1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}स्टालग लुफ़्ट III जर्मन एयर फ़ोर्स चला रही थी। 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}स्टालग लुफ़्ट III - सागन, जर्मनी मार्च, 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}और चूँकि उनके पकड़े गए पायलट हमारे कैंपों में थे, 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 वे हमारे सैनिकों के साथ पर्याप्त मानवीय व्यवहार करते थे। 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 वहाँ काफ़ी ठंड थी और स्थिति दयनीय थी। 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 उन्हें पूरे साल केवल आलू और शलगम खिलाए जाते थे। 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 पर उनके लिए स्वच्छता, सुविधाएँ, किताबें और संगीत उपलब्ध थे। 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 पर उन्हें बस युद्ध के मोर्चे से ख़बरें चाहिए थीं ताकि उनकी उम्मीदें जाग सकें 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 कि एक दिन वे ज़रूर घर लौटेंगे। 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 धन्यवाद। 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 मदद चाहिए? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 मैं मना नहीं करूँगा। 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 डाक की कोई ख़बर? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,089 नहीं। 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 फिर कोई रुकावट आई? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 युद्ध के कारण। 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 रेड क्रॉस को कैंप तक डाक पहुँचाने में परेशानी हो रही है। 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 आ जाओ, किटी, किटी, किटी। 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 वह तुम्हारी तरफ़ जा रही है, हैमी। 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 आ जाओ, किटी, किटी, किटी, किटी। 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 हाँ, मुझे वह दिख रही है। 22 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 यहाँ आओ। 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 आ जाओ। 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 शाबाश। 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 थोड़ा पानी दोगे? 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 तुमने क्या कहा था, इस सूप में क्या है? 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 उसने कुछ नहीं कहा था। 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 ख़रगोश? 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 हाँ, ज़रूर। 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 हमारी बैरेक के नीचे ढेरों आवारा ख़रगोश इधर-उधर भाग रहे हैं। 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 बाल्टी का इस्तेमाल करो। 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 हो सके तो उल्टी मत करो, बैनी। 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 जब तक वे रेड क्रॉस से पार्सल नहीं आते, हमें यही मिलेगा। 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 चलो जल्दी करो, लड़कों। 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 न्यूज़ का समय लगभग हो गया है। 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 ब्रिटिश, भारतीय और गोरखा सेनाएँ 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 बर्मा में जापानियों से लड़ना जारी रख रही हैं 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 और वे दुश्मन के इलाके के काफ़ी अंदर... मेजर जनरल ओर्ड विंगेट के 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 चिंडिट अभियान में शामिल हो गई हैं। 40 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 इटली में, मोंटे कसीनो में ब्रिटिश सेना को एक बार फिर खदेड़ दिया गया, 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 जबकि मित्र देशों की सेना एन्ज़िओ के तटों पर ही फँसी हुई है। 42 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - क्या ख़बर है? - पूर्वी मोर्चे पर... 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 कोई अच्छी ख़बर नहीं है। 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 वरिष्ठ ऑफ़िसर आए हैं। 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 ब्रिटिश सेना ने मोंटे कसीनो पर दोबारा हमला करने की कोशिश की। 46 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 वह अच्छी नहीं गई। 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 और जर्मनों ने एन्ज़िओ में नौ या दस टुकड़ियाँ भेजीं। 48 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 यह ख़बर सबको दे दो। 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 बेहतर होगा कि हमारे सैनिक यथार्थवादी उम्मीदें रखें। 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 दोस्तों, चलो चलें। 51 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 सरप्राइज़ मुआयना। 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 जल्दी करो। चलो चलें। यह ख़त्म करो। 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 चलो, दोस्तों। जल्दी। 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 चलो! 55 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 सोलोमोन। 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 वह यहूदी नाम है, है न? 57 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 चलो। चलो। 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 हमें कुछ मिला है! 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 धत् तेरी की। 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 पर उन्हें हेडफ़ोन नहीं मिला। 61 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 इन छोटे चमत्कारों के लिए ईश्वर का धन्यवाद। 62 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}डॉनल्ड एल. मिलर की किताब पर आधारित 63 00:06:51,787 --> 00:06:56,166 मास्टर्स ऑफ़ दी एयर 64 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 सातवां भाग 65 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}सन् 1944 की शुरुआत में ही यह समझ आ गया था कि यूरोप पर आक्रमण आसन्न था। 66 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 सौवां बॉम्ब ग्रुप अपनी भूमिका निभाएगा। 67 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 जी, सर। 68 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 जर्मनी में और मिशनों का मतलब था, और हताहतें। 69 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 और हताहतों का मतलब था, एवज में और सैनिक। 70 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 ए, नौसिखिए! 71 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 भरती किए गए सैनिक मेरे दाईं तरफ़ आएँ और ऑफ़िसर बाईं तरफ़। 72 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 चिंता मत करो, हम वह बदल देंगे। 73 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - सामने देखो। - भरती किए गए सैनिक मेरे दाईं तरफ़ आएँ 74 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - और ऑफ़िसर बाईं तरफ़। - ये बच्चे हैं। 75 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - विश्वास ही नहीं होता है। - ए, नौसिखिए। 76 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 डलेइनी। एल्बर्ट। 77 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 फ़ुलर। 78 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 चूँकि हम सभी ने कम से कम एक क़रीबी दोस्त को खोया था, 79 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 कुछ लोग नए सैनिकों को जानने से हिचकिचा रहे थे। 80 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 ज़्यादातरों से ज़्यादा समय ज़िंदा रहने की उम्मीद नहीं थी। 81 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 पर किसी को तो उन्हें काम-काज सिखाना था। 82 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 सुप्रभात, सज्जनों। 83 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 मैं कैप्टन रॉबर्ट रोज़ेनथॉल हूँ। मैं 418वें में पायलट हूँ। 84 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 तुम लोगों को यहाँ देखकर ख़ुशी हुई। 85 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 लंच 12 बजे मिलेगा। 86 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 क्यों न मैं बाद में वापस आऊँ? मैं तुम्हें वहाँ ले जाऊँगा। 87 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 सौवें में स्वागत है। 88 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 धन्यवाद, सर। 89 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 बीच-बीच में, कुछ ऐसा होता था जिससे पूरा बेस उत्साहित हो जाता था। 90 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 देखो कौन आया है! 91 00:08:24,338 --> 00:08:25,839 हमें लगा था कि रेगेन्सबर्ग में 92 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 हताहत हुए कई लोगों में सार्जेंट क्विन और बेइली भी शामिल थे, 93 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 पर फ़्रेंच और बेल्जियन रेज़िस्टेंस का शुक्र है 94 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - कि वे थॉर्प ऐबट्स लौट आए थे। - क्विन और बेइली! 95 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 जिन्हें हमने मृत सोचा था, उनकी वापसी की तुलना में और किसी से उतनी उम्मीद नहीं बढ़ती थी। 96 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 अच्छे दिख रहे हो, सज्जनों। 97 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 उनकी क़िस्मत अच्छी थी, कि एक नियम था कि अगर कोई दुर्घटनाग्रस्त सैनिक 98 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 कब्ज़े वाले यूरोप से ज़िंदा लौटता है, तो उसे और मिशनों में जाने की अनुमति नहीं मिलती है। 99 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 क्योंकि अगर वह दोबारा दुर्घटनाग्रस्त होता 100 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 और गेस्टापो उसे पकड़कर प्रताड़ित करते, तो उन्हें बचकर निकलने वाले रास्तों 101 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 और भागने में मदद करने वाले 102 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 फ़्रेंच और बेल्जियन पुरुषों और महिलाओं के बारे में काफ़ी कुछ पता चल जाता। 103 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 क़िस्मतवाले कमीनों को घर लौटने का मौका मिल गया। 104 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 सुरक्षित उड़ान भरना, लड़कों। 105 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - सुरक्षित घर पहुँचना! - अलविदा, लड़कों! 106 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 नहीं, और नहीं। क्योंकि वही था। 107 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 एक और स्कॉच, गॉर्डन? 108 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - इसे मेरे खाते में जोड़ दो। - जी, सर। 109 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 ख़ैर, तुम्हारा क्या? 110 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 तुम फ़्लोरिडा भेजे जाने का अनुरोध करोगे? या टेक्सास? 111 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 मैं अपने दौरे से पहले ही टेक्सास जा चुका हूँ। 112 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 फ़्लोरिडा में पायलटों को प्रशिक्षण देना बेहतर सुनाई पड़ता है। 113 00:09:27,609 --> 00:09:30,779 साथ ही, यह नए सैनिकों को यह दिखाना अच्छा रहेगा 114 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 कि सफलतापूर्वक 25 मिशन पूरा करना सच में संभव है। 115 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 हाँ। यहाँ किसी को 25 मिशन पूरे किए अरसा हो गया है। 116 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 डेव माइनर और उसके लड़के भी 24 मिशन पूरे कर चुके हैं। 117 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 इस धूमिल मौसम में एक साल बिताने के बाद, 118 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 काश मैं साफ़ मौसम में पायलटों को प्रशिक्षण दे पाता। 119 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 वैसे, तुम्हारा भी समय आएगा, क्रॉज़। 120 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 पदोन्नत होकर ऑपरेशन्स में जाने का यही नुकसान है। 121 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 तुम्हें दोबारा कभी उड़ान भरने का मौका नहीं मिलता है। 122 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 मैंने सुना है कि 123 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 ब्रेमेन गए 18 विमानों में से ज़िंदा वापस लौटने वाले वह इकलौते पायलट थे। 124 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 पक्का वह यहाँ के सबसे क़िस्मतवाले इंसान हैं, है न? 125 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 वह मुंस्टर था। 126 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 और उस मिशन में 13 विमान गए थे। 127 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 और क़िस्मत का उससे कोई लेना-देना नहीं था। 128 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - तुम्हारा नाम मलूली है, है न? - जी, सर। 129 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 मैंने जितने भी पायलटों को बी-17 उड़ाते देखा है, रोज़ी उनमें बेहतरीन पायलट है। सबसे बेहतरीन है। 130 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 प्रार्थना करो कि तुम उससे आधी अच्छी उड़ान भर सको, तो शायद तुम भी 25 मिशनों तक पहुँच सकोगे। 131 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 अरे। 132 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 चलो यह करें। 133 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 ड्रिंक ख़त्म करो, लड़कों। 134 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - शुभरात्रि। एक बार में पीयो। - ए, शुभरात्रि। 135 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 नहीं, नहीं, तुम रुको। तुम रुको। 136 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 तुम्हारा दल इस वाले मिशन पर नहीं जाएगा। 137 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 जब मैं छोटा था, तब मैंने घर पर एक क्रिस्टल रेडियो बनाया था। 138 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 मैं यहाँ भी एक बनाने की कोशिश करने की सोच रहा हूँ। 139 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 वह हमारे पुराने वाले जितना अच्छा नहीं होगा, पर शायद वह पर्याप्त काम कर जाए। 140 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 तांबे का तार, ग्रेफ़ाइट, सेफ़्टी पिन। 141 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 मेरे लिए ये सब ला सकते हो? 142 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 मेरे क्रिगी मार्कोनी, हँ? 143 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 इकट्ठा करने की कोशिश करूँगा। 144 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 इतनी दूर पूर्व में दिन में छापा? 145 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 बैरेक में लौटो! 146 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 तुरंत बैरेक में लौटो! 147 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - पक्का बर्लिन पर हमला हो रहा है, है न? - एए हमलों से सटीक जगह का पता लगाना मुश्किल है। 148 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 लगता है वे आधे जर्मनी से ज़मीनी हमला कर रहे हैं। 149 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 यह लो। शायद तुम सही कह रहे हो। 150 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 बर्लिन पर या उसके आस-पास हमले हो रहे हैं। 151 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 तुमने वह सुना? 152 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 बर्लिन पर ही हो रहा है। 153 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 ए, कमबख़्त शुभ सोमवार, एडोल्फ़। 154 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - तुम्हें लगता है कि 100वां उनके साथ है? - ज़रूर होगा। 155 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 पक्का ऊपर स्थिति काफ़ी ख़तरनाक होगी। 156 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 जर्मनी की राजधानी पर पहली बार दिन में हवाई छापा पड़ रहा है। 157 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 वह क्या था? 158 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - काफ़ी क़रीब से आवाज़ आई। - मदद करो! 159 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 चलो। 160 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 हमें एक डॉक्टर चाहिए! 161 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 दरवाज़े खोलो। दरवाज़े खोलो। 162 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - तुरंत वापस अंदर जाओ! - क्या हुआ? 163 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 उन्होंने हैरी को गोली मारी! 164 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - ए, तुमने हमारे सैनिक को चोट पहुँचाई? - वह अपने ब्लॉक से बाहर था। 165 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - ग्लेम्निट्ज़ कहाँ है? - उन्होंने उसे बिना कारण गोली मारी। 166 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - ग्लेम्निट्ज़ को बुलाओ! - अंदर जाओ! 167 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - ग्लेम्निट्ज़! - उसका काफ़ी ख़ून बह रहा है! 168 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 हमें इसे डॉक्टर के पास ले जाना होगा। 169 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 अंदर जाओ! अंदर जाओ! 170 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 वापस अंदर जाओ। अभी। 171 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 ए, ए! उस कुत्ते को रोको! 172 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 कुत्ते को रोको! उसे छुड़ाओ! 173 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 वापस अंदर जाओ! 174 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 हैरी ब्लॉक में ही था। उन्होंने उसे गोली क्यों मारी? 175 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 उसे तुरंत अस्पताल ले जाओ। 176 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - जल्दी! - मेरे साथ चलो। 177 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - अभी! वापस अंदर जाओ! - ए! अंदर जाओ! 178 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 वापस अंदर जाओ। अभी। 179 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 ये कमबख़्त गुंडे हमें एक-एक करके मार डालेंगे, बक। 180 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 अंदर जाओ! 181 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - लेफ़्टिनेंट के अनुसार... - हाँ। 182 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 ...ये पहले जैसे ही हैं। 183 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - हाँ। - इसे घुमाओ। 184 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 जैसे-जैसे हमारे मिशन बढ़ते गए और ज़्यादा ख़तरनाक होते गए, 185 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 ऐसा लगने लगा था कि कमबख़्त लाल मिशन लाइट कभी बुझती ही नहीं थी। 186 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 हम हमेशा घबराए हुए रहते थे। 187 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 फिर हमें बताया गया कि हम बर्लिन पर हमला करने वाले हैं। 188 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 बेस पर मौजूद हर आदमी यह देखने के लिए साँस थामे इंतज़ार कर रहा था 189 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 कि हमें कितनी भारी क़ीमत चुकानी पड़ी है। 190 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 वहाँ। वहाँ! मुझे वे दिख रहे हैं! 191 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 एक, दो, तीन। 192 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 चार, पाँच। 193 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 छह, सात। 194 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 आठ, नौ, दस। 195 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 ग्यारह। 196 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 बारह, 13, 14, 197 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 पंद्रह, 16। 198 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 हे भगवान। 199 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 यानी 15 मार गिराए गए। 200 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 हाँ। 201 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 हटो! 202 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 धत्। 203 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 चलो चलें! 204 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 उन्हें बाहर निकालो! 205 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 ए! कोई वह मॉर्फ़ीन लेकर यहाँ आओ। 206 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 आराम से। वह हार्नेस वेस्ट खोलो। 207 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 आराम से। आराम से। 208 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 पंखे देखो! पंखे देखो! 209 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 सबसे ज़्यादा घायलों को प्राथमिकता दो। 210 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 एक और विमान आ रहा है, तैयार रहो! चलो एक दल को उस पर लगाएँ! 211 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 हमें एक और स्ट्रेचर चाहिए! जल्दी, जल्दी! 212 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 विमान में घायल मौजूद हैं! 213 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 चलो। चलो चलें। 214 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 आराम से, आराम से, समझे? 215 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 तुम्हें कुछ नहीं होगा। हम तुम्हें संभाल लेंगे, समझे? 216 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - तुम्हें कुछ नहीं होगा। - उनसे कम से कम और तीन लाने को कहो। 217 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 लेमन्स, किसी ने कॉकपिट में देखा? 218 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 मुझे यहाँ एक मेडिक चाहिए, अभी! 219 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 उसके पैर पकड़ो! उसके पैर पकड़ो, चलो भी! 220 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 तुम्हें कुछ नहीं होगा, दोस्त। हम तुम्हें संभाल लेंगे। 221 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 आराम से। चलो। 222 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 बस इसे शांत करना होगा। 223 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 चलो इसे यहाँ से ले चलें। एक, दो, तीन। 224 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 छह मार्च, 1944 को ब्लैक मंडे के नाम से जाना गया 225 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 क्योंकि उस दिन ढेरों सैनिक मारे गए थे। 226 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 उनमें से 150 सैनिक 100वें से थे। 227 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 कॉकपिट में उन पर सीधा हमला हुआ। 228 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 पक्का माइनर और किन्सेला तुरंत मारे गए होंगे। 229 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 उनकी खातिर आशा करता हूँ कि उन्हें तुरंत मौत मिली हो। 230 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 उनका विमान पूरी तरह से नियंत्रण से बाहर हो गया था। 231 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 विमान सीधा ऊपर गया, ऊपर विन्यास में मौजूद विमानों की तरफ़। 232 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 हैरिसन को टकराने से बचने के लिए पैंतरेबाज़ी करनी पड़ी। 233 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 फिर वे सीधे नीचे गिरे। 234 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 उनके 25वें मिशन पर। 235 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 कमीनों ने पैराशूट लेकर उतरने वाले हमारे सैनिकों पर हमला किया, एक-एक करके। 236 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 उन्होंने सबको मार डाला... 237 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 हर एक को। 238 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 जैसे-जैसे दल में ज़्यादा जवान सैनिक शामिल होने लगे, 239 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 हताहतों की संख्या बढ़ने लगी और बेस का मनोबल गिरने लगा। 240 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 हम सभी को युद्ध से अपना ध्यान हटाना था। 241 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 मैंने सांड्रा को फ़ोन करने का फैसला लिया। 242 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 मैंने ख़ुद से कहा कि मैं बस किसी के साथ पीना और हँसना चाहता था, 243 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 पर फिर मैंने उसे दूसरी बार फ़ोन किया। 244 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 और फिर तीसरी बार। 245 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 लकी स्ट्राइक 246 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 यह लो। 247 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 वह ठीक है? 248 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 यह बढ़िया है। 249 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 चिट्ठियाँ आई हैं! 250 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 ठीक है। मर्फ़ी? 251 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - आख़िरकार। - मर्फ़ी। 252 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 हैमिल्टन। 253 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 धन्यवाद। 254 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 और क्लेवेन। 255 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - धन्यवाद। - बस इतनी ही आई हैं, दोस्तों। 256 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 शायद अगली बार। 257 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 चिट्ठियाँ आई हैं! 258 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 मेरी माँ ने भेजी है। 259 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 तुम्हें किसने भेजी है, बक? 260 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - मार्ज। - मार्ज। 261 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 ब्रेमेन जाने से पहले मेरी आख़िरी चिट्ठी में, मैंने उसे शादी का प्रस्ताव दिया था। 262 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 सच में? 263 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 उसने प्रस्ताव स्वीकार कर लिया। 264 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 तो? 265 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 यह बढ़िया ख़बर है। 266 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 बधाई हो। 267 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 मैं यह भी सोच रहा था कि शायद तुम मेरे बेस्ट मैन बनोगे। 268 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 मैं तुम्हारा बेस्ट मैन ज़रूर बनूँगा। 269 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 मार्च, 1944 270 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 प्रिय मिसेज़ हॉल 271 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 हमें नहीं पता आपके बेटे के साथ क्या हुआ, 272 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 पर मैं आपको यह बताने के लिए लिख रहा हूँ कि आपका बेटा मेरा दोस्त था। 273 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 वह अब भी लिख रहा है? 274 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 उसे और कुछ चिट्ठियाँ लिखनी हैं, सर। 275 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - कैसा महसूस कर रहे हो? - बस ठीक ही हूँ। 276 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 कल का मिशन। 277 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 फिर से बर्लिन? 278 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 जैक, यह वही रास्ता है। यह बिल्कुल कल जैसा ही है। 279 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 उन्हें कोई परवाह नहीं अगर वे हम सबको मार डालें, है न? 280 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 ठीक है। 281 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 ठीक है। 282 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - धत् तेरी की। - यैंकीज़ ने डमाजिओ का सौदा कर दिया? 283 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 यह काम नहीं कर रहा है। 284 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 चलो थोड़ी हवा खा लें। 285 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 जब यह मौसम बेहतर हो जाएगा, 286 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 क्या कहते हो, तुम और मैं भागने की कोशिश करें? 287 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 क्या तुम ध्यान नहीं दे रहे हो? 288 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 यहाँ से ज़िंदा और सलामत निकलने की संभावना... 289 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 तीस में से एक, 40 में से एक, 50 में से एक है? 290 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - ख़ैर। - मेरे पास अभी कोई योजना नहीं है, 291 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 पर मैं योजना बना लूँगा। 292 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 तो फिर, शायद तुम्हें अच्छी संभावनाओं वाली योजना बनानी चाहिए। 293 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 हाँ, और जब मैं बनाऊँगा, तो तुम मेरे साथ चलोगे? 294 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 मेरी योजना है कि मैं मार्ज के पास घर अपने सब अंगों के साथ सलामत पहुँचूँ। 295 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 वैसे, तुम यहाँ 296 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 उस कमबख़्त बाड़ के 297 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 ज़्यादा पास... 298 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 चलते हुए बीमार होकर अपने सब अंगों के साथ मरोगे। 299 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 क्या तुम आलू छोड़कर कुछ और खाना नहीं चाहते? 300 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 मेरा मतलब, हम यहाँ बिना कुछ किए इंतज़ार कर सकते हैं। 301 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 तुम यही करना चाहते हो? 302 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 नहीं। तुम्हारी तरह मैं भी इस जगह को बर्दाश्त नहीं कर सकता। 303 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 मार्च, 1944 304 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 साव-धान! 305 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 बैठ जाओ। 306 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 अब, जो लोग नहीं जानते हैं, मैं लेफ़्टिनेंट कर्नल बैनेट हूँ, 307 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 तीस सौ उनचासवें स्क्वाड्रन का नया सीओ। 308 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 चूँकि आज सुबह कर्नल हार्डिंग लंदन चले गए, 309 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 मुझे पूरे 100वें बॉम्ब ग्रुप की अस्थायी कमान सौंपी गई है। 310 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 आज आपका लक्ष्य होगा... 311 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 बर्लिन, 312 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 ख़ासतौर पर अर्कनर बॉल बेअरिंग प्लांट। 313 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 हे भगवान। वह वही रास्ता है जो सोमवार को लिया गया था। 314 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 यह किसने कहा? 315 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 मेजर शोएनस, तुमने बिल्कुल सही कहा। 316 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 पर मैं ऐसा आदमी नहीं हूँ जो किसी को ऐसे मिशन पर जाने का आदेश दे जिस पर मैं ख़ुद उड़ान नहीं भरूँगा, 317 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 इसलिए मैं पूरे विंग का कमांड पायलट रहूँगा। 318 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 मेजर बोमन? 319 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 आपको मुख्य लक्ष्य यह होगा, बर्लिन का केंद्र। 320 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 हमारे पास भेजने के लिए केवल 15 विमान थे। 321 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 बिल्कुल उतने ही जर्मनों ने दो दिन पहले मार गिराए थे। 322 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 यह अंदाज़ा लगाने के लिए किसी गणितज्ञ की ज़रूरत नहीं थी 323 00:24:44,693 --> 00:24:47,446 कि रोज़ी और उसके दल के अपने 25वें मिशन से ज़िंदा वापस लौटने की 324 00:24:47,446 --> 00:24:48,906 संभावनाएँ काफ़ी कम थीं। 325 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 मुझे कुछ पता होना चाहिए, कैन? 326 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 विमान बिल्कुल ठीक है, सर। 327 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 और मुझे पक्का यक़ीन है कि आप इसे सही-सलामत मेरे पास वापस ले आएँगे। 328 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 ठीक है, लड़कों। यहाँ आओ। 329 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 रोज़ीस रिवेटर्स 330 00:25:12,304 --> 00:25:13,555 तुम नियम जानते हो। 331 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 तुम लोग बंदूकों की चिंता करो, विमान की चिंता मैं करूँगा। 332 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - समझे? - जी, सर। 333 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 चलो बर्लिन चलें। 334 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 हम पापियों के लिए प्रार्थना करें, अभी और हमारी मौत के इस पल में। 335 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 गरिमामयी मैरी की जय हो। 336 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 पी-51 मस्टैंग के आने से 337 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 लुफ़्टवॉफ़ को हराने की हमारी संभावनाएँ बढ़ गई थीं। 338 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 बेशक वह उस युद्ध का सबसे बेहतरीन लड़ाकू विमान था। 339 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 पूरे मिशन के दौरान मस्टैंग्स के मार्गरक्षण के साथ, 340 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 हमारी संभावनाएँ बढ़ने लगी थीं। 341 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 सामने हल्का दाईं तरफ़ ढेरों लड़ाकू विमान हैं। 342 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - क्या वे हमारे हैं? - बता नहीं सकता। 343 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 क्या कोई उन लड़ाकू विमानों की पहचान कर सकता है? ओवर। 344 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 वे जर्मन हैं। वे जर्मन हैं! 345 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 मैं निशाना नहीं साध पा रहा है। वे 45वें पर हमला कर रहे हैं! 346 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 समझ गया। मैं देख रहा हूँ कि पी-51 मदद करने जा रहे हैं। 347 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 बॉल टरेट, पायलट के लिए। 348 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 मुझे कर्नल बैनेट के विमान से हरे फ़्लेयर दिख रहे हैं। ओवर। 349 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 नैविगेटर, पायलट के लिए। हम बर्लिन के ऊपर हैं, 350 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 पर शायद हम आईपी के लिए सही समय पर नहीं मुड़े। 351 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 समझ गया, नैविगेटर। दिशा बताओगे? ओवर। 352 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 दिशा होनी चाहिए, 253। दोहराता हूँ, 253। 353 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 समझ गया। 253 पर मुड़ रहा हूँ। ओवर। 354 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 जर्मन लड़ाकू विमानों से चौकन्ना रहना। उन्हें पता है कि हम कहाँ जा रहे हैं। 355 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 लॉग में यह दर्ज़ करना कि 45वां विंग आईपी के लिए मोड़ चूक गया। 356 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 हम कर्नल बैनेट की कमान में हैं, उनके साथ लक्ष्य के लिए मुड़ रहे हैं। ओवर। 357 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 समझ गया। 358 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 बॉम्बार्डियर, पायलट के लिए। लड़ाकू विमान, सामने हल्का बाईं तरफ़। 359 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 समझ गया। पी-51 तेज़ी से आगे बढ़ रहे हैं। 360 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 तैयार हो जाओ, लड़कों। 361 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 वाह! 362 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 हमारे लड़ाकू विमान हमारे लिए रास्ता बनाएँगे। 363 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 लक्ष्य 30 सेकंड दूर है। 364 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 समझ गया। 365 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 पायलट, बॉम्बार्डियर के लिए। बम गिराने के लिए तैयार हो? 366 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 बॉम्बार्डियर, पायलट के लिए। तैयार हूँ। 367 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 ठीक है। विमान तुम्हारा हुआ। 368 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 समझ गया। विमान मेरा हुआ। 369 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 बम गिरा दिए। 370 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 वहाँ! पूर्व से दक्षिणपूर्व! 371 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 चौदह! एक ग़ायब है! 372 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 किसी ने देखा कौन ग़ायब है? 373 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 या किसी ने रोज़ी को देखा? 374 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 क्या कहते हो, पैपी? हँ? 375 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 तुमने कर दिखाया, रोज़ी। हमने कर दिखाया। 376 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 पच्चीस। अब हम घर जाएँगे। 377 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 कमीना कहीं का! 378 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 यह टावर के क़रीब से गुज़रने का आख़िरी मौका है। 379 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 रोज़ी! हाँ, हाँ, हाँ! 380 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 शाबाश! 381 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - दोबारा आ रहा है! - वह हमारे क़रीब से गुज़रेगा! 382 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 कमीना कहीं का! 383 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 ए, क्या बात है! 384 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 हाँ! 385 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 हाँ! रोज़ी! 386 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 रोज़ी! रोज़ी! रोज़ी! रोज़ी! रोज़ी! 387 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 रुको। तो मैंने उससे कहा... 388 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - मैंने कहा, "ए, बैटी"... - फिर शुरू हो गया। 389 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "तुम्हें उन सीलिंग को अपने पसंदीदा रंग में रंगना चाहिए, 390 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 क्योंकि मेरे घर पहुँचने के बाद, तुम्हें वे अक्सर दिखेंगे।" 391 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 उसने क्या कहा? 392 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 उसने कुछ नहीं कहा क्योंकि उसकी माँ भी फ़ोन पर थीं। 393 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 मैं एक और ड्रिंक लेने जा रहा हूँ। 394 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 जैक, इतने उदास क्यों हो, हँ? 395 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 क्या हुआ, तुम्हें हमारी इतनी याद आएगी? 396 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 जैक, तुम ठीक हो? 397 00:31:00,360 --> 00:31:02,446 वरिष्ठ अधिकारी दौरा ख़त्म करने की ज़रूरत को 25 मिशन से बढ़ाकर 398 00:31:02,446 --> 00:31:03,906 तीस मिशन कर रहे हैं। 399 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - तुम गंभीर हो? - क्या? 400 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 केवल अगले हफ़्ते के बाद एवज में आने वाले नए दलों के लिए। 401 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 उस बीच आने वाले हर दल को 28 मिशन पूरे करने होंगे। 402 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 तुम और तुम्हारे लड़के बच गए, रोज़ी। 403 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 अट्ठाईस? 404 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 हे भगवान, जैक। तो, हमें और दस मिशनों पर जाना होगा? 405 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 हेल्मिक को पाँच के बजाय और आठ मिशन पर जाना होगा। 406 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 ख़ैर, बधाई हो, रोज़ी। 407 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 कम से कम तुम इस युद्ध से ज़िंदा वापस जाओगे। 408 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 मेरा मतलब, हमारे लिए बीच में ही नियम बदल दिए? 409 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 यह बकवास है, जैक। 410 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 वे चाहते हैं कि हम सभी वहाँ ऊपर मारे जाएँ और किसी को कोई परवाह नहीं है। 411 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 किसी को कोई परवाह नहीं है! 412 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 अरे, नहीं। तुम लोगों को इस बारे में कुछ पता है? 413 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 नहीं, तुमसे... 414 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 तुमसे दोबारा मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। 415 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 मुझे भी। 416 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 काफ़ी व्यस्त थी। 417 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 हाँ, तुम थे। 418 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - मैं तुम्हारे बारे में बोल रहा था। - हाँ। मैं भी काफ़ी व्यस्त थी। 419 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 जानती हो, इन पिछले कुछ हफ़्तों में, मुझे तुम्हारी काफ़ी याद आई। 420 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 और मैं बस जानना चाहता हूँ कि तुम कहाँ थी। 421 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 तुम यह जानना चाहते हो कि मैं कहाँ थी? 422 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 या यह जानना चाहते हो कि मैं 20 मिनट बाद कहाँ हूँगी? 423 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 बीस मिनट बाद? 424 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 ईंट की छक्की। 425 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 ईंट की बेगम। 426 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 ईंट की दैल्ली। 427 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 डमी ईंट की दुक्की है। 428 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 बक? 429 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 मैं... चिड़ी की अठ्ठी। 430 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 चिड़ी का दैल्ला। 431 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 क्रैंक? 432 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 यह संवाहन की बात है। 433 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 शायद गोंद के अवशेष या तेल या गंदगी या कोई चीज़ 434 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 करंट के रास्ते में आ रही है। 435 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 शायद... 436 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 हाँ, हाँ, मुझे कुछ सुनाई दे रहा है। 437 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 यह जर्मन है। 438 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 संगीत बज रहा है। 439 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 रुको। 440 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 हाँ। हाँ, हाँ, यह बीबीसी है। 441 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 थोड़े कागज़ ले आओ। 442 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 रूसी सेना ने फ़ील्ड मार्शल मैनस्टाइन को 50 मील दूर खदेड़ दिया है... 443 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 कल बर्लिन पर सबसे भारी बमबारी हुई। 444 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 और यह सुनो : 445 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 अंकल जो के रूसियों ने मोहलिव पोडोल्स्की नामक जगह पर एक मोर्चे पर कब्ज़ा करके 446 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 जर्मन सेना को दो भागों में बाँट दिया है। 447 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 बर्लिन पर बार-बार किए जाने वाले हमलों से 100वें को काफ़ी नुकसान पहुँचा था। 448 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 यह साफ़ हो गया था 449 00:34:53,760 --> 00:34:57,181 कि बस हमारे लक्ष्य पर बम गिराना काफ़ी नहीं था। 450 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 हमें जर्मन लुफ़्टवॉफ़ को पूरी तरह से तबाह करना था। 451 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}एम्बुलेंस 452 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 मेरा दोस्त, रोज़ी यह अच्छी तरह समझ गया था। 453 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 पर उसने अपना 25वां मिशन पूरा कर लिया था। 454 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 उसने अपना कर्तव्य पूरा कर लिया था। 455 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 और अब वह घर लौट सकता था। 456 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 मार्च, 1944 457 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 हे भगवान। 458 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 वे कहाँ जा रहे हैं? 459 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 एक अच्छी ख़बर है, लड़कों। 460 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 नॉर्थ कंपाउंड में अंग्रेज़ों ने तीन सुरंगें बनाईं। 461 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 तीन? हे भगवान, कैसे? 462 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 वे एक साल से सुरंगें खोद रहे थे। 463 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 तीस फ़ुट गहरी ताकि जर्मनों के साइज़्मोग्राफ़ उनका पता न लगा सकें। 464 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 सत्तर, शायद 80 सैनिक बचकर भाग निकले। 465 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 अस्सी? 466 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 पहले कभी कुछ ऐसा नहीं हुआ था। 467 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 कर्नल का मानना है कि जब एसएस और गेस्टापो के 468 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 और ज़्यादा वरिष्ठ अफ़सरों को इतने बड़े पैमाने पर हुए पलायन के बारे में पता चलेगा, 469 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 तो वे कड़ी कार्रवाई करेंगे। 470 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 शायद तुम सही थे। 471 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 हमें तभी भाग जाना चाहिए था जब वे उन अंग्रेज़ों का पीछा कर रहे थे। 472 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 शायद, पर मुझे लग रहा है कि तुम ही सही थे। सुरक्षित रहना ज़्यादा बेहतर है। 473 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 मुझे घर जाने की क्या जल्दी है? 474 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 दूसरे लोगों को चिट्ठियाँ मिलती हैं। तुम्हें चिट्ठियाँ मिलती हैं। 475 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 चिट्ठी मिलने के लिए, उसे भेजने वाला भी कोई चाहिए। 476 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 शायद मैंने कभी किसी से क़रीबी रिश्ता ही नहीं बनाया। 477 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 तुम बस इन परिस्थितियों के कारण ऐसा कह रहे हो। 478 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 तुम थक गए हो। 479 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 मैं थक गया हूँ। 480 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 हाँ, जब तुम यहाँ से निकलोगे, तो तुम्हारे पास उसके लिए काफ़ी समय होगा। 481 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 तुम अगली बार क़रीबी रिश्ते बना लोगे। 482 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 वे केवल मेरे इस रूप को जानेंगे। मेरे पुराने रूप को नहीं। 483 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 उसे जो मैं यहाँ आने से पहले था। 484 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 पर वह तब होगा अगर हम यहाँ से निकलेंगे। 485 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 हम ज़रूर निकलेंगे। और तुम्हारे इस रूप को जानना दिलचस्प अनुभव होगा। 486 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 ए, मेजर! 487 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - सिमोलेट ने आपको उसके ऑफ़िस में बुलाया है। अभी। - बस हमें? 488 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 हाँ। आपको और कर्नल को। 489 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 इतने बड़े पैमाने पर हुए पलायन के कारण, 490 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 कमांडेंट वॉन लिंडाइनेर को उनके सभी कर्तव्यों से मुक्त कर दिया गया है। 491 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 ज़्यादातर भगौड़ों को फिर से पकड़ लिया गया है। 492 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 पर मुझे आपको यह बताते हुए खेद हो रहा है, 493 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 बेहद खेद हो रहा है 494 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 कि दोबारा पकड़े जाने वाले भगौड़ों में से 50 को मौत के घाट उतार दिया गया है। 495 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 मौत के घाट? 496 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 मैं सावधान करना चाहूँगा कि आप अपने आदमियों को न तो कोई बदले की कार्रवाई करने दें, 497 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 न किसी आदेश की अवहेलना करने दें, न कोई... 498 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 न ही भविष्य में कोई भागने की कोशिश करे। 499 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 मुझे आदेश दिए गए हैं कि मैं स्टालग लुफ़्ट III में मौजूद 500 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 सारे यहूदी युद्ध कैदियों की सूची बनाऊँ। 501 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 यहाँ स्टालग लुफ़्ट III में केवल अमरीकी हैं, मेजर सिमोलेट। 502 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 केवल अमरीकी। 503 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 हाँ, ख़ैर, राइख़ के सभी युद्ध कैदियों के कैंपों को 504 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 लुफ़्टवॉफ़ के अधिकार क्षेत्र से 505 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 एसएस और गेस्टापो के अधिकार क्षेत्रों में स्थानांतरित करने के लिए बर्लिन में चर्चाएँ चल रही हैं। 506 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 शायद हम सभी चाहेंगे कि ऐसा न हो, है न? 507 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 आपके अच्छे बर्ताव की सराहना की जाएगी। 508 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 तो, अब तुम्हें क्या लगता है कि क्या संभावनाएँ हैं? 509 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 हमारे ज़िंदा घर पहुँचने की? नहीं है। कोई संभावना नहीं है। 510 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 तुम फिर से मिशन पर जाना चाहते हो? 511 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 कैप्टन, तुम्हें पता है कि दौरों की गिनती बढ़ाकर 30 मिशन कर दी गई है। 512 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 जी, सर, मुझे पता है। 513 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 अब, मैं तुम्हें नहीं रोक सकता, कैप्टन। 514 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 पर क्या तुम घर जाना नहीं चाहते? 515 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 और अगर किसी ने फ़्लोरिडा जाने का हक़ अर्जित किया है, तो वह तुम हो। 516 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 दरअसल, सर। 517 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 शायद मैं... 518 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 शोएनस और हेल्मिक। 519 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 मैं यह जानकर रात को कैसे चैन से सो सकता हूँ कि मैं घर जा सकूँगा 520 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 जबकि उच्च अधिकारियों ने दौरे के बीच में ही उनके लिए गिनती बढ़ा दी? 521 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 और फिर मैं... 522 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 मैं कल्पना भी नहीं कर सकता कि कोई नौसिखिया आकर मेरी जगह ले। 523 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 और उनके पहले ही मिशन पर, ख़ुद को और अपने दल को मरवा दे। 524 00:40:25,384 --> 00:40:27,344 फिर उसके एवज में कोई और आएगा 525 00:40:27,344 --> 00:40:29,096 और यह सिलसिला बार-बार चलता रहेगा। 526 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 नहीं, सर। 527 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 मैं घर नहीं जा सकता। 528 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 अभी नहीं। 529 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 तब तक नहीं, जब तक काम पूरा न हो जाए। 530 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 चाहे ऐसे या वैसे। 531 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 समझ गया। 532 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 ख़ैर, मुझे लगता है कि कम से कम तुम्हें सारी उपलब्ध जानकारी के आधार पर 533 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 अपना फैसला लेना चाहिए। 534 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 जनरल डूलिटिल ने हवाई रणनीति को पूरी तरह से बदलने के आदेश दिए हैं। 535 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 लुफ़्टवॉफ़ के तबाह होने और आसमान में हमारा पलड़ा पूरी तरह से भारी होने तक 536 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 न तो आक्रमण होगा, न हो सकता है। 537 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 और अब हम हमारे नए पी-51 के साथ यह कर सकते हैं 538 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 जो लुफ़्टवॉफ़ के किसी भी विमान से ज़्यादा तेज़ और बेहतर हैं। 539 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 पर उन्हें मार गिराने के लिए, हमें उन्हें आसमान में आने के लिए मजबूर करना होगा। 540 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 और चारा होंगे, बॉम्बर। 541 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 हमारे बॉम्बर। 542 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 तो, यही रणनीति है। 543 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 यही मिशन है। चारा। 544 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 मैं समझ गया। 545 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 तो फिर, ठीक है। 546 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 पुन:भरती के लिए आवेदन पत्र 547 00:42:09,530 --> 00:42:12,491 आर. रोज़ेनथॉल 548 00:42:12,491 --> 00:42:18,664 वैसे, हमें 350वें के लिए एक नया कमांडिंग ऑफ़िसर चाहिए। 549 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 तुम इस पद के लिए तैयार हो? 550 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 हाँ, मैं तैयार हूँ। 551 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 तो फिर, ठीक है। 552 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 धन्यवाद, कर्नल। 553 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 अगली बार "मास्टर्स ऑफ़ दी एयर" में 554 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 हम किसका इंतज़ार कर रहे हैं? 555 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 हमें अभी तैयारी करनी शुरू करनी होगी। 556 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 ज़ॉन तुम्हें तुम्हारा मिशन समझा देगा। तुम कल निकलोगी। 557 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 मैंने पूरी इमारत कवर कर ली। 558 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}हम कब कोई बड़ी कार्रवाई करेंगे? 559 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 योजनाएँ बन रही हैं। 560 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 हम कुछ ही घंटों में यूरोप पर आक्रमण करेंगे। 561 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 तुम्हारा मिशन ही इसे संभव बनाएगा। 562 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 हम टस्किगी के पुरुष हैं या नहीं? 563 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 सर, हैं, सर! 564 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 सबऑल्टर्न वेस्गेट ने उससे संपर्क करने के लिए मुझे यह नंबर दिया था। 565 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 तुम्हें कोई देश पता है जो ज़्यादा बेहतर हो? 566 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 और मुझे पता है कि वह जैसा कहता है, वैसा बनने के लिए कड़ी मेहनत कर रहा है। 567 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 जिस तरह तुम बेवकूफ़ मेहनत कर रहे हो, यह वर्क कैंप जैसा दिख रहा है। 568 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 तुम इस कैंप के लीडर हो और मैं बस तुम्हारे आड़े आ रहा हूँ? 569 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 क्या हुआ, तुम सह नहीं पा रहे हो... 570 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 कई सौ विमान। हज़ारों सैनिक। 571 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 तुमने कभी ऐसा नज़ारा नहीं देखा होगा। 572 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता