1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Lo Stalag Luft III era gestito
dall'aviazione tedesca.
2
00:00:14,890 --> 00:00:15,807
{\an8}SAGAN, GERMANIA
MARZO 1944
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,644
{\an8}E, siccome noi avevamo
i loro piloti abbattuti,
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,104
trattavano i nostri con una certa umanità.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Faceva freddo ed era avvilente.
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
La dieta consisteva in patate e rape
per tutto l'anno.
7
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Tuttavia, avevano accesso a igiene,
spazi attrezzati, libri, musica.
8
00:00:31,615 --> 00:00:34,826
Tutti desideravano solo notizie dal fronte
che facessero sperare
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
che, un giorno non lontano,
sarebbero tornati a casa.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Grazie.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Serve una mano?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
Non la rifiuto.
13
00:00:44,837 --> 00:00:47,089
- Notizie sulla posta?
- No.
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,299
Altri impedimenti?
15
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
La guerra.
16
00:00:52,386 --> 00:00:55,681
La Croce Rossa ha difficoltà
a consegnare la posta al campo.
17
00:00:55,681 --> 00:00:57,724
Qui, micetta.
18
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Viene verso di te, Hammy.
19
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Qui, micetta.
20
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Sì, la vedo.
21
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Vieni qui.
22
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Forza.
23
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Eccoti.
24
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Avanza un po' d'acqua?
25
00:01:25,419 --> 00:01:27,588
Cos'hai detto che c'è, nella zuppa?
26
00:01:27,588 --> 00:01:28,922
Non l'ha detto.
27
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Coniglio?
28
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Sì, certo.
29
00:01:35,762 --> 00:01:39,266
Ne girano tanti, di conigli randagi,
sotto la nostra baracca.
30
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Usa un secchio.
31
00:01:45,272 --> 00:01:48,650
Prova a tenertelo nello stomaco, Benny.
Sono tutte proteine.
32
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Le uniche che assumeremo finché
non arrivano i pacchi della Croce Rossa.
33
00:01:53,280 --> 00:01:56,617
Diamoci una mossa, ragazzi.
È quasi l'ora delle notizie.
34
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Le forze britanniche, indiane e la Gurkha
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,625
continuano a combattere i giapponesi in Birmania,
36
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
unendosi alla spedizione chindit
guidata dal maggior generale Wingate,
37
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
penetrata dietro le prime linee nemiche.
38
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
In Italia, le forze britanniche sono state
nuovamente respinte a Montecassino,
39
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
mentre le truppe alleate restano bloccate
sulle spiagge di Anzio.
40
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Che dicono?
- Sul fronte orientale...
41
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Niente di buono.
42
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
C'è il grande capo.
43
00:02:26,855 --> 00:02:30,067
Gli inglesi hanno tentato un altro attacco
a Montecassino.
44
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Non è andata bene.
45
00:02:31,610 --> 00:02:34,988
E i crucchi hanno inviato nove
o dieci divisioni ad Anzio.
46
00:02:35,489 --> 00:02:39,326
Fatele girare. Vogliamo
che tutti abbiano aspettative realistiche.
47
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Ragazzi, andiamo.
48
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Appell a sorpresa.
49
00:02:43,997 --> 00:02:46,166
Sbrigatevi. Forza. Chiudete tutto.
50
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Forza, ragazzi. Veloci.
51
00:02:51,380 --> 00:02:52,464
Andiamo!
52
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
53
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
È un nome ebraico, vero?
54
00:03:05,394 --> 00:03:06,353
Forza, andiamo!
55
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Abbiamo trovato qualcosa!
56
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Porca puttana.
57
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Ma non hanno trovato la cuffia.
58
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Grazie a Dio, almeno questo.
59
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER
60
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
PARTE SETTE
61
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}All'inizio del 1944, divenne chiaro
che l'invasione dell'Europa era imminente.
62
00:07:17,896 --> 00:07:20,691
Il 100° Gruppo Bombardieri avrebbe fatto
la sua parte.
63
00:07:20,691 --> 00:07:21,775
Sì, signore...
64
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Altre missioni in Germania
implicavano altre vittime.
65
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Altre vittime implicavano altri rimpiazzi.
66
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Ehi, recluta!
67
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Voglio gli arruolati alla mia destra
e gli ufficiali alla mia sinistra.
68
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Tranquilli, cambieremo lato.
69
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
- Occhi davanti.
- Arruolati alla mia destra
70
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- e ufficiali alla mia sinistra.
- Dei ragazzini.
71
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Dev'essere uno scherzo.
- Ehi, novellino.
72
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
73
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
74
00:07:46,633 --> 00:07:49,803
Poiché ciascuno di noi aveva perso
almeno un amico stretto,
75
00:07:50,304 --> 00:07:53,348
alcuni erano restii
a familiarizzare con i nuovi arrivati.
76
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Si prevedeva
che molti non sarebbero rimasti a lungo.
77
00:07:58,437 --> 00:08:00,689
Ma qualcuno doveva pur dargli
i primi rudimenti.
78
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
'Giorno, signori.
79
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Sono il capitano Robert Rosenthal,
pilota nel 418°.
80
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
È un piacere avervi tra noi.
81
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Il rancio è a mezzogiorno.
82
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Magari torno, vi ci porto io.
83
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
- Benvenuti nel 100°.
- Grazie, signore.
84
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Talvolta, poteva accadere qualcosa tale
da esaltare tutta la base.
85
00:08:23,337 --> 00:08:25,839
- Guardate chi c'è!
- Pensavamo che i sergenti Quinn e Bailey
86
00:08:25,839 --> 00:08:28,759
rientrassero tra le tante vittime
di Regensburg,
87
00:08:28,759 --> 00:08:32,596
ma, grazie alla Resistenza francese
e belga, tornarono a Thorpe Abbotts.
88
00:08:32,596 --> 00:08:33,554
Quinn e Bailey!
89
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Niente ci dava più speranza
del ritorno di chi credevamo perduto.
90
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Siete in forma, signori.
91
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Per loro fortuna, c'era una regola:
se un pilota abbattuto
92
00:08:41,313 --> 00:08:45,275
riusciva a scappare dall'Europa occupata,
non poteva più andare in missione.
93
00:08:45,275 --> 00:08:47,236
Perché,
se fosse stato nuovamente abbattuto,
94
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
e catturato e torturato dalla Gestapo,
avrebbe saputo troppo sulle vie di fuga
95
00:08:51,949 --> 00:08:55,285
e sugli uomini e donne francesi e belgi
che lo avevano aiutato.
96
00:08:55,285 --> 00:08:58,330
Quei fortunati bastardi avevano
un biglietto per casa.
97
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Fate buon volo, ragazzi.
98
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Buon ritorno a casa!
- Ci si vede, belli!
99
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
No, non più. Perché è così.
100
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Un altro scotch, Gordon.
101
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Mettilo sul mio conto.
- Sì, signore.
102
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
E di te che mi dici?
103
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Farai richiesta per la Florida?
Per il Texas?
104
00:09:21,478 --> 00:09:23,856
Già stato in Texas,
prima del mio servizio.
105
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Addestrare piloti in Florida
sembra meglio.
106
00:09:27,609 --> 00:09:33,740
E, poi, sarà incoraggiante per i nuovi
vedere che si può arrivare a 25.
107
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Già. È da un po' che non succede, qui.
108
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Anche Dave Miner e i suoi sono a 24.
109
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Cosa non darei per addestrare piloti
in un posto soleggiato
110
00:09:43,542 --> 00:09:45,460
dopo un anno in questo nebbione.
111
00:09:47,504 --> 00:09:49,506
Be', il tuo momento arriverà, Croz.
112
00:09:50,507 --> 00:09:53,260
È questo il problema dell'essere passato
alle Operazioni.
113
00:09:53,260 --> 00:09:55,429
Raramente c'è occasione di volare.
114
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Ho saputo che è l'unico pilota
a esser tornato da Brema, su 18 aerei.
115
00:09:59,099 --> 00:10:01,310
Mi sa che qui è il più fortunato, vero?
116
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Da Münster.
117
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
E gli aerei erano 13.
118
00:10:05,898 --> 00:10:08,025
E la fortuna c'entrava poco e niente.
119
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Malooly, vero?
- Sì, signore.
120
00:10:11,612 --> 00:10:15,407
Rosie è il miglior pilota che ho mai visto
ai comandi un B-17. In assoluto.
121
00:10:15,908 --> 00:10:20,329
Pregate Dio di essere bravi la metà
di lui. Potreste arrivare a 25 anche voi.
122
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Cacchio.
123
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
Andiamo.
124
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Teniamoci pronti.
125
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- 'Notte. Alla salute.
- Buonanotte.
126
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
No, tranquillo. Stai.
127
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
I tuoi sono esonerati da questa.
128
00:10:41,808 --> 00:10:44,728
Da piccolo,
costruii una radio a galena casereccia.
129
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Sto pensando di provare a farlo qui.
130
00:10:47,940 --> 00:10:52,027
Non sarà buona come quella che avevamo,
ma potrebbe funzionare quanto basta.
131
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Del filo di rame,
grafite, una spilla da balia.
132
00:10:55,697 --> 00:10:57,616
Pensi di riuscire a procurarmeli?
133
00:10:58,158 --> 00:11:00,285
Il mio piccolo Marconi internato, eh?
134
00:11:01,119 --> 00:11:03,038
Vedo che cosa riesco a rimediare.
135
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Un raid diurno così a est?
136
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Tornate nelle baracche!
137
00:11:11,839 --> 00:11:13,674
Rientrate subito nelle baracche!
138
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Sarà Berlino, giusto?
- Difficile stabilirlo, dalla contraerea.
139
00:11:28,188 --> 00:11:30,983
Sembra la stiano sparando
da mezza Germania.
140
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Ecco. Sì, così sembra.
141
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Berlino o dintorni.
142
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
Sentito?
143
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
A Berlino.
144
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Ehi, buono stramaledetto lunedì, Adolf.
145
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Credete ci sia anche il 100°?
- Per forza.
146
00:11:49,168 --> 00:11:52,963
Sarà un inferno, lassù. È il primo raid
diurno sulla capitale della Germania.
147
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Che diavolo succede?
148
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- Questo fuoco era molto più vicino.
- Aiuto!
149
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Andiamo.
150
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Ci serve un medico!
151
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Aprite quelle porte. Apritele!
152
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Rientrate subito!
- Cos'è successo?
153
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Hanno sparato a Harry!
154
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Avete ferito uno dei nostri?
- Era fuori dal blocco.
155
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Dov'è Glemnitz?
- Gli hanno sparato senza motivo.
156
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
- Chiami Glemnitz!
- Dentro!
157
00:12:14,651 --> 00:12:15,861
- Glemnitz!
- Sanguina!
158
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Dobbiamo trovargli un medico.
159
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Dentro!
160
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Tornate dentro! Andate!
161
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Ehi! Ehi! Fermate quel cane!
162
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Richiamate il cane!
Toglieteglielo di dosso!
163
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Tutti dentro!
164
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry era dentro il blocco.
Perché gli hanno sparato?
165
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Portalo subito in ospedale.
166
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Veloce!
- Venite con me.
167
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Muoviti! Torna dentro!
- Ehi! Rientrate!
168
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Tornate dentro. All'istante.
169
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Questi dannati leccapiedi
ci faranno fuori uno a uno, Buck.
170
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Dovete entrare!
171
00:12:59,613 --> 00:13:02,741
- Sempre gli stessi, secondo il tenente.
- Sì.
172
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Ruotalo.
- Sì.
173
00:13:06,495 --> 00:13:09,122
Le sempre più pericolose missioni
si moltiplicavano.
174
00:13:09,122 --> 00:13:12,626
Sembrava che quella dannata luce rossa
non si spegnesse mai.
175
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Eravamo sempre sulle spine.
176
00:13:15,629 --> 00:13:17,714
Poi, ci dissero
che l'obiettivo era Berlino.
177
00:13:18,882 --> 00:13:21,885
Ogni uomo alla base trattenne il respiro,
nell'attesa di vedere
178
00:13:21,885 --> 00:13:24,054
quanto caro ci fosse costato.
179
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Lì. Eccoli! Li vedo!
180
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Uno, due, tre.
181
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Quattro, cinque.
182
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Sei, sette.
183
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Otto, nove, dieci.
184
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Undici.
185
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Dodici, tredici, quattordici,
186
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
quindici, sedici.
187
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Cristo.
188
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Quindici abbattuti.
189
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Già.
190
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Muoversi!
191
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Merda.
192
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Muoviamoci!
193
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Tiriamoli fuori!
194
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Ehi! Mi serve qualcuno qui con la morfina.
195
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Piano. Non fate impigliare l'imbracatura.
196
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Piano.
197
00:14:44,384 --> 00:14:46,720
Controllate le ali!
198
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Priorità ai feriti gravi.
199
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Pronti per un altro in arrivo!
Mandate una squadra!
200
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Ci serve un'altra lettiga! Muovetevi!
201
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Feriti a bordo!
202
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Forza! Andiamo!
203
00:15:04,404 --> 00:15:08,534
Stai calmo, ok?
Andrà tutto bene. Siamo con te, ok?
204
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Te la caverai.
- Fanne chiamare almeno altre tre.
205
00:15:11,453 --> 00:15:15,499
- Lemmons, c'è qualcuno nell'abitacolo?
- Serve subito un medico qui!
206
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Tienigli le gambe!
Prendigli le gambe, forza!
207
00:15:27,970 --> 00:15:30,931
- Starai bene, bello. Ti teniamo!
- Piano. Ecco, così.
208
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Bisogna calmarlo.
209
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Portiamolo fuori da qui. Uno, due, tre.
210
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
Il 6 marzo del 1944 divenne noto
come "il lunedì nero"
211
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
per tutti gli uomini che perdemmo.
212
00:15:44,611 --> 00:15:46,864
Di questi, 150 facevano parte del 100°.
213
00:15:51,702 --> 00:15:54,037
Hanno preso un colpo in pieno
nell'abitacolo.
214
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner e Kinsella saranno morti subito.
215
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Almeno, lo spero per loro.
216
00:16:01,253 --> 00:16:03,255
Il loro aereo è andato fuori controllo.
217
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Ha cabrato
proprio verso lo scaglione superiore.
218
00:16:07,718 --> 00:16:10,804
Harrison ha dovuto fare manovre evasive
per non essere investito.
219
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Dopodiché... è caduto in picchiata.
220
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
Alla venticinquesima.
221
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Quei bastardi hanno preso di mira i nostri
in paracadute, uno dopo l'altro.
222
00:16:24,484 --> 00:16:25,861
Li hanno uccisi tutti...
223
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
fino all'ultimo.
224
00:16:33,160 --> 00:16:35,704
Nei nostri equipaggi entravano
sempre più giovani,
225
00:16:35,704 --> 00:16:39,208
così il numero delle vittime aumentava
e il morale nella base crollava.
226
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Avevamo tutti bisogno
di distrarci dalla guerra.
227
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Io decisi di chiamare Sandra.
228
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Mi ero detto che mi serviva solo
una persona con cui bere e ridere.
229
00:16:53,263 --> 00:16:55,557
Ma, poi, la chiamai una seconda volta.
230
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
E una terza.
231
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Bene.
232
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Va bene?
233
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
È perfetto.
234
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Posta!
235
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Allora... Murphy?
236
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Era ora.
- Murphy.
237
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
238
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Grazie.
239
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
E Cleven.
240
00:18:49,922 --> 00:18:53,091
- Grazie.
- È tutto, gente. Sarà per la prossima.
241
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Posta!
242
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
È di mia madre.
243
00:18:59,640 --> 00:19:00,891
La tua di chi è, Buck?
244
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Di Marge.
- Marge.
245
00:19:07,523 --> 00:19:11,068
Nell'ultima lettera prima di Brema
le avevo fatto la proposta.
246
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Davvero?
247
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Ha detto di sì.
248
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
E...?
249
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
È fantastico.
250
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Tanti auguri.
251
00:19:34,758 --> 00:19:37,719
Pensavo addirittura
che potresti farmi da testimone.
252
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Ti farò da testimone.
253
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7 MARZO 1944
254
00:20:01,785 --> 00:20:04,872
Gentile sig.ra Hall
la sorte di suo figlio ci è ignara,
255
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
ma le scrivo per dirle
che lui era mio amico.
256
00:20:10,085 --> 00:20:11,295
Ancora sulle lettere?
257
00:20:12,337 --> 00:20:14,256
Ne ha ancora per un po', signore.
258
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Come te la passi?
- Sto bene.
259
00:20:33,192 --> 00:20:34,443
La missione di domani.
260
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Di nuovo Berlino?
261
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, è lo stesso itinerario.
Uguale identico a ieri.
262
00:20:50,000 --> 00:20:52,085
Se ne fregano di farci morire tutti, vero?
263
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Bene.
264
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Ecco.
265
00:21:45,222 --> 00:21:47,933
- Porca troia.
- Gli Yankees danno via DiMaggio?
266
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Non funziona.
267
00:21:53,313 --> 00:21:54,815
Prendiamo un po' d'aria.
268
00:21:54,815 --> 00:21:56,441
Appena il tempo migliora...
269
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
che ne dici
se tu e io facciamo la nostra mossa?
270
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Non l'hai capito?
271
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Le chance di andarcene vivi
e tutti interi sono...
272
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
30 a uno? 40 a uno? 50 a uno?
273
00:22:07,286 --> 00:22:09,830
- Più o meno.
- Non ho ancora un piano, ma...
274
00:22:10,622 --> 00:22:11,623
penserò a uno.
275
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Forse è il caso che ne escogiti uno
con chance migliori.
276
00:22:14,918 --> 00:22:17,337
E, quando l'avrò fatto, verrai con me?
277
00:22:17,337 --> 00:22:19,548
Il mio è tornare a casa da Marge
tutto intero.
278
00:22:19,548 --> 00:22:20,716
Be', morirai qui...
279
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
tutto intero...
280
00:22:24,636 --> 00:22:25,679
per le malattie...
281
00:22:28,599 --> 00:22:31,018
per l'esserti avvicinato
a quella maledetta rete.
282
00:22:32,519 --> 00:22:35,147
Non vuoi mangiare qualcosa
che non siano patate?
283
00:22:36,315 --> 00:22:39,234
Ma possiamo anche starcene qui
con le mani in mano.
284
00:22:41,278 --> 00:22:42,321
È questo che vuoi?
285
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
No. Non reggo questo posto quanto te.
286
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8 MARZO 1944
287
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Attenti!
288
00:23:13,894 --> 00:23:14,895
Sedetevi.
289
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Dunque, per chi non lo sapesse,
sono il tenente colonnello Bennett,
290
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
il nuovo comandante
della 349° squadriglia.
291
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
A causa della partenza per Londra
del colonnello Harding, stamane,
292
00:23:33,372 --> 00:23:37,835
mi hanno affidato il comando temporaneo
di tutto il 100° Gruppo Bombardieri.
293
00:23:40,170 --> 00:23:41,880
Il vostro obiettivo odierno...
294
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
è Berlino.
295
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
Nello specifico,
la fabbrica di cuscinetti di Erkner.
296
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Cristo. Lo stesso itinerario di lunedì.
297
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Chi ha parlato?
298
00:23:56,186 --> 00:23:58,605
Maggiore Shoens, ha perfettamente ragione.
299
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
Ma non sono uno che assegna missioni
alle quali non parteciperei io stesso.
300
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
Perciò,
sarò il pilota di guida dello stormo.
301
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Maggiore Bowman?
302
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Il vostro punto d'impatto mediano
sarà qui, nel cuore di Berlino.
303
00:24:35,517 --> 00:24:38,061
Ci erano rimasti solo 15 aerei
da far volare.
304
00:24:38,770 --> 00:24:42,232
Lo stesso numero che i tedeschi
avevano abbattuto due giorni prima.
305
00:24:43,025 --> 00:24:44,818
Non ci voleva un matematico per capire
306
00:24:44,818 --> 00:24:47,529
che Rosie e i suoi avevano
scarse probabilità di tornare
307
00:24:47,529 --> 00:24:48,989
dalla loro 25° missione.
308
00:24:49,698 --> 00:24:52,993
- C'è qualcosa che dovrei sapere, Ken?
- È come nuovo, signore.
309
00:24:53,493 --> 00:24:55,996
E sono certo
che me lo riporterà così com'è.
310
00:25:00,584 --> 00:25:01,919
Ok, ragazzi. Tutti qui.
311
00:25:12,346 --> 00:25:13,555
Sapete come funziona.
312
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Voi pensate alle armi
e io penso all'aereo.
313
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Ok?
- Sì, signore.
314
00:25:22,689 --> 00:25:23,732
Andiamo a Berlino.
315
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
316
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Ave Maria, piena di grazia.
317
00:25:55,097 --> 00:25:57,432
Le nostre chance di sgominare la Luftwaffe
318
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
erano aumentate
grazie all'introduzione del P-51 Mustang.
319
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Il miglior aereo da caccia della guerra
a mani basse.
320
00:26:08,235 --> 00:26:10,654
Scortati dai Mustang
per tutta la missione,
321
00:26:11,154 --> 00:26:13,907
le probabilità iniziavano
a volgersi in nostro favore.
322
00:26:29,047 --> 00:26:31,967
C'è una schiera di caccia a ore 02:00,
alla nostra quota.
323
00:26:31,967 --> 00:26:34,136
- Sono amici?
- Non saprei dire.
324
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Qualcuno riesce a identificarli? Passo.
325
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Sono crucchi. Sono crucchi!
326
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Non riesco a colpirli.
Stanno facendo fuori il 45°!
327
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Ricevuto. Vedo arrivare i P-51 a supporto.
328
00:26:59,161 --> 00:27:00,454
Torretta ventrale a pilota.
329
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Razzi verde-verde
dall'aereo del colonnello Bennett. Passo.
330
00:27:06,585 --> 00:27:10,297
Navigatore a pilota. Siamo sopra Berlino,
ma abbiamo mancato l'inserzione, credo.
331
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Ricevuto, navigatore.
Qual è la rotta? Passo.
332
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
La rotta dovrebbe essere 253. Ripeto, 253.
333
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Ricevuto. Rotta verso 253. Passo.
334
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Occhi aperti sui caccia dei crucchi.
Sanno dove siamo diretti.
335
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Annota sul registro
che il 45° ha mancato l'inserzione.
336
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Colonnello Bennett al comando,
viriamo con lui per l'obiettivo. Passo.
337
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Ricevuto.
338
00:27:37,866 --> 00:27:40,744
Puntatore a pilota.
Abbiamo dei caccia a ore 11:00.
339
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Ricevuto. P-51 in avvicinamento.
340
00:27:44,706 --> 00:27:46,124
Tenetevi pronti, ragazzi.
341
00:27:47,793 --> 00:27:48,627
Però!
342
00:27:56,760 --> 00:27:59,012
I nostri caccia ci apriranno la strada.
343
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
Trenta secondi all'obiettivo.
344
00:28:15,445 --> 00:28:18,657
Ricevuto.
Pilota a puntatore. Pronto a sganciare?
345
00:28:18,657 --> 00:28:20,284
Puntatore a pilota. Ricevuto.
346
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Ok. L'aereo è tuo.
347
00:28:22,244 --> 00:28:24,079
Ricevuto. Aereo mio.
348
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Bombe fuori.
349
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Là! Da est a sud-est!
350
00:29:04,286 --> 00:29:06,997
14! Uno abbattuto!
Qualcuno vede qual è l'abbattuto?
351
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
O Rosie?
352
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Che ne dici, Pappy?
353
00:29:13,045 --> 00:29:15,589
Ce l'hai fatta, Rosie. Ce l'abbiamo fatta.
354
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Venticinque. Ce ne torniamo a casa.
355
00:29:35,359 --> 00:29:36,401
Figlio di puttana!
356
00:29:39,238 --> 00:29:41,740
Ultima volta per un dispetto alla torre.
357
00:29:41,740 --> 00:29:43,784
Rosie! Sì!
358
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
E andiamo!
359
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Di nuovo all'attacco!
- Ci sfiorerà!
360
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Che bastardo!
361
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Ehi, visto che roba?
362
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Sì!
363
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Sì! Rosie!
364
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie! Rosie! Rosie! Rosie! Rosie!
365
00:30:30,205 --> 00:30:31,748
Aspetta. Così, le ho detto...
366
00:30:31,748 --> 00:30:33,500
- Dico: "Ehi, Betty"...
- Ecco qua.
367
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"Dipingi il soffitto
del tuo colore preferito,
368
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
perché lo guarderai per un bel po',
appena torno".
369
00:30:39,089 --> 00:30:40,924
- E lei cos'ha detto?
- Niente,
370
00:30:40,924 --> 00:30:43,218
visto che al telefono
c'era anche sua madre.
371
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Prendo un altro drink.
372
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Jack, come mai così giù?
373
00:30:52,978 --> 00:30:54,980
Che c'è, ti mancheremo da star male?
374
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Jack, tutto bene?
375
00:31:00,235 --> 00:31:03,906
I grandi capi stanno innalzando
il fine servizio da 25 a 30 missioni.
376
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- È uno scherzo?
- Come?
377
00:31:08,952 --> 00:31:11,788
Solo per i rimpiazzi
in arrivo dopo la prossima settimana.
378
00:31:12,372 --> 00:31:14,625
Tutti gli altri dovranno arrivare a 28.
379
00:31:15,209 --> 00:31:18,504
- Tu e i tuoi ve la scampate, Rosie.
- Ventotto?
380
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Cristo, Jack. Si tratta di... quante?
Altre dieci missioni, per noi?
381
00:31:24,635 --> 00:31:27,012
Per Helmick altre otto, invece di cinque.
382
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Be', congratulazioni, Rosie.
383
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Almeno tu uscirai vivo
da questa cazzo di guerra.
384
00:31:42,945 --> 00:31:45,364
Dai, cambiare le regole a metà dell'opera?
385
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
Bella porcata, Jack.
386
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Vogliono farci crepare tutti lassù,
e non frega un cazzo a nessuno.
387
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
A nessuno!
388
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Oddio. Voi ne sapete niente?
389
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
No, è...
390
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
È bello rivederti.
391
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Anche per me.
392
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Tanto da fare.
393
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Sì, me ne sono accorta.
394
00:32:13,684 --> 00:32:16,645
- Tu, intendevo.
- Sì, ho avuto un bel daffare anch'io.
395
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Sai, in queste ultime settimane
mi sei mancata tremendamente.
396
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
E vorrei solo sapere dove sei stata.
397
00:32:31,493 --> 00:32:33,328
Vorresti sapere dove sono stata?
398
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Oppure vorresti sapere dove starò...
tra 20 minuti?
399
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Venti minuti?
400
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Sei di quadri.
401
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Regina di quadri.
402
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Dieci di quadri.
403
00:33:12,326 --> 00:33:13,827
Il morto ha due di quadri.
404
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
405
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Io... Otto di fiori.
406
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Dieci di fiori.
407
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank?
408
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
È la conduzione.
409
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Forse ci sono residui di colla,
o d'olio, o di sporcizia, o qualcos'altro
410
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
che fanno da ostacolo alla corrente.
411
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Mi sa che...
412
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Sì, ricevo qualcosa.
413
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
È in tedesco.
414
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Della musica.
415
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Un attimo.
416
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Sì. Sì, è la BBC.
417
00:34:19,518 --> 00:34:20,601
Datemi della carta.
418
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Le forze sovietiche hanno spinto
il feldmaresciallo Manstein a 80 km...
419
00:34:26,440 --> 00:34:29,862
Ieri Berlino ha subito il bombardamento
più pesante della guerra.
420
00:34:29,862 --> 00:34:30,946
E sentite questa:
421
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
i russi dello zio Joe hanno stabilito
una testa di ponte a Mohyliv-Podil's'kyj,
422
00:34:35,993 --> 00:34:38,161
scindendo l'esercito dei crucchi.
423
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
I ripetuti attacchi a Berlino
ebbero un enorme impatto sul 100°.
424
00:34:52,759 --> 00:34:57,598
Era diventato chiaro che il solo sganciare
bombe sull'obiettivo non bastava più.
425
00:34:57,598 --> 00:35:00,934
Dovevamo distruggere del tutto
la Luftwaffe tedesca.
426
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
{\an8}AMBULANZA
427
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Il mio amico Rosie
l'aveva capito benissimo.
428
00:35:12,321 --> 00:35:14,948
Ma aveva completato
la sua venticinquesima missione.
429
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Aveva svolto il suo dovere.
430
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
E, ora, poteva tornare a casa.
431
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24 MARZO 1944
432
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Cristo.
433
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Dove diamine vanno?
434
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Ci sono novità, ragazzi.
435
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Gli inglesi del compound nord
hanno realizzato tre tunnel.
436
00:36:05,582 --> 00:36:06,500
Tre?
437
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Cristo santo, e come?
438
00:36:09,002 --> 00:36:11,171
Era più di un anno che scavavano.
439
00:36:11,964 --> 00:36:15,384
Fino a nove metri, così da non essere
rilevati dai sismografi crucchi.
440
00:36:16,093 --> 00:36:19,137
- Ce l'hanno fatta in 70, forse anche 80.
- Ottanta?
441
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
È un evento senza precedenti.
442
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Il colonnello ritiene
che ci saranno gravi ritorsioni,
443
00:36:24,685 --> 00:36:30,566
appena gli alti ufficiali di SS e Gestapo
capiranno l'entità di questa fuga.
444
00:36:35,946 --> 00:36:39,449
Avevi ragione. Dovevamo svignarcela
mentre inseguivano gli inglesi.
445
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Forse, ma non posso non pensare
che avessi ragione tu. Meglio esser cauti.
446
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Perché mai dovrei correre a casa?
447
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Gli altri ricevono lettere.
Tu ricevi lettere.
448
00:36:50,335 --> 00:36:52,963
Per ricevere una lettera,
serve una persona dall'altra parte.
449
00:36:55,674 --> 00:36:58,051
Parte che io non ho mai impostato
come si deve.
450
00:37:00,220 --> 00:37:03,599
È solo questo posto
che ti fa parlare così. Sei stanco.
451
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
Sono stanco, sì.
452
00:37:06,185 --> 00:37:09,313
Be', ne avrai tutto il tempo,
quando andrai via da qui.
453
00:37:10,105 --> 00:37:11,815
La imposterai come si deve poi.
454
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Conosceranno solo questo me.
Non il vecchio me.
455
00:37:18,197 --> 00:37:19,907
Chi ero prima di arrivare qui.
456
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Sempre se ce ne andremo.
457
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Ce ne andremo. E questo te sarà quello
degno di essere conosciuto.
458
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Ehi, Maggiori!
459
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit vi vuole nel suo ufficio. Ora.
- Solo noi?
460
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Sì, voi e il colonnello.
461
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
A causa di questo grande tentativo
di fuga,
462
00:37:39,134 --> 00:37:42,221
il kommandant von Lindeiner
è stato sollevato da tutti i doveri.
463
00:37:43,180 --> 00:37:45,807
Quasi tutti i fuggitivi
sono stati ricatturati.
464
00:37:46,642 --> 00:37:48,477
Ma sono spiacente di informarvi,
465
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
molto spiacente di informarvi,
466
00:37:51,522 --> 00:37:55,234
che 50 dei fuggitivi ricatturati
sono stati giustiziati.
467
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Giustiziati?
468
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Le consiglierei di non consentire ai suoi
di mettere in atto rappresaglie,
469
00:38:01,823 --> 00:38:04,701
di rifiutarsi di eseguire ordini,
o di avviare...
470
00:38:05,494 --> 00:38:07,913
un qualunque tentativo di fuga, in futuro.
471
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Ho l'ordine di stilare un inventario
472
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
di tutti i prigionieri di guerra ebrei
nello Stalag Luft III.
473
00:38:17,256 --> 00:38:20,717
Nello Stalag Luft III ci sono
solo americani, maggiore Simoleit.
474
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Solo americani.
475
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
Sì, be',
a Berlino si sta discutendo sul fatto
476
00:38:33,355 --> 00:38:35,816
di trasferire tutti gli stalag nel Reich
477
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
dalla giurisdizione della Luftwaffe
sotto quella di SS e Gestapo.
478
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Una conclusione
che credo tutti vorremmo evitare, giusto?
479
00:38:47,870 --> 00:38:50,956
La vostra buona condotta
sarebbe altamente apprezzata.
480
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Quante chance credi ci siano, ora?
481
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Di tornare a casa vivi?
Poche. Molto, molto poche.
482
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Vuole reinserirsi?
483
00:39:19,109 --> 00:39:22,988
Capitano, sa che il periodo di servizio
è stato esteso a 30 missioni.
484
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Sì, signore, lo so.
485
00:39:36,543 --> 00:39:38,212
Non posso fermarla, Capitano.
486
00:39:39,713 --> 00:39:41,256
Ma non vuole andare a casa?
487
00:39:42,466 --> 00:39:45,427
E, se c'è qualcuno
che si è meritato un viaggio in Florida,
488
00:39:45,427 --> 00:39:46,512
quello è lei.
489
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Be', signore...
490
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Direi che...
491
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens e Helmick.
492
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
Come potrei dormire
sapendo che io torno a casa
493
00:40:06,281 --> 00:40:08,992
mentre a loro, dall'alto,
aumentano le missioni?
494
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
E poi...
495
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Non riesco a immaginare una recluta
al mio posto.
496
00:40:18,961 --> 00:40:22,214
Che si fa ammazzare insieme ai suoi
nella prima missione.
497
00:40:25,384 --> 00:40:29,429
Per poi essere rimpiazzato da un'altra,
e poi da un'altra, e così via.
498
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
No, signore.
499
00:40:38,689 --> 00:40:40,107
Non posso tornare a casa.
500
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Non ancora.
501
00:40:45,988 --> 00:40:47,990
Non prima di aver finito il lavoro.
502
00:40:50,117 --> 00:40:51,493
In un modo o nell'altro.
503
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Capisco.
504
00:41:02,421 --> 00:41:07,217
Be', ritengo che dovrebbe prendere
la sua decisione quantomeno sulla base
505
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
di tutte le informazioni disponibili.
506
00:41:10,762 --> 00:41:14,683
Il generale Doolittle ha ordinato
che la strategia aerea cambi radicalmente.
507
00:41:15,601 --> 00:41:20,314
L'invasione non dovrà né potrà avvenire
fin quando la Luftwaffe non sarà distrutta
508
00:41:21,064 --> 00:41:23,775
e non avremo
la completa e totale superiorità aerea.
509
00:41:24,359 --> 00:41:29,406
E ciò potrebbe avvenire, con i nuovi P-51
che superano in velocità e prestazioni
510
00:41:29,406 --> 00:41:31,909
qualunque aereo
la Luftwaffe ci scagli contro.
511
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Ma, per abbatterli, dobbiamo farli volare.
512
00:41:40,584 --> 00:41:42,252
Usando bombardieri come esca.
513
00:41:44,630 --> 00:41:45,839
I nostri bombardieri.
514
00:41:48,550 --> 00:41:50,052
Dunque, ecco la strategia.
515
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Ecco la missione. Fare da esca.
516
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Ho capito.
517
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Bene, allora.
518
00:42:08,529 --> 00:42:09,738
DOMANDA DI REINSERIMENTO
519
00:42:12,574 --> 00:42:18,664
Sa, un nuovo comandante nel 350°
ci sarebbe utile.
520
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Se la sente?
521
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Certo, me la sento.
522
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
D'accordo.
523
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Grazie, Colonnello.
524
00:42:42,145 --> 00:42:45,440
NEL PROSSIMO EPISODIO
525
00:42:45,440 --> 00:42:46,817
Che stiamo aspettando?
526
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Dobbiamo iniziare a prepararci.
527
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean le spiegherà il suo incarico.
Partirà domani.
528
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Ho ricoperto l'intero edificio.
529
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
Quando passeremo a un'azione più incisiva?
530
00:42:57,160 --> 00:42:58,579
Ci stiamo lavorando.
531
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Tra poche ore invaderemo l'Europa.
532
00:43:04,585 --> 00:43:06,170
La vostra missione la renderà possibile.
533
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
Siamo uomini Tuskegee o no?
534
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Signor sì, signore!
535
00:43:10,757 --> 00:43:12,968
Il subalterno Westgate
mi ha dato questo numero.
536
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Conosce Paesi migliori?
537
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
E so che si sta sforzando
di diventare come dice di voler essere.
538
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Sembra un campo di lavoro
per quanto state sgobbando, babbei.
539
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Sei il nuovo re del campo
e io sono d'intralcio?
540
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Cos'è, non ce la fai a...
541
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Centinaia di aerei. Migliaia di uomini.
542
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Una cosa mai vista prima.
543
00:48:55,185 --> 00:48:58,021
Sottotitoli: Selene Convertini
544
00:48:58,021 --> 00:49:00,941
DUBBING BROTHERS