1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Το Στάλαγκ Λουφτ Γ'
το διοικούσε η Λουφτβάφε.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}ΣΑΓΚΑΝ - ΓΕΡΜΑΝΙΑ
ΜΑΡΤΙΟΣ 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:20,854
{\an8}Επειδή είχαμε δικούς τους αιχμαλώτους,
φέρονταν στους δικούς μας κάπως ανθρώπινα.
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Ήταν κρύο και άθλιο.
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
Η διατροφή αποτελούνταν
από πατάτες και γογγύλια όλο τον χρόνο.
6
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Είχαν όμως πρόσβαση σε υγιεινή,
βασικές ανέσεις, βιβλία, μουσική.
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Το μόνο που ήθελαν ήταν
νέα από το μέτωπο με την ελπίδα
8
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
ότι σύντομα θα γύριζαν πίσω.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Ευχαριστώ.
10
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Θες βοήθεια;
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
Δεν θα έλεγα όχι.
12
00:00:44,837 --> 00:00:47,089
- Ακούστηκε τίποτα για ταχυδρομείο;
- Όχι.
13
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Κι άλλο εμπόδιο;
14
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Πόλεμος.
15
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Ο Ερυθρός Σταυρός δυσκολεύεται
να μας φέρει αλληλογραφία.
16
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Έλα, γατούλα.
17
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Έρχεται σ' εσένα, Χάμι.
18
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Έλα, γατούλα.
19
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Ναι, τη βλέπω.
20
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Έλα εδώ.
21
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Έλα.
22
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Έτσι μπράβο.
23
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Έχετε λίγο νερό;
24
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
Τι είπες ότι έχει η σούπα;
25
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Δεν είπε.
26
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Λαγό;
27
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Ναι, σίγουρα.
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Τριγυρνούν πολλοί αδέσποτοι λαγοί
κάτω από την καλύβα μας.
29
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Πάρε κουβά.
30
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Κράτα το όσο μπορείς, Μπένι.
Είναι πρωτεΐνη.
31
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Είναι η μόνη που έχουμε πριν έρθουν
τα δέματα του Ερυθρού Σταυρού.
32
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Για πάμε, παιδιά.
33
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Ώρα για ειδήσεις.
34
00:02:00,454 --> 00:02:04,625
Βρετανικές και ινδικές δυνάμεις
πολεμούν τους Ιάπωνες στην Μπούρμα
35
00:02:04,625 --> 00:02:10,172
στην εκστρατεία του υποστράτηγου Ουίνγκεϊτ
βαθιά πίσω από τις γραμμές του εχθρού.
36
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
Στην Ιταλία, οι βρετανικές δυνάμεις
απωθήθηκαν ξανά στο Μόντε Κασίνο,
37
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
ενώ τα συμμαχικά στρατεύματα
παραμένουν καθηλωμένα στο Άντσιο.
38
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Τι λέει;
- Στο ανατολικό...
39
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Τίποτα καλό.
40
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Αξιωματικοί.
41
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Οι Βρετανοί επιτέθηκαν ξανά
στο Μόντε Κασίνο.
42
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Δεν πήγε καλά.
43
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
Οι Γερμανοί έστειλαν εννέα
ή δέκα μεραρχίες στο Άντσιο.
44
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Πείτε το στους άλλους.
45
00:02:37,032 --> 00:02:39,326
Θέλουμε να έχουμε ρεαλιστικές προσδοκίες.
46
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Πάμε.
47
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Έκτακτο απέλ.
48
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Βιαστείτε, πάμε. Τελειώνετε.
49
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Ελάτε, παιδιά, γρήγορα.
50
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Πάμε!
51
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Σόλομον.
52
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Εβραϊκό όνομα δεν είναι;
53
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Πάμε.
54
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Βρήκαμε κάτι!
55
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Να πάρει.
56
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Δεν βρήκαν το ακουστικό.
57
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Δόξα τω Θεώ για τα μικρά θαύματα.
58
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΝΤΟΝΑΛΝΤ Λ. ΜΙΛΕΡ
59
00:06:51,787 --> 00:06:56,166
ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΩΝ ΑΙΘΕΡΩΝ
60
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
ΜΕΡΟΣ ΕΠΤΑ
61
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}Στις αρχές του 1944, ήταν βέβαιο
ότι θα γινόταν εισβολή στην Ευρώπη.
62
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
Η 100ή Ομάδα Βομβαρδισμού θα συμμετείχε.
63
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Μάλιστα, κύριε.
64
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Περισσότερες αποστολές
σήμαινε περισσότερες απώλειες.
65
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Που σήμαινε περισσότερους αντικαταστάτες.
66
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Νέοπα!
67
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Οι στρατιώτες δεξιά μου
κι οι αξιωματικοί αριστερά μου.
68
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Μην ανησυχείς, θα αλλάξει.
69
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
- Μάτια μπροστά!
- Στρατιώτες δεξιά μου,
70
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- αξιωματικοί αριστερά μου.
- Παιδιά, ρε φίλε.
71
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Μου κάνεις πλάκα.
- Νέοπα.
72
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Ντιλέινι. Άλμπερτ.
73
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Φούλερ.
74
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Επειδή όλοι μας είχαμε χάσει
τουλάχιστον έναν καλό φίλο,
75
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
κάποιοι δίσταζαν να γνωρίσουν τους νέους.
76
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Οι περισσότεροι δεν αναμενόταν
να κρατήσουν πολύ.
77
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Μα έπρεπε να τους δείξουμε τα κατατόπια.
78
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Καλημέρα, κύριοι.
79
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Είμαι ο σμηναγός Ρόμπερτ Ρόζενταλ,
πιλότος στην 418η.
80
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
Χαίρομαι που είστε μαζί μας.
81
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Γεύμα έχει το μεσημέρι.
82
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Θα ξανάρθω για να σας πάω εκεί.
83
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
- Καλώς ήρθατε στην 100ή.
- Ευχαριστούμε, κύριε.
84
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Περιστασιακά, συνέβαινε κάτι
που αναστάτωνε ολόκληρη τη βάση.
85
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Δείτε τους!
86
00:08:24,338 --> 00:08:28,759
Νομίζαμε ότι ο Κουίν κι ο Μπέιλι
σκοτώθηκαν στο Ρέγκενσμπουργκ,
87
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
αλλά χάρη στη γαλλική
και τη βελγική αντίσταση
88
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- γύρισαν στο Θορπ Άμποτς.
- Κουίν και Μπέιλι!
89
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Η επιστροφή όσων θεωρούσαμε χαμένους,
μας έδινε πολλές ελπίδες.
90
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Μια χαρά φαίνεστε.
91
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Για καλή τους τύχη,
ο κανονισμός έλεγε ότι αν καταρριφθείς
92
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
και διαφύγεις από την κατεχόμενη Ευρώπη,
δεν πετάς άλλες αποστολές.
93
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Επειδή αν καταρριφθείς ξανά
94
00:08:47,236 --> 00:08:50,572
και συλληφθείς από τη Γκεστάπο,
ξέρεις ήδη πάρα πολλά
95
00:08:50,572 --> 00:08:51,949
για τις διαδρομές διαφυγής
96
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
και τους Γάλλους και Βέλγους
που σε βοήθησαν.
97
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Οι τυχεράκηδες θα γύριζαν σπίτι.
98
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Καλή πτήση, παιδιά.
99
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Καλή επιστροφή!
- Τα λέμε!
100
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Μπα, όχι πια. Επειδή ήταν.
101
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Θες κι άλλο ουίσκι, Γκόρντον;
102
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Στον λογαριασμό μου.
- Μάλιστα.
103
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Εσύ τι θα κάνεις;
104
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Θα ζητήσεις Φλόριντα; Τέξας;
105
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Ήμουν στο Τέξας πριν τη θητεία μου.
106
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Προτιμώ εκπαίδευση πιλότων στη Φλόριντα.
107
00:09:27,609 --> 00:09:33,740
Θα είναι καλό για σένα να δείξεις
στους νέους ότι το 25 είναι εφικτό.
108
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Ναι. Πάει καιρός που δεν έχει συμβεί εδώ.
109
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Ο Ντέιβ Μάινερ και το πλήρωμά του
είναι στις 24.
110
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Θέλω πολύ να εκπαιδεύω πιλότους
σε ένα ηλιόλουστο μέρος
111
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
αντί σ' αυτήν εδώ τη σούπα.
112
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Θα έρθει η σειρά σου, Κροζ.
113
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
Εμένα με πέταξαν στις επιχειρήσεις.
114
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Εκεί δεν πετάς σχεδόν ποτέ.
115
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Άκουσα ότι ήταν ο μόνος
από 18 αεροσκάφη που γύρισε από τη Βρέμη.
116
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Είναι ο πιο τυχερός απ' όλους εδώ.
117
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Στο Μίνστερ ήταν.
118
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
Και ήταν 13 αεροσκάφη.
119
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
Και δεν ήταν καθόλου τύχη.
120
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Είσαι ο Μαλούλι;
- Μάλιστα.
121
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Ο Ρόζι είναι ο καλύτερος πιλότος
που έχω δει ποτέ στα Β-17.
122
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Προσευχήσου να πετάξεις σαν εκείνον
και ίσως φτάσεις κι εσύ τις 25.
123
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Να πάρει.
124
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
Πάμε.
125
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Τον νου σας.
126
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- Άσπρο πάτο.
- Καληνύχτα.
127
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Όχι, εσύ είσαι εντάξει.
128
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Το πλήρωμά σου δεν πετάει σήμερα.
129
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Όταν ήμουν παιδί,
είχα φτιάξει ένα αυτοσχέδιο ραδιόφωνο.
130
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Σκέφτομαι να το προσπαθήσω κι εδώ.
131
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Δεν θα είναι τόσο καλό όσο το παλιό μας,
αλλά θα κάνει τη δουλειά.
132
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Χάλκινο σύρμα, γραφίτης, παραμάνα.
133
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Μπορείς να μου τα βρεις;
134
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Ο μικρός αιχμάλωτος Μαρκόνι.
135
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
136
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Επιδρομή τόσο ανατολικά;
137
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Γυρίστε στους στρατώνες!
138
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Γυρίστε στους στρατώνες τώρα!
139
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Το Βερολίνο θα είναι.
- Δύσκολο να πει κανείς.
140
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Ρίχνουν αντιαεροπορικά
από τη μισή Γερμανία.
141
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Ναι, μάλλον αυτό είναι.
142
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Βερολίνο ή τα περίχωρά του.
143
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
Το ακούτε;
144
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
Το Βερολίνο είναι.
145
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Καλή Δευτέρα, Αδόλφε.
146
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Λες να είναι και η 100ή;
- Πρέπει να είναι.
147
00:11:49,168 --> 00:11:50,752
Θα είναι δύσκολα εκεί πάνω.
148
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Ημερήσια επιδρομή στην πρωτεύουσα.
149
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Τι διάολο ήταν αυτό;
150
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- Είναι πολύ κοντά.
- Βοήθεια!
151
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Ελάτε.
152
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Έναν γιατρό!
153
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Ανοίξτε τις πόρτες.
154
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Μπείτε μέσα!
- Τι έγινε;
155
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Πυροβόλησαν τον Χάρι!
156
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Ρίξατε σε δικό μας;
- Ήταν εκτός συγκροτήματος.
157
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Πού είναι ο Γκλέμνιτς;
- Πυροβόλησαν χωρίς λόγο.
158
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
Φέρτε τον Γκλέμνιτς!
159
00:12:14,651 --> 00:12:15,861
Αιμορραγεί!
160
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Χρειάζεται γιατρό.
161
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Μέσα!
162
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Μπείτε μέσα. Τώρα!
163
00:12:25,871 --> 00:12:30,709
Μαζέψτε το σκυλί!
Πάρτε το σκυλί από πάνω του!
164
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Μπείτε μέσα!
165
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Ο Χάρι ήταν στο συγκρότημα.
Γιατί τον πυροβόλησαν;
166
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Πηγαίνετέ τον στο νοσοκομείο.
167
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Γρήγορα!
- Ελάτε μαζί μου.
168
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Τώρα! Μπείτε μέσα!
- Μπείτε μέσα!
169
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Μπείτε μέσα. Τώρα.
170
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Αυτοί οι αλήτες
θα μας φάνε έναν έναν, Μπακ.
171
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Μέσα!
172
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Τα ίδια με πριν...
- Ναι.
173
00:13:01,532 --> 00:13:02,741
είπε ο υποσμηναγός.
174
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Ναι.
- Γύρνα το.
175
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Όσο οι αποστολές μας
γίνονταν όλο και πιο επικίνδυνες,
176
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
το καταραμένο κόκκινο φως
της αποστολής δεν έσβηνε ποτέ.
177
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Ήμασταν συνεχώς νευρικοί.
178
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Τότε μας είπαν ότι στοχεύουμε το Βερολίνο.
179
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
Όλοι κρατούσαμε την ανάσα μας
καθώς περιμέναμε
180
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
να δούμε πόσο ακριβά θα μας κόστιζε.
181
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Εκεί! Τα βλέπω!
182
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Ένα, δύο, τρία.
183
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Τέσσερα, πέντε.
184
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Έξι, επτά.
185
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Οκτώ, εννέα, δέκα.
186
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Έντεκα.
187
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Δώδεκα, 13, 14.
188
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
Δεκαπέντε, 16.
189
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Χριστέ μου.
190
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Λείπουν 15.
191
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Ναι.
192
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Άκρη!
193
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Γαμώτο.
194
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Πάμε!
195
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Βγάλτε τους!
196
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Να μου φέρει κάποιος τη μορφίνη!
197
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Ήρεμα. Τον ιμάντα πρώτα.
198
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Με το μαλακό.
199
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Ελέγξτε τα φτερά! Τα φτερά!
200
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Τους σοβαρά τραυματίες πρώτα.
201
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Έχουμε κι άλλο εισερχόμενο!
Μια ομάδα σ' αυτό εδώ!
202
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Φέρτε κι άλλο φορείο! Πάμε!
203
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Τραυματίες στο αεροσκάφος!
204
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Ελάτε, πάμε.
205
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Με το μαλακό, ναι;
206
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Θα γίνεις καλά. Σε προσέχουμε.
207
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Θα γίνεις καλά.
- Να φέρουν τουλάχιστον τρία ακόμα.
208
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Λέμονς, βλέπεις το πιλοτήριο;
209
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
Έναν γιατρό εδώ!
210
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Κράτα τα πόδια. Τα πόδια του, έλα!
211
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
Θα γίνεις καλά, φίλε.
212
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Ήρεμα. Μπράβο.
213
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Να τον ηρεμήσουμε.
214
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Ας τον πάρουμε από εδώ. Ένα, δύο, τρία.
215
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
Η 6η Μαρτίου 1944
έγινε γνωστή ως Μαύρη Δευτέρα
216
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
εξαιτίας του πόσοι άντρες χάθηκαν.
217
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Οι 150 απ' αυτούς ήταν από την 100ή.
218
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Χτυπήθηκαν στο πιλοτήριο.
219
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Μάινερ και Κινσέλα σκοτώθηκαν ακαριαία.
220
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Για το καλό τους, ελπίζω να έγινε έτσι.
221
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Το αεροσκάφος βγήκε εκτός ελέγχου.
222
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Κατευθύνθηκε προς τα πάνω,
προς το υψηλό τμήμα.
223
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Ο Χάρισον έκανε ελιγμούς αποφυγής.
224
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Μετά, βούτηξε προς τα κάτω.
225
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
Στην 25η τους αποστολή.
226
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Οι καριόληδες έριχναν στους δικούς μας
που έπεφταν με αλεξίπτωτα.
227
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Τους σκότωσαν όλους.
228
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
Δεν άφησαν κανέναν.
229
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Όσο τα πληρώματα γίνονταν νεότερα,
230
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
οι απώλειες αυξήθηκαν
και το ηθικό στη βάση κατέρρευσε.
231
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Έπρεπε όλοι να ξεχάσουμε
για λίγο τον πόλεμο.
232
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Αποφάσισα να τηλεφωνήσω στη Σάντρα.
233
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Σκέφτηκα ότι ήθελα απλώς κάποιον
να πιω και να γελάσω μαζί του.
234
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
Αλλά της τηλεφώνησα και δεύτερη φορά.
235
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
Και τρίτη.
236
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Ορίστε.
237
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Μας κάνει;
238
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
Είναι τέλειο.
239
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Ταχυδρομείο!
240
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Λοιπόν. Μέρφι;
241
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Επιτέλους.
- Μέρφι.
242
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Χάμιλτον.
243
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Ευχαριστώ.
244
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
Και Κλέβεν.
245
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Ευχαριστώ.
- Δεν έχει άλλα.
246
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Ίσως την επόμενη φορά.
247
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Ταχυδρομείο!
248
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Είναι από τη μαμά μου.
249
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
Το δικό σου, Μπακ;
250
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Η Μαρτζ.
- Η Μαρτζ.
251
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
Όταν της έγραψα πριν τη Βρέμη,
της έκανα πρόταση γάμου.
252
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Αλήθεια;
253
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Είπε ναι.
254
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
Και;
255
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Αυτό είναι τέλειο.
256
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Συγχαρητήρια.
257
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Σκεφτόμουν να γίνεις κουμπάρος μου.
258
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Θα γίνω κουμπάρος σου.
259
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7 ΜΑΡΤΙΟΥ 1944
260
00:20:01,785 --> 00:20:02,870
ΑΓΑΠΗΤΗ ΚΥΡΙΑ ΧΟΛ
261
00:20:02,870 --> 00:20:04,872
ΔΕΝ ΓΝΩΡΙΖΟΥΜΕ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ Ο ΓΙΟΣ ΣΑΣ,
262
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
ΑΛΛΑ ΣΑΣ ΓΡΑΦΩ ΓΙΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΩ
ΟΤΙ ΗΤΑΝ ΦΙΛΟΣ ΜΟΥ.
263
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Ακόμα γράφει;
264
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Έχει μερικά ακόμα, κύριε.
265
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Πώς τα πας;
- Καλά είμαι.
266
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
Η αυριανή αποστολή.
267
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Πάλι Βερολίνο;
268
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Τζακ, είναι η ίδια διαδρομή.
Ακριβώς όπως χθες.
269
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Δεν τους νοιάζει αν σκοτωθούμε όλοι.
270
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Εντάξει.
271
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Εντάξει.
272
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Να πάρει.
- Οι Γιάνκις έδωσαν τον ΝτιΜάτζιο;
273
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Δεν δουλεύει.
274
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Πάμε λίγο έξω.
275
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Όταν φτιάξει ο καιρός,
276
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
τι θα έλεγες εσύ κι εγώ
να κάνουμε την κίνησή μας;
277
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Δεν έχεις καταλάβει;
278
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Οι πιθανότητες να βγούμε από εδώ ζωντανοί...
279
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
Τριάντα προς ένα; Πενήντα προς ένα;
280
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- Καλά.
- Δεν έχω ακόμα σχέδιο.
281
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
Αλλά θα βρω.
282
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Να βρεις ένα με καλύτερες πιθανότητες.
283
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Όταν το βρω θα έρθεις μαζί μου;
284
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Σχεδιάζω να γυρίσω αρτιμελής στη Μαρτζ.
285
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Μπορεί να πεθάνεις εδώ
286
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
αρτιμελής
287
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
από αρρώστια...
288
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
ή αν πλησιάσεις πολύ στο συρματόπλεγμα.
289
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Δεν θες να φας κάτι άλλο
εκτός από πατάτες;
290
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Μπορούμε να περιμένουμε εδώ
χωρίς να κάνουμε τίποτα.
291
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
Αυτό θες να κάνεις;
292
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Όχι. Μισώ αυτό το μέρος όσο κι εσύ.
293
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8 ΜΑΡΤΙΟΥ 1944
294
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Προσοχή!
295
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Καθίστε.
296
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Για όσους δεν με ξέρετε,
είμαι ο αντισμήναρχος Μπένετ,
297
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
νέος διοικητής της 349ης μοίρας.
298
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Λόγω του ταξιδιού
του σμήναρχου Χάρντινγκ στο Λονδίνο,
299
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
ανέλαβα την προσωρινή διοίκηση
της 100ής Ομάδας Βομβαρδισμού.
300
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Ο στόχος σας σήμερα
301
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
είναι το Βερολίνο.
302
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
Το εργοστάσιο ρουλεμάν στο Έρκνερ.
303
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Χριστέ μου.
Ακριβώς η ίδια διαδρομή με τη Δευτέρα.
304
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Ποιος μίλησε;
305
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Επισμηναγέ Σόενς, έχεις απόλυτο δίκιο.
306
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Αλλά εγώ δεν θα διατάξω κανέναν
να πετάξει κάπου που δεν θα πετούσα εγώ.
307
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
Θα είμαι επικεφαλής πιλότος της πτέρυγας.
308
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Επισμηναγέ Μπόουμαν;
309
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Ο κύριος στόχος θα είναι εδώ,
στην καρδιά του Βερολίνου.
310
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Μας είχαν απομείνει μόνο 15 αεροπλάνα.
311
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Ακριβώς όσα κατέρριψαν οι Γερμανοί
δύο μέρες πριν.
312
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Ήταν εύκολο να υπολογίσεις
313
00:24:44,693 --> 00:24:48,906
ότι ο Ρόζι είχε ελάχιστες πιθανότητες
να γυρίσει από την 25η του αποστολή.
314
00:24:49,698 --> 00:24:50,991
Κάτι που πρέπει να ξέρω;
315
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Είναι άψογο, κύριε.
316
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
Σίγουρα θα μου το γυρίσετε έτσι.
317
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Για μαζευτείτε, παιδιά.
318
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
ΡΟΖΙΣ ΡΙΒΕΤΕΡΣ
319
00:25:12,304 --> 00:25:13,555
Ξέρετε τι να κάνετε.
320
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Εσείς στα πυροβόλα, εγώ στο πιλοτήριο.
321
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Εντάξει;
- Μάλιστα.
322
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Πάμε στο Βερολίνο.
323
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Προσευχήσου υπέρ ημών των αμαρτωλών
νυν και κατά την ώρα του θανάτου ημών.
324
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία.
325
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Οι πιθανότητές μας
να νικήσουμε τη Λουφτβάφε
326
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
αυξήθηκαν με την εισαγωγή
του P-51 Mustang.
327
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Με διαφορά,
το καλύτερο μαχητικό του πολέμου.
328
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Με τη συνοδεία των Mustang
σε όλη την αποστολή,
329
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
οι πιθανότητες έκλιναν πια υπέρ μας.
330
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Πολλά μαχητικά εμπρός δεξιά.
331
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- Δικά μας;
- Δεν βλέπω.
332
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Αναγνωρίζει κάποιος τα μαχητικά; Όβερ.
333
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Είναι γερμαναράδες! Γερμαναράδες!
334
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Δεν μπορώ να τους ρίξω. Χτυπούν την 45η!
335
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Ελήφθη. Έρχονται τα P-51 για βοήθεια.
336
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Κάτω πυργίσκος.
337
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Βλέπω πράσινες φωτοβολίδες
από τον σμήναρχο Μπένετ.
338
00:27:06,585 --> 00:27:10,297
Πλοηγός προς πιλότο. Φτάσαμε Βερολίνο,
αλλά χάσαμε το αρχικό σημείο.
339
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Ελήφθη. Τι πορεία θέλουμε;
340
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
Η πορεία πρέπει να είναι 253.
Επαναλαμβάνω, 253.
341
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Ελήφθη. Πορεία 253. Όβερ.
342
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Τον νου σας για εχθρικά μαχητικά.
Ξέρουν πού πάμε.
343
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Καταγράψτε ότι η 45η πτέρυγα
έχασε τη στροφή για το αρχικό σημείο.
344
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Ακολουθούμε τον σμήναρχο Μπένετ,
στρίβουμε μαζί του προς τον στόχο.
345
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Ελήφθη.
346
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Βομβαρδιστής προς πιλότο.
Μαχητικά εμπρός αριστερά.
347
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Ελήφθη. Σπεύδουν τα P-51.
348
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Ετοιμαστείτε, παιδιά.
349
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Τα μαχητικά μας θα ανοίξουν δρόμο.
350
00:28:13,694 --> 00:28:16,530
- Τριάντα δεύτερα για τον στόχο.
- Ελήφθη.
351
00:28:16,530 --> 00:28:20,242
- Προς βομβαρδιστή. Έτοιμος για ρίψη;
- Βομβαρδιστής. Μάλιστα.
352
00:28:20,784 --> 00:28:24,079
- Εντάξει. Δικό σου.
- Ελήφθη. Δικό μου.
353
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Βόμβες έφυγαν.
354
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Εκεί! Νοτιοανατολικά!
355
00:29:04,286 --> 00:29:06,997
- Δεκατέσσερα. Έπεσε ένα!
- Ξέρουμε ποιος έπεσε;
356
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Βλέπετε τον Ρόζι;
357
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Τι λες, Πάπι;
358
00:29:13,045 --> 00:29:17,925
Τα κατάφερες, Ρόζι. Τα καταφέραμε.
Είκοσι πέντε. Πάμε σπίτι.
359
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Τον καριόλη!
360
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Περνάμε ξυστά απ' τον πύργο.
361
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Ρόζι! Ναι!
362
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Πάμε!
363
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Ξανάρχεται!
- Θα περάσει ξυστά!
364
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Τον μαλάκα!
365
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Πώς σας φάνηκε;
366
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Ναι!
367
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Ναι! Ρόζι!
368
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Ρόζι!
369
00:30:30,205 --> 00:30:33,500
- Μισό λεπτό. Και της λέω "Μπέτι..."
- Άντε πάλι.
370
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"Βάψε τα ταβάνια στο αγαπημένο σου χρώμα
371
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
επειδή θα τα βλέπεις συνέχεια
όταν γυρίσω σπίτι".
372
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
Και τι είπε;
373
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Τίποτα. Άκουγε και η μητέρα της
το τηλεφώνημα.
374
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Πάω να πάρω ένα ποτό.
375
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Τζακ, γιατί τέτοια μούτρα;
376
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Τόσο πολύ θα σου λείψουμε;
377
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Τζακ, είσαι καλά;
378
00:31:00,360 --> 00:31:03,906
Οι ανώτεροι ανεβάζουν
το όριο αποστολών από 25 σε 30.
379
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- Σοβαρολογείς;
- Τι;
380
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Για τους νέους
που έρχονται την άλλη βδομάδα.
381
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Οι ενδιάμεσοι θα πετάξουν 28.
382
00:31:15,209 --> 00:31:17,252
Εσύ κι οι δικοί σου τη γλιτώσατε.
383
00:31:17,252 --> 00:31:18,504
Είκοσι οκτώ;
384
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Έλεος, Τζακ. Δηλαδή,
έχουμε άλλες δέκα αποστολές;
385
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Οκτώ ακόμα για τον Χέλμικ αντί για πέντε.
386
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Συγχαρητήρια, Ρόζι.
387
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Φεύγεις ζωντανός
από αυτόν τον γαμημένο πόλεμο.
388
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Αλλά να μας αλλάζουν έτσι τους κανόνες;
389
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
Μαλακία, Τζακ.
390
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Θέλουν να πεθάνουμε όλοι εκεί πάνω,
κανείς δεν δίνει δεκάρα.
391
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Κανείς!
392
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Γαμώτο. Είχατε ακούσει κάτι εσείς;
393
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Όχι.
394
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
395
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Κι εγώ.
396
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Πολλές δουλειές.
397
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Είχες, πράγματι.
398
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Εννοούσα εσύ.
- Ναι, είχα κι εγώ πολλές δουλειές.
399
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Τις τελευταίες βδομάδες
μου έλειψες τρομερά.
400
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Θα ήθελα να μάθω πού ήσουν.
401
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Θες να μάθεις πού ήμουν;
402
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Ή θες να μάθεις πού θα είμαι σε 20 λεπτά;
403
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Σε 20 λεπτά;
404
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Έξι καρό.
405
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Ντάμα καρό.
406
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Δέκα καρό.
407
00:33:12,326 --> 00:33:13,744
Ο μορ μάς δίνει δύο καρό.
408
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Μπακ;
409
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Οκτώ μπαστούνι.
410
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Δέκα μπαστούνι.
411
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Κρανκ;
412
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
Είναι αγωγός.
413
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Ίσως υπάρχει υπόλειμμα κόλλας,
λάδι, βρομιά ή κάτι άλλο
414
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
που εμποδίζει το ρεύμα.
415
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Νομίζω...
416
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Ναι, κάτι ακούγεται.
417
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Είναι γερμανικά.
418
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Μουσική.
419
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Μισό λεπτό.
420
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Ναι, είναι το BBC.
421
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Φέρε χαρτί.
422
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Σοβιετικές δυνάμεις απώθησαν
τον στρατάρχη Μανστάιν...
423
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
Χθες το Βερολίνο βομβαρδίστηκε
όσο ποτέ πριν.
424
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
Ακούστε κι αυτό.
425
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Οι Ρώσοι του θείου Τζο κατέλαβαν
προγεφύρωμα κοντά στο Μόγκιλεφ Ποντόλσκι
426
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
χωρίζοντας στα δύο τους Γερμανούς.
427
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Τα χτυπήματα στο Βερολίνο
κόστισαν πολύ ακριβά στην 100ή.
428
00:34:52,759 --> 00:34:57,181
Ήταν πια ξεκάθαρο ότι δεν ήταν αρκετό
απλά να ρίχνουμε βόμβες στον στόχο μας.
429
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Έπρεπε να καταστρέψουμε ολοσχερώς
τη Λουφτβάφε.
430
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
{\an8}ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ
431
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Ο φίλος μου ο Ρόζι
το ήξερε αυτό πολύ καλά.
432
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Αλλά είχε ολοκληρώσει 25 αποστολές.
433
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Είχε κάνει το καθήκον του.
434
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
Και μπορούσε να γυρίσει σπίτι.
435
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24 ΜΑΡΤΙΟΥ 1944
436
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Χριστέ μου.
437
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Πού διάολο πηγαίνουν;
438
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Σας έχω νέα.
439
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Οι Βρετανοί στο βόρειο συγκρότημα
έσκαψαν τρεις σήραγγες.
440
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Τρεις; Χριστέ μου. Πώς;
441
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
Σκάβουν εδώ και έναν χρόνο.
442
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Δέκα μέτρα βάθος
ώστε να μην τους καταλάβουν.
443
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
Απέδρασαν 70, ίσως 80 άντρες.
444
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
Ογδόντα;
445
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Δεν έχει ξανασυμβεί τίποτα παρόμοιο.
446
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Ο σμήναρχος πιστεύει
ότι θα υπάρξουν σοβαρά αντίποινα
447
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
μόλις οι αξιωματικοί των Ες Ες
και της Γκεστάπο αντιληφθούν
448
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
το μέγεθος της απόδρασης.
449
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Είχες δίκιο.
450
00:36:36,947 --> 00:36:39,449
Έπρεπε να φύγουμε
όσο κυνηγούσαν τους Βρετανούς.
451
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Ίσως, αλλά σκέφτομαι ότι κι εσύ
είχες δίκιο. Καλύτερα εκ του ασφαλούς.
452
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Γιατί να βιαστώ να πάω σπίτι;
453
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Οι άλλοι παίρνουν γράμματα.
Εσύ παίρνεις γράμματα.
454
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Αλλά πρέπει κάποιος να σου γράψει.
455
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Εγώ σ' αυτό δεν τα πήγα καλά.
456
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Σε έχει επηρεάσει το μέρος.
457
00:37:02,514 --> 00:37:04,683
- Είσαι κουρασμένος.
- Είμαι κουρασμένος.
458
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Θα έχεις όσο χρόνο θες όταν βγεις από δω.
459
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Θα τα πας καλά την επόμενη φορά.
460
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Θα ξέρουν μόνο τον νέο μου εαυτό.
Όχι τον παλιό μου εαυτό.
461
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Εμένα προτού έρθω εδώ.
462
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Αν βγούμε ποτέ από δω.
463
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Θα βγούμε. Και ο νέος σου εαυτός
θα είναι εκείνος που θα αξίζει.
464
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Επισμηναγοί!
465
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Σας θέλει ο Σίμολεϊτ. Τώρα.
- Εμάς;
466
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Ναι. Εσάς και τον σμήναρχο.
467
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Εξαιτίας της απόπειρας απόδρασης,
468
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
ο διοικητής φον Λιντάινερ
απαλλάχτηκε από τα καθήκοντά του.
469
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
Οι περισσότεροι δραπέτες συνελήφθησαν.
470
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Αλλά λυπάμαι που σας ενημερώνω,
471
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
λυπάμαι πάρα πολύ,
472
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
ότι 50 από τους συλληφθέντες δραπέτες
εκτελέστηκαν.
473
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Εκτελέστηκαν;
474
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Σας προειδοποιώ να μην επιτρέψετε
στους άντρες σας να προβούν σε αντίποινα,
475
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
να αρνηθούν διαταγές ή να κάνουν
476
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
κάποια απόπειρα απόδρασης στο μέλλον.
477
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Έχω διαταγές να καταγράψω
478
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
τους Εβραίους αιχμαλώτους πολέμου
στο Στάλαγκ Λουφτ Γ'.
479
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
Υπάρχουν μόνο Αμερικανοί
στο Στάλαγκ Λουφτ Γ', επισμηναγέ.
480
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Μόνο Αμερικανοί.
481
00:38:29,977 --> 00:38:35,816
Ναι, αλλά γίνονται συζητήσεις στο Βερολίνο
για τη μεταγωγή των αιχμαλώτων στο Ράιχ,
482
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
από τη δικαιοδοσία της Λουφτβάφε
σε εκείνη των Ες Ες και της Γκεστάπο.
483
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Μια εξέλιξη που όλοι
θα θέλαμε να αποφύγουμε, ναι;
484
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Η καλή σας συμπεριφορά θα εκτιμηθεί πολύ.
485
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Πόσες είναι τώρα οι πιθανότητες;
486
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Να γυρίσουμε ζωντανοί; Πολύ πολύ λίγες.
487
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Θες να ξαναπετάξεις;
488
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Σμηναγέ, ξέρεις ότι η θητεία
παρατάθηκε στις 30 αποστολές.
489
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Μάλιστα, κύριε.
490
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Δεν μπορώ να σε εμποδίσω.
491
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Δεν θες να πας σπίτι;
492
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Αφού κέρδισες με την αξία σου
το ταξίδι στη Φλόριντα.
493
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Αφού, κύριε...
494
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Μάλλον...
495
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Σόενς και Χέλμικ.
496
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
Πώς να κοιμηθώ τη νύχτα
ξέροντας ότι εγώ φεύγω,
497
00:40:06,281 --> 00:40:08,492
ενώ για εκείνους αυξήθηκαν οι αποστολές;
498
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
Επίσης,
499
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
δεν μπορώ να φανταστώ κάποιον πρωτάρη
να παίρνει τη θέση μου.
500
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Που θα σκοτωθεί μαζί με το πλήρωμά του
στην πρώτη αποστολή.
501
00:40:25,384 --> 00:40:29,096
Μετά θα έρθουν οι αντικαταστάτες τους
κι άντε πάλι απ' την αρχή.
502
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Όχι, κύριε.
503
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Δεν θα πάω σπίτι.
504
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Όχι ακόμα.
505
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Πρώτα θα τελειώσει η δουλειά.
506
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Με κάθε τρόπο.
507
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Μάλιστα.
508
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
Λοιπόν, πιστεύω ότι θα πρέπει
να πάρεις την απόφασή σου
509
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
γνωρίζοντας όλες τις πληροφορίες.
510
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
Ο πτέραρχος Ντούλιτλ διέταξε
ριζική αλλαγή της στρατηγικής.
511
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Η εισβολή δεν μπορεί να γίνει
προτού καταστραφεί η Λουφτβάφε
512
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
και αποκτήσουμε πλήρη αεροπορική υπεροχή.
513
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
Μπορούμε να το πετύχουμε με τα νέα P-51
514
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
τα οποία ξεπερνούν σε δυνατότητες
οτιδήποτε διαθέτει η Λουφτβάφε.
515
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Αλλά για να τους καταρρίψουμε,
πρέπει να τους φέρουμε στον αέρα.
516
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Με δόλωμα τα βομβαρδιστικά.
517
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Τα δικά μας.
518
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Ιδού η στρατηγική.
519
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Αυτή είναι η αποστολή μας. Δόλωμα.
520
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Καταλαβαίνω.
521
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Εντάξει, λοιπόν.
522
00:42:08,529 --> 00:42:09,530
ΑΙΤΗΣΗ ΕΠΑΝΑΚΑΤΑΤΑΞΗΣ
523
00:42:09,530 --> 00:42:12,491
Ρ. ΡΟΖΕΝΤΑΛ
524
00:42:12,491 --> 00:42:18,664
Ξέρεις, χρειαζόμαστε
νέο διοικητή για την 350ή.
525
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Θα ήθελες;
526
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Ναι, θα ήθελα.
527
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Εντάξει λοιπόν.
528
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Ευχαριστώ, σμήναρχε.
529
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ
530
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
Τι περιμένουμε;
531
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Πρέπει να ετοιμαστούμε τώρα.
532
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Η Ζαν θα σε ενημερώσει
για την αποστολή. Φεύγεις αύριο.
533
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Έλεγξα όλο το κτίριο.
534
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Πότε θα αναλάβουμε σοβαρή δράση;
535
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Τα σχέδια είναι σε εξέλιξη.
536
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Απέχουμε λίγες ώρες
από την εισβολή στην Ευρώπη.
537
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Η αποστολή σας θα την κάνει εφικτή.
538
00:43:07,838 --> 00:43:10,757
- Είμαστε Τασκίγκι ή όχι;
- Μάλιστα, κύριε!
539
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
Η υπολοχαγός Ουέσγκεϊτ
μου έδωσε αυτό το νούμερο.
540
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Ξέρεις άλλη χώρα που να είναι καλύτερη;
541
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Ξέρω ότι προσπαθεί σκληρά να γίνει
αυτό που λέει ότι πρέπει.
542
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Έτσι όπως κοπιάζετε
μοιάζει με στρατόπεδο εργασίας.
543
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Είσαι ο βασιλιάς του στρατοπέδου
κι εγώ σ' εμποδίζω;
544
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Τι, δεν αντέχεις;
545
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Εκατοντάδες αεροσκάφη. Χιλιάδες άντρες.
546
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Δεν έχεις ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
547
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης