1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}스탈라그 루프트 3은 독일 공군이 운영했다 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}"스탈라그 루프트 3 1944년 3월, 독일, 자간" 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}격추된 독일 조종사들도 우리 수용소에 있었기 때문에 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 포로들은 그런대로 인간적인 대우를 받았다 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 그곳은 춥고 비참했다 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 식사는 일 년 내내 감자와 순무였지만 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 위생, 편의 시설과 책, 음악을 접할 수 있었다 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 모든 수감자들이 진정으로 원했던 건 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 언젠가는 돌아갈 수 있다는 희망을 주는 전선 소식이었다 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 고마워요 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 도와줘? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 거절할 이유가 없지 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 편지 온 거 있어? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,089 없어 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 또 늦나? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 전시잖아 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 적십자가 수용소에 편지 배달하기 힘들지 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 야옹아 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 그쪽으로 간다 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 야옹아 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 그래, 보인다 22 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 이리 온 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 이리 온 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 그렇지 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 물 좀 있어요? 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 수프에 뭐가 들었다고 했지? 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 얘기 안 했는데 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 토끼인가? 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 당연하지 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 우리 막사 밑에 많이 돌아다니잖아 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 양동이에 해 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 웬만하면 참아요 단백질이잖아요 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 적십자 물품 올 때까진 이거밖에 없어요 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 어서 먹자 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 뉴스 시간 다 됐어 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 영국, 인도, 구르카군은 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 버마에서 일본군과 전투를 벌이고 있으며 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 적 전선 후방 깊숙한 곳에서 오드 윈게이트 소장의 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 친디트 부대와 합류할 예정입니다 40 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 이탈리아에서는 영국군이 몬테카시노에서 또다시 패했고 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 연합군은 안치오 해변에 고립된 채로 남아 있습니다 42 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - 뭐래? - 동부 전선에서는... 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 좋은 소식은 없어 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 중령님 와요 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 영국이 몬테카시노를 다시 공격했는데 46 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 잘 안됐고 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 독일은 안치오에 9, 10개 사단을 보냈어요 48 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 모두에게 알려 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 기대하더라도 현실을 알아야지 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 가자 51 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 불시 점호예요 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 서둘러, 빨리 처리해 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 빨리들 해 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 가! 55 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 솔로몬 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 그거 유대인 이름이지? 57 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 빨리 가 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 뭔가 찾았습니다! 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 제기랄 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 헤드폰은 안 들켰어 61 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 작은 기적에 감사해야겠네 62 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}"도널드 L. 밀러의 책을 바탕으로 함" 63 00:06:51,787 --> 00:06:56,166 '마스터스 오브 디 에어' MASTERS OF THE AIR 64 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 "7부" 65 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}1944년 초에 유럽 공격이 임박했음을 알게 됐다 66 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 제100폭격전대도 한몫할 예정이었다 67 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 네, 그렇습니다 68 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 독일로 가는 임무가 늘어나면 사상자도 늘어났다 69 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 사상자가 늘어나면 보충병도 늘어났다 70 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 어이, 신병! 71 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 사병은 제 오른쪽 장교는 제 왼쪽에 섭니다 72 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 걱정 마 우리가 바꿀 거야 73 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - 앞에 봐 - 사병은 제 오른쪽 74 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - 장교는 제 왼쪽입니다 - 애들이네 75 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - 장난하나 - 어이, 신참 76 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 딜레이니, 앨버트 77 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 풀러 78 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 모두 친한 친구를 최소한 한 명은 잃었기 때문에 79 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 새 친구를 사귀는 걸 꺼리는 이들도 있었다 80 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 대부분 오래 버티지 못할 걸 알았으니까 81 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 하지만 이끌어 줄 사람은 있어야 했다 82 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 제군들 83 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 난 418대대 조종사 로버트 로젠탈 대위다 84 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 다들 반갑다 85 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 점심 식사는 12시다 86 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 내가 다시 와서 식당에 데려다줄게 87 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 100전대에 온 걸 환영한다 88 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 감사합니다 89 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 가끔은 기지 전체에 활기가 도는 일도 있었다 90 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 저게 누구야 91 00:08:24,338 --> 00:08:25,839 레겐스부르크 임무에서 92 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 사망한 줄 알았던 퀸과 베일리 병장이 93 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 프랑스와 벨기에의 레지스탕스 덕분에 94 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - 소프 애보츠로 돌아온 것이다 - 퀸과 베일리야! 95 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 죽은 줄 알았던 전우의 귀환은 무엇보다 큰 희망을 줬다 96 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 좋아 보이네 97 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 둘에게 다행인 것은 유럽 점령지를 벗어나 추락할 경우 98 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 임무에 더 참여하지 못하는 규정이 있었다는 점이다 99 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 왜냐하면 또 격추당해서 100 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 게슈타포에게 잡혀 고문당할 수 있는데 101 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 탈출 경로와 102 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 프랑스, 벨기에 조력자에 관해 너무 많은 걸 알기 때문이다 103 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 그 운 좋은 녀석들은 집으로 가는 표를 얻었다 104 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 조심히 가라 105 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - 집에 무사히 가 - 나중에 보자! 106 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 아니, 그 이상은 안 돼 107 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 스카치 한 잔 더 줄래요? 108 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - 내 걸로 달아 놔요 - 알겠습니다 109 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 그나저나 넌? 110 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 플로리다나 텍사스 요청할 거야? 111 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 복무 전에 텍사스 가 봤어 112 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 플로리다에서 조종사 훈련시키는 게 낫겠네 113 00:09:27,609 --> 00:09:30,779 그리고 신참들한테 25번이 실제로 114 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 가능하단 걸 보여 주면 좋을 것 같아 115 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 그래, 여기 오래 있었잖아 116 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 데이브 마이너 팀도 24번이야 117 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 이 안개 낀 곳에서 1년 보내고 날씨 좋은 곳에서 118 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 조종사들 훈련시키면 더 바랄 게 없겠어 119 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 네 때가 올 거야 120 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 작전실로 쫓겨나니까 그게 문제야 121 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 비행할 기회가 거의 없어 122 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 브레멘 임무 때 123 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 18기 중 유일하게 살아 돌아온 조종사래 124 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 여기서 제일 운 좋은 사람이네 125 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 뮌스터였어 126 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 13기였고 127 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 그리고 운은 별로 한 게 없어 128 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - 말룰리 맞지? - 그렇습니다 129 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 로지는 내가 본 최고의 B-17 조종사야 130 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 로지의 반만큼만 하면 너도 25번을 달성할 수 있을 거야 131 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 젠장 132 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 가자 133 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 그만 마셔 134 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - 잔 비워 - 잘 자라 135 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 아니, 넌 괜찮아 136 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 너희는 이번 임무 때 대기야 137 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 나 어릴 때 직접 광석 라디오 만들었거든 138 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 여기서 만들어 볼까 해 139 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 이전 것만큼은 아니어도 잘 작동할 거야 140 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 구리 선, 흑연, 안전핀 141 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 구해 줄 수 있어? 142 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 우리 불쌍한 수용소의 발명가 마르코니 143 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 한번 찾아볼게 144 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 여기까지 주간 공습을? 145 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 막사로 돌아가! 146 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 당장 막사로 돌아가! 147 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - 베를린이겠죠? - 대공포 때문에 정확히는 몰라 148 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 독일 땅 절반에서 대공포를 쏘는 것 같아 149 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 그래, 맞는 것 같아 150 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 베를린이나 그 근처야 151 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 들었어요? 152 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 베를린이에요 153 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 행복한 월요일이네, 아돌프 154 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - 100전대도 왔을까요? - 그래야지 155 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 힘들 거야 156 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 독일 수도에 대한 첫 주간 공습이잖아 157 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 뭐야? 158 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - 가까워졌어 - 도와줘요! 159 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 가자 160 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 의사! 161 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 문 열어 162 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - 들어가! - 무슨 일이야? 163 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 해리를 쐈어요! 164 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - 우리 병사를 쏜 거야? - 구역을 이탈했어 165 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - 글렘니츠는 어디 있지? - 이유 없이 쐈어요 166 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - 글렘니츠 데려와! - 들어가! 167 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - 글렘니츠! - 출혈이 심해! 168 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 의사한테 가야 해 169 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 들어가라고! 170 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 당장 다시 들어가 171 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 이봐! 개 잡아! 172 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 개 부르라고! 173 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 들어가! 174 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 해리는 구역 안에 있었어 왜 쏜 거야? 175 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 빨리 병원에 데려가 176 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - 빨리! - 따라와 177 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - 당장 들어가! - 들어가 178 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 들어가, 당장 179 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 이 망할 놈들이 우릴 하나씩 죽일 거야 180 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 들어가라고! 181 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - 저번과 똑같아 - 그래 182 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 중위님 말에 따르면... 183 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - 그래 - 뒤집어 184 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 임무가 쌓이고 더 위험해질수록 185 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 지긋지긋한 빨간 임무등이 꺼질 날이 없었다 186 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 우리는 항상 긴장 상태였다 187 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 그러다 베를린이 목표라는 말을 들었다 188 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 기지의 모든 인원이 숨을 죽이고 189 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 얼마나 희생이 클지 초조하게 기다렸다 190 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 옵니다, 보여요 191 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 1, 2, 3 192 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 4, 5 193 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 6, 7 194 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 8, 9, 10 195 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 11 196 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 12, 13, 14 197 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 15, 16 198 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 맙소사 199 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 15기가 당했어 200 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 그렇군요 201 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 빨리 가! 202 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 제길 203 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 가자! 204 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 부상자들 내려! 205 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 누가 여기 모르핀 좀 줘 206 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 천천히, 조끼를 잡아 207 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 천천히 208 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 날개 확인해! 209 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 심한 부상자부터 챙겨 210 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 한 기 더 와요! 준비해요! 211 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 들것이 더 필요해 움직여 212 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 부상자들이 있다! 213 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 빨리 움직여 214 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 침착해, 알겠어? 215 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 괜찮아, 우리가 왔어 216 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - 괜찮을 거예요 - 최소 세 대는 더 오라고 해 217 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 레먼스, 조종실 봤어? 218 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 의무병, 여기! 219 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 다리 잡아! 다리 잡아, 어서! 220 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 괜찮아 우리가 있잖아 221 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 살살 222 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 진정시켜야 해 223 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 데려가자 하나, 둘, 셋 224 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 1944년 3월 6일은 검은 월요일로 알려졌다 225 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 그날 수많은 장병을 잃었기 때문이다 226 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 그중 150명이 100폭격전대였다 227 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 조종실에 직격탄을 맞았어 228 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 마이너와 킨셀라는 즉사했을 거야 229 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 차라리 그랬으면 좋겠군 230 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 비행기가 통제 불능 상태였어 231 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 진형 상부로 똑바로 날아간 탓에 232 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 해리슨이 회피 기동으로 피해야 했어 233 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 그러고 나서 추락했어 234 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 25번째 임무인데 235 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 개자식들이 낙하산 탄 대원들을 하나씩 추격했어요 236 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 전부 죽였어요 237 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 마지막 한 사람까지 238 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 대원들이 어려지면서 239 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 사상자가 늘어났고 사기는 곤두박질쳤다 240 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 모두에게 전쟁을 잊을 무언가가 필요했다 241 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 난 산드라에게 연락했다 242 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 함께 술 마시고 웃을 사람이 필요했을 뿐이라 합리화했지만 243 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 한 번 더 연락했고 244 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 또 연락했다 245 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 "럭키 스트라이크" 246 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 좋아 247 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 그거면 돼? 248 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 훌륭해 249 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 우편물! 250 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 어디 보자 머피? 251 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - 드디어 왔군 - 머피 252 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 해밀턴 253 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 고마워요 254 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 그리고... 클레븐 255 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - 고마워요 - 이게 다예요 256 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 다음을 기약해요 257 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 우편물! 258 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 엄마가 보낸 거예요 259 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 소령님은요? 260 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - 마지 - 마지 261 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 브레멘 임무 전에 편지로 청혼했었어 262 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 그래? 263 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 마지는 승낙했어 264 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 그래서? 265 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 잘됐네 266 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 축하한다 267 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 널 들러리로 세울 생각까지 했는데 268 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 들러리 해 줄게 269 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}"1944년 3월 7일" 270 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 "친애하는 홀 부인에게" 271 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 "저희는 아드님의 생사를 모릅니다" 272 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 "하지만 아드님은 저의 친구였습니다" 273 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 아직도 쓰고 있어? 274 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 몇 통 더 써야 한답니다 275 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - 괜찮아? - 물론 괜찮죠 276 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 내일 임무야 277 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 또 베를린입니까? 278 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 이건 어제랑 경로가 정확히 똑같잖아요 279 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 우리가 다 죽어도 상관없단 건가요? 280 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 좋아 281 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 됐어 282 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - 젠장 - 양키스가 디마지오 트레이드해? 283 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 실패야 284 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 바람 좀 쐬자 285 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 날이 풀리면 286 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 너랑 나랑 한번 시도해 볼까? 287 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 상황 파악 안 돼? 288 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 여기서 살아 나갈 확률은... 289 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 30 대 1, 40 대 1 50 대 1? 290 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - 글쎄 - 아직은 방법이 없지만 291 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 찾아낼 거야 292 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 이왕이면 확률이 높은 방법을 찾아봐 293 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 찾아내면 같이 갈 거야? 294 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 내 계획은 별일 없이 마지에게 돌아가는 거야 295 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 여기서 죽을 수도 있지 296 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 별일 없이 297 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 병에 걸려서든... 298 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 망할 울타리에 너무 가까이 가서든 299 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 감자 말고 딴 거 먹고 싶지 않아? 300 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 물론 아무것도 안 하고 기다려도 되지 301 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 근데 그러고 싶어? 302 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 아니, 나도 너만큼 여기가 싫어 303 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}"1944년 3월 8일" 304 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 차렷! 305 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 착석해 306 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 모르는 사람을 위해 말하자면 난 349대대 신임 지휘관 307 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 베넷 중령이다 308 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 하딩 대령님이 오늘 오전 런던에 가셔서 309 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 내가 임시로 100폭격전대를 지휘하게 됐다 310 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 오늘 목표는... 311 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 베를린이다 312 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 구체적으로 에르크너 볼 베어링 공장이지 313 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 세상에, 월요일이랑 경로가 똑같잖아 314 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 누가 말했지? 315 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 쇼엔스 소령, 자네 말이 맞아 316 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 하지만 난 내가 비행하지 않는 임무를 지시하는 사람이 아니야 317 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 내가 전 비행단의 지휘를 맡는다 318 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 보먼 소령 319 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 탄착 중심은 베를린 심장부에 있는 바로 이곳이다 320 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 우리에게 남은 건 15기뿐이었다 321 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 이틀 전 격추당한 비행기의 숫자와 같았다 322 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 수학자가 아니더라도 323 00:24:44,693 --> 00:24:47,446 로지 팀이 25번째 임무에서 살아 돌아올 확률은 324 00:24:47,446 --> 00:24:48,906 매우 낮다는 걸 알 수 있었다 325 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 내가 알아야 할 거 있어? 326 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 이 녀석 A급입니다 327 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 흠 하나 안 내고 돌아오실 거로 믿습니다 328 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 좋아, 대원들 모여 329 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 "로지스 리베터스" 330 00:25:12,304 --> 00:25:13,555 다들 알지? 331 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 총은 너희가 비행기는 내가 맡는다 332 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - 알겠지? - 알겠습니다 333 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 베를린으로 가자 334 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 이제와 저희 죽을 때에 저희 죄인을 위하여 빌어주소서 335 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 은총이 가득하신 마리아님 336 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 P-51 머스탱의 도입으로 337 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 독일 공군에게 승리할 확률이 올라갔다 338 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 명실공히 2차 대전 최고의 전투기였다 339 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 머스탱은 임무 내내 우리를 호위했고 340 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 우리 쪽으로 승산이 기울기 시작했다 341 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 2시 쪽에 전투기가 엄청나게 많아 342 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - 아군이야? - 모르겠어 343 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 저 전투기들 식별되는 사람? 344 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 독일군이야 독일 놈들이라고! 345 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 사정거리 밖이야 45대대를 공격하고 있어! 346 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 알겠다 P-51들이 지원 가고 있어 347 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 여기는 볼 터렛 348 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 베넷 중령 지휘기에서 녹색 신호탄을 쐈다 349 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 여기는 항법사 베를린 상공이다 350 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 IP로 선회하는 걸 놓친 것 같다 351 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 알겠다 방위는? 352 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 방위는 253 반복한다, 253 353 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 알겠다 방위 253 354 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 독일 전투기 조심해 우리가 가는 곳을 알아 355 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 45대대가 IP 선회를 놓쳤다고 일지에 기록해 356 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 우린 베넷 중령과 함께 목표 지점으로 선회한다 357 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 알겠다 358 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 여기는 폭격수 11시 전투기 359 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 알겠다 P-51이 빠르게 오고 있다 360 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 준비들 해 361 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 우리 전투기들이 길을 뚫어 줄 거야 362 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 목표 지점까지 30초 363 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 알겠다 364 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 폭격수, 투하 준비됐나? 365 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 여기는 폭격수 준비됐다 366 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 좋아, 제어권 인계한다 367 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 알겠다 제어권 인수 368 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 폭탄 투하 369 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 저기 온다! 동동남쪽! 370 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 14기다 1기가 당했어! 371 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 누가 당했는지 알겠어요? 372 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 로지 보여요? 373 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 어때, 패피? 374 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 네가 해냈어 우리가 해냈어 375 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 25번이야 우린 집에 간다 376 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 망할 자식! 377 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 타워를 스쳐 지나갈 마지막 기회야 378 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 로지! 그래! 379 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 가라! 380 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - 또 온다! - 우릴 스쳐 지나갈 거야! 381 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 저 새끼가! 382 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 대단하네 383 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 예! 384 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 예! 로지! 385 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 로지! 로지! 로지! 386 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 그래서 내가 그랬지 387 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - '이봐, 베티' - 시작이군 388 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 '천장을 좋아하는 색으로 칠해 놔' 389 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 '내가 가면 밤낮으로 천장만 봐야 할 테니까' 390 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 그랬더니 뭐래? 391 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 아무 말도 안 했지 베티 어머니도 듣고 계셨거든 392 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 한잔 더 해야겠다 393 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 잭, 왜 그렇게 우울해요? 394 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 우리가 너무 보고 싶을까 봐요? 395 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 괜찮아요? 396 00:31:00,360 --> 00:31:02,446 상부에서 파견 종료 요건을 397 00:31:02,446 --> 00:31:03,906 25번에서 30번으로 늘렸어 398 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - 진담이세요? - 뭐라고? 399 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 다음 주부터 오는 보충병에게만 해당돼 400 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 그 전까진 누구든 28번을 달성해야 해 401 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 너희는 해당되지 않아, 로지 402 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 28번? 403 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 세상에, 잭 뭐, 우리한테 10번을 더 하라고? 404 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 헬믹은 5번이 아니라 8번 더? 405 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 뭐, 축하해, 로지 406 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 이 좆같은 전쟁에서 너라도 살아 가네 407 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 경기 중에 규칙을 바꾼다고? 408 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 지랄하지 말라고 해 409 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 우리가 저 위에서 다 죽든 말든 아무도 신경 안 쓴다는 거잖아 410 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 아무도! 411 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 알고 있었어? 412 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 아니... 413 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 다시 보니 좋네 414 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 나도요 415 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 바빴지 416 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 네, 바쁘셨네요 417 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - 너 말이야 - 네, 나도 꽤 바빴죠 418 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 있잖아, 지난 몇 주 동안 지독하게 보고 싶었어 419 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 그냥 어디 있었는지만 알려 줘 420 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 내가 어디 있었는지 알고 싶어요? 421 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 아니면 20분 후에 어디 있을지 알고 싶어요? 422 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 20분 후? 423 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 다이아몬드 6 424 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 다이아몬드 퀸 425 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 다이아몬드 10 426 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 더미, 다이아몬드 2 427 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 벅? 428 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 전... 클로버 8 429 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 클로버 10 430 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 크랭크? 431 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 전도가 문제야 432 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 접착제든, 기름이든 먼지든, 뭔가가 433 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 전류를 방해하고 있을 거야 434 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 뭔가... 435 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 그래, 뭔가 잡혀 436 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 독일어야 437 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 음악이야 438 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 잠깐 439 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 그래, 그렇지 BBC야 440 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 종이 좀 줘 441 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 소련군은 만슈타인 원수를 몰아붙여... 442 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 '어제 베를린이 가장 큰 폭격을 받았다' 443 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 그리고 들어 봐요 444 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 러시아군이 모길레프 포돌스키에서 교두보를 점령해 445 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 독일군을 양분했대요 446 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 반복된 베를린 공습은 100전대에 큰 희생을 초래했다 447 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 폭격만으로는 448 00:34:53,760 --> 00:34:57,181 충분하지 않다는 것이 분명해졌다 449 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 독일 공군을 완전히 궤멸해야 했다 450 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}"구급차" 451 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 내 친구 로지는 그것을 잘 알고 있었지만 452 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 그는 25번째 임무를 완수했다 453 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 자신의 의무를 다한 것이다 454 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 그리고 집에 갈 수 있게 됐다 455 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}"1944년 3월 24일" 456 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 이런 457 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 어디 가는 거지? 458 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 새 소식이 있다 459 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 북쪽 막사 영국인들이 땅굴 3개를 팠어 460 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 3개요? 맙소사, 어떻게요? 461 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 1년 넘게 판 거지 462 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 깊이가 9m라 놈들 지진계가 감지하지 못했어 463 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 7, 80명이 도망쳤어 464 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 80명요? 465 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 이런 일은 처음이야 466 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 나치 친위대와 게슈타포의 고위 장교들이 467 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 탈출의 규모를 알게 되면 468 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 가혹한 보복이 뒤따를 거야 469 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 네가 옳았던 것 같아 470 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 독일 놈들이 영국인들을 쫓고 있을 때 도망쳐야 했어 471 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 네 생각도 틀리진 않지 안전한 게 낫잖아 472 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 내가 너무 조급해하나? 473 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 다들 편지를 받고 너도 받고... 474 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 편지를 받으려면 보낼 사람이 있어야 하는데 475 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 내가 사람들한테 잘 못했나 봐 476 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 여기 있어서 그런 말을 하는 거야 477 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 넌 지쳤어 478 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 지쳤지 479 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 그래, 여기서 나가면 시간은 충분해 480 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 그때 잘하면 돼 481 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 그 사람들은 지금의 나만 알고 예전의 나를 모르겠지 482 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 여기 오기 전의 나 483 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 그것도 나가야 말이지 484 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 우린 나갈 거야 지금의 널 알리게 될 테고 485 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 소령님들! 486 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - 지몰라이트가 지금 보재요 - 우리를? 487 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 네, 중령님도요 488 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 이번 대규모 탈출 시도로 489 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 폰 린다이너 소장은 모든 직위에서 해임됐고 490 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 탈출자는 대부분 다시 잡혔습니다 491 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 하지만 이 말을 전하게 돼서... 492 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 심히 유감스럽지만 493 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 잡힌 탈출자 중 50명은 처형됐습니다 494 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 처형됐다고요? 495 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 앞으로 부하들이 절대로 보복이나 지시 거부 또는 496 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 탈출 시도를 하지 않도록 497 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 주의해 주십시오 498 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 그리고 스탈라그 루프트 3에 있는 499 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 모든 유대인 전쟁 포로 명단을 작성하라는 지시가 내려왔습니다 500 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 스탈라그 루프트 3에는 미국인뿐이오, 지몰라이트 소령 501 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 미국인뿐입니다 502 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 그렇군요, 베를린에서 제국 내 모든 수용소의 관할을 503 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 공군에서 친위대와 게슈타포로 504 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 이전하는 사안을 논의 중입니다 505 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 그렇게 되는 건 우리 모두 피하고 싶죠? 506 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 착하게 굴어 주면 대단히 고맙겠습니다 507 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 지금은 확률이 어느 정도 같아? 508 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 우리가 살아서 돌아갈 확률? 아주아주 낮지 509 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 또 비행하고 싶다고? 510 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 대위, 임무 요건이 30번으로 늘어난 거 알지? 511 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 알고 있습니다 512 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 내가 자네를 말릴 순 없어 513 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 하지만 집에 가고 싶지 않나? 514 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 플로리다에 갈 자격이 있는 사람은 바로 자네야 515 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 중령님 516 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 저는... 517 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 쇼엔스와 헬믹이 있잖아요 518 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 상부에서 파견 종료 요건을 늘렸는데 519 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 제가 집에 간다고 잠이 오겠습니까? 520 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 그리고 전... 521 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 저를 대신할 후임을 상상할 수가 없습니다 522 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 첫 임무에서 자신과 승무원들을 사지에 빠뜨리겠죠 523 00:40:25,384 --> 00:40:27,344 그럼 또 다른 사람이 올 거고 524 00:40:27,344 --> 00:40:29,096 그게 계속 반복될 겁니다 525 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 안 됩니다 526 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 전 집에 못 갑니다 527 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 아직 못 가죠 528 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 할 일이 다 끝나야 갈 겁니다 529 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 어떤 식으로든요 530 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 알겠네 531 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 뭐, 그래도 최소한 알 건 다 알고 나서 532 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 그런 결정을 내려야지 533 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 둘리틀 장군은 공중전 전략을 완전히 바꿨어 534 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 본토 공격을 감행하는 건 독일 공군이 궤멸되고 535 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 우리가 공중에서 완전한 우위를 점한 후야 536 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 이젠 신형 P-51로 그게 가능하지 537 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 P-51은 독일 공군의 모든 비행기를 능가하니까 538 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 하지만 그놈들을 격추하려면 일단 공중에 띄워야 해 539 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 폭격기를 미끼로 540 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 우리 폭격기 말이야 541 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 그게 새 전략이고 542 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 미끼가 되는 게 임무다 543 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 이해했습니다 544 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 그래 545 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 "재입대 지원서" 546 00:42:09,530 --> 00:42:12,491 "R. 로젠탈" 547 00:42:12,491 --> 00:42:18,664 알다시피 350대대에 새 지휘관이 필요한데 548 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 하겠나? 549 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 네, 제가 하겠습니다 550 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 좋아 551 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 감사합니다 552 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 "다음 이야기" 553 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 뭘 기다리는 거야? 554 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 이제 준비를 시작해야 해 555 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 장이 임무를 알려 줄 거야 내일 떠나 556 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 건물 전체를 조사했어요 557 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}우린 언제 중요한 임무에 투입됩니까? 558 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 계획이 진행 중이야 559 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 우린 몇 시간 후면 유럽 본토를 공격한다 560 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 너희 임무는 그걸 가능하게 하는 거다 561 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 우린 터스키기 에어맨이다 맞나? 562 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 맞습니다! 563 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 웨스게이트 중위가 이 번호를 줬다고요 564 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 더 나은 나라를 알아요? 565 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 난 이 나라가 말하는 대로 되려고 애쓰고 있단 걸 알아요 566 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 뼈 빠지게 일하는 거 보니 노동 캠프 온 것 같네 567 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 넌 수용소의 새로운 왕이고 난 방해꾼인가? 568 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 못 참겠지? 569 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 수백 기, 수천 명 570 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 그런 걸 본 적 없을 거야 571 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 자막: 차동인