1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Stalag Luft III
dioperasikan oleh AU Jerman.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}STALAG LUFT III - SAGAN, JERMAN
MARET 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,644
{\an8}Karena kami menahan pilot mereka
yang jatuh di kamp kami,
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,854
mereka memperlakukan teman-teman kami
dengan cukup manusiawi.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Dingin dan menyedihkan.
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
Mereka hanya makan kentang
dan lobak sepanjang tahun.
7
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Tapi mereka diberi akses terhadap
kebersihan, fasilitas, buku, musik.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Yang sungguh mereka butuhkan adalah kabar
dari garis depan untuk memberi harapan
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
bahwa suatu hari mereka bisa pulang.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Terima kasih.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Butuh bantuan?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
Tak akan kutolak.
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Ada kabar?
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,089
Tidak.
15
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Tertahan lagi?
16
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Perang.
17
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Palang Merah kesulitan
mengantarkan surat ke kamp.
18
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Kemari, Kucing.
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Dia mendatangimu, Hammy.
20
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Kemari, Kucing.
21
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Ya, aku melihatnya.
22
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Kemarilah.
23
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Ayo.
24
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Itu dia.
25
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Bisa sisakan air?
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
Kau bilang ada apa di supnya?
27
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Dia tak bilang apa-apa.
28
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Kelinci?
29
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Ya, tentu.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Ada banyak kelinci liar berkeliaran
di bawah barak kita.
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Gunakan ember.
32
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Usahakan jangan muntah, Benny.
33
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Satu-satunya sumber protein kita
sampai paket Palang Merah datang.
34
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Cepatlah, Teman-teman.
35
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Sebentar lagi waktunya berita.
36
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Pasukan Inggris, India, dan Gurkha
37
00:02:02,331 --> 00:02:04,625
terus memerangi Jepang di Burma,
38
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
bergabung dengan ekspedisi Chindit
Mayjen Orde Wingate
39
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
jauh di balik garis depan pasukan musuh.
40
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
Di Italia, pasukan Inggris
kembali dipukul mundur di Monte Cassino,
41
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
selagi pasukan Sekutu terus terkepung
di pantai Anzio.
42
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Ada apa?
- Di Front Timur...
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Tak ada kabar baik.
44
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Petinggi datang.
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Inggris mencoba menyerang
Monte Cassino lagi.
46
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Tak berhasil.
47
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
Jerman mengirim sekitar sembilan
atau sepuluh divisi ke Anzio.
48
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Beri tahu yang lain.
49
00:02:37,032 --> 00:02:39,326
Jaga harapannya agar tetap realistis.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Ayo, Teman-teman.
51
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Apel dadakan.
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Cepatlah. Ayo. Selesaikan.
53
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Cepat, Teman-teman.
54
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Ayo!
55
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
56
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Itu nama Yahudi, 'kan?
57
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Ayo.
58
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Kami menemukan sesuatu!
59
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Astaga.
60
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Tapi mereka tak temukan
penyuara jemalanya.
61
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Beruntunglah ada keajaiban kecil.
62
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA
DONALD L. MILLER
63
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
BAGIAN TUJUH
64
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}Di awal tahun 1944,
Invasi Eropa dianggap akan segera terjadi.
65
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
Grup Pengebom ke-100 akan turut serta.
66
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Ya, Pak.
67
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Makin banyak misi ke Jerman
berarti korban akan makin banyak.
68
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Makin banyak korban
berarti semakin banyak orang pengganti.
69
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Hei, Anak Baru!
70
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Mohon tamtama ke sebelah kananku
dan perwira di sebelah kiriku.
71
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Jangan cemas, akan kami ganti itu.
72
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
- Menghadap ke depan.
- Tamtama di sebelah kananku
73
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- dan perwira di sebelah kiriku.
- Mereka anak-anak.
74
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Yang benar saja.
- Hei, Anak Baru.
75
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
76
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
77
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Karena setiap dari kami
setidaknya kehilangan satu sahabat,
78
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
beberapa orang enggan berkenalan
dengan orang-orang baru.
79
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Kebanyakan dari mereka
diduga tak akan bertahan lama.
80
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Tapi harus ada yang membimbing mereka.
81
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Pagi, Tuan-tuan.
82
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Aku Kapten Robert Rosenthal.
Aku pilot di Skuadron ke-418.
83
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
Senang melihat kalian di sini.
84
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Kita makan nanti siang.
85
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Aku akan kembali nanti.
Akan kubawa kalian ke sana.
86
00:08:15,370 --> 00:08:16,455
Selamat datang di Grup ke-100.
87
00:08:16,455 --> 00:08:17,873
Terima kasih, Pak.
88
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Terkadang, terjadi sesuatu
yang membuat seisi markas bersemangat.
89
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Lihat siapa itu!
90
00:08:24,338 --> 00:08:25,839
Kami kira Sersan Quinn dan Bailey
91
00:08:25,839 --> 00:08:28,759
juga menjadi korban
saat serangan ke Regensburg,
92
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
tapi berkat Pasukan Perlawanan
Prancis dan Belgia,
93
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- mereka kembali ke Thorpe Abbotts.
- Quinn dan Bailey!
94
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Kembalinya mereka yang dikira
telah gugur membangkitkan harapan.
95
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Terlihat sehat, Tuan-tuan.
96
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Untungnya bagi mereka,
ada aturan jika penerbang yang jatuh
97
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
berhasil selamat dari dataran Eropa,
dia tak boleh mengikuti misi lagi.
98
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Karena jika penerbang itu
ditembak jatuh lagi
99
00:08:47,236 --> 00:08:50,572
lalu ditangkap dan dianiaya
oleh Gestapo, mereka tahu terlalu banyak
100
00:08:50,572 --> 00:08:51,949
soal rute kabur
101
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
dan orang-orang Prancis serta Belgia
yang membantu mereka.
102
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Orang-orang beruntung ini
akan dipulangkan.
103
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Jaga diri kalian.
104
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Semoga selamat sampai rumah!
- Sampai jumpa!
105
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Tidak, sudah tidak lagi.
Karena memang begitu.
106
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Mau Scotch lagi, Gordon?
107
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Masukkan ke tagihanku.
- Ya, Pak.
108
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Omong-omong, bagaimana denganmu?
109
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Kau akan meminta ke Florida? Texas?
110
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Aku sudah pernah ke Texas
sebelum penugasanku.
111
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Melatih pilot di Florida
terdengar lebih baik.
112
00:09:27,609 --> 00:09:30,779
Dan juga, akan bagus jika kau menunjukkan
113
00:09:30,779 --> 00:09:33,740
pada orang-orang baru
bahwa 25 misi sungguh bisa dituntaskan.
114
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Ya. Sudah cukup lama di sini.
115
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner dan teman-temannya
juga sudah lakukan 24 misi.
116
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Aku ingin melatih pilot
di tempat yang cerah
117
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
setelah setahun hidup
di tempat berkabut ini.
118
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Waktumu akan tiba, Croz.
119
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
Itulah masalahnya
dengan dipromosikan ke divisi Operasi.
120
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Jarang dapat kesempatan untuk terbang.
121
00:09:55,429 --> 00:09:56,930
Kudengar dia satu-satunya pilot
122
00:09:56,930 --> 00:09:59,099
yang berhasil kembali dari misi Bremen
di antara total 18 pesawat.
123
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Pasti dia orang paling beruntung.
124
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Misinya ke Münster.
125
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
Dan totalnya ada 13 pesawat.
126
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
Dan itu bukan karena beruntung.
127
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Malooly, 'kan?
- Ya, Pak.
128
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Rosie adalah pilot terbaik
yang pernah kulihat menerbangkan B-17.
129
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Jika kau bisa terbang separuh lihainya
dari dia, kau bisa selamat dalam 25 misi.
130
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Wah.
131
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
Mari lakukan.
132
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Tetap waspada.
133
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- Malam. Habiskan minumnya.
- Hei, selamat malam.
134
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Tidak, kau tak perlu.
135
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Krumu tak ikut untuk kali ini.
136
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Saat aku kecil,
aku membuat radio kristal sendiri.
137
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Aku berpikir untuk mencobanya di sini.
138
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Tak akan sebagus radio lama kita,
tapi mungkin cukup untuk kebutuhan kita.
139
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Kawat tembaga, grafit, peniti.
140
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Bisa carikan itu untukku?
141
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Ingin jadi seperti Marconi, ya?
142
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Akan kuusahakan.
143
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Serangan sejauh ini?
144
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Kembali ke barak!
145
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Kembali ke barak sekarang juga!
146
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Pasti Berlin, 'kan?
- Sulit untuk ditentukan dari tembakannya.
147
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Sepertinya senapan antipesawat dikirim
dari separuh wilayah Jerman.
148
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Itu dia. Sepertinya benar.
149
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Berlin atau sekitarnya.
150
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
Kau dengar itu?
151
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
Itu Berlin.
152
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Hei, selamat hari Senin, Adolf.
153
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Menurutmu Grup ke-100 ikut?
- Harusnya begitu.
154
00:11:49,168 --> 00:11:50,752
Pasti kacau sekali di atas sana.
155
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Serangan siang hari pertama
ke ibu kota Jerman.
156
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Apa-apaan itu?
157
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- Itu sangat dekat.
- Tolong!
158
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Ayo.
159
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Kami butuh dokter!
160
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Buka pintunya. Buka.
161
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Kembali ke dalam!
- Apa yang terjadi?
162
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Mereka menembak Harry!
163
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Hei, kau melukai teman kami?
- Dia keluar dari sel.
164
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Di mana Glemnitz?
- Mereka menembaknya tanpa alasan.
165
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
- Cari Glemnitz!
- Masuk!
166
00:12:14,651 --> 00:12:15,861
- Glemnitz!
- Dia luka parah!
167
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Harus carikan dokter.
168
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Masuk! Masuk!
169
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Kembali ke dalam. Sekarang.
170
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Hei, hei! Singkirkan anjingnya!
171
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Panggil anjingnya! Singkirkan!
172
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Kembali ke dalam!
173
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry ada di selnya. Kenapa dia ditembak?
174
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Cepat bawa dia ke rumah sakit.
175
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Cepat!
- Ikut denganku.
176
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Kembali ke dalam!
- Hei! Masuk!
177
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Kembali ke dalam. Sekarang.
178
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Orang-orang ini akan membunuh kita
satu per satu, Buck.
179
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Masuk!
180
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Sama dengan sebelumnya...
- Ya.
181
00:13:01,532 --> 00:13:02,741
...menurut Letnan.
182
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Balikkan.
- Benar.
183
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Selagi misi kami semakin banyak
dan semakin berbahaya,
184
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
tampaknya lampu misi berwarna merah itu
tak pernah berkedip mati.
185
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Kami selalu merasa tegang dan khawatir.
186
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Lalu kami diberi tahu
kami akan menyerang Berlin.
187
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
Setiap orang di markas
menahan napas selagi menunggu
188
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
untuk melihat
seberapa besar dampaknya bagi kami.
189
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Itu. Itu dia! Aku melihatnya!
190
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Satu, dua, tiga.
191
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Empat, lima.
192
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Enam, tujuh.
193
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Delapan, sembilan, sepuluh.
194
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Sebelas.
195
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Dua belas, 13, 14.
196
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
Lima belas, 16.
197
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Astaga.
198
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Berarti 15 pesawat jatuh.
199
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Ya.
200
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Ayo!
201
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Sial.
202
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Ayo jalan!
203
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Keluarkan mereka!
204
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Hei! Aku butuh orang
untuk membawakan morfin.
205
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Ambil rompi pengikatnya.
206
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Tenang. Tenang.
207
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Periksa sayapnya.
208
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Utamakan yang terluka paling parah.
209
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Bersiap untuk satu lagi yang akan datang!
Siapkan kru!
210
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Butuh tandu lagi! Cepatlah!
211
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Ada korban di pesawat!
212
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Ayo. Cepat.
213
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Tenanglah.
214
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Kau akan baik-baik saja. Kami bantu.
215
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Kau akan baik-baik saja.
- Minta bawakan setidaknya tiga lagi.
216
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Lemmons, ada yang perhatikan kokpitnya?
217
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
Aku butuh petugas medis, sekarang!
218
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Pegang kakinya!
219
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
Kau akan baik-baik saja, Sobat.
Kami bantu.
220
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Tenanglah. Ini dia.
221
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Hanya perlu tenangkan dia.
222
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Bawa dia pergi dari sini. Satu, dua, tiga.
223
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
Tanggal 6 Maret 1944
jadi dikenal sebagai Senin Hitam
224
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
karena banyaknya yang gugur
saat menjalani misi.
225
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Sekitar 150 orang dari korbannya
adalah anggota Grup ke-100.
226
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Mereka terkena
tembakan langsung di kokpit.
227
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner dan Kinsella
pasti terbunuh seketika.
228
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Setidaknya kuharap begitu
agar mereka tak menderita.
229
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Pesawat mereka tak terkendali.
230
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Terus menanjak,
mengarah ke kelompok di posisi atas.
231
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison harus bermanuver
agar tidak tertabrak.
232
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Lalu setelahnya malah menukik.
233
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
Di misi ke-25 mereka.
234
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Mereka mengincar teman-teman kita
yang memakai parasut, satu per satu.
235
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Mereka semua dibunuh...
236
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
tanpa sisa.
237
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Saat usia anggota kru kami
semakin muda,
238
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
jumlah korban kami meningkat
dan moral di markas semakin menurun.
239
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Kami harus mengalihkan perhatian
dari perang.
240
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Kuputuskan untuk menghubungi Sandra.
241
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Kubilang padanya aku butuh teman
untuk minum dan tertawa,
242
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
tapi kuhubungi dia untuk kedua kalinya.
243
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
Dan ketiga kalinya.
244
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Itu dia.
245
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Apakah cukup?
246
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
Ini bagus.
247
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Panggilan surat!
248
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Baiklah. Murphy?
249
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Akhirnya.
- Murphy.
250
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
251
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Terima kasih.
252
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
Dan Cleven.
253
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Terima kasih.
- Itu saja.
254
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Mungkin lain kali.
255
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Panggilan surat!
256
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Dari ibuku.
257
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
Suratmu dari siapa, Buck?
258
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Marge.
- Marge.
259
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
Surat terakhirku sebelum pergi
ke Bremen, aku melamarnya.
260
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Sungguh?
261
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Dia menerima.
262
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
Jadi?
263
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Itu bagus.
264
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Selamat.
265
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Kupikir mungkin
kau bisa menjadi pendampingku.
266
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Aku akan jadi pendampingmu.
267
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7 MARET 1944
268
00:20:01,785 --> 00:20:02,870
KEPADA NYONYA HALL
269
00:20:02,870 --> 00:20:04,872
KAMI TAK TAHU NASIB ANAKMU,
270
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
TAPI KUTULIS SURAT INI UNTUK MEMBERI TAHU
BAHWA ANAKMU ADALAH TEMANKU.
271
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Dia masih sibuk menulis surat?
272
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Masih ada beberapa
yang harus ditulis, Pak.
273
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Bagaimana keadaanmu?
- Aku baik-baik saja.
274
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
Misi untuk besok.
275
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Berlin lagi?
276
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack. Ini rute yang sama.
Sama persis dengan kemarin.
277
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Mereka tak peduli
jika mereka membunuh kita semua, 'kan?
278
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Baiklah.
279
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Baiklah.
280
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Astaga.
- Yankees menukar DiMaggio?
281
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Tak berfungsi.
282
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Mari cari udara segar.
283
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Saat cuacanya membaik,
284
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
bagaimana jika kita mulai bergerak?
285
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Apa kau tak memperhatikan?
286
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Kemungkinan keluar dari sini hidup-hidup
dan dalam keadaan utuh itu...
287
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
Tiga puluh banding satu,
40 banding satu, 50 banding satu?
288
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- Begitulah.
- Aku belum punya rencana,
289
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
tapi pasti akan kutemukan solusinya.
290
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Mungkin kau harus buat rencana
dengan peluang yang lebih baik.
291
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Ya, dan saat aku sudah punya rencananya,
apa kau mau ikut?
292
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Rencanaku adalah untuk kembali ke Marge
dalam keadaan utuh.
293
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Kau akan mati di sini
294
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
dalam keadaan utuh
295
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
karena penyakit...
296
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
akibat berjalan terlalu dekat
dengan pagar itu.
297
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Apa kau tak mau makan sesuatu
selain dari kentang?
298
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Kita bisa menunggu di sini,
tidak melakukan apa pun.
299
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
Itu yang ingin kau lakukan?
300
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Tidak. Aku sama sepertimu,
tak tahan di tempat ini.
301
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8 MARET 1944
302
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Perhatian!
303
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Duduklah.
304
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Bagi yang belum tahu,
aku Letnan Kolonel Bennett,
305
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
komandan baru Skuadron ke-349.
306
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Karena Kolonel Harding harus pergi
ke London pagi ini,
307
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
untuk sementara aku akan memimpin
seluruh Grup Pengebom ke-100.
308
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Target kalian hari ini...
309
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
adalah Berlin,
310
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
utamanya pabrik bantalan bola Erkner.
311
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Astaga. Itu rute yang sama
dengan hari Senin kemarin.
312
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Siapa yang bilang itu?
313
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Mayor Shoens, kau benar.
314
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Tapi aku tak suka memimpin misi
tanpa terlibat langsung,
315
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
maka aku akan menjadi pilot komandan
untuk seluruh unit.
316
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Mayor Bowman?
317
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Inilah titik utama serangan kalian,
di pusat Berlin.
318
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Kami hanya punya sisa
15 pesawat untuk dikirim.
319
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Jumlah yang sama dengan yang dijatuhkan
oleh Jerman dua hari lalu.
320
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Tak perlu jadi ahli matematika
untuk mengetahui
321
00:24:44,693 --> 00:24:47,446
peluangnya sangat rendah
bagi Rosie dan krunya untuk selamat
322
00:24:47,446 --> 00:24:48,906
dari misi ke-25 mereka.
323
00:24:49,698 --> 00:24:50,991
Ada yang perlu aku tahu, Ken?
324
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Pesawatnya A1, Pak.
325
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
Aku yakin kau akan membawanya pulang
dalam kondisi sama.
326
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Baiklah, Teman-teman. Berkumpul.
327
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Kalian sudah tahu prosedurnya.
328
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Kalian urus senapannya,
aku yang urus pesawatnya.
329
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Paham?
- Ya, Pak.
330
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Mari pergi ke Berlin.
331
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Berdoalah untuk kami para pendosa,
saat di ambang kematian kami.
332
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Salam Maria yang penuh rahmat.
333
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Peluang kami mengalahkan Luftwaffe
334
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
meningkat dengan kehadiran P-51 Mustang.
335
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Pesawat tempur terbaik di perang ini.
336
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Dikawal oleh banyak pesawat Mustang
sepanjang misi ini,
337
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
situasi mulai menguntungkan bagi kami.
338
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Ada banyak pesawat tempur
di arah jam dua setara.
339
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- Apakah mereka teman?
- Aku tak tahu.
340
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Ada yang bisa identifikasi
pesawat tempur itu? Ganti.
341
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Itu pesawat Jerman!
342
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Aku tak bisa menembak mereka.
Mereka menyerang Skuadron ke-45!
343
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Dimengerti. Kulihat P-51 datang membantu.
344
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Penembak bawah ke pilot.
345
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Aku melihat suar hijau
dari pesawat Kolonel Bennett. Ganti.
346
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
Navigator ke pilot. Kita di atas Berlin,
347
00:27:08,545 --> 00:27:10,297
tapi kurasa kita melewatkan belokan
menuju titik awal.
348
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Dimengerti, Navigator.
Apa arahannya? Ganti.
349
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
Seharusnya mengarah ke 253.
Kuulangi, 253.
350
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Dimengerti. Mengarah ke 253. Ganti.
351
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Tetap waspadai pesawat tempur Jerman.
Mereka tahu tujuan kita.
352
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Catat di log bahwa unit ke-45
melewatkan belokan menuju titik awal.
353
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Kita ikuti perintah Kolonel Bennett,
berbelok dengannya menuju target. Ganti.
354
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Dimengerti.
355
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Pengebom ke pilot.
Ada pesawat tempur di arah jam 11.
356
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Dimengerti. P-51 mendekat dengan cepat.
357
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Bersiaplah, Teman-teman.
358
00:27:47,793 --> 00:27:48,627
Wah!
359
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Pesawat tempur kita akan membuka jalan.
360
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
Tiga puluh detik menuju target.
361
00:28:15,445 --> 00:28:16,530
Dimengerti.
362
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Pilot ke pengebom.
Siap untuk jatuhkan bom?
363
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Pengebom ke pilot. Siap.
364
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Baiklah. Kendalikan pesawatnya.
365
00:28:22,244 --> 00:28:24,079
Dimengerti. Pesawat kukendalikan.
366
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Bom dijatuhkan.
367
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Di sana! Timur ke tenggara!
368
00:29:04,286 --> 00:29:05,287
Empat belas! Satu jatuh!
369
00:29:05,287 --> 00:29:06,997
Ada yang tahu siapa yang jatuh?
370
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Atau ada yang lihat Rosie?
371
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Bagaimana menurutmu, Pappy?
372
00:29:13,045 --> 00:29:15,589
Kau berhasil, Rosie. Kita berhasil.
373
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Dua puluh lima misi. Kita akan pulang.
374
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Luar biasa!
375
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Kesempatan terakhir
untuk terbang di dekat menara.
376
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! Ya, ya, ya!
377
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Ayo!
378
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Datang lagi!
- Dia akan terbang dekat kita!
379
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Berengsek!
380
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Hei, lihat itu!
381
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Ya!
382
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Ya! Rosie!
383
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie! Rosie! Rosie!
384
00:30:30,205 --> 00:30:31,748
Tunggu. Jadi kubilang padanya...
385
00:30:31,748 --> 00:30:33,500
- Kubilang, "Hei, Betty"...
- Ini dia.
386
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"Kau harus mengecat langit-langitnya
dengan warna favoritmu,
387
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
karena kau akan sering melihatnya
saat aku pulang."
388
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
Lalu apa katanya?
389
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Tak bilang apa-apa
karena ibunya juga mendengar teleponnya.
390
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Aku akan ambil minum lagi.
391
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Jack, kenapa melankolis sekali?
392
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Apa kau akan merindukan kami?
393
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Jack, kau baik-baik saja?
394
00:31:00,360 --> 00:31:02,446
Petinggi meningkatkan
syarat akhir penugasan
395
00:31:02,446 --> 00:31:03,906
dari 25 menjadi 30 misi.
396
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- Apa kau serius?
- Apa?
397
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Hanya untuk kru pengganti baru
yang datang setelah pekan depan.
398
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Kru yang masih bertugas di antaranya
harus menuntaskan 28 misi.
399
00:31:15,209 --> 00:31:17,252
Tak berlaku untukmu
dan teman-temanmu, Rosie.
400
00:31:17,252 --> 00:31:18,504
Dua puluh delapan?
401
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Astaga, Jack. Berarti kami
masih harus lakukan sepuluh misi lagi?
402
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Delapan misi lagi untuk Helmick,
bukan lima.
403
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Selamat, Rosie.
404
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Setidaknya kau selamat
dari perang ini dalam keadaan hidup.
405
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Mengubah aturannya secara tiba-tiba?
406
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
Itu omong kosong, Jack.
407
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Mereka ingin kita semua mati di atas sana,
dan tak ada yang peduli.
408
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Tak satu pun!
409
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Astaga. Ada yang tahu soal ini?
410
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Tidak, ini...
411
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
Senang bertemu denganmu lagi.
412
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Aku juga senang.
413
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Sedang sibuk.
414
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Ya, kau cukup sibuk.
415
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Maksudku kau yang sibuk.
- Ya. Aku juga sedang sibuk.
416
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Beberapa minggu terakhir
aku sangat merindukanmu.
417
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Dan aku hanya ingin tahu
kau ke mana saja.
418
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Kau ingin tahu aku dari mana saja?
419
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Atau kau ingin tahu
aku akan ada di mana dalam 20 menit lagi?
420
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Dua puluh menit?
421
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Enam wajik.
422
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Ratu wajik.
423
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Sepuluh wajik.
424
00:33:12,326 --> 00:33:13,744
Kita diberi dua wajik.
425
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
426
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Aku... Delapan keriting.
427
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Sepuluh keriting.
428
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank?
429
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
Ini konduksi.
430
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Mungkin ada sisa lem atau minyak
atau kotoran atau apa pun itu
431
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
yang menghalangi arusnya.
432
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Kupikir...
433
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Ya, dapat sesuatu.
434
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Ini radio Jerman.
435
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Ini musik.
436
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Sebentar.
437
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Ya, ya, ini BBC.
438
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Ambilkan kertas.
439
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Pasukan Soviet telah mendorong
Marsekal Manstein hingga 80 km...
440
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
Kemarin Berlin terkena serangan bom
paling parah selama perang.
441
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
Dan dengarkan ini:
442
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Pasukan Rusia Stalin merebut jembatan
di sebuah tempat bernama Mogilev Podolsky,
443
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
membuat pasukan Jerman jadi terpecah.
444
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Serangan berulang ke Berlin
memakan korban besar bagi Grup ke-100.
445
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Sudah jelas
446
00:34:53,760 --> 00:34:57,181
bahwa menjatuhkan bom di target kami saja
tidaklah cukup.
447
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Kami harus benar-benar
menghancurkan Luftwaffe Jerman.
448
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
{\an8}AMBULANS
449
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Temanku Rosie sangat memahaminya.
450
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Tapi dia sudah menyelesaikan
misinya yang ke-25.
451
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Dia sudah menuntaskan tugasnya.
452
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
Dan kini dia bisa pulang.
453
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24 MARET 1944
454
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Astaga.
455
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Ke mana mereka pergi?
456
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Ada kabar, Teman-teman.
457
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Pasukan Inggris di Kompleks Utara
membangun tiga terowongan.
458
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Tiga? Astaga, bagaimana caranya?
459
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
Mereka menggalinya
selama lebih dari setahun.
460
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Sedalam sembilan meter,
tak bisa dideteksi seismograf.
461
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
Mungkin sekitar 70 sampai 80 orang
berhasil keluar.
462
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
Delapan puluh?
463
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Hal seperti ini tak pernah terjadi.
464
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Kolonel yakin akan ada pembalasan berat
465
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
karena semakin banyak petugas senior
SS dan Gestapo yang sadar
466
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
akan besarnya dampak
dari kaburnya orang-orang itu.
467
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Kupikir kau benar.
468
00:36:36,947 --> 00:36:39,449
Harusnya kita kabur saat mereka mengejar
orang-orang Inggris itu.
469
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Mungkin, tapi kurasa kau juga benar.
Sebaiknya cari aman.
470
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Buat apa aku terburu-buru pulang?
471
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Teman-teman yang lain dapat surat.
Kau dapat surat.
472
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Agar dapat surat,
harus ada yang menulis surat untukmu.
473
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Sepertinya orang itu tak ada untukku.
474
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Itu hanya perasaanmu saja.
475
00:37:02,514 --> 00:37:03,599
Kau lelah.
476
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
Aku memang lelah.
477
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Ya, kau akan punya banyak waktu
untuk itu setelah kau bebas.
478
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Lain kali kau akan temukan
orang yang tepat.
479
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Mereka hanya akan tahu diriku
yang sekarang. Bukan diriku yang dulu.
480
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Diriku sebelum tiba di sini.
481
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Itu pun jika kita bisa bebas.
482
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Kita akan bebas. Dan dirimu yang sekarang
layak untuk dikenal.
483
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Hei, Mayor!
484
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit ingin bertemu kalian. Sekarang.
- Kami saja?
485
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Ya. Kalian dan Kolonel.
486
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Karena upaya pelarian besar-besaran ini,
487
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
Komandan von Lindeiner
telah dibebastugaskan.
488
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
Sebagian besar orang yang kabur
telah ditangkap kembali.
489
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Tapi dengan menyesal harus kuberi tahu,
490
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
dengan sangat menyesal,
491
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
bahwa 50 orang yang ditangkap kembali
telah dieksekusi.
492
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Dieksekusi?
493
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Kuingatkan kalian agar jangan biarkan
anak buah kalian melakukan pembalasan,
494
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
membantah perintah, atau melakukan...
495
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
upaya apa pun untuk kabur.
496
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Aku diperintahkan
untuk melakukan inventarisasi
497
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
terhadap semua tahanan perang Yahudi
di Stalag Luft III.
498
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
Hanya ada orang Amerika
di Stalag Luft III, Mayor Simoleit.
499
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Hanya ada orang Amerika.
500
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
Ya, sedang dilakukan pembahasan di Berlin
501
00:38:33,355 --> 00:38:35,816
untuk mengalihkan semua tahanan di Reich
502
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
dari yurisdiksi Luftwaffe
ke SS dan Gestapo.
503
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Itu bukan hasil
yang kita semua inginkan, bukan?
504
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Perilaku baik kalian akan sangat dihargai.
505
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Sekarang bagaimana peluangnya menurutmu?
506
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Peluang kita pulang dengan selamat?
Sangat tipis.
507
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Kau ingin kembali?
508
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Kapten, kau tahu persyaratan penugasan
telah diperpanjang jadi 30 misi.
509
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Ya, Pak, aku tahu.
510
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Aku tak bisa menghentikanmu, Kapten.
511
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Tapi apakah kau tak mau pulang?
512
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Dan jika ada yang berhak
pergi ke Florida, kau orangnya.
513
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Begini, Pak.
514
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Kurasa aku...
515
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens dan Helmick.
516
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
Bagaimana aku bisa tenang
mengetahui aku boleh pulang
517
00:40:06,281 --> 00:40:08,492
saat petinggi mengubah ketentuannya
di tengah-tengah penugasan mereka?
518
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
Dan lalu aku...
519
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Tak bisa kubayangkan orang baru
datang mengisi posisiku.
520
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Lalu dia dan krunya terbunuh
di misi pertama mereka.
521
00:40:25,384 --> 00:40:27,344
Lalu dia digantikan orang lain,
522
00:40:27,344 --> 00:40:29,096
dan hal itu terus terulang.
523
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Tidak, Pak.
524
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Aku tak bisa pulang.
525
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Belum.
526
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Sampai perangnya berakhir.
527
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Dengan cara apa pun.
528
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Aku paham.
529
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
Kurasa setidaknya
kau berhak membuat keputusan
530
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
berdasarkan semua informasi yang ada.
531
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
Jenderal Doolittle memerintahkan
agar strategi udara diubah secara radikal.
532
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Invasi tak akan terjadi
sebelum Luftwaffe dihancurkan
533
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
dan kita menguasai udara sepenuhnya.
534
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
Dan kita bisa lakukan itu
dengan adanya pesawat P-51 baru
535
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
yang mampu mengalahkan
semua pesawat milik Luftwaffe.
536
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Tapi untuk menembak jatuh mereka,
semua pesawat itu harus diterbangkan.
537
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Dengan memakai pengebom sebagai umpan.
538
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Pengebom kita.
539
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Itulah strateginya.
540
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Itulah misinya. Menjadi umpan.
541
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Aku paham.
542
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Baiklah kalau begitu.
543
00:42:08,529 --> 00:42:09,530
PERMOHONAN PENDAFTARAN ULANG
544
00:42:12,574 --> 00:42:18,664
Kau tahu, kami butuh komandan baru
untuk Skuadron ke-350.
545
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Apa kau bersedia?
546
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Ya, aku bersedia.
547
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Baiklah.
548
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Terima kasih, Kolonel.
549
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
SELANJUTNYA DI
MASTERS OF THE AIR
550
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
Apa yang kita tunggu?
551
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Kita harus mulai bersiap.
552
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean akan memberi arahan untukmu.
Kau berangkat besok.
553
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Sudah kuperiksa seisi gedung ini.
554
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Kapan kita akan bertindak?
555
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Rencana sedang dijalankan.
556
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Sebentar lagi Invasi Eropa akan dimulai.
557
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Misi kalian yang membuka jalannya.
558
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
Apakah kita orang Tuskegee?
559
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Ya, Pak!
560
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
Subaltern Wesgate memberiku nomor ini
untuk menghubunginya.
561
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Apa kau tahu negara lain yang lebih baik?
562
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Aku tahu mereka berusaha keras
mewujudkan apa yang dikatakannya.
563
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Terlihat seperti kamp pekerja
dari cara kalian bekerja keras.
564
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Kau pemimpin baru kamp ini,
dan aku hanya menghalangimu?
565
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Apa? Kau tak bisa...
566
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Ratusan pesawat. Ribuan orang.
567
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Tak pernah terjadi sebelumnya.
568
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar