1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Stalag Luft III dioperasikan oleh AU Jerman. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}STALAG LUFT III - SAGAN, JERMAN MARET 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}Karena kami menahan pilot mereka yang jatuh di kamp kami, 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 mereka memperlakukan teman-teman kami dengan cukup manusiawi. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Dingin dan menyedihkan. 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 Mereka hanya makan kentang dan lobak sepanjang tahun. 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Tapi mereka diberi akses terhadap kebersihan, fasilitas, buku, musik. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Yang sungguh mereka butuhkan adalah kabar dari garis depan untuk memberi harapan 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 bahwa suatu hari mereka bisa pulang. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Terima kasih. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Butuh bantuan? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 Tak akan kutolak. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Ada kabar? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,089 Tidak. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Tertahan lagi? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Perang. 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Palang Merah kesulitan mengantarkan surat ke kamp. 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Kemari, Kucing. 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Dia mendatangimu, Hammy. 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Kemari, Kucing. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Ya, aku melihatnya. 22 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Kemarilah. 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Ayo. 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Itu dia. 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Bisa sisakan air? 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 Kau bilang ada apa di supnya? 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Dia tak bilang apa-apa. 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Kelinci? 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Ya, tentu. 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Ada banyak kelinci liar berkeliaran di bawah barak kita. 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Gunakan ember. 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Usahakan jangan muntah, Benny. 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Satu-satunya sumber protein kita sampai paket Palang Merah datang. 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Cepatlah, Teman-teman. 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Sebentar lagi waktunya berita. 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Pasukan Inggris, India, dan Gurkha 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 terus memerangi Jepang di Burma, 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 bergabung dengan ekspedisi Chindit Mayjen Orde Wingate 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 jauh di balik garis depan pasukan musuh. 40 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 Di Italia, pasukan Inggris kembali dipukul mundur di Monte Cassino, 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 selagi pasukan Sekutu terus terkepung di pantai Anzio. 42 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Ada apa? - Di Front Timur... 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Tak ada kabar baik. 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Petinggi datang. 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Inggris mencoba menyerang Monte Cassino lagi. 46 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Tak berhasil. 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 Jerman mengirim sekitar sembilan atau sepuluh divisi ke Anzio. 48 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Beri tahu yang lain. 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 Jaga harapannya agar tetap realistis. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Ayo, Teman-teman. 51 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Apel dadakan. 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Cepatlah. Ayo. Selesaikan. 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Cepat, Teman-teman. 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Ayo! 55 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Itu nama Yahudi, 'kan? 57 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Ayo. 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Kami menemukan sesuatu! 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Astaga. 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Tapi mereka tak temukan penyuara jemalanya. 61 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Beruntunglah ada keajaiban kecil. 62 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA DONALD L. MILLER 63 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 BAGIAN TUJUH 64 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}Di awal tahun 1944, Invasi Eropa dianggap akan segera terjadi. 65 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Grup Pengebom ke-100 akan turut serta. 66 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Ya, Pak. 67 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Makin banyak misi ke Jerman berarti korban akan makin banyak. 68 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Makin banyak korban berarti semakin banyak orang pengganti. 69 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Hei, Anak Baru! 70 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Mohon tamtama ke sebelah kananku dan perwira di sebelah kiriku. 71 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Jangan cemas, akan kami ganti itu. 72 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Menghadap ke depan. - Tamtama di sebelah kananku 73 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - dan perwira di sebelah kiriku. - Mereka anak-anak. 74 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Yang benar saja. - Hei, Anak Baru. 75 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 76 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 77 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Karena setiap dari kami setidaknya kehilangan satu sahabat, 78 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 beberapa orang enggan berkenalan dengan orang-orang baru. 79 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Kebanyakan dari mereka diduga tak akan bertahan lama. 80 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Tapi harus ada yang membimbing mereka. 81 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Pagi, Tuan-tuan. 82 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Aku Kapten Robert Rosenthal. Aku pilot di Skuadron ke-418. 83 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Senang melihat kalian di sini. 84 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Kita makan nanti siang. 85 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Aku akan kembali nanti. Akan kubawa kalian ke sana. 86 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 Selamat datang di Grup ke-100. 87 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Terima kasih, Pak. 88 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Terkadang, terjadi sesuatu yang membuat seisi markas bersemangat. 89 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Lihat siapa itu! 90 00:08:24,338 --> 00:08:25,839 Kami kira Sersan Quinn dan Bailey 91 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 juga menjadi korban saat serangan ke Regensburg, 92 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 tapi berkat Pasukan Perlawanan Prancis dan Belgia, 93 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - mereka kembali ke Thorpe Abbotts. - Quinn dan Bailey! 94 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Kembalinya mereka yang dikira telah gugur membangkitkan harapan. 95 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Terlihat sehat, Tuan-tuan. 96 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Untungnya bagi mereka, ada aturan jika penerbang yang jatuh 97 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 berhasil selamat dari dataran Eropa, dia tak boleh mengikuti misi lagi. 98 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Karena jika penerbang itu ditembak jatuh lagi 99 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 lalu ditangkap dan dianiaya oleh Gestapo, mereka tahu terlalu banyak 100 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 soal rute kabur 101 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 dan orang-orang Prancis serta Belgia yang membantu mereka. 102 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Orang-orang beruntung ini akan dipulangkan. 103 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Jaga diri kalian. 104 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Semoga selamat sampai rumah! - Sampai jumpa! 105 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Tidak, sudah tidak lagi. Karena memang begitu. 106 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Mau Scotch lagi, Gordon? 107 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Masukkan ke tagihanku. - Ya, Pak. 108 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Omong-omong, bagaimana denganmu? 109 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Kau akan meminta ke Florida? Texas? 110 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Aku sudah pernah ke Texas sebelum penugasanku. 111 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Melatih pilot di Florida terdengar lebih baik. 112 00:09:27,609 --> 00:09:30,779 Dan juga, akan bagus jika kau menunjukkan 113 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 pada orang-orang baru bahwa 25 misi sungguh bisa dituntaskan. 114 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Ya. Sudah cukup lama di sini. 115 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner dan teman-temannya juga sudah lakukan 24 misi. 116 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Aku ingin melatih pilot di tempat yang cerah 117 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 setelah setahun hidup di tempat berkabut ini. 118 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Waktumu akan tiba, Croz. 119 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 Itulah masalahnya dengan dipromosikan ke divisi Operasi. 120 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Jarang dapat kesempatan untuk terbang. 121 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 Kudengar dia satu-satunya pilot 122 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 yang berhasil kembali dari misi Bremen di antara total 18 pesawat. 123 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Pasti dia orang paling beruntung. 124 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Misinya ke Münster. 125 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 Dan totalnya ada 13 pesawat. 126 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 Dan itu bukan karena beruntung. 127 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Malooly, 'kan? - Ya, Pak. 128 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie adalah pilot terbaik yang pernah kulihat menerbangkan B-17. 129 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Jika kau bisa terbang separuh lihainya dari dia, kau bisa selamat dalam 25 misi. 130 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Wah. 131 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Mari lakukan. 132 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Tetap waspada. 133 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Malam. Habiskan minumnya. - Hei, selamat malam. 134 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Tidak, kau tak perlu. 135 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Krumu tak ikut untuk kali ini. 136 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Saat aku kecil, aku membuat radio kristal sendiri. 137 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Aku berpikir untuk mencobanya di sini. 138 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Tak akan sebagus radio lama kita, tapi mungkin cukup untuk kebutuhan kita. 139 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Kawat tembaga, grafit, peniti. 140 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Bisa carikan itu untukku? 141 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Ingin jadi seperti Marconi, ya? 142 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Akan kuusahakan. 143 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Serangan sejauh ini? 144 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Kembali ke barak! 145 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Kembali ke barak sekarang juga! 146 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Pasti Berlin, 'kan? - Sulit untuk ditentukan dari tembakannya. 147 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Sepertinya senapan antipesawat dikirim dari separuh wilayah Jerman. 148 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Itu dia. Sepertinya benar. 149 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Berlin atau sekitarnya. 150 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Kau dengar itu? 151 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Itu Berlin. 152 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Hei, selamat hari Senin, Adolf. 153 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Menurutmu Grup ke-100 ikut? - Harusnya begitu. 154 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 Pasti kacau sekali di atas sana. 155 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Serangan siang hari pertama ke ibu kota Jerman. 156 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Apa-apaan itu? 157 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - Itu sangat dekat. - Tolong! 158 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Ayo. 159 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Kami butuh dokter! 160 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Buka pintunya. Buka. 161 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Kembali ke dalam! - Apa yang terjadi? 162 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Mereka menembak Harry! 163 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Hei, kau melukai teman kami? - Dia keluar dari sel. 164 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Di mana Glemnitz? - Mereka menembaknya tanpa alasan. 165 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - Cari Glemnitz! - Masuk! 166 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - Glemnitz! - Dia luka parah! 167 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Harus carikan dokter. 168 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Masuk! Masuk! 169 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Kembali ke dalam. Sekarang. 170 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Hei, hei! Singkirkan anjingnya! 171 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Panggil anjingnya! Singkirkan! 172 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Kembali ke dalam! 173 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry ada di selnya. Kenapa dia ditembak? 174 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Cepat bawa dia ke rumah sakit. 175 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Cepat! - Ikut denganku. 176 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Kembali ke dalam! - Hei! Masuk! 177 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Kembali ke dalam. Sekarang. 178 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Orang-orang ini akan membunuh kita satu per satu, Buck. 179 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Masuk! 180 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Sama dengan sebelumnya... - Ya. 181 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 ...menurut Letnan. 182 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Balikkan. - Benar. 183 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Selagi misi kami semakin banyak dan semakin berbahaya, 184 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 tampaknya lampu misi berwarna merah itu tak pernah berkedip mati. 185 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Kami selalu merasa tegang dan khawatir. 186 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Lalu kami diberi tahu kami akan menyerang Berlin. 187 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Setiap orang di markas menahan napas selagi menunggu 188 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 untuk melihat seberapa besar dampaknya bagi kami. 189 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Itu. Itu dia! Aku melihatnya! 190 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Satu, dua, tiga. 191 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Empat, lima. 192 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Enam, tujuh. 193 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Delapan, sembilan, sepuluh. 194 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Sebelas. 195 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Dua belas, 13, 14. 196 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Lima belas, 16. 197 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Astaga. 198 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Berarti 15 pesawat jatuh. 199 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Ya. 200 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Ayo! 201 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Sial. 202 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Ayo jalan! 203 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Keluarkan mereka! 204 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Hei! Aku butuh orang untuk membawakan morfin. 205 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Ambil rompi pengikatnya. 206 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Tenang. Tenang. 207 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Periksa sayapnya. 208 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Utamakan yang terluka paling parah. 209 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Bersiap untuk satu lagi yang akan datang! Siapkan kru! 210 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Butuh tandu lagi! Cepatlah! 211 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Ada korban di pesawat! 212 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Ayo. Cepat. 213 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Tenanglah. 214 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Kau akan baik-baik saja. Kami bantu. 215 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Kau akan baik-baik saja. - Minta bawakan setidaknya tiga lagi. 216 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Lemmons, ada yang perhatikan kokpitnya? 217 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 Aku butuh petugas medis, sekarang! 218 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Pegang kakinya! 219 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Kau akan baik-baik saja, Sobat. Kami bantu. 220 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Tenanglah. Ini dia. 221 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Hanya perlu tenangkan dia. 222 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Bawa dia pergi dari sini. Satu, dua, tiga. 223 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 Tanggal 6 Maret 1944 jadi dikenal sebagai Senin Hitam 224 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 karena banyaknya yang gugur saat menjalani misi. 225 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Sekitar 150 orang dari korbannya adalah anggota Grup ke-100. 226 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Mereka terkena tembakan langsung di kokpit. 227 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner dan Kinsella pasti terbunuh seketika. 228 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Setidaknya kuharap begitu agar mereka tak menderita. 229 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Pesawat mereka tak terkendali. 230 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Terus menanjak, mengarah ke kelompok di posisi atas. 231 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison harus bermanuver agar tidak tertabrak. 232 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Lalu setelahnya malah menukik. 233 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 Di misi ke-25 mereka. 234 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Mereka mengincar teman-teman kita yang memakai parasut, satu per satu. 235 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Mereka semua dibunuh... 236 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 tanpa sisa. 237 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Saat usia anggota kru kami semakin muda, 238 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 jumlah korban kami meningkat dan moral di markas semakin menurun. 239 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Kami harus mengalihkan perhatian dari perang. 240 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Kuputuskan untuk menghubungi Sandra. 241 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Kubilang padanya aku butuh teman untuk minum dan tertawa, 242 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 tapi kuhubungi dia untuk kedua kalinya. 243 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Dan ketiga kalinya. 244 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Itu dia. 245 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Apakah cukup? 246 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Ini bagus. 247 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Panggilan surat! 248 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Baiklah. Murphy? 249 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Akhirnya. - Murphy. 250 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 251 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Terima kasih. 252 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Dan Cleven. 253 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Terima kasih. - Itu saja. 254 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Mungkin lain kali. 255 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Panggilan surat! 256 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Dari ibuku. 257 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Suratmu dari siapa, Buck? 258 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge. - Marge. 259 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 Surat terakhirku sebelum pergi ke Bremen, aku melamarnya. 260 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Sungguh? 261 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Dia menerima. 262 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 Jadi? 263 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Itu bagus. 264 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Selamat. 265 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Kupikir mungkin kau bisa menjadi pendampingku. 266 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Aku akan jadi pendampingmu. 267 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 MARET 1944 268 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 KEPADA NYONYA HALL 269 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 KAMI TAK TAHU NASIB ANAKMU, 270 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 TAPI KUTULIS SURAT INI UNTUK MEMBERI TAHU BAHWA ANAKMU ADALAH TEMANKU. 271 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Dia masih sibuk menulis surat? 272 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Masih ada beberapa yang harus ditulis, Pak. 273 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Bagaimana keadaanmu? - Aku baik-baik saja. 274 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 Misi untuk besok. 275 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Berlin lagi? 276 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack. Ini rute yang sama. Sama persis dengan kemarin. 277 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Mereka tak peduli jika mereka membunuh kita semua, 'kan? 278 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Baiklah. 279 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Baiklah. 280 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Astaga. - Yankees menukar DiMaggio? 281 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Tak berfungsi. 282 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Mari cari udara segar. 283 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Saat cuacanya membaik, 284 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 bagaimana jika kita mulai bergerak? 285 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Apa kau tak memperhatikan? 286 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Kemungkinan keluar dari sini hidup-hidup dan dalam keadaan utuh itu... 287 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Tiga puluh banding satu, 40 banding satu, 50 banding satu? 288 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Begitulah. - Aku belum punya rencana, 289 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 tapi pasti akan kutemukan solusinya. 290 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Mungkin kau harus buat rencana dengan peluang yang lebih baik. 291 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Ya, dan saat aku sudah punya rencananya, apa kau mau ikut? 292 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Rencanaku adalah untuk kembali ke Marge dalam keadaan utuh. 293 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Kau akan mati di sini 294 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 dalam keadaan utuh 295 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 karena penyakit... 296 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 akibat berjalan terlalu dekat dengan pagar itu. 297 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Apa kau tak mau makan sesuatu selain dari kentang? 298 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Kita bisa menunggu di sini, tidak melakukan apa pun. 299 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 Itu yang ingin kau lakukan? 300 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Tidak. Aku sama sepertimu, tak tahan di tempat ini. 301 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 MARET 1944 302 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Perhatian! 303 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Duduklah. 304 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Bagi yang belum tahu, aku Letnan Kolonel Bennett, 305 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 komandan baru Skuadron ke-349. 306 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Karena Kolonel Harding harus pergi ke London pagi ini, 307 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 untuk sementara aku akan memimpin seluruh Grup Pengebom ke-100. 308 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Target kalian hari ini... 309 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 adalah Berlin, 310 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 utamanya pabrik bantalan bola Erkner. 311 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Astaga. Itu rute yang sama dengan hari Senin kemarin. 312 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Siapa yang bilang itu? 313 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Mayor Shoens, kau benar. 314 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Tapi aku tak suka memimpin misi tanpa terlibat langsung, 315 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 maka aku akan menjadi pilot komandan untuk seluruh unit. 316 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Mayor Bowman? 317 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Inilah titik utama serangan kalian, di pusat Berlin. 318 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Kami hanya punya sisa 15 pesawat untuk dikirim. 319 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Jumlah yang sama dengan yang dijatuhkan oleh Jerman dua hari lalu. 320 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Tak perlu jadi ahli matematika untuk mengetahui 321 00:24:44,693 --> 00:24:47,446 peluangnya sangat rendah bagi Rosie dan krunya untuk selamat 322 00:24:47,446 --> 00:24:48,906 dari misi ke-25 mereka. 323 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 Ada yang perlu aku tahu, Ken? 324 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Pesawatnya A1, Pak. 325 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Aku yakin kau akan membawanya pulang dalam kondisi sama. 326 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Baiklah, Teman-teman. Berkumpul. 327 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Kalian sudah tahu prosedurnya. 328 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Kalian urus senapannya, aku yang urus pesawatnya. 329 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Paham? - Ya, Pak. 330 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Mari pergi ke Berlin. 331 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Berdoalah untuk kami para pendosa, saat di ambang kematian kami. 332 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Salam Maria yang penuh rahmat. 333 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Peluang kami mengalahkan Luftwaffe 334 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 meningkat dengan kehadiran P-51 Mustang. 335 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Pesawat tempur terbaik di perang ini. 336 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Dikawal oleh banyak pesawat Mustang sepanjang misi ini, 337 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 situasi mulai menguntungkan bagi kami. 338 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Ada banyak pesawat tempur di arah jam dua setara. 339 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - Apakah mereka teman? - Aku tak tahu. 340 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Ada yang bisa identifikasi pesawat tempur itu? Ganti. 341 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Itu pesawat Jerman! 342 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Aku tak bisa menembak mereka. Mereka menyerang Skuadron ke-45! 343 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Dimengerti. Kulihat P-51 datang membantu. 344 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Penembak bawah ke pilot. 345 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Aku melihat suar hijau dari pesawat Kolonel Bennett. Ganti. 346 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 Navigator ke pilot. Kita di atas Berlin, 347 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 tapi kurasa kita melewatkan belokan menuju titik awal. 348 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Dimengerti, Navigator. Apa arahannya? Ganti. 349 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 Seharusnya mengarah ke 253. Kuulangi, 253. 350 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Dimengerti. Mengarah ke 253. Ganti. 351 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Tetap waspadai pesawat tempur Jerman. Mereka tahu tujuan kita. 352 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Catat di log bahwa unit ke-45 melewatkan belokan menuju titik awal. 353 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Kita ikuti perintah Kolonel Bennett, berbelok dengannya menuju target. Ganti. 354 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Dimengerti. 355 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Pengebom ke pilot. Ada pesawat tempur di arah jam 11. 356 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Dimengerti. P-51 mendekat dengan cepat. 357 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Bersiaplah, Teman-teman. 358 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 Wah! 359 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Pesawat tempur kita akan membuka jalan. 360 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 Tiga puluh detik menuju target. 361 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 Dimengerti. 362 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Pilot ke pengebom. Siap untuk jatuhkan bom? 363 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Pengebom ke pilot. Siap. 364 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Baiklah. Kendalikan pesawatnya. 365 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 Dimengerti. Pesawat kukendalikan. 366 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Bom dijatuhkan. 367 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Di sana! Timur ke tenggara! 368 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 Empat belas! Satu jatuh! 369 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Ada yang tahu siapa yang jatuh? 370 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Atau ada yang lihat Rosie? 371 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Bagaimana menurutmu, Pappy? 372 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Kau berhasil, Rosie. Kita berhasil. 373 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Dua puluh lima misi. Kita akan pulang. 374 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Luar biasa! 375 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Kesempatan terakhir untuk terbang di dekat menara. 376 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! Ya, ya, ya! 377 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Ayo! 378 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Datang lagi! - Dia akan terbang dekat kita! 379 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Berengsek! 380 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Hei, lihat itu! 381 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Ya! 382 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Ya! Rosie! 383 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! Rosie! Rosie! 384 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Tunggu. Jadi kubilang padanya... 385 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - Kubilang, "Hei, Betty"... - Ini dia. 386 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Kau harus mengecat langit-langitnya dengan warna favoritmu, 387 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 karena kau akan sering melihatnya saat aku pulang." 388 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Lalu apa katanya? 389 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Tak bilang apa-apa karena ibunya juga mendengar teleponnya. 390 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Aku akan ambil minum lagi. 391 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jack, kenapa melankolis sekali? 392 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Apa kau akan merindukan kami? 393 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Jack, kau baik-baik saja? 394 00:31:00,360 --> 00:31:02,446 Petinggi meningkatkan syarat akhir penugasan 395 00:31:02,446 --> 00:31:03,906 dari 25 menjadi 30 misi. 396 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - Apa kau serius? - Apa? 397 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Hanya untuk kru pengganti baru yang datang setelah pekan depan. 398 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Kru yang masih bertugas di antaranya harus menuntaskan 28 misi. 399 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Tak berlaku untukmu dan teman-temanmu, Rosie. 400 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 Dua puluh delapan? 401 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Astaga, Jack. Berarti kami masih harus lakukan sepuluh misi lagi? 402 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Delapan misi lagi untuk Helmick, bukan lima. 403 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Selamat, Rosie. 404 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Setidaknya kau selamat dari perang ini dalam keadaan hidup. 405 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Mengubah aturannya secara tiba-tiba? 406 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 Itu omong kosong, Jack. 407 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Mereka ingin kita semua mati di atas sana, dan tak ada yang peduli. 408 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Tak satu pun! 409 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Astaga. Ada yang tahu soal ini? 410 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Tidak, ini... 411 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 Senang bertemu denganmu lagi. 412 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Aku juga senang. 413 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Sedang sibuk. 414 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Ya, kau cukup sibuk. 415 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Maksudku kau yang sibuk. - Ya. Aku juga sedang sibuk. 416 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Beberapa minggu terakhir aku sangat merindukanmu. 417 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Dan aku hanya ingin tahu kau ke mana saja. 418 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Kau ingin tahu aku dari mana saja? 419 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Atau kau ingin tahu aku akan ada di mana dalam 20 menit lagi? 420 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Dua puluh menit? 421 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Enam wajik. 422 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Ratu wajik. 423 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Sepuluh wajik. 424 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 Kita diberi dua wajik. 425 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 426 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Aku... Delapan keriting. 427 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Sepuluh keriting. 428 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 429 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 Ini konduksi. 430 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Mungkin ada sisa lem atau minyak atau kotoran atau apa pun itu 431 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 yang menghalangi arusnya. 432 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Kupikir... 433 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Ya, dapat sesuatu. 434 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Ini radio Jerman. 435 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Ini musik. 436 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Sebentar. 437 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Ya, ya, ini BBC. 438 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Ambilkan kertas. 439 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Pasukan Soviet telah mendorong Marsekal Manstein hingga 80 km... 440 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Kemarin Berlin terkena serangan bom paling parah selama perang. 441 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 Dan dengarkan ini: 442 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Pasukan Rusia Stalin merebut jembatan di sebuah tempat bernama Mogilev Podolsky, 443 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 membuat pasukan Jerman jadi terpecah. 444 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Serangan berulang ke Berlin memakan korban besar bagi Grup ke-100. 445 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Sudah jelas 446 00:34:53,760 --> 00:34:57,181 bahwa menjatuhkan bom di target kami saja tidaklah cukup. 447 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Kami harus benar-benar menghancurkan Luftwaffe Jerman. 448 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}AMBULANS 449 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Temanku Rosie sangat memahaminya. 450 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Tapi dia sudah menyelesaikan misinya yang ke-25. 451 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Dia sudah menuntaskan tugasnya. 452 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 Dan kini dia bisa pulang. 453 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 MARET 1944 454 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Astaga. 455 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Ke mana mereka pergi? 456 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Ada kabar, Teman-teman. 457 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Pasukan Inggris di Kompleks Utara membangun tiga terowongan. 458 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Tiga? Astaga, bagaimana caranya? 459 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 Mereka menggalinya selama lebih dari setahun. 460 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Sedalam sembilan meter, tak bisa dideteksi seismograf. 461 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 Mungkin sekitar 70 sampai 80 orang berhasil keluar. 462 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 Delapan puluh? 463 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Hal seperti ini tak pernah terjadi. 464 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Kolonel yakin akan ada pembalasan berat 465 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 karena semakin banyak petugas senior SS dan Gestapo yang sadar 466 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 akan besarnya dampak dari kaburnya orang-orang itu. 467 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Kupikir kau benar. 468 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Harusnya kita kabur saat mereka mengejar orang-orang Inggris itu. 469 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Mungkin, tapi kurasa kau juga benar. Sebaiknya cari aman. 470 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Buat apa aku terburu-buru pulang? 471 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Teman-teman yang lain dapat surat. Kau dapat surat. 472 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Agar dapat surat, harus ada yang menulis surat untukmu. 473 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Sepertinya orang itu tak ada untukku. 474 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Itu hanya perasaanmu saja. 475 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 Kau lelah. 476 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Aku memang lelah. 477 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Ya, kau akan punya banyak waktu untuk itu setelah kau bebas. 478 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Lain kali kau akan temukan orang yang tepat. 479 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Mereka hanya akan tahu diriku yang sekarang. Bukan diriku yang dulu. 480 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Diriku sebelum tiba di sini. 481 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Itu pun jika kita bisa bebas. 482 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Kita akan bebas. Dan dirimu yang sekarang layak untuk dikenal. 483 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Hei, Mayor! 484 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit ingin bertemu kalian. Sekarang. - Kami saja? 485 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Ya. Kalian dan Kolonel. 486 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Karena upaya pelarian besar-besaran ini, 487 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 Komandan von Lindeiner telah dibebastugaskan. 488 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 Sebagian besar orang yang kabur telah ditangkap kembali. 489 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Tapi dengan menyesal harus kuberi tahu, 490 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 dengan sangat menyesal, 491 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 bahwa 50 orang yang ditangkap kembali telah dieksekusi. 492 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Dieksekusi? 493 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Kuingatkan kalian agar jangan biarkan anak buah kalian melakukan pembalasan, 494 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 membantah perintah, atau melakukan... 495 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 upaya apa pun untuk kabur. 496 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Aku diperintahkan untuk melakukan inventarisasi 497 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 terhadap semua tahanan perang Yahudi di Stalag Luft III. 498 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 Hanya ada orang Amerika di Stalag Luft III, Mayor Simoleit. 499 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Hanya ada orang Amerika. 500 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Ya, sedang dilakukan pembahasan di Berlin 501 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 untuk mengalihkan semua tahanan di Reich 502 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 dari yurisdiksi Luftwaffe ke SS dan Gestapo. 503 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Itu bukan hasil yang kita semua inginkan, bukan? 504 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Perilaku baik kalian akan sangat dihargai. 505 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Sekarang bagaimana peluangnya menurutmu? 506 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Peluang kita pulang dengan selamat? Sangat tipis. 507 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Kau ingin kembali? 508 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Kapten, kau tahu persyaratan penugasan telah diperpanjang jadi 30 misi. 509 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Ya, Pak, aku tahu. 510 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Aku tak bisa menghentikanmu, Kapten. 511 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Tapi apakah kau tak mau pulang? 512 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Dan jika ada yang berhak pergi ke Florida, kau orangnya. 513 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Begini, Pak. 514 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Kurasa aku... 515 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens dan Helmick. 516 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 Bagaimana aku bisa tenang mengetahui aku boleh pulang 517 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 saat petinggi mengubah ketentuannya di tengah-tengah penugasan mereka? 518 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Dan lalu aku... 519 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Tak bisa kubayangkan orang baru datang mengisi posisiku. 520 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Lalu dia dan krunya terbunuh di misi pertama mereka. 521 00:40:25,384 --> 00:40:27,344 Lalu dia digantikan orang lain, 522 00:40:27,344 --> 00:40:29,096 dan hal itu terus terulang. 523 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Tidak, Pak. 524 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Aku tak bisa pulang. 525 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Belum. 526 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Sampai perangnya berakhir. 527 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Dengan cara apa pun. 528 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Aku paham. 529 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 Kurasa setidaknya kau berhak membuat keputusan 530 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 berdasarkan semua informasi yang ada. 531 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 Jenderal Doolittle memerintahkan agar strategi udara diubah secara radikal. 532 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Invasi tak akan terjadi sebelum Luftwaffe dihancurkan 533 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 dan kita menguasai udara sepenuhnya. 534 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Dan kita bisa lakukan itu dengan adanya pesawat P-51 baru 535 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 yang mampu mengalahkan semua pesawat milik Luftwaffe. 536 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Tapi untuk menembak jatuh mereka, semua pesawat itu harus diterbangkan. 537 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Dengan memakai pengebom sebagai umpan. 538 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Pengebom kita. 539 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Itulah strateginya. 540 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Itulah misinya. Menjadi umpan. 541 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Aku paham. 542 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Baiklah kalau begitu. 543 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 PERMOHONAN PENDAFTARAN ULANG 544 00:42:12,574 --> 00:42:18,664 Kau tahu, kami butuh komandan baru untuk Skuadron ke-350. 545 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Apa kau bersedia? 546 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Ya, aku bersedia. 547 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Baiklah. 548 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Terima kasih, Kolonel. 549 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 SELANJUTNYA DI MASTERS OF THE AIR 550 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 Apa yang kita tunggu? 551 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Kita harus mulai bersiap. 552 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean akan memberi arahan untukmu. Kau berangkat besok. 553 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Sudah kuperiksa seisi gedung ini. 554 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Kapan kita akan bertindak? 555 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Rencana sedang dijalankan. 556 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Sebentar lagi Invasi Eropa akan dimulai. 557 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Misi kalian yang membuka jalannya. 558 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 Apakah kita orang Tuskegee? 559 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Ya, Pak! 560 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Subaltern Wesgate memberiku nomor ini untuk menghubunginya. 561 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Apa kau tahu negara lain yang lebih baik? 562 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Aku tahu mereka berusaha keras mewujudkan apa yang dikatakannya. 563 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Terlihat seperti kamp pekerja dari cara kalian bekerja keras. 564 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Kau pemimpin baru kamp ini, dan aku hanya menghalangimu? 565 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Apa? Kau tak bisa... 566 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Ratusan pesawat. Ribuan orang. 567 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Tak pernah terjadi sebelumnya. 568 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar