1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Το Στάλαγκ Λουφτ Γ' το διοικούσε η Λουφτβάφε. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}ΣΑΓΚΑΝ - ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΜΑΡΤΙΟΣ 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:20,854 {\an8}Επειδή είχαμε δικούς τους αιχμαλώτους, φέρονταν στους δικούς μας κάπως ανθρώπινα. 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Ήταν κρύο και άθλιο. 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 Η διατροφή αποτελούνταν από πατάτες και γογγύλια όλο τον χρόνο. 6 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Είχαν όμως πρόσβαση σε υγιεινή, βασικές ανέσεις, βιβλία, μουσική. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Το μόνο που ήθελαν ήταν νέα από το μέτωπο με την ελπίδα 8 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 ότι σύντομα θα γύριζαν πίσω. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Ευχαριστώ. 10 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Θες βοήθεια; 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 Δεν θα έλεγα όχι. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,089 - Ακούστηκε τίποτα για ταχυδρομείο; - Όχι. 13 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Κι άλλο εμπόδιο; 14 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Πόλεμος. 15 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Ο Ερυθρός Σταυρός δυσκολεύεται να μας φέρει αλληλογραφία. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Έλα, γατούλα. 17 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Έρχεται σ' εσένα, Χάμι. 18 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Έλα, γατούλα. 19 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Ναι, τη βλέπω. 20 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Έλα εδώ. 21 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Έλα. 22 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Έτσι μπράβο. 23 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Έχετε λίγο νερό; 24 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 Τι είπες ότι έχει η σούπα; 25 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Δεν είπε. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Λαγό; 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Ναι, σίγουρα. 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Τριγυρνούν πολλοί αδέσποτοι λαγοί κάτω από την καλύβα μας. 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Πάρε κουβά. 30 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Κράτα το όσο μπορείς, Μπένι. Είναι πρωτεΐνη. 31 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Είναι η μόνη που έχουμε πριν έρθουν τα δέματα του Ερυθρού Σταυρού. 32 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Για πάμε, παιδιά. 33 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Ώρα για ειδήσεις. 34 00:02:00,454 --> 00:02:04,625 Βρετανικές και ινδικές δυνάμεις πολεμούν τους Ιάπωνες στην Μπούρμα 35 00:02:04,625 --> 00:02:10,172 στην εκστρατεία του υποστράτηγου Ουίνγκεϊτ βαθιά πίσω από τις γραμμές του εχθρού. 36 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 Στην Ιταλία, οι βρετανικές δυνάμεις απωθήθηκαν ξανά στο Μόντε Κασίνο, 37 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 ενώ τα συμμαχικά στρατεύματα παραμένουν καθηλωμένα στο Άντσιο. 38 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Τι λέει; - Στο ανατολικό... 39 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Τίποτα καλό. 40 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Αξιωματικοί. 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Οι Βρετανοί επιτέθηκαν ξανά στο Μόντε Κασίνο. 42 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Δεν πήγε καλά. 43 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 Οι Γερμανοί έστειλαν εννέα ή δέκα μεραρχίες στο Άντσιο. 44 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Πείτε το στους άλλους. 45 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 Θέλουμε να έχουμε ρεαλιστικές προσδοκίες. 46 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Πάμε. 47 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Έκτακτο απέλ. 48 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Βιαστείτε, πάμε. Τελειώνετε. 49 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Ελάτε, παιδιά, γρήγορα. 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Πάμε! 51 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Σόλομον. 52 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Εβραϊκό όνομα δεν είναι; 53 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Πάμε. 54 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Βρήκαμε κάτι! 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Να πάρει. 56 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Δεν βρήκαν το ακουστικό. 57 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Δόξα τω Θεώ για τα μικρά θαύματα. 58 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΝΤΟΝΑΛΝΤ Λ. ΜΙΛΕΡ 59 00:06:51,787 --> 00:06:56,166 ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΩΝ ΑΙΘΕΡΩΝ 60 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 ΜΕΡΟΣ ΕΠΤΑ 61 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}Στις αρχές του 1944, ήταν βέβαιο ότι θα γινόταν εισβολή στην Ευρώπη. 62 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Η 100ή Ομάδα Βομβαρδισμού θα συμμετείχε. 63 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Μάλιστα, κύριε. 64 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Περισσότερες αποστολές σήμαινε περισσότερες απώλειες. 65 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Που σήμαινε περισσότερους αντικαταστάτες. 66 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Νέοπα! 67 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Οι στρατιώτες δεξιά μου κι οι αξιωματικοί αριστερά μου. 68 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Μην ανησυχείς, θα αλλάξει. 69 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Μάτια μπροστά! - Στρατιώτες δεξιά μου, 70 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - αξιωματικοί αριστερά μου. - Παιδιά, ρε φίλε. 71 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Μου κάνεις πλάκα. - Νέοπα. 72 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Ντιλέινι. Άλμπερτ. 73 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Φούλερ. 74 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Επειδή όλοι μας είχαμε χάσει τουλάχιστον έναν καλό φίλο, 75 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 κάποιοι δίσταζαν να γνωρίσουν τους νέους. 76 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Οι περισσότεροι δεν αναμενόταν να κρατήσουν πολύ. 77 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Μα έπρεπε να τους δείξουμε τα κατατόπια. 78 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Καλημέρα, κύριοι. 79 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Είμαι ο σμηναγός Ρόμπερτ Ρόζενταλ, πιλότος στην 418η. 80 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Χαίρομαι που είστε μαζί μας. 81 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Γεύμα έχει το μεσημέρι. 82 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Θα ξανάρθω για να σας πάω εκεί. 83 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 - Καλώς ήρθατε στην 100ή. - Ευχαριστούμε, κύριε. 84 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Περιστασιακά, συνέβαινε κάτι που αναστάτωνε ολόκληρη τη βάση. 85 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Δείτε τους! 86 00:08:24,338 --> 00:08:28,759 Νομίζαμε ότι ο Κουίν κι ο Μπέιλι σκοτώθηκαν στο Ρέγκενσμπουργκ, 87 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 αλλά χάρη στη γαλλική και τη βελγική αντίσταση 88 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - γύρισαν στο Θορπ Άμποτς. - Κουίν και Μπέιλι! 89 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Η επιστροφή όσων θεωρούσαμε χαμένους, μας έδινε πολλές ελπίδες. 90 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Μια χαρά φαίνεστε. 91 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Για καλή τους τύχη, ο κανονισμός έλεγε ότι αν καταρριφθείς 92 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 και διαφύγεις από την κατεχόμενη Ευρώπη, δεν πετάς άλλες αποστολές. 93 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Επειδή αν καταρριφθείς ξανά 94 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 και συλληφθείς από τη Γκεστάπο, ξέρεις ήδη πάρα πολλά 95 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 για τις διαδρομές διαφυγής 96 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 και τους Γάλλους και Βέλγους που σε βοήθησαν. 97 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Οι τυχεράκηδες θα γύριζαν σπίτι. 98 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Καλή πτήση, παιδιά. 99 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Καλή επιστροφή! - Τα λέμε! 100 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Μπα, όχι πια. Επειδή ήταν. 101 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Θες κι άλλο ουίσκι, Γκόρντον; 102 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Στον λογαριασμό μου. - Μάλιστα. 103 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Εσύ τι θα κάνεις; 104 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Θα ζητήσεις Φλόριντα; Τέξας; 105 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Ήμουν στο Τέξας πριν τη θητεία μου. 106 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Προτιμώ εκπαίδευση πιλότων στη Φλόριντα. 107 00:09:27,609 --> 00:09:33,740 Θα είναι καλό για σένα να δείξεις στους νέους ότι το 25 είναι εφικτό. 108 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Ναι. Πάει καιρός που δεν έχει συμβεί εδώ. 109 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Ο Ντέιβ Μάινερ και το πλήρωμά του είναι στις 24. 110 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Θέλω πολύ να εκπαιδεύω πιλότους σε ένα ηλιόλουστο μέρος 111 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 αντί σ' αυτήν εδώ τη σούπα. 112 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Θα έρθει η σειρά σου, Κροζ. 113 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 Εμένα με πέταξαν στις επιχειρήσεις. 114 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Εκεί δεν πετάς σχεδόν ποτέ. 115 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Άκουσα ότι ήταν ο μόνος από 18 αεροσκάφη που γύρισε από τη Βρέμη. 116 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Είναι ο πιο τυχερός απ' όλους εδώ. 117 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Στο Μίνστερ ήταν. 118 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 Και ήταν 13 αεροσκάφη. 119 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 Και δεν ήταν καθόλου τύχη. 120 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Είσαι ο Μαλούλι; - Μάλιστα. 121 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Ο Ρόζι είναι ο καλύτερος πιλότος που έχω δει ποτέ στα Β-17. 122 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Προσευχήσου να πετάξεις σαν εκείνον και ίσως φτάσεις κι εσύ τις 25. 123 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Να πάρει. 124 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Πάμε. 125 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Τον νου σας. 126 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Άσπρο πάτο. - Καληνύχτα. 127 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Όχι, εσύ είσαι εντάξει. 128 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Το πλήρωμά σου δεν πετάει σήμερα. 129 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Όταν ήμουν παιδί, είχα φτιάξει ένα αυτοσχέδιο ραδιόφωνο. 130 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Σκέφτομαι να το προσπαθήσω κι εδώ. 131 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Δεν θα είναι τόσο καλό όσο το παλιό μας, αλλά θα κάνει τη δουλειά. 132 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Χάλκινο σύρμα, γραφίτης, παραμάνα. 133 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Μπορείς να μου τα βρεις; 134 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Ο μικρός αιχμάλωτος Μαρκόνι. 135 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 136 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Επιδρομή τόσο ανατολικά; 137 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Γυρίστε στους στρατώνες! 138 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Γυρίστε στους στρατώνες τώρα! 139 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Το Βερολίνο θα είναι. - Δύσκολο να πει κανείς. 140 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Ρίχνουν αντιαεροπορικά από τη μισή Γερμανία. 141 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Ναι, μάλλον αυτό είναι. 142 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Βερολίνο ή τα περίχωρά του. 143 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Το ακούτε; 144 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Το Βερολίνο είναι. 145 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Καλή Δευτέρα, Αδόλφε. 146 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Λες να είναι και η 100ή; - Πρέπει να είναι. 147 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 Θα είναι δύσκολα εκεί πάνω. 148 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Ημερήσια επιδρομή στην πρωτεύουσα. 149 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Τι διάολο ήταν αυτό; 150 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - Είναι πολύ κοντά. - Βοήθεια! 151 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Ελάτε. 152 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Έναν γιατρό! 153 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Ανοίξτε τις πόρτες. 154 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Μπείτε μέσα! - Τι έγινε; 155 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Πυροβόλησαν τον Χάρι! 156 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Ρίξατε σε δικό μας; - Ήταν εκτός συγκροτήματος. 157 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Πού είναι ο Γκλέμνιτς; - Πυροβόλησαν χωρίς λόγο. 158 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 Φέρτε τον Γκλέμνιτς! 159 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 Αιμορραγεί! 160 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Χρειάζεται γιατρό. 161 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Μέσα! 162 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Μπείτε μέσα. Τώρα! 163 00:12:25,871 --> 00:12:30,709 Μαζέψτε το σκυλί! Πάρτε το σκυλί από πάνω του! 164 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Μπείτε μέσα! 165 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Ο Χάρι ήταν στο συγκρότημα. Γιατί τον πυροβόλησαν; 166 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Πηγαίνετέ τον στο νοσοκομείο. 167 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Γρήγορα! - Ελάτε μαζί μου. 168 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Τώρα! Μπείτε μέσα! - Μπείτε μέσα! 169 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Μπείτε μέσα. Τώρα. 170 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Αυτοί οι αλήτες θα μας φάνε έναν έναν, Μπακ. 171 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Μέσα! 172 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Τα ίδια με πριν... - Ναι. 173 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 είπε ο υποσμηναγός. 174 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Ναι. - Γύρνα το. 175 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Όσο οι αποστολές μας γίνονταν όλο και πιο επικίνδυνες, 176 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 το καταραμένο κόκκινο φως της αποστολής δεν έσβηνε ποτέ. 177 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Ήμασταν συνεχώς νευρικοί. 178 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Τότε μας είπαν ότι στοχεύουμε το Βερολίνο. 179 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Όλοι κρατούσαμε την ανάσα μας καθώς περιμέναμε 180 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 να δούμε πόσο ακριβά θα μας κόστιζε. 181 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Εκεί! Τα βλέπω! 182 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Ένα, δύο, τρία. 183 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Τέσσερα, πέντε. 184 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Έξι, επτά. 185 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Οκτώ, εννέα, δέκα. 186 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Έντεκα. 187 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Δώδεκα, 13, 14. 188 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Δεκαπέντε, 16. 189 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Χριστέ μου. 190 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Λείπουν 15. 191 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Ναι. 192 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Άκρη! 193 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Γαμώτο. 194 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Πάμε! 195 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Βγάλτε τους! 196 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Να μου φέρει κάποιος τη μορφίνη! 197 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Ήρεμα. Τον ιμάντα πρώτα. 198 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Με το μαλακό. 199 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Ελέγξτε τα φτερά! Τα φτερά! 200 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Τους σοβαρά τραυματίες πρώτα. 201 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Έχουμε κι άλλο εισερχόμενο! Μια ομάδα σ' αυτό εδώ! 202 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Φέρτε κι άλλο φορείο! Πάμε! 203 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Τραυματίες στο αεροσκάφος! 204 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Ελάτε, πάμε. 205 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Με το μαλακό, ναι; 206 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Θα γίνεις καλά. Σε προσέχουμε. 207 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Θα γίνεις καλά. - Να φέρουν τουλάχιστον τρία ακόμα. 208 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Λέμονς, βλέπεις το πιλοτήριο; 209 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 Έναν γιατρό εδώ! 210 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Κράτα τα πόδια. Τα πόδια του, έλα! 211 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Θα γίνεις καλά, φίλε. 212 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Ήρεμα. Μπράβο. 213 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Να τον ηρεμήσουμε. 214 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Ας τον πάρουμε από εδώ. Ένα, δύο, τρία. 215 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 Η 6η Μαρτίου 1944 έγινε γνωστή ως Μαύρη Δευτέρα 216 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 εξαιτίας του πόσοι άντρες χάθηκαν. 217 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Οι 150 απ' αυτούς ήταν από την 100ή. 218 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Χτυπήθηκαν στο πιλοτήριο. 219 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Μάινερ και Κινσέλα σκοτώθηκαν ακαριαία. 220 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Για το καλό τους, ελπίζω να έγινε έτσι. 221 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Το αεροσκάφος βγήκε εκτός ελέγχου. 222 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Κατευθύνθηκε προς τα πάνω, προς το υψηλό τμήμα. 223 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Ο Χάρισον έκανε ελιγμούς αποφυγής. 224 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Μετά, βούτηξε προς τα κάτω. 225 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 Στην 25η τους αποστολή. 226 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Οι καριόληδες έριχναν στους δικούς μας που έπεφταν με αλεξίπτωτα. 227 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Τους σκότωσαν όλους. 228 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Δεν άφησαν κανέναν. 229 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Όσο τα πληρώματα γίνονταν νεότερα, 230 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 οι απώλειες αυξήθηκαν και το ηθικό στη βάση κατέρρευσε. 231 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Έπρεπε όλοι να ξεχάσουμε για λίγο τον πόλεμο. 232 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Αποφάσισα να τηλεφωνήσω στη Σάντρα. 233 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Σκέφτηκα ότι ήθελα απλώς κάποιον να πιω και να γελάσω μαζί του. 234 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 Αλλά της τηλεφώνησα και δεύτερη φορά. 235 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Και τρίτη. 236 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Ορίστε. 237 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Μας κάνει; 238 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Είναι τέλειο. 239 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Ταχυδρομείο! 240 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Λοιπόν. Μέρφι; 241 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Επιτέλους. - Μέρφι. 242 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Χάμιλτον. 243 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Ευχαριστώ. 244 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Και Κλέβεν. 245 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Ευχαριστώ. - Δεν έχει άλλα. 246 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Ίσως την επόμενη φορά. 247 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Ταχυδρομείο! 248 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Είναι από τη μαμά μου. 249 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Το δικό σου, Μπακ; 250 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Η Μαρτζ. - Η Μαρτζ. 251 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 Όταν της έγραψα πριν τη Βρέμη, της έκανα πρόταση γάμου. 252 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Αλήθεια; 253 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Είπε ναι. 254 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 Και; 255 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Αυτό είναι τέλειο. 256 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Συγχαρητήρια. 257 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Σκεφτόμουν να γίνεις κουμπάρος μου. 258 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Θα γίνω κουμπάρος σου. 259 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 ΜΑΡΤΙΟΥ 1944 260 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 ΑΓΑΠΗΤΗ ΚΥΡΙΑ ΧΟΛ 261 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 ΔΕΝ ΓΝΩΡΙΖΟΥΜΕ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ Ο ΓΙΟΣ ΣΑΣ, 262 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 ΑΛΛΑ ΣΑΣ ΓΡΑΦΩ ΓΙΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΩ ΟΤΙ ΗΤΑΝ ΦΙΛΟΣ ΜΟΥ. 263 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Ακόμα γράφει; 264 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Έχει μερικά ακόμα, κύριε. 265 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Πώς τα πας; - Καλά είμαι. 266 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 Η αυριανή αποστολή. 267 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Πάλι Βερολίνο; 268 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Τζακ, είναι η ίδια διαδρομή. Ακριβώς όπως χθες. 269 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Δεν τους νοιάζει αν σκοτωθούμε όλοι. 270 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Εντάξει. 271 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Εντάξει. 272 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Να πάρει. - Οι Γιάνκις έδωσαν τον ΝτιΜάτζιο; 273 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Δεν δουλεύει. 274 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Πάμε λίγο έξω. 275 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Όταν φτιάξει ο καιρός, 276 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 τι θα έλεγες εσύ κι εγώ να κάνουμε την κίνησή μας; 277 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Δεν έχεις καταλάβει; 278 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Οι πιθανότητες να βγούμε από εδώ ζωντανοί... 279 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Τριάντα προς ένα; Πενήντα προς ένα; 280 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Καλά. - Δεν έχω ακόμα σχέδιο. 281 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 Αλλά θα βρω. 282 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Να βρεις ένα με καλύτερες πιθανότητες. 283 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Όταν το βρω θα έρθεις μαζί μου; 284 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Σχεδιάζω να γυρίσω αρτιμελής στη Μαρτζ. 285 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Μπορεί να πεθάνεις εδώ 286 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 αρτιμελής 287 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 από αρρώστια... 288 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 ή αν πλησιάσεις πολύ στο συρματόπλεγμα. 289 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Δεν θες να φας κάτι άλλο εκτός από πατάτες; 290 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Μπορούμε να περιμένουμε εδώ χωρίς να κάνουμε τίποτα. 291 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 Αυτό θες να κάνεις; 292 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Όχι. Μισώ αυτό το μέρος όσο κι εσύ. 293 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 ΜΑΡΤΙΟΥ 1944 294 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Προσοχή! 295 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Καθίστε. 296 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Για όσους δεν με ξέρετε, είμαι ο αντισμήναρχος Μπένετ, 297 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 νέος διοικητής της 349ης μοίρας. 298 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Λόγω του ταξιδιού του σμήναρχου Χάρντινγκ στο Λονδίνο, 299 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 ανέλαβα την προσωρινή διοίκηση της 100ής Ομάδας Βομβαρδισμού. 300 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Ο στόχος σας σήμερα 301 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 είναι το Βερολίνο. 302 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 Το εργοστάσιο ρουλεμάν στο Έρκνερ. 303 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Χριστέ μου. Ακριβώς η ίδια διαδρομή με τη Δευτέρα. 304 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Ποιος μίλησε; 305 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Επισμηναγέ Σόενς, έχεις απόλυτο δίκιο. 306 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Αλλά εγώ δεν θα διατάξω κανέναν να πετάξει κάπου που δεν θα πετούσα εγώ. 307 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 Θα είμαι επικεφαλής πιλότος της πτέρυγας. 308 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Επισμηναγέ Μπόουμαν; 309 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Ο κύριος στόχος θα είναι εδώ, στην καρδιά του Βερολίνου. 310 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Μας είχαν απομείνει μόνο 15 αεροπλάνα. 311 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Ακριβώς όσα κατέρριψαν οι Γερμανοί δύο μέρες πριν. 312 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Ήταν εύκολο να υπολογίσεις 313 00:24:44,693 --> 00:24:48,906 ότι ο Ρόζι είχε ελάχιστες πιθανότητες να γυρίσει από την 25η του αποστολή. 314 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 Κάτι που πρέπει να ξέρω; 315 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Είναι άψογο, κύριε. 316 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Σίγουρα θα μου το γυρίσετε έτσι. 317 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Για μαζευτείτε, παιδιά. 318 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 ΡΟΖΙΣ ΡΙΒΕΤΕΡΣ 319 00:25:12,304 --> 00:25:13,555 Ξέρετε τι να κάνετε. 320 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Εσείς στα πυροβόλα, εγώ στο πιλοτήριο. 321 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Εντάξει; - Μάλιστα. 322 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Πάμε στο Βερολίνο. 323 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Προσευχήσου υπέρ ημών των αμαρτωλών νυν και κατά την ώρα του θανάτου ημών. 324 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία. 325 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Οι πιθανότητές μας να νικήσουμε τη Λουφτβάφε 326 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 αυξήθηκαν με την εισαγωγή του P-51 Mustang. 327 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Με διαφορά, το καλύτερο μαχητικό του πολέμου. 328 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Με τη συνοδεία των Mustang σε όλη την αποστολή, 329 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 οι πιθανότητες έκλιναν πια υπέρ μας. 330 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Πολλά μαχητικά εμπρός δεξιά. 331 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - Δικά μας; - Δεν βλέπω. 332 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Αναγνωρίζει κάποιος τα μαχητικά; Όβερ. 333 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Είναι γερμαναράδες! Γερμαναράδες! 334 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Δεν μπορώ να τους ρίξω. Χτυπούν την 45η! 335 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Ελήφθη. Έρχονται τα P-51 για βοήθεια. 336 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Κάτω πυργίσκος. 337 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Βλέπω πράσινες φωτοβολίδες από τον σμήναρχο Μπένετ. 338 00:27:06,585 --> 00:27:10,297 Πλοηγός προς πιλότο. Φτάσαμε Βερολίνο, αλλά χάσαμε το αρχικό σημείο. 339 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Ελήφθη. Τι πορεία θέλουμε; 340 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 Η πορεία πρέπει να είναι 253. Επαναλαμβάνω, 253. 341 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Ελήφθη. Πορεία 253. Όβερ. 342 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Τον νου σας για εχθρικά μαχητικά. Ξέρουν πού πάμε. 343 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Καταγράψτε ότι η 45η πτέρυγα έχασε τη στροφή για το αρχικό σημείο. 344 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Ακολουθούμε τον σμήναρχο Μπένετ, στρίβουμε μαζί του προς τον στόχο. 345 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Ελήφθη. 346 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Βομβαρδιστής προς πιλότο. Μαχητικά εμπρός αριστερά. 347 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Ελήφθη. Σπεύδουν τα P-51. 348 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Ετοιμαστείτε, παιδιά. 349 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Τα μαχητικά μας θα ανοίξουν δρόμο. 350 00:28:13,694 --> 00:28:16,530 - Τριάντα δεύτερα για τον στόχο. - Ελήφθη. 351 00:28:16,530 --> 00:28:20,242 - Προς βομβαρδιστή. Έτοιμος για ρίψη; - Βομβαρδιστής. Μάλιστα. 352 00:28:20,784 --> 00:28:24,079 - Εντάξει. Δικό σου. - Ελήφθη. Δικό μου. 353 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Βόμβες έφυγαν. 354 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Εκεί! Νοτιοανατολικά! 355 00:29:04,286 --> 00:29:06,997 - Δεκατέσσερα. Έπεσε ένα! - Ξέρουμε ποιος έπεσε; 356 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Βλέπετε τον Ρόζι; 357 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Τι λες, Πάπι; 358 00:29:13,045 --> 00:29:17,925 Τα κατάφερες, Ρόζι. Τα καταφέραμε. Είκοσι πέντε. Πάμε σπίτι. 359 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Τον καριόλη! 360 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Περνάμε ξυστά απ' τον πύργο. 361 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Ρόζι! Ναι! 362 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Πάμε! 363 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Ξανάρχεται! - Θα περάσει ξυστά! 364 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Τον μαλάκα! 365 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Πώς σας φάνηκε; 366 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Ναι! 367 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Ναι! Ρόζι! 368 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Ρόζι! 369 00:30:30,205 --> 00:30:33,500 - Μισό λεπτό. Και της λέω "Μπέτι..." - Άντε πάλι. 370 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Βάψε τα ταβάνια στο αγαπημένο σου χρώμα 371 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 επειδή θα τα βλέπεις συνέχεια όταν γυρίσω σπίτι". 372 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Και τι είπε; 373 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Τίποτα. Άκουγε και η μητέρα της το τηλεφώνημα. 374 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Πάω να πάρω ένα ποτό. 375 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Τζακ, γιατί τέτοια μούτρα; 376 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Τόσο πολύ θα σου λείψουμε; 377 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Τζακ, είσαι καλά; 378 00:31:00,360 --> 00:31:03,906 Οι ανώτεροι ανεβάζουν το όριο αποστολών από 25 σε 30. 379 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - Σοβαρολογείς; - Τι; 380 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Για τους νέους που έρχονται την άλλη βδομάδα. 381 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Οι ενδιάμεσοι θα πετάξουν 28. 382 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Εσύ κι οι δικοί σου τη γλιτώσατε. 383 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 Είκοσι οκτώ; 384 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Έλεος, Τζακ. Δηλαδή, έχουμε άλλες δέκα αποστολές; 385 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Οκτώ ακόμα για τον Χέλμικ αντί για πέντε. 386 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Συγχαρητήρια, Ρόζι. 387 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Φεύγεις ζωντανός από αυτόν τον γαμημένο πόλεμο. 388 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Αλλά να μας αλλάζουν έτσι τους κανόνες; 389 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 Μαλακία, Τζακ. 390 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Θέλουν να πεθάνουμε όλοι εκεί πάνω, κανείς δεν δίνει δεκάρα. 391 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Κανείς! 392 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Γαμώτο. Είχατε ακούσει κάτι εσείς; 393 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Όχι. 394 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 395 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Κι εγώ. 396 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Πολλές δουλειές. 397 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Είχες, πράγματι. 398 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Εννοούσα εσύ. - Ναι, είχα κι εγώ πολλές δουλειές. 399 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Τις τελευταίες βδομάδες μου έλειψες τρομερά. 400 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Θα ήθελα να μάθω πού ήσουν. 401 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Θες να μάθεις πού ήμουν; 402 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Ή θες να μάθεις πού θα είμαι σε 20 λεπτά; 403 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Σε 20 λεπτά; 404 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Έξι καρό. 405 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Ντάμα καρό. 406 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Δέκα καρό. 407 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 Ο μορ μάς δίνει δύο καρό. 408 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Μπακ; 409 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Οκτώ μπαστούνι. 410 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Δέκα μπαστούνι. 411 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Κρανκ; 412 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 Είναι αγωγός. 413 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Ίσως υπάρχει υπόλειμμα κόλλας, λάδι, βρομιά ή κάτι άλλο 414 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 που εμποδίζει το ρεύμα. 415 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Νομίζω... 416 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Ναι, κάτι ακούγεται. 417 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Είναι γερμανικά. 418 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Μουσική. 419 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Μισό λεπτό. 420 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Ναι, είναι το BBC. 421 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Φέρε χαρτί. 422 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Σοβιετικές δυνάμεις απώθησαν τον στρατάρχη Μανστάιν... 423 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Χθες το Βερολίνο βομβαρδίστηκε όσο ποτέ πριν. 424 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 Ακούστε κι αυτό. 425 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Οι Ρώσοι του θείου Τζο κατέλαβαν προγεφύρωμα κοντά στο Μόγκιλεφ Ποντόλσκι 426 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 χωρίζοντας στα δύο τους Γερμανούς. 427 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Τα χτυπήματα στο Βερολίνο κόστισαν πολύ ακριβά στην 100ή. 428 00:34:52,759 --> 00:34:57,181 Ήταν πια ξεκάθαρο ότι δεν ήταν αρκετό απλά να ρίχνουμε βόμβες στον στόχο μας. 429 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Έπρεπε να καταστρέψουμε ολοσχερώς τη Λουφτβάφε. 430 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 431 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Ο φίλος μου ο Ρόζι το ήξερε αυτό πολύ καλά. 432 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Αλλά είχε ολοκληρώσει 25 αποστολές. 433 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Είχε κάνει το καθήκον του. 434 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 Και μπορούσε να γυρίσει σπίτι. 435 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 ΜΑΡΤΙΟΥ 1944 436 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Χριστέ μου. 437 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Πού διάολο πηγαίνουν; 438 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Σας έχω νέα. 439 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Οι Βρετανοί στο βόρειο συγκρότημα έσκαψαν τρεις σήραγγες. 440 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Τρεις; Χριστέ μου. Πώς; 441 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 Σκάβουν εδώ και έναν χρόνο. 442 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Δέκα μέτρα βάθος ώστε να μην τους καταλάβουν. 443 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 Απέδρασαν 70, ίσως 80 άντρες. 444 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 Ογδόντα; 445 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Δεν έχει ξανασυμβεί τίποτα παρόμοιο. 446 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Ο σμήναρχος πιστεύει ότι θα υπάρξουν σοβαρά αντίποινα 447 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 μόλις οι αξιωματικοί των Ες Ες και της Γκεστάπο αντιληφθούν 448 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 το μέγεθος της απόδρασης. 449 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Είχες δίκιο. 450 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Έπρεπε να φύγουμε όσο κυνηγούσαν τους Βρετανούς. 451 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Ίσως, αλλά σκέφτομαι ότι κι εσύ είχες δίκιο. Καλύτερα εκ του ασφαλούς. 452 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Γιατί να βιαστώ να πάω σπίτι; 453 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Οι άλλοι παίρνουν γράμματα. Εσύ παίρνεις γράμματα. 454 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Αλλά πρέπει κάποιος να σου γράψει. 455 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Εγώ σ' αυτό δεν τα πήγα καλά. 456 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Σε έχει επηρεάσει το μέρος. 457 00:37:02,514 --> 00:37:04,683 - Είσαι κουρασμένος. - Είμαι κουρασμένος. 458 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Θα έχεις όσο χρόνο θες όταν βγεις από δω. 459 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Θα τα πας καλά την επόμενη φορά. 460 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Θα ξέρουν μόνο τον νέο μου εαυτό. Όχι τον παλιό μου εαυτό. 461 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Εμένα προτού έρθω εδώ. 462 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Αν βγούμε ποτέ από δω. 463 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Θα βγούμε. Και ο νέος σου εαυτός θα είναι εκείνος που θα αξίζει. 464 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Επισμηναγοί! 465 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Σας θέλει ο Σίμολεϊτ. Τώρα. - Εμάς; 466 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Ναι. Εσάς και τον σμήναρχο. 467 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Εξαιτίας της απόπειρας απόδρασης, 468 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 ο διοικητής φον Λιντάινερ απαλλάχτηκε από τα καθήκοντά του. 469 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 Οι περισσότεροι δραπέτες συνελήφθησαν. 470 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Αλλά λυπάμαι που σας ενημερώνω, 471 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 λυπάμαι πάρα πολύ, 472 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 ότι 50 από τους συλληφθέντες δραπέτες εκτελέστηκαν. 473 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Εκτελέστηκαν; 474 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Σας προειδοποιώ να μην επιτρέψετε στους άντρες σας να προβούν σε αντίποινα, 475 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 να αρνηθούν διαταγές ή να κάνουν 476 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 κάποια απόπειρα απόδρασης στο μέλλον. 477 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Έχω διαταγές να καταγράψω 478 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 τους Εβραίους αιχμαλώτους πολέμου στο Στάλαγκ Λουφτ Γ'. 479 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 Υπάρχουν μόνο Αμερικανοί στο Στάλαγκ Λουφτ Γ', επισμηναγέ. 480 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Μόνο Αμερικανοί. 481 00:38:29,977 --> 00:38:35,816 Ναι, αλλά γίνονται συζητήσεις στο Βερολίνο για τη μεταγωγή των αιχμαλώτων στο Ράιχ, 482 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 από τη δικαιοδοσία της Λουφτβάφε σε εκείνη των Ες Ες και της Γκεστάπο. 483 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Μια εξέλιξη που όλοι θα θέλαμε να αποφύγουμε, ναι; 484 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Η καλή σας συμπεριφορά θα εκτιμηθεί πολύ. 485 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Πόσες είναι τώρα οι πιθανότητες; 486 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Να γυρίσουμε ζωντανοί; Πολύ πολύ λίγες. 487 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Θες να ξαναπετάξεις; 488 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Σμηναγέ, ξέρεις ότι η θητεία παρατάθηκε στις 30 αποστολές. 489 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Μάλιστα, κύριε. 490 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Δεν μπορώ να σε εμποδίσω. 491 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Δεν θες να πας σπίτι; 492 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Αφού κέρδισες με την αξία σου το ταξίδι στη Φλόριντα. 493 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Αφού, κύριε... 494 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Μάλλον... 495 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Σόενς και Χέλμικ. 496 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 Πώς να κοιμηθώ τη νύχτα ξέροντας ότι εγώ φεύγω, 497 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 ενώ για εκείνους αυξήθηκαν οι αποστολές; 498 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Επίσης, 499 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 δεν μπορώ να φανταστώ κάποιον πρωτάρη να παίρνει τη θέση μου. 500 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Που θα σκοτωθεί μαζί με το πλήρωμά του στην πρώτη αποστολή. 501 00:40:25,384 --> 00:40:29,096 Μετά θα έρθουν οι αντικαταστάτες τους κι άντε πάλι απ' την αρχή. 502 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Όχι, κύριε. 503 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Δεν θα πάω σπίτι. 504 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Όχι ακόμα. 505 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Πρώτα θα τελειώσει η δουλειά. 506 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Με κάθε τρόπο. 507 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Μάλιστα. 508 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 Λοιπόν, πιστεύω ότι θα πρέπει να πάρεις την απόφασή σου 509 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 γνωρίζοντας όλες τις πληροφορίες. 510 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 Ο πτέραρχος Ντούλιτλ διέταξε ριζική αλλαγή της στρατηγικής. 511 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Η εισβολή δεν μπορεί να γίνει προτού καταστραφεί η Λουφτβάφε 512 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 και αποκτήσουμε πλήρη αεροπορική υπεροχή. 513 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Μπορούμε να το πετύχουμε με τα νέα P-51 514 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 τα οποία ξεπερνούν σε δυνατότητες οτιδήποτε διαθέτει η Λουφτβάφε. 515 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Αλλά για να τους καταρρίψουμε, πρέπει να τους φέρουμε στον αέρα. 516 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Με δόλωμα τα βομβαρδιστικά. 517 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Τα δικά μας. 518 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Ιδού η στρατηγική. 519 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Αυτή είναι η αποστολή μας. Δόλωμα. 520 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Καταλαβαίνω. 521 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Εντάξει, λοιπόν. 522 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 ΑΙΤΗΣΗ ΕΠΑΝΑΚΑΤΑΤΑΞΗΣ 523 00:42:09,530 --> 00:42:12,491 Ρ. ΡΟΖΕΝΤΑΛ 524 00:42:12,491 --> 00:42:18,664 Ξέρεις, χρειαζόμαστε νέο διοικητή για την 350ή. 525 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Θα ήθελες; 526 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Ναι, θα ήθελα. 527 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Εντάξει λοιπόν. 528 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Ευχαριστώ, σμήναρχε. 529 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ 530 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 Τι περιμένουμε; 531 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Πρέπει να ετοιμαστούμε τώρα. 532 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Η Ζαν θα σε ενημερώσει για την αποστολή. Φεύγεις αύριο. 533 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Έλεγξα όλο το κτίριο. 534 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Πότε θα αναλάβουμε σοβαρή δράση; 535 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Τα σχέδια είναι σε εξέλιξη. 536 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Απέχουμε λίγες ώρες από την εισβολή στην Ευρώπη. 537 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Η αποστολή σας θα την κάνει εφικτή. 538 00:43:07,838 --> 00:43:10,757 - Είμαστε Τασκίγκι ή όχι; - Μάλιστα, κύριε! 539 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Η υπολοχαγός Ουέσγκεϊτ μου έδωσε αυτό το νούμερο. 540 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Ξέρεις άλλη χώρα που να είναι καλύτερη; 541 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Ξέρω ότι προσπαθεί σκληρά να γίνει αυτό που λέει ότι πρέπει. 542 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Έτσι όπως κοπιάζετε μοιάζει με στρατόπεδο εργασίας. 543 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Είσαι ο βασιλιάς του στρατοπέδου κι εγώ σ' εμποδίζω; 544 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Τι, δεν αντέχεις; 545 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Εκατοντάδες αεροσκάφη. Χιλιάδες άντρες. 546 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Δεν έχεις ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 547 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης