:08:11,408
Tambouille à midi.
86
00:08:12,409 --> 00:08:14,661
Je repasserai pour vous y emmener.
87
00:08:15,370 --> 00:08:16,538
Bienvenue au 100e.
88
00:08:16,538 --> 00:08:17,873
Merci, capitaine.
89
00:08:18,624 --> 00:08:19,458
De temps à autre,
90
00:08:20,083 --> 00:08:22,544
un événement galvanisait
toute la base.
91
00:08:24,087 --> 00:08:25,839
On croyait que Quinn et Bailey
92
00:08:25,839 --> 00:08:28,717
étaient tombés comme tant d'autres
à Ratisbonne,
93
00:08:28,717 --> 00:08:31,136
mais grâce à la Résistance
franco-belge,
94
00:08:31,136 --> 00:08:33,096
ils avaient regagné Thorpe Abbotts.
95
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Rien ne nous donnait plus d'espoir
que le retour de présumés disparus.
96
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Vous avez bonne mine !
97
00:08:38,184 --> 00:08:40,229
Par chance pour eux,
la règle voulait
98
00:08:40,229 --> 00:08:42,981
qu'un aviateur abattu
parvenant à fuir l'Europe occupée
99
00:08:42,981 --> 00:08:45,317
ne pouvait plus repartir en mission.
100
00:08:45,317 --> 00:08:47,319
Car s'il était de nouveau abattu,
101
00:08:47,319 --> 00:08:49,863
puis capturé et torturé
par la Gestapo,
102
00:08:49,863 --> 00:08:51,990
il en savait trop
sur les filières d'évasion
103
00:08:51,990 --> 00:08:55,285
et sur les Français et les Belges
qui l'avaient aidé.
104
00:08:55,285 --> 00:08:56,495
Ces petits veinards
105
00:08:56,495 --> 00:08:58,121
gagnaient un billet retour.
106
00:08:59,957 --> 00:09:01,250
Bon vol !
107
00:09:01,250 --> 00:09:03,585
- Rentrez bien.
- À bientôt !
108
00:09:12,594 --> 00:09:15,138
Un autre whisky, Gordon.
Sur mon ardoise.
109
00:09:15,597 --> 00:09:16,431
Alors ?
110
00:09:17,391 --> 00:09:20,143
Tu vas demander la Floride,
le Texas ?
111
00:09:21,478 --> 00:09:23,605
J'ai connu le Texas avant d'arriver.
112
00:09:24,982 --> 00:09:27,651
Former des pilotes en Floride,
ça me botterait plus.
113
00:09:27,651 --> 00:09:29,152
En plus, comme ça...
114
00:09:29,653 --> 00:09:33,740
tu pourras montrer aux nouveaux
que 25 missions, c'est faisable.
115
00:09:34,616 --> 00:09:37,160
C'était pas arrivé depuis un bail.
116
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner et ses gars en sont à 24.
117
00:09:40,789 --> 00:09:43,584
Je donnerais tout
pour former des pilotes au soleil
118
00:09:43,584 --> 00:09:45,836
après un an dans cette brouillasse.
119
00:09:47,546 --> 00:09:49,381
Ton tour viendra, Croz.
120
00:09:50,507 --> 00:09:53,135
C'est l'inconvénient
d'être affecté aux Opérations.
121
00:09:53,135 --> 00:09:55,429
On vole presque plus jamais.
122
00:09:55,804 --> 00:09:58,265
Lui seul est rentré de Brême,
sur 18 avions.
123
00:09:59,183 --> 00:10:01,476
Y a pas plus chanceux que lui.
124
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
C'était à Münster.
125
00:10:03,604 --> 00:10:05,022
Et il y avait 13 avions.
126
00:10:05,898 --> 00:10:07,941
Et la chance n'y était pour rien.
127
00:10:09,151 --> 00:10:11,278
- Malooly, c'est ça ?
- Oui, major.
128
00:10:11,695 --> 00:10:15,073
Rosie est le meilleur pilote de B-17
que j'aie jamais vu.
129
00:10:15,908 --> 00:10:18,368
Priez pour lui arriver à la cheville
130
00:10:18,827 --> 00:10:20,829
et vous atteindrez peut-être les 25.
131
00:10:21,747 --> 00:10:22,748
Bon Dieu.
132
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
On y va.
133
00:10:23,749 --> 00:10:25,292
Soyez prêts, les gars.
134
00:10:25,292 --> 00:10:26,543
Allez, cul sec.
135
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
Pas toi, c'est bon.
136
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Ton équipage reste au sol.
137
00:10:41,808 --> 00:10:43,477
Gamin, j'ai fabriqué
138
00:10:43,477 --> 00:10:45,020
un poste à galène.
139
00:10:45,687 --> 00:10:47,940
Je pense tenter le coup ici.
140
00:10:48,232 --> 00:10:51,610
Ça vaudra pas notre ancien,
mais ça pourrait suffire.
141
00:10:52,528 --> 00:10:55,280
Du fil de cuivre,
du graphite, une épingle...
142
00:10:55,697 --> 00:10:57,533
Tu peux me dégoter ça ?
143
00:10:58,158 --> 00:11:00,452
Le Marconi du camp de prisonniers ?
144
00:11:01,119 --> 00:11:02,246
Je vais voir ça.
145
00:11:05,582 --> 00:11:07,334
Un raid de jour si loin à l'est ?
146
00:11:07,584 --> 00:11:09,086
À vos baraquements !
147
00:11:11,839 --> 00:11:13,715
Tous à vos baraquements !
148
00:11:24,434 --> 00:11:25,894
C'est forcément Berlin, non ?
149
00:11:25,894 --> 00:11:28,188
Difficile à dire, au son de la DCA.
150
00:11:28,188 --> 00:11:31,024
Les Allemands ont l'air
de tirer de partout.
151
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
On y est. Là, ça correspond.
152
00:11:35,988 --> 00:11:37,573
C'est Berlin ou ses environs.
153
00:11:37,823 --> 00:11:38,949
Vous entendez ?
154
00:11:40,242 --> 00:11:41,285
C'est Berlin !
155
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Morfle comme un lundi, Adolf.
156
00:11:46,623 --> 00:11:48,166
Le 100e est avec eux ?
157
00:11:48,166 --> 00:11:49,168
Sûrement.
158
00:11:49,168 --> 00:11:50,836
Ça va être dur, là-haut.
159
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Premier raid de jour
sur la capitale.
160
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
C'était quoi, ça ?
161
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
C'est tout près.
162
00:11:58,927 --> 00:12:00,053
À l'aide !
163
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Venez.
164
00:12:00,971 --> 00:12:02,514
Appelez un médecin !
165
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Ouvrez les portes, vite !
166
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Rentrez tout de suite !
167
00:12:06,268 --> 00:12:08,395
- C'était quoi ?
- Ils ont tiré sur Harry !
168
00:12:08,729 --> 00:12:10,898
- Vous l'avez blessé ?
- Il avait quitté l'enceinte.
169
00:12:10,898 --> 00:12:11,815
Où est Glemnitz ?
170
00:12:11,815 --> 00:12:14,026
- Ils ont tiré sans raison.
- Appelez Glemnitz.
171
00:12:14,735 --> 00:12:15,861
- Glemnitz !
- Il saigne !
172
00:12:16,153 --> 00:12:17,446
Il lui faut un médecin.
173
00:12:17,446 --> 00:12:18,739
Rentrez !
174
00:12:20,616 --> 00:12:22,367
À l'intérieur, vite !
175
00:12:27,831 --> 00:12:28,665
Rappelez le chien !
176
00:12:29,917 --> 00:12:31,335
- Arrêtez-le !
- Rentrez !
177
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Il était dans l'enceinte.
Pourquoi ils ont tiré ?
178
00:12:36,423 --> 00:12:38,217
Emmenez-le à l'hôpital.
179
00:12:38,634 --> 00:12:39,468
Vite !
180
00:12:39,468 --> 00:12:40,552
Avancez.
181
00:12:44,598 --> 00:12:46,391
Allez, à l'intérieur !
182
00:12:49,269 --> 00:12:50,896
À vos baraques,
183
00:12:50,896 --> 00:12:51,980
immédiatement.
184
00:12:53,106 --> 00:12:55,859
Ces cerbères vont nous descendre
un par un, Buck.
185
00:12:55,859 --> 00:12:57,402
Rentrez !
186
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Nos missions s'accumulant
et se compliquant,
187
00:13:09,122 --> 00:13:12,626
ce fichu voyant semblait
ne jamais s'éteindre.
188
00:13:13,418 --> 00:13:15,212
Nous étions sans cesse en alerte.
189
00:13:15,712 --> 00:13:17,714
Puis vint l'ordre de frapper Berlin.
190
00:13:18,882 --> 00:13:20,551
La base retenait son souffle
191
00:13:20,551 --> 00:13:24,054
en attendant de connaître
le bilan de cette mission.
192
00:13:26,557 --> 00:13:27,391
Ça y est.
193
00:13:27,391 --> 00:13:28,767
Là, je les vois !
194
00:13:30,185 --> 00:13:31,854
Un, deux...
195
00:13:32,771 --> 00:13:33,939
trois.
196
00:13:34,356 --> 00:13:35,357
Quatre,
197
00:13:36,108 --> 00:13:36,859
cinq.
198
00:13:38,402 --> 00:13:39,403
Six,
199
00:13:39,945 --> 00:13:40,779
sept.
200
00:13:41,280 --> 00:13:42,197
Huit...
201
00:13:43,907 --> 00:13:45,200
neuf, dix...
202
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
onze.
203
00:13:48,662 --> 00:13:49,746
Douze,
204
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
treize,
205
00:13:52,207 --> 00:13:53,584
quatorze,
206
00:13:53,584 --> 00:13:54,918
quinze,
207
00:13:55,544 --> 00:13:56,670
seize.
208
00:13:59,965 --> 00:14:00,883
Bon sang.
209
00:14:02,384 --> 00:14:03,927
Quinze au tapis.
210
00:14:07,681 --> 00:14:08,515
Ouais.
211
00:14:12,686 --> 00:14:13,687
Du balai !
212
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Merde.
213
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
On se magne !
214
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Sortez-les !
215
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Doucement.
216
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Tout doux !
217
00:14:43,509 --> 00:14:44,426
Bordel.
218
00:14:44,968 --> 00:14:46,720
Vérifiez les flancs !
219
00:14:49,014 --> 00:14:50,766
Priorité aux cas graves.
220
00:14:52,351 --> 00:14:54,895
Un autre arrive,
envoyez une équipe !
221
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
Une autre civière.
222
00:14:57,898 --> 00:14:58,899
Vite !
223
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Plusieurs blessés à bord !
224
00:15:04,571 --> 00:15:06,365
Reste calme, OK ?
225
00:15:06,365 --> 00:15:08,534
T'en fais pas, on s'occupe de toi.
226
00:15:08,534 --> 00:15:10,452
- Ça va aller.
- Il en manque trois.
227
00:15:11,745 --> 00:15:13,580
Lemmons, on a vérifié le cockpit ?
228
00:15:13,580 --> 00:15:15,123
Un secouriste, vite !
229
00:15:24,299 --> 00:15:26,426
Tiens-lui les jambes, vas-y !
230
00:15:27,970 --> 00:15:29,888
On va te soigner, ça ira.
231
00:15:32,266 --> 00:15:33,725
Allez, on l'évacue.
232
00:15:34,101 --> 00:15:35,477
Un, deux, trois.
233
00:15:37,521 --> 00:15:41,400
Le 6 mars 1944
fut baptisé le lundi noir
234
00:15:41,733 --> 00:15:44,444
en raison des pertes
subies ce jour-là,
235
00:15:44,444 --> 00:15:46,822
dont 150 hommes du 100e.
236
00:15:51,618 --> 00:15:53,161
Un tir a touché le cockpit.
237
00:15:54,454 --> 00:15:56,707
Miner et Kinsella
ont dû mourir sur le coup.
238
00:15:57,749 --> 00:15:59,334
Du moins, j'espère pour eux.
239
00:16:01,170 --> 00:16:03,547
Leur appareil est devenu incontrôlable.
240
00:16:04,298 --> 00:16:07,176
Il s'est cabré
vers le groupe au-dessus d'eux.
241
00:16:07,759 --> 00:16:10,596
Harrison a dû faire
des manœuvres d'évitement.
242
00:16:11,889 --> 00:16:12,931
Ensuite...
243
00:16:13,557 --> 00:16:15,058
il est tombé en piqué.
244
00:16:15,517 --> 00:16:17,019
Pour leur 25e mission.
245
00:16:17,603 --> 00:16:20,856
Ces salopards ont descendu
nos gars en parachute,
246
00:16:21,315 --> 00:16:22,816
les uns après les autres.
247
00:16:24,693 --> 00:16:26,111
Ils les ont tous tués,
248
00:16:27,196 --> 00:16:28,155
jusqu'au dernier.
249
00:16:33,493 --> 00:16:35,454
Les équipages rajeunissant,
250
00:16:35,746 --> 00:16:38,707
les pertes augmentaient
et le moral s'en ressentait.
251
00:16:40,792 --> 00:16:43,629
Nous avions tous besoin
d'oublier la guerre.
252
00:16:46,340 --> 00:16:48,175
Je décidai d'appeler Sandra.
253
00:16:49,968 --> 00:16:53,555
Je prétendais vouloir seulement
rire et boire un verre,
254
00:16:53,555 --> 00:16:55,974
mais je la rappelai vite une 2e fois.
255
00:16:56,850 --> 00:16:58,018
Puis une 3e.
256
00:18:14,428 --> 00:18:15,512
Et voilà.
257
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Ça convient ?
258
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
C'est parfait.
259
00:18:35,699 --> 00:18:37,034
Courrier !
260
00:18:40,245 --> 00:18:42,039
Alors... Murphy ?
261
00:18:42,039 --> 00:18:42,998
Enfin.
262
00:18:42,998 --> 00:18:44,041
Murphy.
263
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
264
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Merci.
265
00:18:47,586 --> 00:18:48,504
Et...
266
00:18:48,504 --> 00:18:49,505
Cleven.
267
00:18:49,922 --> 00:18:51,131
- Merci.
- Rien d'autre.
268
00:18:51,590 --> 00:18:53,091
Peut-être la prochaine fois.
269
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Courrier !
270
00:18:55,928 --> 00:18:57,429
Une lettre de ma mère.
271
00:18:59,556 --> 00:19:00,849
Et toi, Buck ?
272
00:19:01,892 --> 00:19:03,268
De Marge.
273
00:19:07,481 --> 00:19:10,984
Dans ma lettre, avant Brême,
je lui ai fait ma demande.
274
00:19:14,446 --> 00:19:15,531
C'est vrai ?
275
00:19:18,200 --> 00:19:19,493
Elle a dit oui.
276
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
Et alors ?
277
00:19:25,165 --> 00:19:26,208
C'est chouette.
278
00:19:28,544 --> 00:19:29,962
Félicitations.
279
00:19:34,675 --> 00:19:37,761
Je pensais même
que tu pourrais être mon témoin.
280
00:19:45,102 --> 00:19:46,728
Je serai ton témoin.
281
00:19:58,365 --> 00:20:01,285
{\an8}7 MARS 1944
282
00:20:01,869 --> 00:20:03,036
Chère Mme Hall,
283
00:20:03,036 --> 00:20:05,455
Nous ignorons le sort de votre fils,
284
00:20:05,455 --> 00:20:07,749
mais sachez qu'il était mon ami...
285
00:20:10,002 --> 00:20:11,378
Il est encore dessus ?
286
00:20:12,296 --> 00:20:14,464
Il lui en reste
quelques-unes à écrire.
287
00:20:26,059 --> 00:20:27,269
Tu résistes ?
288
00:20:27,686 --> 00:20:28,979
On ne peut mieux.
289
00:20:33,192 --> 00:20:34,484
La mission de demain.
290
00:20:35,861 --> 00:20:37,321
Berlin, encore ?
291
00:20:44,036 --> 00:20:45,537
C'est le même itinéraire.
292
00:20:45,537 --> 00:20:46,997
Pareil qu'hier.
293
00:20:50,083 --> 00:20:52,085
Ça leur est égal qu'on crève tous.
294
00:21:17,611 --> 00:21:18,487
Voilà.
295
00:21:45,222 --> 00:21:46,139
Fait chier.
296
00:21:46,515 --> 00:21:48,392
Les Yankees ont vendu DiMaggio ?
297
00:21:48,392 --> 00:21:49,685
Ça fonctionne pas.
298
00:21:54,940 --> 00:21:56,775
Quand le temps s'arrangera,
299
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
ça te dirait qu'on prenne la tangente ?
300
00:22:00,445 --> 00:22:02,239
T'écoutes donc rien ?
301
00:22:02,239 --> 00:22:04,658
Nos chances
de sortir d'ici entiers...
302
00:22:04,658 --> 00:22:07,786
- Sont d'une sur 30, 40, 50 ?
- Ma foi...
303
00:22:08,287 --> 00:22:09,997
J'ai pas encore de plan, mais...
304
00:22:10,664 --> 00:22:11,623
j'en trouverai un.
305
00:22:12,207 --> 00:22:14,918
Trouves-en un
qui nous donne plus de chances.
306
00:22:14,918 --> 00:22:17,296
Et là, tu viendras avec moi ?
307
00:22:17,296 --> 00:22:19,590
Mon plan,
c'est de rejoindre Marge entier.
308
00:22:19,590 --> 00:22:21,216
Tu mourras ici avant.
309
00:22:22,301 --> 00:22:23,510
Entier.
310
00:22:24,678 --> 00:22:25,929
D'une maladie...
311
00:22:28,515 --> 00:22:30,851
ou de t'être trop approché
du grillage.
312
00:22:32,436 --> 00:22:34,771
T'en as pas marre, des patates ?
313
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
On peut attendre ici,
314
00:22:38,317 --> 00:22:39,484
sans rien faire.
315
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
Tu préfères ça ?
316
00:22:43,697 --> 00:22:46,408
Je supporte pas plus que toi
de croupir ici.
317
00:22:56,585 --> 00:22:59,338
{\an8}8 MARS 1944
318
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Garde-à-vous !
319
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Asseyez-vous.
320
00:23:23,820 --> 00:23:27,366
Pour ceux qui l'ignoreraient,
je suis le Lt-col. Bennett,
321
00:23:27,741 --> 00:23:29,493
nouveau commandant du 349e.
322
00:23:30,661 --> 00:23:33,622
Le colonel Harding
venant de partir pour Londres,
323
00:23:34,039 --> 00:23:37,543
je prends le commandement temporaire
de tout le 100e Groupe.
324
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
Votre objectif du jour...
325
00:23:43,006 --> 00:23:44,258
est Berlin,
326
00:23:45,092 --> 00:23:47,511
précisément
l'usine de roulements d'Erkner.
327
00:23:47,928 --> 00:23:49,763
Le même itinéraire que lundi.
328
00:23:53,016 --> 00:23:54,309
Qui a dit ça ?
329
00:23:56,144 --> 00:23:58,564
Major Shoens,
vous avez tout à fait raison.
330
00:23:59,606 --> 00:24:01,900
Mais je me refuse
à envoyer quiconque
331
00:24:01,900 --> 00:24:04,361
sur une mission
dont je ne voudrais pas.
332
00:24:04,987 --> 00:24:07,531
Je serai donc chef pilote
de toute l'escadre.
333
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Major Bowman.
334
00:24:19,418 --> 00:24:21,128
Votre point d'impact principal
335
00:24:21,128 --> 00:24:22,296
se situera ici,
336
00:24:23,005 --> 00:24:24,548
au cœur de Berlin.
337
00:24:35,475 --> 00:24:38,604
Nous n'avions plus
que 15 appareils disponibles.
338
00:24:38,604 --> 00:24:41,648
Soit autant que nos avions abattus
deux jours avant.
339
00:24:42,900 --> 00:24:45,611
Inutile d'être matheux
pour voir le peu de chances
340
00:24:45,611 --> 00:24:49,573
qu'avaient Rosie et son équipage
de rentrer de leur 25e mission.
341
00:24:49,573 --> 00:24:51,366
Des observations, Ken ?
342
00:24:51,366 --> 00:24:52,868
Il est impeccable.
343
00:24:53,493 --> 00:24:56,121
Et je suis sûr
qu'il le sera aussi au retour.
344
00:25:00,584 --> 00:25:02,127
Les gars, ramenez-vous.
345
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Vous êtes rodés.
346
00:25:14,932 --> 00:25:17,726
Occupez-vous des mitrailleuses,
je m'occupe de l'avion.
347
00:25:18,393 --> 00:25:19,311
D'accord ?
348
00:25:19,561 --> 00:25:20,521
À vos ordres.
349
00:25:22,648 --> 00:25:23,857
Allons à Berlin.
350
00:25:48,715 --> 00:25:50,175
Priez pour nous, pauvres pécheurs,
351
00:25:50,175 --> 00:25:51,969
maintenant
et à l'heure de notre mort.
352
00:25:51,969 --> 00:25:53,679
Je vous salue Marie,
pleine de grâce.
353
00:25:55,180 --> 00:25:58,100
Nos chances de battre la Luftwaffe
furent multipliées
354
00:25:58,100 --> 00:26:01,520
par l'entrée en service
du P-51 Mustang.
355
00:26:02,646 --> 00:26:05,983
Sans conteste
le meilleur chasseur de la guerre.
356
00:26:08,277 --> 00:26:10,654
Grâce à l'escorte continue
des Mustang,
357
00:26:11,363 --> 00:26:13,907
la balance commençait
à pencher de notre côté.
358
00:26:29,590 --> 00:26:31,383
Formation de chasseurs à 2h.
359
00:26:31,925 --> 00:26:34,136
- Chasseurs alliés ?
- Je sais pas.
360
00:26:36,305 --> 00:26:38,098
On peut m'identifier ces chasseurs ?
361
00:26:40,184 --> 00:26:41,560
Ces sont des Boches.
362
00:26:41,560 --> 00:26:42,603
Des Boches !
363
00:26:43,353 --> 00:26:44,897
Ils sont hors de portée.
364
00:26:45,397 --> 00:26:47,065
Ils mitraillent le 45e !
365
00:26:51,862 --> 00:26:52,696
Reçu.
366
00:26:52,696 --> 00:26:55,157
Je vois des P-51
venir à la rescousse.
367
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Ventrale à pilote.
368
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
Fusées vertes
de l'avion du colonel Bennett.
369
00:27:06,543 --> 00:27:07,419
Navigateur à pilote,
370
00:27:07,419 --> 00:27:10,297
on survole Berlin,
mais on a raté le virage de l'IP.
371
00:27:10,297 --> 00:27:12,841
Reçu, navigateur. Quel est le cap ?
372
00:27:13,425 --> 00:27:15,552
Ce devrait être 253. Je répète, 253.
373
00:27:16,595 --> 00:27:18,347
Reçu, je vire au cap 253.
374
00:27:19,306 --> 00:27:22,476
Gare aux chasseurs boches,
ils savent où on va.
375
00:27:23,060 --> 00:27:25,938
Note que le 45e
a raté le virage de l'IP.
376
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Répondant au colonel Bennett,
nous virons vers la cible.
377
00:27:29,399 --> 00:27:30,234
Reçu.
378
00:27:37,950 --> 00:27:40,702
Bombardier à pilote.
Chasseurs à 11h.
379
00:27:41,245 --> 00:27:42,162
Bien reçu.
380
00:27:42,704 --> 00:27:44,122
Des P-51 fondent sur eux.
381
00:27:44,790 --> 00:27:46,166
Tenez-vous prêts.
382
00:27:57,177 --> 00:27:59,388
Ils vont nous dégager la voie.
383
00:28:13,944 --> 00:28:15,445
Cible à 30 secondes.
384
00:28:15,445 --> 00:28:18,031
Bien reçu.
Pilote à bombardier, tu es prêt ?
385
00:28:18,699 --> 00:28:20,701
Bombardier à pilote, affirmatif.
386
00:28:20,701 --> 00:28:22,369
OK, tu as les commandes.
387
00:28:22,369 --> 00:28:24,246
Reçu, j'ai les commandes.
388
00:28:28,542 --> 00:28:29,501
Largage.
389
00:29:01,742 --> 00:29:02,784
Là !
390
00:29:02,784 --> 00:29:05,287
Est-sud-est.
Quatorze, il en manque un.
391
00:29:05,287 --> 00:29:06,997
Quelqu'un sait qui manque ?
392
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Ou a vu Rosie ?
393
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
T'en dis quoi, Pappy ?
394
00:29:13,462 --> 00:29:15,589
T'as réussi, Rosie. On a réussi.
395
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
25 missions. On rentre au pays !
396
00:29:35,442 --> 00:29:36,401
Saligaud !
397
00:29:39,363 --> 00:29:41,240
Dernière chance de raser la tour.
398
00:29:45,536 --> 00:29:47,037
- Il revient !
- C'est pour nous !
399
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Le salopard !
400
00:29:53,919 --> 00:29:55,587
On l'a senti passer !
401
00:30:13,355 --> 00:30:14,898
Rosie...
402
00:30:30,706 --> 00:30:32,374
Je lui ai dit : "Betty..."
403
00:30:32,374 --> 00:30:33,500
C'est parti.
404
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"Repeins le plafond
de ta couleur préférée,
405
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
parce que tu le verras souvent
à mon retour."
406
00:30:39,047 --> 00:30:40,924
- Elle a répondu quoi ?
- Rien.
407
00:30:40,924 --> 00:30:43,302
Sa mère était aussi au bout du fil !
408
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Je reprends à boire.
409
00:30:49,933 --> 00:30:51,518
Jack, t'as le cafard ?
410
00:30:52,936 --> 00:30:54,688
On va te manquer tant que ça ?
411
00:30:57,107 --> 00:30:58,400
Jack, tout va bien ?
412
00:31:00,319 --> 00:31:03,906
Le nombre de missions requises
passe de 25 à 30.
413
00:31:04,698 --> 00:31:06,283
- C'est une blague ?
- Quoi ?
414
00:31:08,911 --> 00:31:11,830
Ça vaut pour qui arrivera
dans 8 jours ou plus.
415
00:31:12,372 --> 00:31:14,541
Pour les autres, ce sera 28.
416
00:31:15,209 --> 00:31:17,294
Ton équipage passe au travers.
417
00:31:17,294 --> 00:31:18,504
28 ?
418
00:31:19,505 --> 00:31:21,423
Punaise, Jack.
419
00:31:21,423 --> 00:31:24,134
Ça nous fait encore dix missions ?
420
00:31:24,635 --> 00:31:26,762
Huit pour Helmick, au lieu de cinq.
421
00:31:33,685 --> 00:31:34,645
En tout cas,
422
00:31:35,062 --> 00:31:36,605
félicitations, Rosie.
423
00:31:38,941 --> 00:31:40,943
Tu sors vivant
de cette foutue guerre.
424
00:31:43,445 --> 00:31:45,864
Changer les règles
en cours de route ?
425
00:31:45,864 --> 00:31:47,407
C'est tordu, Jack.
426
00:31:49,326 --> 00:31:53,664
Ils veulent qu'on y passe tous,
et personne en a rien à foutre.
427
00:31:54,915 --> 00:31:55,999
Personne !
428
00:32:05,217 --> 00:32:06,885
Je suis content de te revoir.
429
00:32:07,302 --> 00:32:08,303
Moi aussi.
430
00:32:09,263 --> 00:32:10,347
Pas chômé.
431
00:32:10,347 --> 00:32:12,391
En effet, tu es très pris.
432
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Je parlais de toi.
- C'est vrai, je n'ai pas chômé.
433
00:32:18,522 --> 00:32:20,482
Tu sais, ces dernières semaines,
434
00:32:20,816 --> 00:32:23,193
tu m'as terriblement manqué.
435
00:32:25,779 --> 00:32:27,823
Et j'aimerais savoir où tu étais.
436
00:32:31,577 --> 00:32:33,537
Veux-tu savoir où j'étais ?
437
00:32:34,329 --> 00:32:36,456
Ou veux-tu savoir où je serai
438
00:32:36,874 --> 00:32:38,584
dans 20 minutes ?
439
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
20 minutes ?
440
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Six de carreau.
441
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Reine de carreau.
442
00:33:10,699 --> 00:33:11,783
Dix de carreau.
443
00:33:12,326 --> 00:33:14,161
Le mort donne le deux de carreau.
444
00:33:16,705 --> 00:33:17,664
Buck ?
445
00:33:19,958 --> 00:33:21,251
Huit de trèfle.
446
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Dix de trèfle.
447
00:33:24,421 --> 00:33:25,339
Crank ?
448
00:33:28,300 --> 00:33:29,593
C'est la conduction.
449
00:33:30,177 --> 00:33:34,223
Il doit y avoir un résidu de colle,
d'huile ou de poussière
450
00:33:34,223 --> 00:33:35,849
qui empêche le passage
451
00:33:36,350 --> 00:33:37,351
du courant.
452
00:33:55,994 --> 00:33:57,079
Je crois...
453
00:33:58,872 --> 00:34:00,541
Oui, j'ai quelque chose.
454
00:34:03,585 --> 00:34:04,878
C'est de l'allemand.
455
00:34:07,714 --> 00:34:08,924
De la musique.
456
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Attendez.
457
00:34:16,514 --> 00:34:17,599
Voilà.
458
00:34:17,599 --> 00:34:19,393
Oui, c'est la BBC.
459
00:34:19,393 --> 00:34:20,518
Filez-moi du papier.
460
00:34:26,775 --> 00:34:29,820
Hier, Berlin a subi
un pilonnage sans précédent.
461
00:34:29,820 --> 00:34:32,406
Et écoutez ça :
les Ruskofs de Staline
462
00:34:32,406 --> 00:34:35,951
ont pris une tête de pont
dans la ville de Moguilev-Podolski,
463
00:34:35,951 --> 00:34:38,161
coupant l'armée allemande en deux.
464
00:34:48,172 --> 00:34:51,592
Les frappes répétées sur Berlin
décimèrent le 100e.
465
00:34:52,842 --> 00:34:55,596
Désormais, il ne suffisait plus
466
00:34:55,596 --> 00:34:57,556
de bombarder notre objectif.
467
00:34:57,556 --> 00:35:01,185
Il fallait anéantir
la Luftwaffe allemande.
468
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Mon ami Rosie
en était parfaitement conscient.
469
00:35:12,404 --> 00:35:14,865
Mais il venait d'accomplir
sa 25e mission.
470
00:35:17,492 --> 00:35:19,119
Il avait fait son devoir.
471
00:35:19,536 --> 00:35:22,289
Et à présent,
il pouvait rentrer chez lui.
472
00:35:35,761 --> 00:35:38,180
{\an8}24 MARS 1944
473
00:35:46,271 --> 00:35:47,356
Ils vont où ?
474
00:35:59,952 --> 00:36:01,620
J'ai de sacrées nouvelles.
475
00:36:02,287 --> 00:36:05,582
Les Rosbifs du camp nord
ont construit trois tunnels.
476
00:36:05,582 --> 00:36:06,625
Trois ?
477
00:36:07,292 --> 00:36:09,002
Nom de Dieu, comment ?
478
00:36:09,294 --> 00:36:11,338
Ils creusaient depuis plus d'un an.
479
00:36:11,964 --> 00:36:15,384
À neuf mètres sous terre,
pour échapper aux sismographes.
480
00:36:16,051 --> 00:36:18,011
70 ou 80 hommes se sont évadés.
481
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
80 ?
482
00:36:19,888 --> 00:36:21,682
C'est du jamais vu.
483
00:36:21,974 --> 00:36:24,685
Le colonel s'attend
à de lourdes représailles
484
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
quand les hauts gradés
des SS et de la Gestapo
485
00:36:28,146 --> 00:36:31,024
apprendront l'ampleur de l'évasion.
486
00:36:36,029 --> 00:36:37,906
T'avais raison, fallait partir
487
00:36:37,906 --> 00:36:39,449
quand ils traquaient les Rosbifs.
488
00:36:39,449 --> 00:36:42,077
Possible,
mais t'as sûrement été plus malin.
489
00:36:42,077 --> 00:36:44,663
Autant être prudent.
Pourquoi je rentrerais ?
490
00:36:45,581 --> 00:36:47,499
Les autres reçoivent des lettres.
491
00:36:47,916 --> 00:36:49,334
Toi, tu en reçois.
492
00:36:50,419 --> 00:36:52,963
Pour ça,
encore faut-il avoir quelqu'un.
493
00:36:55,674 --> 00:36:57,801
J'ai dû négliger ce détail.
494
00:37:00,179 --> 00:37:02,097
C'est ce trou qui te déprime.
495
00:37:02,514 --> 00:37:03,724
T'es fatigué.
496
00:37:03,724 --> 00:37:05,100
Tu l'as dit.
497
00:37:06,185 --> 00:37:09,396
T'auras tout le temps d'y penser
quand tu sortiras.
498
00:37:10,230 --> 00:37:12,232
Tu feras mieux la prochaine fois.
499
00:37:13,317 --> 00:37:15,485
Elles connaîtront que ce moi-là.
500
00:37:15,861 --> 00:37:17,446
Pas l'ancien moi.
501
00:37:18,197 --> 00:37:20,115
Celui d'avant que j'arrive ici.
502
00:37:21,867 --> 00:37:23,577
Et encore, si on sort.
503
00:37:23,577 --> 00:37:24,870
On sortira.
504
00:37:25,245 --> 00:37:27,706
Et ce toi-là méritera d'être connu.
505
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Majors !
506
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit vous réclame urgemment.
- Que nous ?
507
00:37:33,128 --> 00:37:34,588
Oui, avec le colonel.
508
00:37:36,131 --> 00:37:39,134
Du fait de cette spectaculaire
tentative d'évasion,
509
00:37:39,134 --> 00:37:42,221
le Cdt von Lindeiner
a été démis de ses fonctions.
510
00:37:43,222 --> 00:37:45,807
Presque tous les évadés
ont été repris.
511
00:37:46,600 --> 00:37:48,560
Mais j'ai le regret de vous informer,
512
00:37:49,686 --> 00:37:51,522
le vif regret de vous informer,
513
00:37:51,522 --> 00:37:55,234
que 50 des évadés retrouvés
ont été exécutés.
514
00:37:56,568 --> 00:37:57,569
Exécutés ?
515
00:37:57,819 --> 00:38:01,865
Mettez en garde vos hommes
contre toute forme de représailles,
516
00:38:01,865 --> 00:38:05,035
de désobéissance ou d'éventuelle...
517
00:38:05,452 --> 00:38:06,745
tentative d'évasion
518
00:38:06,745 --> 00:38:08,038
à l'avenir.
519
00:38:09,414 --> 00:38:12,709
J'ai pour ordre de dresser la liste
de tous les prisonniers juifs
520
00:38:12,709 --> 00:38:14,253
du Stalag Luft III.
521
00:38:17,256 --> 00:38:20,717
Il n'y a que des Américains
au Stalag Luft III, major Simoleit.
522
00:38:21,677 --> 00:38:23,178
Rien que des Américains.
523
00:38:30,143 --> 00:38:30,978
Certes.
524
00:38:31,478 --> 00:38:33,480
On envisage à Berlin
525
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
de passer tous les stalags du Reich
526
00:38:36,233 --> 00:38:40,112
de la compétence de la Luftwaffe
à celle des SS et de la Gestapo.
527
00:38:42,531 --> 00:38:45,284
Issue que nous souhaitons éviter,
n'est-ce pas ?
528
00:38:47,870 --> 00:38:50,873
Votre bonne conduite
serait fortement appréciée.
529
00:38:54,418 --> 00:38:56,211
Comment tu vois nos chances ?
530
00:38:56,211 --> 00:38:58,505
De rentrer vivants ? Faibles.
531
00:38:59,423 --> 00:39:00,883
Décidément faibles.
532
00:39:15,772 --> 00:39:17,107
Vous rengager ?
533
00:39:19,109 --> 00:39:22,905
Vous savez que le nombre de missions
a été porté à 30.
534
00:39:23,488 --> 00:39:24,740
Oui, mon colonel.
535
00:39:36,502 --> 00:39:38,420
Je ne peux pas vous en empêcher.
536
00:39:39,796 --> 00:39:41,590
Mais ne voulez-vous pas rentrer ?
537
00:39:42,466 --> 00:39:45,302
Si quelqu'un a mérité
un séjour en Floride,
538
00:39:45,302 --> 00:39:46,512
c'est bien vous.
539
00:39:48,222 --> 00:39:49,515
Voyez-vous...
540
00:39:53,769 --> 00:39:55,103
Je crois que...
541
00:39:58,982 --> 00:40:00,442
Shoens et Helmick...
542
00:40:04,112 --> 00:40:06,323
Comment dormir, de retour chez moi,
543
00:40:06,323 --> 00:40:09,034
alors que pour eux,
les règles auront changé ?
544
00:40:11,578 --> 00:40:13,038
Et je n'arrive pas...
545
00:40:14,122 --> 00:40:16,333
à imaginer un bleu me remplacer.
546
00:40:18,961 --> 00:40:22,339
Et se faire tuer avec son équipage
à sa première mission.
547
00:40:25,342 --> 00:40:29,471
Puis être remplacé par un autre,
et ainsi de suite.
548
00:40:33,851 --> 00:40:35,143
Non, mon colonel.
549
00:40:38,689 --> 00:40:40,023
Je ne peux pas rentrer.
550
00:40:42,609 --> 00:40:43,735
Pas encore.
551
00:40:45,988 --> 00:40:47,906
Pas avant d'en avoir fini.
552
00:40:50,075 --> 00:40:51,660
D'une façon ou d'une autre.
553
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Je vois.
554
00:41:02,379 --> 00:41:03,505
Eh bien,
555
00:41:03,922 --> 00:41:05,674
vous méritez au moins
556
00:41:05,674 --> 00:41:09,136
de prendre votre décision
en toute connaissance de cause.
557
00:41:10,762 --> 00:41:14,433
Le général Doolittle
a bouleversé la stratégie aérienne.
558
00:41:15,601 --> 00:41:18,270
L'invasion ne pourra pas avoir lieu
559
00:41:18,562 --> 00:41:20,939
avant que la Luftwaffe
ne soit anéantie
560
00:41:20,939 --> 00:41:23,775
et que notre supériorité aérienne
ne soit totale.
561
00:41:24,318 --> 00:41:25,819
C'est à notre portée,
562
00:41:25,819 --> 00:41:28,030
grâce aux nouveaux P-51,
563
00:41:28,030 --> 00:41:31,742
qui sont plus performants
que tous les avions ennemis.
564
00:41:34,620 --> 00:41:36,455
Mais avant de les abattre,
565
00:41:37,247 --> 00:41:38,957
il faut les faire décoller.
566
00:41:40,584 --> 00:41:42,377
Avec des bombardiers pour appât.
567
00:41:44,630 --> 00:41:45,964
Nos bombardiers.
568
00:41:48,550 --> 00:41:49,968
Voilà la stratégie.
569
00:41:50,677 --> 00:41:52,012
Voilà la mission.
570
00:41:52,804 --> 00:41:53,805
Les appâter.
571
00:41:57,267 --> 00:41:58,435
Je comprends.
572
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Très bien.
573
00:42:12,616 --> 00:42:13,659
Vous savez,
574
00:42:14,618 --> 00:42:15,869
il nous faudrait
575
00:42:16,411 --> 00:42:18,914
un nouveau commandant pour le 350e.
576
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Vous êtes partant ?
577
00:42:24,503 --> 00:42:25,921
Oui, je suis partant.
578
00:42:26,839 --> 00:42:27,923
Très bien.
579
00:42:33,512 --> 00:42:34,930
Merci, mon colonel.
580
00:42:42,145 --> 00:42:45,440
DANS LE PROCHAIN ÉPISODE
581
00:42:45,440 --> 00:42:46,817
Qu'est-ce qu'on attend ?
582
00:42:46,817 --> 00:42:48,110
Préparons-nous maintenant.
583
00:42:50,028 --> 00:42:52,489
Jean te décrira la mission.
Tu pars demain.
584
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
J'ai vérifié tout le bâtiment.
585
00:42:55,200 --> 00:42:57,077
{\an8}Quand passons-nous
aux choses sérieuses ?
586
00:42:57,536 --> 00:42:58,704
Ça va venir.
587
00:43:00,956 --> 00:43:03,417
L'invasion de l'Europe
est imminente.
588
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Votre mission la rend possible.
589
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
On est les Tuskegee Airmen ?
590
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Oui, mon colonel !
591
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
La subalterne Wesgate
m'a donné ce numéro.
592
00:43:14,678 --> 00:43:16,305
Vous connaissez un meilleur pays ?
593
00:43:16,680 --> 00:43:17,931
Il fait de son mieux
594
00:43:17,931 --> 00:43:19,850
pour atteindre l'idéal qu'il défend.
595
00:43:20,100 --> 00:43:22,769
Ça cravache,
on se croirait dans un camp de travail.
596
00:43:22,769 --> 00:43:24,897
Le nouveau roi du camp
veut me dégager ?
597
00:43:26,356 --> 00:43:27,566
Tu faiblis ?
598
00:43:27,941 --> 00:43:29,985
Des centaines de navires,
des milliers d'hommes.
599
00:43:31,028 --> 00:43:32,988
Un spectacle éblouissant.
600
00:48:55,519 --> 00:48:58,522
Adaptation : Quentin Rambaud
601
00:48:58,522 --> 00:49:01,608
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS