1 00:00:12,596 --> 00:00:15,599 {\an8}第3 は 2 00:00:12,596 --> 00:00:17,017 第3空軍捕虜収容所 ドイツ サガン 1944年3月 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,602 {\an8}米軍側の捕虜への 配慮から 4 00:00:18,602 --> 00:00:21,063 {\an8}扱いが人道的だった 5 00:00:21,772 --> 00:00:26,985 寒くて みじめで 食事は芋とカブばかりだが 6 00:00:26,985 --> 00:00:31,573 清潔で必要な物はあり 本や音楽を楽しめた 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,869 だが捕虜が欲したのは “いつか帰れる”という–– 8 00:00:36,745 --> 00:00:38,288 希望を持てる情報だ 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,289 ありがとう 10 00:00:40,457 --> 00:00:41,625 手伝おうか? 11 00:00:41,917 --> 00:00:43,544 ありがたい 12 00:00:44,711 --> 00:00:45,963 何か情報は? 13 00:00:45,963 --> 00:00:46,964 ない 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,383 また遅配? 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,176 戦争だからな 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,389 手紙の配達もままならない 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,683 ネコちゃん おいで 18 00:00:58,600 --> 00:00:59,643 そっちへ 19 00:00:59,643 --> 00:01:01,895 おいで ネコちゃん 20 00:01:01,895 --> 00:01:03,272 見えた 21 00:01:03,730 --> 00:01:04,313 おいで 22 00:01:10,946 --> 00:01:13,574 ほら いい子だ 23 00:01:15,659 --> 00:01:17,202 水をもらえます? 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,129 具は何だって言った? 25 00:01:27,588 --> 00:01:28,839 言ってない 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,093 ウサギ? 27 00:01:34,303 --> 00:01:39,057 かもな なら 兵舎の下にたくさんいる 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 バケツを使え 29 00:01:45,355 --> 00:01:48,483 こらえて タンパク源ですよ 30 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 赤十字の荷物が届くまで 唯一のね 31 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 急ごう ニュースの時間だ 32 00:02:00,495 --> 00:02:04,583 英印軍とグルカ兵は ビルマで日本軍と交戦 33 00:02:04,583 --> 00:02:10,088 チンディット部隊と共に 敵陣に侵入しています 34 00:02:10,088 --> 00:02:13,634 モンテカッシーノでは 英軍が撃退され 35 00:02:13,634 --> 00:02:16,637 アンツィオでは連合軍が足止め 36 00:02:16,637 --> 00:02:17,888 何だって? 37 00:02:17,888 --> 00:02:19,097 いい情報はない 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,144 中佐です 39 00:02:26,855 --> 00:02:31,610 英軍がモンテカッシーノを 再攻撃するも失敗 40 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 ドイツはアンツィオに 9~10個師団を 41 00:02:35,322 --> 00:02:39,326 全員に伝えろ 過度な期待はよくない 42 00:02:40,077 --> 00:02:41,245 片づけろ 43 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 抜き打ち点呼だ 44 00:02:43,997 --> 00:02:46,416 急げ 早く済ませろ 45 00:02:47,417 --> 00:02:48,126 受け取れ 46 00:02:48,126 --> 00:02:49,670 グズグズするな 47 00:02:51,380 --> 00:02:52,214 行け! 48 00:03:00,514 --> 00:03:01,890 ソロモン 49 00:03:03,225 --> 00:03:04,810 ユダヤの名だな? 50 00:03:05,269 --> 00:03:06,353 さあ 行こう 51 00:04:14,421 --> 00:04:16,089 〈何か発見!〉 52 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 マズい 53 00:04:26,767 --> 00:04:28,685 ヘッドホンは無事 54 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 ささやかな奇跡に感謝だ 55 00:06:36,688 --> 00:06:38,941 {\an8}原作 ドナルド・L・ミラ— 56 00:06:51,787 --> 00:06:56,166 マスターズ・オブ・ザ・エアー 57 00:06:58,126 --> 00:07:03,465 パート7 58 00:07:11,974 --> 00:07:14,476 欧州侵攻が近いのは 59 00:07:14,476 --> 00:07:17,020 1944年初頭には 分かっていた 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 第100爆撃群も 一翼を担う 61 00:07:22,192 --> 00:07:27,656 ドイツへの出撃が増えれば 犠牲が増え 補充兵も増えた 62 00:07:27,656 --> 00:07:28,615 見ろよ 63 00:07:28,615 --> 00:07:32,452 下士官は私の右 将校は左に並んで 64 00:07:32,452 --> 00:07:34,079 心配ない 変えるさ 65 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 下士官は私の右 将校は左に 66 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 まだ子供だ 67 00:07:38,750 --> 00:07:40,252 ふざけてる 68 00:07:40,419 --> 00:07:41,461 おい 新入り 69 00:07:41,461 --> 00:07:45,966 ディレイニー アルバート フラー 70 00:07:46,592 --> 00:07:50,053 誰もが友を亡くしていたから 71 00:07:50,053 --> 00:07:53,348 新兵と距離を置く者もいた 72 00:07:54,641 --> 00:07:57,019 すぐ死ぬと思ったからだ 73 00:07:58,353 --> 00:08:00,689 それでも教育係は必要だ 74 00:08:01,940 --> 00:08:03,025 おはよう 75 00:08:04,776 --> 00:08:09,740 大尉のローゼンタールだ 418隊で操縦士をしてる 76 00:08:09,740 --> 00:08:11,617 昼食は正午 77 00:08:12,326 --> 00:08:14,786 また後で連れていくよ 78 00:08:15,287 --> 00:08:16,455 100群にようこそ 79 00:08:16,455 --> 00:08:18,123 感謝します 80 00:08:18,707 --> 00:08:23,462 時々 基地全体が 歓喜に沸く瞬間があった 81 00:08:24,004 --> 00:08:28,634 クインとベイリーは 命を落としたと思われていた 82 00:08:28,634 --> 00:08:33,388 だがレジスタンスのおかげで 戻ってきたのだ 83 00:08:33,388 --> 00:08:36,892 諦めていた仲間の生還は 希望をくれる 84 00:08:38,143 --> 00:08:42,981 ドイツ占領地からの 脱出に成功した墜落兵は 85 00:08:42,981 --> 00:08:45,150 二度と出撃できない 86 00:08:45,150 --> 00:08:49,780 再び墜落して ゲシュタポに捕まった場合 87 00:08:49,780 --> 00:08:55,118 脱出ルートや協力者について 知りすぎているからだ 88 00:08:55,118 --> 00:08:58,247 彼らは幸運にも帰国できる 89 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 気をつけて 90 00:09:01,166 --> 00:09:03,126 無事 帰って 91 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 スコッチを ツケで頼む 92 00:09:15,597 --> 00:09:16,431 この後は? 93 00:09:17,266 --> 00:09:20,727 希望はフロリダ? テキサス? 94 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 テキサスは行ったから 95 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 フロリダで操縦教官を 96 00:09:27,484 --> 00:09:29,069 そこでなら–– 97 00:09:29,570 --> 00:09:33,740 25回は達成可能だと 新入りに教えられるね 98 00:09:34,366 --> 00:09:37,160 しばらく達成者が出てない 99 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 マイナーたちも あと1回 100 00:09:40,706 --> 00:09:45,711 青空の下で指導できるなら 何だってする 101 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 君の番も来る 102 00:09:50,340 --> 00:09:52,968 司令室に入ることの欠点は 103 00:09:52,968 --> 00:09:55,429 めったに飛べないことだ 104 00:09:55,429 --> 00:09:59,016 ブレーメンから18機中 唯一帰還した 105 00:09:59,016 --> 00:10:01,602 ここで一番幸運な人だな 106 00:10:01,602 --> 00:10:05,022 ミュンスターだし 13機だった 107 00:10:05,772 --> 00:10:07,900 それに運は関係ない 108 00:10:09,067 --> 00:10:10,360 マルーリーだな? 109 00:10:10,360 --> 00:10:11,278 はい 110 00:10:11,570 --> 00:10:15,115 ロージーは 俺が知る最高の操縦士だ 111 00:10:15,824 --> 00:10:20,579 彼の半分でも優秀なら 25回を達成できるかも 112 00:10:21,622 --> 00:10:22,623 参ったな 113 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 出撃だ 114 00:10:23,624 --> 00:10:25,083 お開きにしよう 115 00:10:25,083 --> 00:10:27,002 終わりだ 飲み干せ 116 00:10:27,002 --> 00:10:29,296 君は行く必要ない 117 00:10:29,296 --> 00:10:31,381 君たちは休みだ 118 00:10:41,642 --> 00:10:45,020 子供の頃 鉱石ラジオを作った 119 00:10:45,646 --> 00:10:47,940 ここで作ろうと思うんだ 120 00:10:48,190 --> 00:10:51,818 前のには劣るだろうが 用は足りる 121 00:10:52,486 --> 00:10:55,155 銅線と黒鉛と安全ピン 122 00:10:55,614 --> 00:10:57,324 調達できるか? 123 00:10:57,324 --> 00:11:02,246 俺たちの発明家ってわけか 集めてみるよ 124 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 こんな東で爆撃? 125 00:11:07,334 --> 00:11:09,044 兵舎に戻れ 126 00:11:11,755 --> 00:11:13,757 兵舎に戻るんだ 127 00:11:24,393 --> 00:11:25,769 ベルリンかな? 128 00:11:25,769 --> 00:11:31,108 そこら中から対空砲を ぶっ放してて判断しづらい 129 00:11:32,442 --> 00:11:35,404 お前の予想どおりかも 130 00:11:35,988 --> 00:11:37,573 ベルリンの辺りだ 131 00:11:37,823 --> 00:11:38,991 聞いたか? 132 00:11:40,200 --> 00:11:41,285 ベルリンだ 133 00:11:42,828 --> 00:11:46,206 楽しい月曜を アドルフ 134 00:11:46,582 --> 00:11:47,791 100群も攻撃を? 135 00:11:47,791 --> 00:11:49,084 多分な 136 00:11:49,084 --> 00:11:52,963 さぞ大変だろう 首都に初の白昼爆撃だ 137 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 今のは何だ? 138 00:11:57,301 --> 00:11:58,635 すぐ近くだぞ 139 00:11:58,635 --> 00:11:59,636 助けて! 140 00:12:00,220 --> 00:12:00,971 行こう 141 00:12:00,971 --> 00:12:01,722 誰だ? 142 00:12:01,722 --> 00:12:03,015 行くぞ 急げ 143 00:12:03,015 --> 00:12:04,892 ドアを開けとけ 144 00:12:05,142 --> 00:12:06,143 中に戻れ 145 00:12:06,143 --> 00:12:06,935 何事だ? 146 00:12:06,935 --> 00:12:08,395 ハリーが撃たれた 147 00:12:08,395 --> 00:12:09,563 仲間に暴力を? 148 00:12:09,563 --> 00:12:10,856 独房から出てた 149 00:12:10,856 --> 00:12:11,815 グレムニッツは? 150 00:12:11,815 --> 00:12:13,275 理由もなく撃った 151 00:12:13,275 --> 00:12:14,026 グレムニッツを 152 00:12:14,026 --> 00:12:14,818 入れ 153 00:12:15,110 --> 00:12:16,028 大出血だ 154 00:12:16,028 --> 00:12:17,446 医者を頼む 155 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 中に入れ 156 00:12:20,490 --> 00:12:22,910 戻るんだ 今すぐ 157 00:12:23,702 --> 00:12:24,912 やめろ 158 00:12:25,871 --> 00:12:28,665 何してる? 犬を止めろ 159 00:12:28,665 --> 00:12:30,501 やめさせろ 引き離せ 160 00:12:30,501 --> 00:12:31,335 中に戻れ 161 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 ハリーは独房にいたのに 162 00:12:36,423 --> 00:12:38,509 〈急いで病院へ〉 163 00:12:38,509 --> 00:12:39,301 〈早くしろ〉 164 00:12:39,301 --> 00:12:40,552 〈私と来い〉 165 00:12:44,431 --> 00:12:46,517 今すぐ中に戻れ 166 00:12:49,269 --> 00:12:51,813 中に戻るんだ 早く 167 00:12:53,106 --> 00:12:55,734 俺たちを1人ずつ殺す気だ 168 00:12:55,734 --> 00:12:57,819 中に入れ 169 00:13:06,537 --> 00:13:09,122 任務が増えて危険も増すと 170 00:13:09,122 --> 00:13:14,878 絶え間ない出撃の重圧に 僕たちは追い詰められた 171 00:13:15,629 --> 00:13:17,714 ベルリン攻撃はその頃だ 172 00:13:18,841 --> 00:13:24,054 どれほどの犠牲が出るか 基地の誰もがをのんだ 173 00:13:26,431 --> 00:13:29,059 来た 見えました 174 00:13:30,060 --> 00:13:30,978 1... 175 00:13:31,520 --> 00:13:32,396 2... 176 00:13:33,021 --> 00:13:33,939 3機 177 00:13:34,356 --> 00:13:35,274 4... 178 00:13:36,483 --> 00:13:37,484 5 179 00:13:38,318 --> 00:13:39,111 6... 180 00:13:39,945 --> 00:13:40,779 7 181 00:13:41,196 --> 00:13:41,905 8... 182 00:13:43,448 --> 00:13:44,199 9... 183 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 10 184 00:13:46,827 --> 00:13:48,036 11機 185 00:13:48,537 --> 00:13:49,454 12... 186 00:13:50,497 --> 00:13:51,540 13... 187 00:13:52,207 --> 00:13:53,333 14... 188 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 15... 189 00:13:55,460 --> 00:13:56,879 16機 190 00:14:00,048 --> 00:14:00,883 何てことだ 191 00:14:02,384 --> 00:14:04,178 15機 やられた 192 00:14:07,848 --> 00:14:08,515 ええ 193 00:14:12,477 --> 00:14:13,520 どいて 194 00:14:19,526 --> 00:14:20,527 クソ 195 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 早くしろ 196 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 運び出せ 197 00:14:29,077 --> 00:14:32,122 モルヒネを持ってきてくれ 198 00:14:34,708 --> 00:14:37,127 気をつけて運ぶんだ 199 00:14:41,590 --> 00:14:42,883 慎重に 200 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 中を見ろ 確認しろ 201 00:14:48,889 --> 00:14:51,058 重傷者が優先だ 202 00:14:51,850 --> 00:14:54,895 次の帰還機に人員を確保しろ 203 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 担架をもう1台! 急げ 204 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 負傷者が乗ってる 205 00:15:04,404 --> 00:15:06,281 落ち着くんだ 206 00:15:06,281 --> 00:15:07,950 大丈夫だからな 207 00:15:08,617 --> 00:15:09,243 心配ない 208 00:15:09,243 --> 00:15:11,286 救急車をあと3台 209 00:15:11,620 --> 00:15:13,455 レモンズ 操縦室は? 210 00:15:13,455 --> 00:15:15,249 衛生兵 来てくれ! 211 00:15:23,882 --> 00:15:26,218 脚を持つんだ 早く 212 00:15:27,970 --> 00:15:31,098 お前は大丈夫 安心しろ 213 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 落ち着け 運び出すぞ 214 00:15:33,934 --> 00:15:35,477 1 2 3... 215 00:15:37,396 --> 00:15:41,608 1944年3月6日は “暗黒の月曜”と言われる 216 00:15:41,608 --> 00:15:44,361 死者の数が膨大だからだ 217 00:15:44,361 --> 00:15:46,989 そのうち150人は100群だった 218 00:15:51,535 --> 00:15:53,161 操縦室への直撃で 219 00:15:54,329 --> 00:15:56,707 マイナーとキンセラは即死だ 220 00:15:57,749 --> 00:15:59,334 そう願ってる 221 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 機体は完全に制御不能になり 上編隊に突っ込んで 222 00:16:07,718 --> 00:16:10,762 ハリソン機にぶつかりかけた 223 00:16:11,763 --> 00:16:15,058 その後 マイナー機は墜落した 224 00:16:15,392 --> 00:16:17,227 25回目の任務だった 225 00:16:17,477 --> 00:16:22,774 パラシュート降下した仲間を ドイツ兵は次々に狙った 226 00:16:24,610 --> 00:16:26,236 そして全員 殺した 227 00:16:27,237 --> 00:16:28,822 1人残らずだ 228 00:16:33,327 --> 00:16:38,707 搭乗員が若くなると死者は増え 基地の士気は下がった 229 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 みんな息抜きを必要としてた 230 00:16:46,256 --> 00:16:48,258 僕はサンドラに会った 231 00:16:49,635 --> 00:16:53,472 ただの話し相手と 自分に言い訳し 232 00:16:53,472 --> 00:16:55,641 その後も再び会った 233 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 そして3回目も... 234 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 “ラッキー・ストライク” 235 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 ほらよ 236 00:18:29,568 --> 00:18:30,569 使えそう? 237 00:18:30,861 --> 00:18:31,904 完璧だ 238 00:18:35,657 --> 00:18:37,409 手紙です 239 00:18:40,329 --> 00:18:42,039 ええと マーフィ 240 00:18:42,039 --> 00:18:42,998 やっとだ 241 00:18:42,998 --> 00:18:44,124 もう1通 242 00:18:44,499 --> 00:18:45,542 ハミルトン 243 00:18:46,793 --> 00:18:47,503 どうも 244 00:18:47,503 --> 00:18:49,546 そしてクレヴェン 245 00:18:49,922 --> 00:18:50,631 ありがとう 246 00:18:50,631 --> 00:18:52,716 以上です 次を待って 247 00:18:53,175 --> 00:18:54,676 手紙です 248 00:18:55,761 --> 00:18:57,429 お袋からだ 249 00:18:59,473 --> 00:19:01,058 あなたは誰から? 250 00:19:01,600 --> 00:19:03,393 マージか 251 00:19:07,397 --> 00:19:11,068 前回の手紙で プロポーズしたんだ 252 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 そうなのか? 253 00:19:18,116 --> 00:19:19,701 イエスだって 254 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 そうか 255 00:19:25,082 --> 00:19:26,250 やったな 256 00:19:28,460 --> 00:19:30,170 おめでとう 257 00:19:34,550 --> 00:19:38,053 お前に付添人を 頼むつもりだった 258 00:19:45,018 --> 00:19:47,020 必ず やるとも 259 00:19:58,448 --> 00:20:01,535 {\an8}1944年3月7日 260 00:20:01,869 --> 00:20:04,746 {\an8}〝息子さんの安否は 不明ですが〟 261 00:20:04,746 --> 00:20:07,749 {\an8}〝彼は 私の友人であり・・・〟 262 00:20:10,002 --> 00:20:11,336 まだ書いてる? 263 00:20:12,171 --> 00:20:14,381 あと数通です 264 00:20:26,018 --> 00:20:27,102 気分は? 265 00:20:27,102 --> 00:20:29,563 問題ありません 266 00:20:33,066 --> 00:20:34,484 明日の任務だ 267 00:20:35,819 --> 00:20:37,779 またベルリン? 268 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 ジャック 昨日と同じ航路です 269 00:20:49,958 --> 00:20:52,085 全員 殺す気ですか? 270 00:21:17,361 --> 00:21:18,487 よし できた 271 00:21:45,055 --> 00:21:46,139 クソ 272 00:21:46,473 --> 00:21:48,392 ディマジオのトレード? 273 00:21:48,392 --> 00:21:49,601 使えない 274 00:21:54,815 --> 00:22:00,070 気候がよくなったら 2人で脱走しないか? 275 00:22:00,362 --> 00:22:04,658 状況をよく考えろ 脱走が成功する確率は... 276 00:22:04,658 --> 00:22:06,994 30分の1? 50分の1? 277 00:22:06,994 --> 00:22:11,623 まだ計画はないんだが 俺が何か考える 278 00:22:12,124 --> 00:22:14,918 もっと勝算の高い計画をな 279 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 そしたら一緒に来るか? 280 00:22:17,296 --> 00:22:19,339 無事にマージに会いたい 281 00:22:19,339 --> 00:22:21,133 ここにいたら死ぬ 282 00:22:22,217 --> 00:22:25,762 おとなしくしてたって 病気とか–– 283 00:22:28,473 --> 00:22:30,976 フェンスへの接近とかで... 284 00:22:32,352 --> 00:22:34,855 芋以外の物を食いたいだろ 285 00:22:36,315 --> 00:22:39,443 何もせずに 待つこともできるが... 286 00:22:41,278 --> 00:22:42,321 それが望み? 287 00:22:43,572 --> 00:22:46,450 俺だってウンザリしてる 288 00:22:56,585 --> 00:22:59,713 {\an8}1944年3月8日 289 00:23:10,933 --> 00:23:12,809 気をつけ 290 00:23:13,894 --> 00:23:15,229 座ってくれ 291 00:23:23,737 --> 00:23:25,697 自己紹介しよう 292 00:23:25,989 --> 00:23:30,410 私は中佐のベネット 349隊の新しい隊長だ 293 00:23:30,410 --> 00:23:33,413 ハーディング大佐が不在のため 294 00:23:33,413 --> 00:23:37,709 私が第100爆撃群の 臨時の群長を務める 295 00:23:40,087 --> 00:23:44,174 今日 攻撃するのはベルリン 296 00:23:45,008 --> 00:23:47,261 ボールベアリング工場だ 297 00:23:47,261 --> 00:23:49,763 月曜と全く同じ航路だ 298 00:23:52,975 --> 00:23:54,309 誰が言った? 299 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 ショーンズ少佐 そのとおりだ 300 00:23:59,481 --> 00:24:04,319 だが私は自分がしないことを 人に命じる男じゃない 301 00:24:04,945 --> 00:24:07,531 私が航空団の団長を務める 302 00:24:10,784 --> 00:24:11,952 ボウマン少佐 303 00:24:19,376 --> 00:24:24,464 爆撃中心点はここ ベルリンのど真ん中だ 304 00:24:35,392 --> 00:24:38,520 もう15機しか残ってなかった 305 00:24:38,520 --> 00:24:42,274 2日前に撃墜されたのと 同じ数だ 306 00:24:42,816 --> 00:24:45,611 数学者じゃなくても分かる 307 00:24:45,611 --> 00:24:49,239 ロージーたちの 25回達成は厳しかった 308 00:24:49,573 --> 00:24:51,283 機体はどうだ? 309 00:24:51,283 --> 00:24:52,951 絶好調です 310 00:24:53,410 --> 00:24:56,121 同じ状態で帰ってきて 311 00:25:00,459 --> 00:25:02,669 よし みんな集まれ 312 00:25:12,304 --> 00:25:13,555 分かってるな 313 00:25:14,890 --> 00:25:19,061 お前たちは機銃に集中 機の心配は僕がする 314 00:25:19,061 --> 00:25:20,729 分かりました 315 00:25:22,731 --> 00:25:24,149 ベルリンに行こう 316 00:25:27,152 --> 00:25:30,531 “ロージーズ・ リヴェッター号” 317 00:25:48,715 --> 00:25:51,844 我ら罪人のために祈りたまえ 318 00:25:51,844 --> 00:25:53,679 恵みに満ちた聖母マリア 319 00:25:55,097 --> 00:26:01,520 P51ムスタングの登場で ドイツ空軍への勝率は上がった 320 00:26:02,563 --> 00:26:06,024 この大戦で最高の戦闘機だ 321 00:26:08,193 --> 00:26:10,654 終始 護衛がつくおかげで 322 00:26:11,321 --> 00:26:13,907 戦況は僕たちに有利に傾いた 323 00:26:29,173 --> 00:26:31,383 水平2時に戦闘機 324 00:26:31,842 --> 00:26:33,051 味方か? 325 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 分からない 326 00:26:36,305 --> 00:26:38,098 誰か識別できるか? 327 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 敵だ ドイツ軍だ! 328 00:26:43,145 --> 00:26:44,897 ここからじゃ撃てない 329 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 第45団が狙われてる 330 00:26:51,778 --> 00:26:55,407 了解 P51が助けに来た 331 00:26:59,328 --> 00:27:03,415 団長機から 作戦遂行の信号弾が 332 00:27:06,627 --> 00:27:10,297 で旋回し損ねた 333 00:27:10,297 --> 00:27:12,591 了解 方位は? 334 00:27:12,591 --> 00:27:13,342 方位は–– 335 00:27:13,342 --> 00:27:16,428 253度 繰り返す 253度だ 336 00:27:16,428 --> 00:27:19,139 了解 253度に旋回する 337 00:27:19,139 --> 00:27:22,434 警戒しろ 敵に行き先がバレてる 338 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 第45団はIPで旋回し損ねた 339 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 僕たちは中佐と共に 目標へ向かう 340 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 了解 341 00:27:37,824 --> 00:27:41,161 爆撃手だ 11時の方向に戦闘機 342 00:27:41,161 --> 00:27:42,329 了解した 343 00:27:42,329 --> 00:27:44,122 P51が突撃 344 00:27:44,706 --> 00:27:46,124 みんな備えろ 345 00:27:57,052 --> 00:27:59,304 敵機を蹴散らしてくれる 346 00:28:13,902 --> 00:28:15,320 目標まで30秒 347 00:28:15,320 --> 00:28:16,405 了解 348 00:28:16,405 --> 00:28:18,532 爆撃手 投下の準備は? 349 00:28:18,532 --> 00:28:20,701 こちら爆撃手 できてる 350 00:28:20,701 --> 00:28:22,202 よし 機を任せる 351 00:28:22,202 --> 00:28:24,538 了解 俺の機だ 352 00:28:27,958 --> 00:28:29,501 爆弾投下 353 00:29:01,658 --> 00:29:03,785 あそこだ 東南東 354 00:29:04,161 --> 00:29:06,997 14機だ どの機がやられた? 355 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 ロージーは? 356 00:29:11,752 --> 00:29:13,045 どう思う? パピー 357 00:29:13,378 --> 00:29:15,589 やったな ロージー 358 00:29:15,589 --> 00:29:18,133 25回だ 家に帰れる 359 00:29:35,317 --> 00:29:36,401 何て奴らだ 360 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 管制塔にしよう 361 00:29:41,823 --> 00:29:42,616 ロージーだ 362 00:29:42,616 --> 00:29:44,034 いいぞ! ロージー 363 00:29:45,410 --> 00:29:46,161 来るぞ 364 00:29:46,161 --> 00:29:47,996 スレスレを飛ぶ気だ 365 00:29:51,875 --> 00:29:53,502 まったく 366 00:29:53,752 --> 00:29:55,587 すごいな 367 00:30:13,438 --> 00:30:16,191 ロージー! ロージー! 368 00:30:28,745 --> 00:30:29,788 いいぞ! 369 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 彼女に言ったんです 370 00:30:31,665 --> 00:30:35,752 “俺が帰る前に 天井を好きな色に塗れ” 371 00:30:35,752 --> 00:30:38,380 “ずっと見ることになるから” 372 00:30:38,922 --> 00:30:40,007 何て答えた? 373 00:30:40,007 --> 00:30:43,135 母親が聞いてたから 無言でした 374 00:30:45,554 --> 00:30:47,264 お代わりしてくる 375 00:30:49,850 --> 00:30:51,935 ジャック 元気ないですね 376 00:30:52,853 --> 00:30:54,938 僕たちの帰国が寂しい? 377 00:30:57,065 --> 00:30:58,400 大丈夫ですか? 378 00:31:00,277 --> 00:31:03,906 帰国までの任務数が 30回に増える 379 00:31:04,573 --> 00:31:05,449 冗談でしょ 380 00:31:05,449 --> 00:31:06,366 何だと? 381 00:31:08,827 --> 00:31:11,663 適用は再来週の補充兵からだ 382 00:31:12,289 --> 00:31:14,541 その前の奴は28回でいい 383 00:31:15,167 --> 00:31:16,877 お前はセーフだよ 384 00:31:17,211 --> 00:31:18,712 28回? 385 00:31:19,505 --> 00:31:24,051 ウソだろ? ジャック なら俺たちは あと10回か 386 00:31:24,510 --> 00:31:27,012 ヘルミックは8回だ 387 00:31:33,602 --> 00:31:36,772 おめでとう ロージー 388 00:31:38,857 --> 00:31:40,943 お前らは命拾いしたな 389 00:31:42,986 --> 00:31:47,407 途中でルールを変えるなんて ひどすぎる 390 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 上は俺たちを死なせたいんだ 誰も気にしてない 391 00:31:54,873 --> 00:31:56,208 誰もだ! 392 00:32:03,048 --> 00:32:06,510 また会えて本当にうれしい 393 00:32:07,261 --> 00:32:08,387 私も 394 00:32:09,137 --> 00:32:10,264 忙しかった 395 00:32:10,264 --> 00:32:12,432 そのようね 396 00:32:13,642 --> 00:32:14,560 君の方がだ 397 00:32:14,560 --> 00:32:16,645 私も結構 忙しかった 398 00:32:18,355 --> 00:32:23,193 この数週間 すごく君に会いたかった 399 00:32:25,779 --> 00:32:27,948 どこにいたか教えて 400 00:32:31,451 --> 00:32:33,495 私がどこにいたか? 401 00:32:34,288 --> 00:32:38,667 それとも20分後に どこにいるか? 402 00:32:43,088 --> 00:32:44,506 20分後? 403 00:33:07,070 --> 00:33:08,655 ダイヤの6 404 00:33:08,655 --> 00:33:10,115 ダイヤのクイーン 405 00:33:10,699 --> 00:33:12,117 ダイヤの10 406 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 ダミー ダイヤの2をくれ 407 00:33:16,580 --> 00:33:17,539 バック? 408 00:33:18,207 --> 00:33:21,460 え? 俺はクラブの8 409 00:33:22,294 --> 00:33:23,670 クラブの10 410 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 クランク 411 00:33:28,425 --> 00:33:29,885 問題は伝導だ 412 00:33:30,093 --> 00:33:33,347 接着剤のカスとか 油や汚れが 413 00:33:33,347 --> 00:33:37,017 電流を妨げてるのかもしれない 414 00:33:55,911 --> 00:33:57,037 いいぞ 415 00:33:58,747 --> 00:34:00,791 ああ 何か聞こえる 416 00:34:03,544 --> 00:34:04,920 ドイツ語だ 417 00:34:07,631 --> 00:34:08,924 音楽が流れてる 418 00:34:13,262 --> 00:34:14,346 待って 419 00:34:16,389 --> 00:34:20,518 間違いない BBCだ メモをくれ 420 00:34:26,525 --> 00:34:29,735 昨日 ベルリンに最大の爆撃 421 00:34:29,735 --> 00:34:30,946 聞いて 422 00:34:30,946 --> 00:34:34,074 ソ連軍がを制圧し 423 00:34:34,074 --> 00:34:38,161 ウクライナのドイツ軍を 分断した 424 00:34:48,045 --> 00:34:52,467 幾度ものベルリン攻撃で 100群の犠牲は大きく 425 00:34:52,801 --> 00:34:57,431 もはや爆撃だけでは 不十分なのは明白だった 426 00:34:57,431 --> 00:35:01,518 ドイツ空軍を 壊滅させる必要があった 427 00:35:01,518 --> 00:35:04,605 {\an8}〝救急車〟 428 00:35:08,525 --> 00:35:11,570 ロージーはそれを分かっていた 429 00:35:12,321 --> 00:35:14,781 だが彼は25回を達成 430 00:35:17,451 --> 00:35:19,453 務めを終えていた 431 00:35:19,453 --> 00:35:22,372 もう家に帰ることができる 432 00:35:35,844 --> 00:35:40,390 {\an8}1944年3月24日 433 00:35:46,188 --> 00:35:47,356 どこへ? 434 00:35:59,952 --> 00:36:05,499 聞け 北収容所の英兵たちが トンネルを3つ作った 435 00:36:05,499 --> 00:36:09,169 3つ? 一体どうやって? 436 00:36:09,169 --> 00:36:11,046 1年掘ってたんだ 437 00:36:11,880 --> 00:36:15,342 地震計に検知されない深さでな 438 00:36:15,926 --> 00:36:17,886 70~80人が脱走した 439 00:36:17,886 --> 00:36:19,137 80人? 440 00:36:19,805 --> 00:36:21,682 これは前代未聞だ 441 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 厳しい制裁を科されるだろう 442 00:36:24,685 --> 00:36:31,024 親衛隊やゲシュタポの幹部が 事態の深刻さに気づくからな 443 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 英兵の捜索中に 逃げるべきだった 444 00:36:39,324 --> 00:36:43,328 だがお前の言うとおり 安全も大事だ 445 00:36:43,328 --> 00:36:45,414 急いで帰る理由もない 446 00:36:45,414 --> 00:36:49,126 お前たちには手紙が来るが 447 00:36:50,377 --> 00:36:52,963 俺に手紙をくれる人はいない 448 00:36:55,716 --> 00:36:57,968 生き方を間違えた 449 00:37:00,095 --> 00:37:03,640 疲れてるから そんな風に思うんだ 450 00:37:03,640 --> 00:37:05,601 疲れてるとも 451 00:37:06,018 --> 00:37:09,479 ここを出たら やり直せばいい 452 00:37:10,147 --> 00:37:12,232 次は うまくやれる 453 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 でも“今の俺”としてだろ 454 00:37:15,736 --> 00:37:20,115 ここに来る前の 昔の俺じゃない 455 00:37:21,825 --> 00:37:23,535 出られるかも怪しい 456 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 出られるさ それに今のお前は悪くない 457 00:37:27,497 --> 00:37:29,082 ねえ 少佐たち 458 00:37:30,209 --> 00:37:31,960 シモライトが来いって 459 00:37:31,960 --> 00:37:32,794 俺たちに? 460 00:37:32,794 --> 00:37:34,671 お二人と中佐です 461 00:37:36,048 --> 00:37:42,221 今回の大脱走を受けて リンダイナー所長は解任された 462 00:37:43,138 --> 00:37:45,807 脱走者はほぼ全員 捕らえた 463 00:37:46,517 --> 00:37:48,560 だが非常に残念だが 464 00:37:49,603 --> 00:37:55,234 捕らえた脱走者のうち 50名は処刑された 465 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 処刑? 466 00:37:57,569 --> 00:38:03,492 報復や命令への不服従 脱走などは決して企てぬよう 467 00:38:03,492 --> 00:38:08,121 下の者にしっかりと 釘を刺したまえ 468 00:38:08,789 --> 00:38:14,253 ユダヤ人捕虜を一覧にするよう 命じられている 469 00:38:17,172 --> 00:38:20,717 この収容所にいるのは米兵のみ 470 00:38:21,635 --> 00:38:23,178 アメリカ人です 471 00:38:30,143 --> 00:38:36,149 ベルリンでの話し合い次第では 収容所の管轄が空軍から 472 00:38:36,149 --> 00:38:40,112 親衛隊とゲシュタポに 移ることになる 473 00:38:42,072 --> 00:38:45,284 それはお互い避けたいはずだ 474 00:38:47,870 --> 00:38:50,956 行動を慎んでくれたまえ 475 00:38:54,293 --> 00:38:56,044 今の勝算は? 476 00:38:56,044 --> 00:39:00,924 生きて帰れる確率は低いよ とてつもなく低い 477 00:39:15,731 --> 00:39:17,065 再入隊だと? 478 00:39:18,984 --> 00:39:23,280 必要任務数が30回に 増えたのは知ってるな 479 00:39:23,280 --> 00:39:24,948 知ってます 480 00:39:36,418 --> 00:39:38,420 止めることはできない 481 00:39:39,713 --> 00:39:41,465 だが帰りたくないか? 482 00:39:42,382 --> 00:39:46,512 君は誰より フロリダに行く資格がある 483 00:39:48,180 --> 00:39:49,765 感謝します 484 00:39:53,685 --> 00:39:55,229 でも... 485 00:39:58,941 --> 00:40:00,609 ショーンズとヘルミック 486 00:40:04,029 --> 00:40:08,992 彼らが回数を増やされたのに 帰ることはできません 487 00:40:11,578 --> 00:40:13,038 それに... 488 00:40:14,039 --> 00:40:17,459 僕の代わりに入った新兵が 489 00:40:18,961 --> 00:40:22,464 初陣で殺されたら たまらない 490 00:40:25,259 --> 00:40:29,763 更に補充が必要になり どんどん繰り返される 491 00:40:33,767 --> 00:40:35,060 無理です 492 00:40:38,564 --> 00:40:40,190 僕は帰れません 493 00:40:42,484 --> 00:40:43,694 今はまだ 494 00:40:45,863 --> 00:40:47,865 決着した後です 495 00:40:49,992 --> 00:40:51,535 どんな結果でも 496 00:40:58,166 --> 00:40:59,376 そうか 497 00:41:02,296 --> 00:41:03,505 だが–– 498 00:41:03,755 --> 00:41:09,094 決断を下す前に せめて 全ての情報を知るべきだ 499 00:41:10,679 --> 00:41:14,474 ドゥーリトル中将は 戦略を変更する 500 00:41:15,475 --> 00:41:18,270 欧州に侵攻する前に 501 00:41:18,520 --> 00:41:23,483 ドイツ空軍を壊滅させ 完全な制空権を得る 502 00:41:24,234 --> 00:41:27,905 P51機がある今なら それが可能だ 503 00:41:27,905 --> 00:41:31,950 ドイツ空軍のどの機より 優れてるからな 504 00:41:34,536 --> 00:41:38,874 だが撃ち落とすには 空に誘い出す必要がある 505 00:41:40,542 --> 00:41:42,419 おとりは爆撃機だ 506 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 私たちだよ 507 00:41:48,425 --> 00:41:53,597 それが戦略だ 任務は おとりになること 508 00:41:57,226 --> 00:41:58,685 分かりました 509 00:42:05,984 --> 00:42:07,152 いいだろう 510 00:42:08,529 --> 00:42:09,488 “再入隊” 511 00:42:12,491 --> 00:42:15,869 {\an8}実は350隊の隊長を 512 00:42:13,867 --> 00:42:15,869 〝ロ—ゼンタ—ル〟 513 00:42:15,869 --> 00:42:18,830 {\an8}新たに 探そうと思ってたんだ 514 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 やるか? 515 00:42:24,378 --> 00:42:25,921 やります 516 00:42:26,755 --> 00:42:27,923 決まりだな 517 00:42:33,428 --> 00:42:34,805 感謝します 518 00:42:42,145 --> 00:42:45,440 次回の マスターズ・オブ・ザ・エアー 519 00:42:45,440 --> 00:42:46,817 何を待ってる? 520 00:42:46,817 --> 00:42:48,652 今すぐ備えないと 521 00:42:49,862 --> 00:42:52,489 任務を聞け 出発は明日だ 522 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 ビル全体を調べた 523 00:42:55,158 --> 00:42:57,119 本格的な戦闘がしたい 524 00:42:57,494 --> 00:42:58,579 計画は進行中だ 525 00:43:00,873 --> 00:43:03,333 数時間後 欧州に侵攻する 526 00:43:04,543 --> 00:43:06,170 君たちが成功の鍵だ 527 00:43:07,796 --> 00:43:09,590 我々はタスキギーか? 528 00:43:09,590 --> 00:43:10,674 そうです 529 00:43:10,674 --> 00:43:13,051 ウェスゲート准大尉と 話したい 530 00:43:14,595 --> 00:43:16,305 マシな国があるか? 531 00:43:16,513 --> 00:43:19,850 あるべき姿に近づこうと 努力してる 532 00:43:19,975 --> 00:43:22,769 強制労働収容所みたいな 働きぶりだ 533 00:43:22,769 --> 00:43:24,897 お前は王で 俺は邪魔者? 534 00:43:26,023 --> 00:43:26,815 どうだ? 535 00:43:27,900 --> 00:43:29,985 何百もの軍艦 大勢の兵 536 00:43:30,944 --> 00:43:33,113 驚くべき光景だ 537 00:49:20,878 --> 00:49:23,881 日本語字幕 平田 綾子