1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Lo Stalag Luft III era gestito dall'aviazione tedesca. 2 00:00:14,890 --> 00:00:15,807 {\an8}SAGAN, GERMANIA MARZO 1944 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,644 {\an8}E, siccome noi avevamo i loro piloti abbattuti, 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,104 trattavano i nostri con una certa umanità. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Faceva freddo ed era avvilente. 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 La dieta consisteva in patate e rape per tutto l'anno. 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Tuttavia, avevano accesso a igiene, spazi attrezzati, libri, musica. 8 00:00:31,615 --> 00:00:34,826 Tutti desideravano solo notizie dal fronte che facessero sperare 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 che, un giorno non lontano, sarebbero tornati a casa. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Grazie. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Serve una mano? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 Non la rifiuto. 13 00:00:44,837 --> 00:00:47,089 - Notizie sulla posta? - No. 14 00:00:48,090 --> 00:00:49,299 Altri impedimenti? 15 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 La guerra. 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,681 La Croce Rossa ha difficoltà a consegnare la posta al campo. 17 00:00:55,681 --> 00:00:57,724 Qui, micetta. 18 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Viene verso di te, Hammy. 19 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Qui, micetta. 20 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Sì, la vedo. 21 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Vieni qui. 22 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Forza. 23 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Eccoti. 24 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Avanza un po' d'acqua? 25 00:01:25,419 --> 00:01:27,588 Cos'hai detto che c'è, nella zuppa? 26 00:01:27,588 --> 00:01:28,922 Non l'ha detto. 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Coniglio? 28 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Sì, certo. 29 00:01:35,762 --> 00:01:39,266 Ne girano tanti, di conigli randagi, sotto la nostra baracca. 30 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Usa un secchio. 31 00:01:45,272 --> 00:01:48,650 Prova a tenertelo nello stomaco, Benny. Sono tutte proteine. 32 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Le uniche che assumeremo finché non arrivano i pacchi della Croce Rossa. 33 00:01:53,280 --> 00:01:56,617 Diamoci una mossa, ragazzi. È quasi l'ora delle notizie. 34 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Le forze britanniche, indiane e la Gurkha 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 continuano a combattere i giapponesi in Birmania, 36 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 unendosi alla spedizione chindit guidata dal maggior generale Wingate, 37 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 penetrata dietro le prime linee nemiche. 38 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 In Italia, le forze britanniche sono state nuovamente respinte a Montecassino, 39 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 mentre le truppe alleate restano bloccate sulle spiagge di Anzio. 40 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Che dicono? - Sul fronte orientale... 41 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Niente di buono. 42 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 C'è il grande capo. 43 00:02:26,855 --> 00:02:30,067 Gli inglesi hanno tentato un altro attacco a Montecassino. 44 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Non è andata bene. 45 00:02:31,610 --> 00:02:34,988 E i crucchi hanno inviato nove o dieci divisioni ad Anzio. 46 00:02:35,489 --> 00:02:39,326 Fatele girare. Vogliamo che tutti abbiano aspettative realistiche. 47 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Ragazzi, andiamo. 48 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Appell a sorpresa. 49 00:02:43,997 --> 00:02:46,166 Sbrigatevi. Forza. Chiudete tutto. 50 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Forza, ragazzi. Veloci. 51 00:02:51,380 --> 00:02:52,464 Andiamo! 52 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 53 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 È un nome ebraico, vero? 54 00:03:05,394 --> 00:03:06,353 Forza, andiamo! 55 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Abbiamo trovato qualcosa! 56 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Porca puttana. 57 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Ma non hanno trovato la cuffia. 58 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Grazie a Dio, almeno questo. 59 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}TRATTA DAL LIBRO DI DONALD L. MILLER 60 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 PARTE SETTE 61 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}All'inizio del 1944, divenne chiaro che l'invasione dell'Europa era imminente. 62 00:07:17,896 --> 00:07:20,691 Il 100° Gruppo Bombardieri avrebbe fatto la sua parte. 63 00:07:20,691 --> 00:07:21,775 Sì, signore... 64 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Altre missioni in Germania implicavano altre vittime. 65 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Altre vittime implicavano altri rimpiazzi. 66 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Ehi, recluta! 67 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Voglio gli arruolati alla mia destra e gli ufficiali alla mia sinistra. 68 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Tranquilli, cambieremo lato. 69 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Occhi davanti. - Arruolati alla mia destra 70 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - e ufficiali alla mia sinistra. - Dei ragazzini. 71 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Dev'essere uno scherzo. - Ehi, novellino. 72 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 73 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 74 00:07:46,633 --> 00:07:49,803 Poiché ciascuno di noi aveva perso almeno un amico stretto, 75 00:07:50,304 --> 00:07:53,348 alcuni erano restii a familiarizzare con i nuovi arrivati. 76 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Si prevedeva che molti non sarebbero rimasti a lungo. 77 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 Ma qualcuno doveva pur dargli i primi rudimenti. 78 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 'Giorno, signori. 79 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Sono il capitano Robert Rosenthal, pilota nel 418°. 80 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 È un piacere avervi tra noi. 81 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Il rancio è a mezzogiorno. 82 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Magari torno, vi ci porto io. 83 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 - Benvenuti nel 100°. - Grazie, signore. 84 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Talvolta, poteva accadere qualcosa tale da esaltare tutta la base. 85 00:08:23,337 --> 00:08:25,839 - Guardate chi c'è! - Pensavamo che i sergenti Quinn e Bailey 86 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 rientrassero tra le tante vittime di Regensburg, 87 00:08:28,759 --> 00:08:32,596 ma, grazie alla Resistenza francese e belga, tornarono a Thorpe Abbotts. 88 00:08:32,596 --> 00:08:33,554 Quinn e Bailey! 89 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Niente ci dava più speranza del ritorno di chi credevamo perduto. 90 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Siete in forma, signori. 91 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Per loro fortuna, c'era una regola: se un pilota abbattuto 92 00:08:41,313 --> 00:08:45,275 riusciva a scappare dall'Europa occupata, non poteva più andare in missione. 93 00:08:45,275 --> 00:08:47,236 Perché, se fosse stato nuovamente abbattuto, 94 00:08:47,236 --> 00:08:51,949 e catturato e torturato dalla Gestapo, avrebbe saputo troppo sulle vie di fuga 95 00:08:51,949 --> 00:08:55,285 e sugli uomini e donne francesi e belgi che lo avevano aiutato. 96 00:08:55,285 --> 00:08:58,330 Quei fortunati bastardi avevano un biglietto per casa. 97 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Fate buon volo, ragazzi. 98 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Buon ritorno a casa! - Ci si vede, belli! 99 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 No, non più. Perché è così. 100 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Un altro scotch, Gordon. 101 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Mettilo sul mio conto. - Sì, signore. 102 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 E di te che mi dici? 103 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Farai richiesta per la Florida? Per il Texas? 104 00:09:21,478 --> 00:09:23,856 Già stato in Texas, prima del mio servizio. 105 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Addestrare piloti in Florida sembra meglio. 106 00:09:27,609 --> 00:09:33,740 E, poi, sarà incoraggiante per i nuovi vedere che si può arrivare a 25. 107 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Già. È da un po' che non succede, qui. 108 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Anche Dave Miner e i suoi sono a 24. 109 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Cosa non darei per addestrare piloti in un posto soleggiato 110 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 dopo un anno in questo nebbione. 111 00:09:47,504 --> 00:09:49,506 Be', il tuo momento arriverà, Croz. 112 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 È questo il problema dell'essere passato alle Operazioni. 113 00:09:53,260 --> 00:09:55,429 Raramente c'è occasione di volare. 114 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Ho saputo che è l'unico pilota a esser tornato da Brema, su 18 aerei. 115 00:09:59,099 --> 00:10:01,310 Mi sa che qui è il più fortunato, vero? 116 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Da Münster. 117 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 E gli aerei erano 13. 118 00:10:05,898 --> 00:10:08,025 E la fortuna c'entrava poco e niente. 119 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Malooly, vero? - Sì, signore. 120 00:10:11,612 --> 00:10:15,407 Rosie è il miglior pilota che ho mai visto ai comandi un B-17. In assoluto. 121 00:10:15,908 --> 00:10:20,329 Pregate Dio di essere bravi la metà di lui. Potreste arrivare a 25 anche voi. 122 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Cacchio. 123 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Andiamo. 124 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Teniamoci pronti. 125 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - 'Notte. Alla salute. - Buonanotte. 126 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 No, tranquillo. Stai. 127 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 I tuoi sono esonerati da questa. 128 00:10:41,808 --> 00:10:44,728 Da piccolo, costruii una radio a galena casereccia. 129 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Sto pensando di provare a farlo qui. 130 00:10:47,940 --> 00:10:52,027 Non sarà buona come quella che avevamo, ma potrebbe funzionare quanto basta. 131 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Del filo di rame, grafite, una spilla da balia. 132 00:10:55,697 --> 00:10:57,616 Pensi di riuscire a procurarmeli? 133 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 Il mio piccolo Marconi internato, eh? 134 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 Vedo che cosa riesco a rimediare. 135 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Un raid diurno così a est? 136 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Tornate nelle baracche! 137 00:11:11,839 --> 00:11:13,674 Rientrate subito nelle baracche! 138 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Sarà Berlino, giusto? - Difficile stabilirlo, dalla contraerea. 139 00:11:28,188 --> 00:11:30,983 Sembra la stiano sparando da mezza Germania. 140 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Ecco. Sì, così sembra. 141 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Berlino o dintorni. 142 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Sentito? 143 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 A Berlino. 144 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Ehi, buono stramaledetto lunedì, Adolf. 145 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Credete ci sia anche il 100°? - Per forza. 146 00:11:49,168 --> 00:11:52,963 Sarà un inferno, lassù. È il primo raid diurno sulla capitale della Germania. 147 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Che diavolo succede? 148 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - Questo fuoco era molto più vicino. - Aiuto! 149 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Andiamo. 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Ci serve un medico! 151 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Aprite quelle porte. Apritele! 152 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Rientrate subito! - Cos'è successo? 153 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Hanno sparato a Harry! 154 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Avete ferito uno dei nostri? - Era fuori dal blocco. 155 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Dov'è Glemnitz? - Gli hanno sparato senza motivo. 156 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - Chiami Glemnitz! - Dentro! 157 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - Glemnitz! - Sanguina! 158 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Dobbiamo trovargli un medico. 159 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Dentro! 160 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Tornate dentro! Andate! 161 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Ehi! Ehi! Fermate quel cane! 162 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Richiamate il cane! Toglieteglielo di dosso! 163 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Tutti dentro! 164 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry era dentro il blocco. Perché gli hanno sparato? 165 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Portalo subito in ospedale. 166 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Veloce! - Venite con me. 167 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Muoviti! Torna dentro! - Ehi! Rientrate! 168 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Tornate dentro. All'istante. 169 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Questi dannati leccapiedi ci faranno fuori uno a uno, Buck. 170 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Dovete entrare! 171 00:12:59,613 --> 00:13:02,741 - Sempre gli stessi, secondo il tenente. - Sì. 172 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Ruotalo. - Sì. 173 00:13:06,495 --> 00:13:09,122 Le sempre più pericolose missioni si moltiplicavano. 174 00:13:09,122 --> 00:13:12,626 Sembrava che quella dannata luce rossa non si spegnesse mai. 175 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Eravamo sempre sulle spine. 176 00:13:15,629 --> 00:13:17,714 Poi, ci dissero che l'obiettivo era Berlino. 177 00:13:18,882 --> 00:13:21,885 Ogni uomo alla base trattenne il respiro, nell'attesa di vedere 178 00:13:21,885 --> 00:13:24,054 quanto caro ci fosse costato. 179 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Lì. Eccoli! Li vedo! 180 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Uno, due, tre. 181 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Quattro, cinque. 182 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Sei, sette. 183 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Otto, nove, dieci. 184 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Undici. 185 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Dodici, tredici, quattordici, 186 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 quindici, sedici. 187 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Cristo. 188 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Quindici abbattuti. 189 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Già. 190 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Muoversi! 191 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Merda. 192 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Muoviamoci! 193 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Tiriamoli fuori! 194 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Ehi! Mi serve qualcuno qui con la morfina. 195 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Piano. Non fate impigliare l'imbracatura. 196 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Piano. 197 00:14:44,384 --> 00:14:46,720 Controllate le ali! 198 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Priorità ai feriti gravi. 199 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Pronti per un altro in arrivo! Mandate una squadra! 200 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Ci serve un'altra lettiga! Muovetevi! 201 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Feriti a bordo! 202 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Forza! Andiamo! 203 00:15:04,404 --> 00:15:08,534 Stai calmo, ok? Andrà tutto bene. Siamo con te, ok? 204 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Te la caverai. - Fanne chiamare almeno altre tre. 205 00:15:11,453 --> 00:15:15,499 - Lemmons, c'è qualcuno nell'abitacolo? - Serve subito un medico qui! 206 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Tienigli le gambe! Prendigli le gambe, forza! 207 00:15:27,970 --> 00:15:30,931 - Starai bene, bello. Ti teniamo! - Piano. Ecco, così. 208 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Bisogna calmarlo. 209 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Portiamolo fuori da qui. Uno, due, tre. 210 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 Il 6 marzo del 1944 divenne noto come "il lunedì nero" 211 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 per tutti gli uomini che perdemmo. 212 00:15:44,611 --> 00:15:46,864 Di questi, 150 facevano parte del 100°. 213 00:15:51,702 --> 00:15:54,037 Hanno preso un colpo in pieno nell'abitacolo. 214 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner e Kinsella saranno morti subito. 215 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Almeno, lo spero per loro. 216 00:16:01,253 --> 00:16:03,255 Il loro aereo è andato fuori controllo. 217 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Ha cabrato proprio verso lo scaglione superiore. 218 00:16:07,718 --> 00:16:10,804 Harrison ha dovuto fare manovre evasive per non essere investito. 219 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Dopodiché... è caduto in picchiata. 220 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 Alla venticinquesima. 221 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Quei bastardi hanno preso di mira i nostri in paracadute, uno dopo l'altro. 222 00:16:24,484 --> 00:16:25,861 Li hanno uccisi tutti... 223 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 fino all'ultimo. 224 00:16:33,160 --> 00:16:35,704 Nei nostri equipaggi entravano sempre più giovani, 225 00:16:35,704 --> 00:16:39,208 così il numero delle vittime aumentava e il morale nella base crollava. 226 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Avevamo tutti bisogno di distrarci dalla guerra. 227 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Io decisi di chiamare Sandra. 228 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Mi ero detto che mi serviva solo una persona con cui bere e ridere. 229 00:16:53,263 --> 00:16:55,557 Ma, poi, la chiamai una seconda volta. 230 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 E una terza. 231 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Bene. 232 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Va bene? 233 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 È perfetto. 234 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Posta! 235 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Allora... Murphy? 236 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Era ora. - Murphy. 237 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 238 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Grazie. 239 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 E Cleven. 240 00:18:49,922 --> 00:18:53,091 - Grazie. - È tutto, gente. Sarà per la prossima. 241 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Posta! 242 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 È di mia madre. 243 00:18:59,640 --> 00:19:00,891 La tua di chi è, Buck? 244 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Di Marge. - Marge. 245 00:19:07,523 --> 00:19:11,068 Nell'ultima lettera prima di Brema le avevo fatto la proposta. 246 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Davvero? 247 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Ha detto di sì. 248 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 E...? 249 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 È fantastico. 250 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Tanti auguri. 251 00:19:34,758 --> 00:19:37,719 Pensavo addirittura che potresti farmi da testimone. 252 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Ti farò da testimone. 253 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 MARZO 1944 254 00:20:01,785 --> 00:20:04,872 Gentile sig.ra Hall la sorte di suo figlio ci è ignara, 255 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 ma le scrivo per dirle che lui era mio amico. 256 00:20:10,085 --> 00:20:11,295 Ancora sulle lettere? 257 00:20:12,337 --> 00:20:14,256 Ne ha ancora per un po', signore. 258 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Come te la passi? - Sto bene. 259 00:20:33,192 --> 00:20:34,443 La missione di domani. 260 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Di nuovo Berlino? 261 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, è lo stesso itinerario. Uguale identico a ieri. 262 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 Se ne fregano di farci morire tutti, vero? 263 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Bene. 264 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Ecco. 265 00:21:45,222 --> 00:21:47,933 - Porca troia. - Gli Yankees danno via DiMaggio? 266 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Non funziona. 267 00:21:53,313 --> 00:21:54,815 Prendiamo un po' d'aria. 268 00:21:54,815 --> 00:21:56,441 Appena il tempo migliora... 269 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 che ne dici se tu e io facciamo la nostra mossa? 270 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Non l'hai capito? 271 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Le chance di andarcene vivi e tutti interi sono... 272 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 30 a uno? 40 a uno? 50 a uno? 273 00:22:07,286 --> 00:22:09,830 - Più o meno. - Non ho ancora un piano, ma... 274 00:22:10,622 --> 00:22:11,623 penserò a uno. 275 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Forse è il caso che ne escogiti uno con chance migliori. 276 00:22:14,918 --> 00:22:17,337 E, quando l'avrò fatto, verrai con me? 277 00:22:17,337 --> 00:22:19,548 Il mio è tornare a casa da Marge tutto intero. 278 00:22:19,548 --> 00:22:20,716 Be', morirai qui... 279 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 tutto intero... 280 00:22:24,636 --> 00:22:25,679 per le malattie... 281 00:22:28,599 --> 00:22:31,018 per l'esserti avvicinato a quella maledetta rete. 282 00:22:32,519 --> 00:22:35,147 Non vuoi mangiare qualcosa che non siano patate? 283 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 Ma possiamo anche starcene qui con le mani in mano. 284 00:22:41,278 --> 00:22:42,321 È questo che vuoi? 285 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 No. Non reggo questo posto quanto te. 286 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 MARZO 1944 287 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Attenti! 288 00:23:13,894 --> 00:23:14,895 Sedetevi. 289 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Dunque, per chi non lo sapesse, sono il tenente colonnello Bennett, 290 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 il nuovo comandante della 349° squadriglia. 291 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 A causa della partenza per Londra del colonnello Harding, stamane, 292 00:23:33,372 --> 00:23:37,835 mi hanno affidato il comando temporaneo di tutto il 100° Gruppo Bombardieri. 293 00:23:40,170 --> 00:23:41,880 Il vostro obiettivo odierno... 294 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 è Berlino. 295 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 Nello specifico, la fabbrica di cuscinetti di Erkner. 296 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Cristo. Lo stesso itinerario di lunedì. 297 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Chi ha parlato? 298 00:23:56,186 --> 00:23:58,605 Maggiore Shoens, ha perfettamente ragione. 299 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 Ma non sono uno che assegna missioni alle quali non parteciperei io stesso. 300 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 Perciò, sarò il pilota di guida dello stormo. 301 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Maggiore Bowman? 302 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Il vostro punto d'impatto mediano sarà qui, nel cuore di Berlino. 303 00:24:35,517 --> 00:24:38,061 Ci erano rimasti solo 15 aerei da far volare. 304 00:24:38,770 --> 00:24:42,232 Lo stesso numero che i tedeschi avevano abbattuto due giorni prima. 305 00:24:43,025 --> 00:24:44,818 Non ci voleva un matematico per capire 306 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 che Rosie e i suoi avevano scarse probabilità di tornare 307 00:24:47,529 --> 00:24:48,989 dalla loro 25° missione. 308 00:24:49,698 --> 00:24:52,993 - C'è qualcosa che dovrei sapere, Ken? - È come nuovo, signore. 309 00:24:53,493 --> 00:24:55,996 E sono certo che me lo riporterà così com'è. 310 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 Ok, ragazzi. Tutti qui. 311 00:25:12,346 --> 00:25:13,555 Sapete come funziona. 312 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Voi pensate alle armi e io penso all'aereo. 313 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Ok? - Sì, signore. 314 00:25:22,689 --> 00:25:23,732 Andiamo a Berlino. 315 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. 316 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Ave Maria, piena di grazia. 317 00:25:55,097 --> 00:25:57,432 Le nostre chance di sgominare la Luftwaffe 318 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 erano aumentate grazie all'introduzione del P-51 Mustang. 319 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Il miglior aereo da caccia della guerra a mani basse. 320 00:26:08,235 --> 00:26:10,654 Scortati dai Mustang per tutta la missione, 321 00:26:11,154 --> 00:26:13,907 le probabilità iniziavano a volgersi in nostro favore. 322 00:26:29,047 --> 00:26:31,967 C'è una schiera di caccia a ore 02:00, alla nostra quota. 323 00:26:31,967 --> 00:26:34,136 - Sono amici? - Non saprei dire. 324 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Qualcuno riesce a identificarli? Passo. 325 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Sono crucchi. Sono crucchi! 326 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Non riesco a colpirli. Stanno facendo fuori il 45°! 327 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Ricevuto. Vedo arrivare i P-51 a supporto. 328 00:26:59,161 --> 00:27:00,454 Torretta ventrale a pilota. 329 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Razzi verde-verde dall'aereo del colonnello Bennett. Passo. 330 00:27:06,585 --> 00:27:10,297 Navigatore a pilota. Siamo sopra Berlino, ma abbiamo mancato l'inserzione, credo. 331 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Ricevuto, navigatore. Qual è la rotta? Passo. 332 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 La rotta dovrebbe essere 253. Ripeto, 253. 333 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Ricevuto. Rotta verso 253. Passo. 334 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Occhi aperti sui caccia dei crucchi. Sanno dove siamo diretti. 335 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Annota sul registro che il 45° ha mancato l'inserzione. 336 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Colonnello Bennett al comando, viriamo con lui per l'obiettivo. Passo. 337 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Ricevuto. 338 00:27:37,866 --> 00:27:40,744 Puntatore a pilota. Abbiamo dei caccia a ore 11:00. 339 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Ricevuto. P-51 in avvicinamento. 340 00:27:44,706 --> 00:27:46,124 Tenetevi pronti, ragazzi. 341 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 Però! 342 00:27:56,760 --> 00:27:59,012 I nostri caccia ci apriranno la strada. 343 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 Trenta secondi all'obiettivo. 344 00:28:15,445 --> 00:28:18,657 Ricevuto. Pilota a puntatore. Pronto a sganciare? 345 00:28:18,657 --> 00:28:20,284 Puntatore a pilota. Ricevuto. 346 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Ok. L'aereo è tuo. 347 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 Ricevuto. Aereo mio. 348 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Bombe fuori. 349 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Là! Da est a sud-est! 350 00:29:04,286 --> 00:29:06,997 14! Uno abbattuto! Qualcuno vede qual è l'abbattuto? 351 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 O Rosie? 352 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Che ne dici, Pappy? 353 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Ce l'hai fatta, Rosie. Ce l'abbiamo fatta. 354 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Venticinque. Ce ne torniamo a casa. 355 00:29:35,359 --> 00:29:36,401 Figlio di puttana! 356 00:29:39,238 --> 00:29:41,740 Ultima volta per un dispetto alla torre. 357 00:29:41,740 --> 00:29:43,784 Rosie! Sì! 358 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 E andiamo! 359 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Di nuovo all'attacco! - Ci sfiorerà! 360 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Che bastardo! 361 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Ehi, visto che roba? 362 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Sì! 363 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Sì! Rosie! 364 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! Rosie! Rosie! Rosie! Rosie! 365 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Aspetta. Così, le ho detto... 366 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - Dico: "Ehi, Betty"... - Ecco qua. 367 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Dipingi il soffitto del tuo colore preferito, 368 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 perché lo guarderai per un bel po', appena torno". 369 00:30:39,089 --> 00:30:40,924 - E lei cos'ha detto? - Niente, 370 00:30:40,924 --> 00:30:43,218 visto che al telefono c'era anche sua madre. 371 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Prendo un altro drink. 372 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jack, come mai così giù? 373 00:30:52,978 --> 00:30:54,980 Che c'è, ti mancheremo da star male? 374 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Jack, tutto bene? 375 00:31:00,235 --> 00:31:03,906 I grandi capi stanno innalzando il fine servizio da 25 a 30 missioni. 376 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - È uno scherzo? - Come? 377 00:31:08,952 --> 00:31:11,788 Solo per i rimpiazzi in arrivo dopo la prossima settimana. 378 00:31:12,372 --> 00:31:14,625 Tutti gli altri dovranno arrivare a 28. 379 00:31:15,209 --> 00:31:18,504 - Tu e i tuoi ve la scampate, Rosie. - Ventotto? 380 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Cristo, Jack. Si tratta di... quante? Altre dieci missioni, per noi? 381 00:31:24,635 --> 00:31:27,012 Per Helmick altre otto, invece di cinque. 382 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Be', congratulazioni, Rosie. 383 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Almeno tu uscirai vivo da questa cazzo di guerra. 384 00:31:42,945 --> 00:31:45,364 Dai, cambiare le regole a metà dell'opera? 385 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 Bella porcata, Jack. 386 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Vogliono farci crepare tutti lassù, e non frega un cazzo a nessuno. 387 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 A nessuno! 388 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Oddio. Voi ne sapete niente? 389 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 No, è... 390 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 È bello rivederti. 391 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Anche per me. 392 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Tanto da fare. 393 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Sì, me ne sono accorta. 394 00:32:13,684 --> 00:32:16,645 - Tu, intendevo. - Sì, ho avuto un bel daffare anch'io. 395 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Sai, in queste ultime settimane mi sei mancata tremendamente. 396 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 E vorrei solo sapere dove sei stata. 397 00:32:31,493 --> 00:32:33,328 Vorresti sapere dove sono stata? 398 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Oppure vorresti sapere dove starò... tra 20 minuti? 399 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Venti minuti? 400 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Sei di quadri. 401 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Regina di quadri. 402 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Dieci di quadri. 403 00:33:12,326 --> 00:33:13,827 Il morto ha due di quadri. 404 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 405 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Io... Otto di fiori. 406 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Dieci di fiori. 407 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 408 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 È la conduzione. 409 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Forse ci sono residui di colla, o d'olio, o di sporcizia, o qualcos'altro 410 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 che fanno da ostacolo alla corrente. 411 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Mi sa che... 412 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Sì, ricevo qualcosa. 413 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 È in tedesco. 414 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Della musica. 415 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Un attimo. 416 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Sì. Sì, è la BBC. 417 00:34:19,518 --> 00:34:20,601 Datemi della carta. 418 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Le forze sovietiche hanno spinto il feldmaresciallo Manstein a 80 km... 419 00:34:26,440 --> 00:34:29,862 Ieri Berlino ha subito il bombardamento più pesante della guerra. 420 00:34:29,862 --> 00:34:30,946 E sentite questa: 421 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 i russi dello zio Joe hanno stabilito una testa di ponte a Mohyliv-Podil's'kyj, 422 00:34:35,993 --> 00:34:38,161 scindendo l'esercito dei crucchi. 423 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 I ripetuti attacchi a Berlino ebbero un enorme impatto sul 100°. 424 00:34:52,759 --> 00:34:57,598 Era diventato chiaro che il solo sganciare bombe sull'obiettivo non bastava più. 425 00:34:57,598 --> 00:35:00,934 Dovevamo distruggere del tutto la Luftwaffe tedesca. 426 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}AMBULANZA 427 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Il mio amico Rosie l'aveva capito benissimo. 428 00:35:12,321 --> 00:35:14,948 Ma aveva completato la sua venticinquesima missione. 429 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Aveva svolto il suo dovere. 430 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 E, ora, poteva tornare a casa. 431 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 MARZO 1944 432 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Cristo. 433 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Dove diamine vanno? 434 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Ci sono novità, ragazzi. 435 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Gli inglesi del compound nord hanno realizzato tre tunnel. 436 00:36:05,582 --> 00:36:06,500 Tre? 437 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Cristo santo, e come? 438 00:36:09,002 --> 00:36:11,171 Era più di un anno che scavavano. 439 00:36:11,964 --> 00:36:15,384 Fino a nove metri, così da non essere rilevati dai sismografi crucchi. 440 00:36:16,093 --> 00:36:19,137 - Ce l'hanno fatta in 70, forse anche 80. - Ottanta? 441 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 È un evento senza precedenti. 442 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Il colonnello ritiene che ci saranno gravi ritorsioni, 443 00:36:24,685 --> 00:36:30,566 appena gli alti ufficiali di SS e Gestapo capiranno l'entità di questa fuga. 444 00:36:35,946 --> 00:36:39,449 Avevi ragione. Dovevamo svignarcela mentre inseguivano gli inglesi. 445 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Forse, ma non posso non pensare che avessi ragione tu. Meglio esser cauti. 446 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Perché mai dovrei correre a casa? 447 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Gli altri ricevono lettere. Tu ricevi lettere. 448 00:36:50,335 --> 00:36:52,963 Per ricevere una lettera, serve una persona dall'altra parte. 449 00:36:55,674 --> 00:36:58,051 Parte che io non ho mai impostato come si deve. 450 00:37:00,220 --> 00:37:03,599 È solo questo posto che ti fa parlare così. Sei stanco. 451 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Sono stanco, sì. 452 00:37:06,185 --> 00:37:09,313 Be', ne avrai tutto il tempo, quando andrai via da qui. 453 00:37:10,105 --> 00:37:11,815 La imposterai come si deve poi. 454 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Conosceranno solo questo me. Non il vecchio me. 455 00:37:18,197 --> 00:37:19,907 Chi ero prima di arrivare qui. 456 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Sempre se ce ne andremo. 457 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Ce ne andremo. E questo te sarà quello degno di essere conosciuto. 458 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Ehi, Maggiori! 459 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit vi vuole nel suo ufficio. Ora. - Solo noi? 460 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Sì, voi e il colonnello. 461 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 A causa di questo grande tentativo di fuga, 462 00:37:39,134 --> 00:37:42,221 il kommandant von Lindeiner è stato sollevato da tutti i doveri. 463 00:37:43,180 --> 00:37:45,807 Quasi tutti i fuggitivi sono stati ricatturati. 464 00:37:46,642 --> 00:37:48,477 Ma sono spiacente di informarvi, 465 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 molto spiacente di informarvi, 466 00:37:51,522 --> 00:37:55,234 che 50 dei fuggitivi ricatturati sono stati giustiziati. 467 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Giustiziati? 468 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Le consiglierei di non consentire ai suoi di mettere in atto rappresaglie, 469 00:38:01,823 --> 00:38:04,701 di rifiutarsi di eseguire ordini, o di avviare... 470 00:38:05,494 --> 00:38:07,913 un qualunque tentativo di fuga, in futuro. 471 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Ho l'ordine di stilare un inventario 472 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 di tutti i prigionieri di guerra ebrei nello Stalag Luft III. 473 00:38:17,256 --> 00:38:20,717 Nello Stalag Luft III ci sono solo americani, maggiore Simoleit. 474 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Solo americani. 475 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Sì, be', a Berlino si sta discutendo sul fatto 476 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 di trasferire tutti gli stalag nel Reich 477 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 dalla giurisdizione della Luftwaffe sotto quella di SS e Gestapo. 478 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Una conclusione che credo tutti vorremmo evitare, giusto? 479 00:38:47,870 --> 00:38:50,956 La vostra buona condotta sarebbe altamente apprezzata. 480 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Quante chance credi ci siano, ora? 481 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Di tornare a casa vivi? Poche. Molto, molto poche. 482 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Vuole reinserirsi? 483 00:39:19,109 --> 00:39:22,988 Capitano, sa che il periodo di servizio è stato esteso a 30 missioni. 484 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Sì, signore, lo so. 485 00:39:36,543 --> 00:39:38,212 Non posso fermarla, Capitano. 486 00:39:39,713 --> 00:39:41,256 Ma non vuole andare a casa? 487 00:39:42,466 --> 00:39:45,427 E, se c'è qualcuno che si è meritato un viaggio in Florida, 488 00:39:45,427 --> 00:39:46,512 quello è lei. 489 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Be', signore... 490 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Direi che... 491 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens e Helmick. 492 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 Come potrei dormire sapendo che io torno a casa 493 00:40:06,281 --> 00:40:08,992 mentre a loro, dall'alto, aumentano le missioni? 494 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 E poi... 495 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Non riesco a immaginare una recluta al mio posto. 496 00:40:18,961 --> 00:40:22,214 Che si fa ammazzare insieme ai suoi nella prima missione. 497 00:40:25,384 --> 00:40:29,429 Per poi essere rimpiazzato da un'altra, e poi da un'altra, e così via. 498 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 No, signore. 499 00:40:38,689 --> 00:40:40,107 Non posso tornare a casa. 500 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Non ancora. 501 00:40:45,988 --> 00:40:47,990 Non prima di aver finito il lavoro. 502 00:40:50,117 --> 00:40:51,493 In un modo o nell'altro. 503 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Capisco. 504 00:41:02,421 --> 00:41:07,217 Be', ritengo che dovrebbe prendere la sua decisione quantomeno sulla base 505 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 di tutte le informazioni disponibili. 506 00:41:10,762 --> 00:41:14,683 Il generale Doolittle ha ordinato che la strategia aerea cambi radicalmente. 507 00:41:15,601 --> 00:41:20,314 L'invasione non dovrà né potrà avvenire fin quando la Luftwaffe non sarà distrutta 508 00:41:21,064 --> 00:41:23,775 e non avremo la completa e totale superiorità aerea. 509 00:41:24,359 --> 00:41:29,406 E ciò potrebbe avvenire, con i nuovi P-51 che superano in velocità e prestazioni 510 00:41:29,406 --> 00:41:31,909 qualunque aereo la Luftwaffe ci scagli contro. 511 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Ma, per abbatterli, dobbiamo farli volare. 512 00:41:40,584 --> 00:41:42,252 Usando bombardieri come esca. 513 00:41:44,630 --> 00:41:45,839 I nostri bombardieri. 514 00:41:48,550 --> 00:41:50,052 Dunque, ecco la strategia. 515 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Ecco la missione. Fare da esca. 516 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Ho capito. 517 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Bene, allora. 518 00:42:08,529 --> 00:42:09,738 DOMANDA DI REINSERIMENTO 519 00:42:12,574 --> 00:42:18,664 Sa, un nuovo comandante nel 350° ci sarebbe utile. 520 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Se la sente? 521 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Certo, me la sento. 522 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 D'accordo. 523 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Grazie, Colonnello. 524 00:42:42,145 --> 00:42:45,440 NEL PROSSIMO EPISODIO 525 00:42:45,440 --> 00:42:46,817 Che stiamo aspettando? 526 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Dobbiamo iniziare a prepararci. 527 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean le spiegherà il suo incarico. Partirà domani. 528 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Ho ricoperto l'intero edificio. 529 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 Quando passeremo a un'azione più incisiva? 530 00:42:57,160 --> 00:42:58,579 Ci stiamo lavorando. 531 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Tra poche ore invaderemo l'Europa. 532 00:43:04,585 --> 00:43:06,170 La vostra missione la renderà possibile. 533 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 Siamo uomini Tuskegee o no? 534 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Signor sì, signore! 535 00:43:10,757 --> 00:43:12,968 Il subalterno Westgate mi ha dato questo numero. 536 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Conosce Paesi migliori? 537 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 E so che si sta sforzando di diventare come dice di voler essere. 538 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Sembra un campo di lavoro per quanto state sgobbando, babbei. 539 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Sei il nuovo re del campo e io sono d'intralcio? 540 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Cos'è, non ce la fai a... 541 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Centinaia di aerei. Migliaia di uomini. 542 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Una cosa mai vista prima. 543 00:48:55,185 --> 00:48:58,021 Sottotitoli: Selene Convertini 544 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 DUBBING BROTHERS