1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}El Stalag Luft III era de la Fuerza Aérea Alemana. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}STALAG LUFT III - SAGAN, ALEMANIA MARZO DE 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}Como teníamos a sus pilotos en nuestros campos, 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 trataban con cierta humanidad a los nuestros. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Era frío y miserable. 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 Su dieta consistía de patatas y nabos todo el año. 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Pero tenían acceso a higiene, servicios, libros, música. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Solo querían noticias del frente que les dieran esperanza 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 de que algún día cercano volverían a casa. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Gracias. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 ¿Quieres ayuda? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 No me negaría. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 ¿Sabes si llegó el correo? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,089 No. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 ¿Otro atraso? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 La guerra. 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 La Cruz Roja tiene problemas para traer el correo al campo. 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Ven, gatita. 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Va hacia ti, Hammy. 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Ven, gatita. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Sí, la veo. 22 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Ven acá. 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Vamos. 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Eso es. 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 ¿Compartimos agua? 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 ¿De qué dijiste que era la sopa? 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 No lo dijo. 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 ¿Conejo? 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Sí, claro. 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Tenemos muchos conejos callejeros corriendo bajo la cabaña. 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Usa una cubeta. 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Intenta mantenerlo dentro, Benny. Es proteína. 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Es lo que tendremos hasta que lleguen las parcelas de la Cruz Roja. 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Démonos prisa, muchachos. 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Casi es hora de las noticias. 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Las fuerzas británicas, indias y gurkhas 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 luchan contra los japoneses en Birmania 38 00:02:04,625 --> 00:02:07,503 y se unieron a las fuerzas del mayor general Orde Wingate... 39 00:02:07,503 --> 00:02:10,172 Expedición Chindit detrás de las líneas enemigas. 40 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 En Italia, las fuerzas británicas fueron expulsadas de Montecassino, 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 mientras que los Aliados siguen estancados en Anzio. 42 00:02:16,637 --> 00:02:18,305 - ¿Qué pasa? - En el Frente Oriental... 43 00:02:18,305 --> 00:02:19,681 No es bueno. 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Llegó un superior. 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Los británicos intentaron otro ataque en Montecassino. 46 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 No salió bien. 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 Y los Krauts enviaron nueve o diez divisiones a Anzio. 48 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Pásenla. 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 Queremos que las expectativas sean realistas. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,328 Amigos, escucharon. 51 00:02:41,328 --> 00:02:42,621 Appell sorpresa. 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Rápido. Dense prisa. Guarden todo. 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Vamos, amigos. De prisa. 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 ¡Vamos! 55 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Es un nombre judío, ¿verdad? 57 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Vamos. 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 ¡Encontramos algo! 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Carajo. 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 No encontraron el audífono. 61 00:04:30,020 --> 00:04:32,272 Pues gracias a Dios por los pequeños milagros. 62 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 63 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 SÉPTIMA PARTE 64 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}Todos comprendimos al inicio de 1944 que la invasión de Europa era inminente. 65 00:07:17,896 --> 00:07:20,691 El 100° Grupo de Bombarderos representaría su papel. 66 00:07:20,691 --> 00:07:21,775 Sí, señor. 67 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Más misiones en Alemania significaban más pérdidas. 68 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Más pérdidas significaban más reemplazos. 69 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 ¡Novato! 70 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Quiero ver a los alistados a mi derecha y a los oficiales a mi izquierda. 71 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Tranquilo, lo cambiaremos. 72 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Vista al frente. - Alistados a mi derecha 73 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - y oficiales a mi izquierda. - Son niños. 74 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Debe ser broma. - Oye, novato. 75 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 76 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 77 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Como muchos habíamos perdido al menos a un amigo cercano, 78 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 muchos ya no querían conocer a los novatos. 79 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 No esperábamos que vivieran por mucho tiempo. 80 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Pero alguien debía enseñarles las bases. 81 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Buen día, caballeros. 82 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Soy el capitán Robert Rosenthal. Soy piloto del 418°. 83 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Es bueno tenerlos aquí. 84 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Almorzamos en la tarde. 85 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 ¿Qué les parece si regreso? Los llevaré al comedor. 86 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 Bienvenidos al 100°. 87 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Gracias, señor. 88 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 A veces, sucedía algo que enloquecía a toda la base. 89 00:08:23,337 --> 00:08:24,421 ¡Miren quiénes son! 90 00:08:24,421 --> 00:08:25,923 Pensábamos que Quinn y Bailey 91 00:08:25,923 --> 00:08:28,592 estaban entre las víctimas de Regensburg, 92 00:08:28,592 --> 00:08:31,011 pero gracias a las Resistencias francesas y belgas 93 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - volvieron a Thorpe Abbotts. - ¡Quinn y Bailey! 94 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Nada nos daba más esperanza que el regreso de quienes creíamos perdidos. 95 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Se ven bien, caballeros. 96 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Para su suerte, existía una regla de que a los pilotos derribados 97 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 que escapaban de la Europa ocupada, no se le permitía volar más misiones. 98 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Porque si un piloto era derribado de nuevo 99 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 y si era capturado y torturado por la Gestapo, sabía demasiado 100 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 sobre las rutas de escape 101 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 y los franceses y belgas que los habían ayudado. 102 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Los suertudos habían ganado un boleto a casa. 103 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Buen vuelo, amigos. 104 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - ¡Lleguen seguros a casa! - ¡Nos vemos luego! 105 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 No, ya no. Porque así fue. 106 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Otro whiskey, Gordon. 107 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - A mi cuenta. - Sí, señor. 108 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 No importa. ¿Y tú? 109 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 ¿Pedirás ir a Florida? ¿Texas? 110 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Ya estuve en Texas antes de venir. 111 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Entrenar pilotos en Florida suena mejor. 112 00:09:27,609 --> 00:09:30,779 Además, será bueno que les muestres 113 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 a los nuevos que pueden lograrse las 25 misiones. 114 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Sí. Hace mucho que nadie las logra. 115 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner y sus muchachos tienen 24 misiones. 116 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Lo que daría por entrenar pilotos con sol 117 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 después de un año en esta sopa de niebla. 118 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Llegará tu momento, Croz. 119 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 Es el problema de que me enviaran a Operaciones. 120 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Rara vez tienes oportunidad de volar. 121 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 Escuché que fue el único piloto 122 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 que volvió de Bremen de las 18 naves. 123 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Debe ser el hombre con más suerte aquí, ¿no? 124 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Fue en Münster. 125 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 Y fueron 13 aviones. 126 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 Y la suerte no tuvo nada que ver. 127 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Eres Malooly, ¿cierto? - Sí, señor. 128 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie es el mejor piloto de B-17 que haya visto. De todos. 129 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Reza porque seas la mitad de bueno que él para que llegues a las 25 misiones. 130 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Mierda. 131 00:10:22,748 --> 00:10:23,832 Hagámoslo. 132 00:10:23,832 --> 00:10:25,209 Fondo, muchachos. 133 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Descansen. Fondo. - Buenas noches. 134 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 No, tranquilo. No irás. 135 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Tu tripulación descansará. 136 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Cuando era niño, construí una radio de galena. 137 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Pensaba intentarlo aquí. 138 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 No será tan buena como la anterior, pero servirá. 139 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Cable de cobre, grafito, seguro metálico. 140 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 ¿Crees que puedas conseguirlos? 141 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Mi pequeño Kriegie Marconi. 142 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Veré qué puedo conseguir. 143 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 ¿Un ataque diurno tan al Este? 144 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 ¡Entren a las barracas! 145 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 ¡Entren a las barracas ahora! 146 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Tiene que ser Berlín, ¿no? - Es difícil ubicar el fuego antiaéreo. 147 00:11:28,188 --> 00:11:31,066 Parece que medio Berlín dispara artillería antiaérea. 148 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Ahí está. Eso sonó bien. 149 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Es Berlín o sus alrededores. 150 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 ¿Escucharon? 151 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Es Berlín. 152 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Que tengas un lunes de mierda, Adolf. 153 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - ¿Creen que el 100° esté con ellos? - Tienen que. 154 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 Debe estar feo en el cielo. 155 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Primer ataque diurno en la capital. 156 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 ¿Qué carajos fue eso? 157 00:11:57,759 --> 00:11:59,970 - Eso pasó muy cerca. - ¡Ayuda! 158 00:11:59,970 --> 00:12:01,054 Vamos. 159 00:12:01,054 --> 00:12:02,306 ¡Necesitamos un doctor! 160 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Abran las puertas. ¡Ábranlas! 161 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - ¡Vuelvan adentro ahora! - ¿Qué pasó? 162 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 ¡Le dispararon a Harry! 163 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - ¿Le dispararon? - Estaba fuera de su bloque. 164 00:12:10,898 --> 00:12:13,150 - ¿Dónde está Glemnitz? - No tenían motivos. 165 00:12:13,150 --> 00:12:14,610 - ¡Trae a Glemnitz! - ¡Adentro! 166 00:12:14,610 --> 00:12:15,944 - ¡Glemnitz! - ¡Se desangra! 167 00:12:15,944 --> 00:12:17,446 Necesitamos un doctor. 168 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 ¡Dije adentro! 169 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 ¡Vuelvan adentro! ¡Ahora! 170 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 ¡Oigan! ¡Agarren a ese perro! 171 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 ¡Llamen al perro! ¡Quítenselo! 172 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 ¡Vuelvan adentro! 173 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry estaba en el bloque. ¿Por qué le dispararon? 174 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Llévenlo al hospital, rápido. 175 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - ¡Rápido! - Acompáñenme. 176 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - ¡Ahora! ¡Vuelvan adentro! - ¡Oye! ¡Entra! 177 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Vuelvan adentro, ahora. 178 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Estos desgraciados nos matarán uno por uno, Buck. 179 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 ¡Que se metan! 180 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Los mismos de antes... - Sí. 181 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 ...según el teniente. 182 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Gíralo. - Bien. 183 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Las misiones se acumulaban y se hacían más peligrosas, 184 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 parecía que la maldita luz roja de las misiones nunca se apagaba. 185 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Siempre estábamos nerviosos. 186 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Luego nos dijeron que atacaríamos Berlín. 187 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Todos en la base contenían el aliento mientras esperábamos 188 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 para saber cuántas vidas nos costaría la misión. 189 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 ¡Ahí! ¡Los veo! 190 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Uno, dos, tres. 191 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Cuatro, cinco. 192 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Seis, siete. 193 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Ocho, nueve, diez. 194 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Once. 195 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Doce, 13, 14, 196 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 quince, 16. 197 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Carajo. 198 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Derribaron a 15. 199 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Sí. 200 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 ¡Quítate! 201 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Mierda. 202 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 ¡De prisa! 203 00:14:24,281 --> 00:14:25,282 ¡Sáquenlos! 204 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Necesito a alguien aquí con la morfina. 205 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Cuidado. Traigan el chaleco con arnés. 206 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Tranquilo. 207 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 ¡Revisen las alas! 208 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Denle prioridad a los más heridos. 209 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 ¡Prepárense para el que viene! ¡Lleven a un equipo! 210 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 ¡Necesitamos otra camilla! ¡Muévanlo! 211 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 ¡Heridos a bordo! 212 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Vamos, de prisa. 213 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Tranquilo. ¿Sí? 214 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Estarás bien. Te cuidaremos, ¿sí? 215 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Estarás bien. - Diles que traigan otros tres. 216 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Lemmons, ¿pudieron ver dentro de la cabina? 217 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 ¡Necesito a un doctor, ahora! 218 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 ¡Sostenle las piernas! ¡Vamos! 219 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 Estarás bien. Te tenemos. 220 00:15:29,346 --> 00:15:30,931 Tranquilo. Eso es. 221 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Tenemos que calmarlo. 222 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Vamos a sacarlo de aquí. Uno, dos, tres. 223 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 El 6 de marzo de 1944 fue conocido como el Lunes Negro 224 00:15:41,817 --> 00:15:44,194 por la cantidad de hombres que perdimos ese día. 225 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Ciento cincuenta de ellos fueron del 100°. 226 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Les dieron directo en la cabina. 227 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner y Kinsella debieron morir al instante. 228 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Por su bien espero que así fuera. 229 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Su avión perdió el control. 230 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Se elevó y se dirigió al elemento alto. 231 00:16:07,718 --> 00:16:10,721 Harrison tuvo que efectuar maniobras para evitar el impacto. 232 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Luego cayó en picada. 233 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 En su misión 25. 234 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Los hijos de puta atacaron a los que iban en paracaídas, uno por uno. 235 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Los mataron a todos... 236 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 a cada uno de ellos. 237 00:16:33,160 --> 00:16:35,287 Como cada vez nuestras tropas eran más jóvenes, 238 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 las bajas aumentaban y la moral en la base se desplomaba. 239 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Todos necesitábamos distraernos de la guerra. 240 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Decidí llamar a Sandra. 241 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Me decía que solo quería a alguien para beber y reír, 242 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 pero la llamé una segunda vez. 243 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Y una tercera. 244 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Aquí tienes. 245 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 ¿Sirve? 246 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Es perfecto. 247 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 ¡El correo! 248 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Bueno. ¿Murphy? 249 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Por fin. - Murphy. 250 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 251 00:18:46,627 --> 00:18:47,669 Gracias. 252 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 Y Cleven. 253 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Gracias. - Es todo, amigos. 254 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Tal vez la próxima. 255 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 ¡El correo! 256 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Es de mi mamá. 257 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 ¿De quién es, Buck? 258 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge. - Marge. 259 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 En la última carta antes de Bremen le hice la pregunta. 260 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 ¿En serio? 261 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Dijo que sí. 262 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 ¿Y? 263 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Es genial. 264 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Felicidades. 265 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Pensaba que fueras mi padrino de bodas. 266 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Voy a ser tu padrino de bodas. 267 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 DE MARZO DE 1944 268 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 Querida Sra. Hall 269 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 Desconocemos el paradero de su hijo, 270 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 pero le escribo para que sepa que era mi amigo. 271 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 ¿Sigue escribiendo? 272 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Aún le faltan algunas cartas, señor. 273 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - ¿Cómo te sientes? - Estoy bien. 274 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 La misión de mañana. 275 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 ¿Berlín de nuevo? 276 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, es la misma ruta. Es igual a la de ayer. 277 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 No les importa si nos matan a todos, ¿verdad? 278 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Muy bien. 279 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 De acuerdo. 280 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Carajo. - ¿Los Yankees cambiaron a DiMaggio? 281 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 No funciona. 282 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Tomemos un poco de aire. 283 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Cuando el clima mejore, 284 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 ¿qué dices si tú y yo ejecutamos nuestro plan? 285 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 ¿No estás poniendo atención? 286 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 Las probabilidades de salir de aquí enteros son... 287 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 ¿Treinta a una, 40 a 1, 50 a 1? 288 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Bien. - Aún no tengo un plan, 289 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 pero encontraré uno. 290 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Sería bueno que tu plan tenga mejores probabilidades. 291 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 ¿Cuando lo tenga vendrás conmigo? 292 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Mi plan es volver a casa con Marge entero. 293 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Pues morirás aquí. 294 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 Entero. 295 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 Por enfermedad... 296 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 o por caminar muy cerca de la puta reja. 297 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 ¿No quieres comer algo que no sean papas? 298 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Porque podemos esperar aquí, haciendo nada. 299 00:22:41,236 --> 00:22:42,404 ¿Es lo que quieres hacer? 300 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 No. Estoy tan harto de este lugar como tú. 301 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 DE MARZO DE 1944 302 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 ¡Atención! 303 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Tomen asiento. 304 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Para los que no lo sepan, soy el coronel Bennett, 305 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 el oficial al mando del escuadrón 349°. 306 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Debido al viaje matutino a Londres del coronel Harding, 307 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 me asignaron el comando temporal de todo el 100° Grupo de Bombarderos. 308 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 El objetivo de hoy... 309 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 es Berlín, 310 00:23:45,133 --> 00:23:47,553 específicamente la fábrica de rodamientos de Erkner. 311 00:23:47,553 --> 00:23:49,763 Dios. Es la misma ruta del lunes. 312 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 ¿Quién dijo eso? 313 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Mayor Shoens, tiene razón. 314 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 No soy un hombre que ordene a otro ir en una misión que yo no volaría, 315 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 por lo que seré el piloto comandante del ala entera. 316 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 ¿Mayor Bowman? 317 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Su punto medio de impacto será aquí, en el corazón de Berlín. 318 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Solo nos quedaban 15 aviones para volar. 319 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Los mismos que los alemanes habían derribado dos días antes. 320 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 No debes ser matemático para saber 321 00:24:44,693 --> 00:24:47,446 que las probabilidades de que Rosie regresara 322 00:24:47,446 --> 00:24:48,906 de su misión 25 eran muy bajas. 323 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 ¿Algo que deba saber, Ken? 324 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Es una A1, señor. 325 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Y sé que me la devolverá en las mismas condiciones. 326 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Muchachos, reúnanse. 327 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Saben qué hacer. 328 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Preocúpense de las armas y yo me encargo del avión. 329 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - ¿Bien? - Sí, señor. 330 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Vamos a Berlín. 331 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Ruega por nosotros los pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. 332 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Santa María, llena eres de gracia. 333 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Las probabilidades de vencer a la Luftwaffe 334 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 aumentaron con la introducción de los P-51 Mustang. 335 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Era, sin lugar a dudas, el mejor caza de la guerra. 336 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Escoltados por los Mustang durante toda la misión, 337 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 las probabilidades se inclinaban a nuestro favor. 338 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Hay demasiados cazas a las 2:00 a nivel. 339 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - ¿Son aliados? - No lo sé. 340 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 ¿Alguien puede identificar a esos cazas? Cambio. 341 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 ¡Son Krauts! 342 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 No puedo alcanzarlos. ¡Destruyen al 45°! 343 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Recibido. Veo P-51 en camino para ayudarnos. 344 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Esfera a piloto. 345 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Veo bengalas verdes en la nave del coronel Bennett. Cambio. 346 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 Navegante a piloto. Estamos sobre Berlín. 347 00:27:08,545 --> 00:27:10,380 Perdimos el giro para el punto inicial. 348 00:27:10,380 --> 00:27:12,841 Recibido, navegante. ¿Cuál es la dirección? Cambio. 349 00:27:12,841 --> 00:27:16,553 La dirección debe ser 253. Repito, 253. 350 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Recibido. Dirección a 253. Cambio. 351 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Estén atentos a los cazas enemigos, saben a dónde nos dirigimos. 352 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Registra que el ala del 45°, perdió el giro para el punto inicial. 353 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Estamos bajo el mando de Bennett, giramos con él al objetivo. Cambio. 354 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Copiado. 355 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bombardero a piloto, cazas a las 11:00. 356 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Recibido. Los P-51 van en camino. 357 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Prepárense, muchachos. 358 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Nuestros cazas nos abrirán el camino. 359 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 Treinta segundos para el objetivo. 360 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 Recibido. 361 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Bombardero. ¿Listo para arrojar las bombas? 362 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Bombardero a piloto, listo. 363 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 De acuerdo. La nave es tuya. 364 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 Copiado. Mi nave. 365 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Fuera bombas. 366 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 ¡Ahí! ¡Este por el Sureste! 367 00:29:04,161 --> 00:29:05,370 ¡Catorce! ¡Perdimos uno! 368 00:29:05,370 --> 00:29:06,997 ¿Alguien sabe quién fue? 369 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 ¿Ven a Rosie? 370 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 ¿Qué dices, Pappy? 371 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Lo lograste, Rosie. Lo logramos. 372 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Veinticinco. Nos vamos a casa. 373 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 ¡Hijo de perra! 374 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Última oportunidad para rozar la torre. 375 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 ¡Rosie! ¡Sí! 376 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 ¡Vamos! 377 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - ¡Ahí viene! - ¡Va a rozarnos! 378 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 ¡Hijo de puta! 379 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 ¡Qué locura! 380 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 ¡Sí! 381 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 ¡Sí! ¡Rosie! 382 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 ¡Rosie! 383 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Y entonces le dije... 384 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - Le dije: "Oye, Betty...". - Ahí va. 385 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Deberías pintar los techos de tu color favorito, 386 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 porque es lo único que verás cuando vuelva a casa". 387 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 ¿Qué te dijo? 388 00:30:40,090 --> 00:30:43,302 Pues no dijo nada, porque su madre estaba en la llamada también. 389 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Iré por otro trago. 390 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 Jack, ¿por qué estás tan triste? 391 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 ¿Nos vas a extrañar demasiado? 392 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Jack, ¿estás bien? 393 00:31:00,194 --> 00:31:02,571 Los superiores aumentaron la liberación de servicio 394 00:31:02,571 --> 00:31:03,906 de 25 a 30 misiones. 395 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - ¿Es en serio? - ¿Qué? 396 00:31:08,952 --> 00:31:11,663 Solo para los reemplazos que llegan la próxima semana. 397 00:31:12,372 --> 00:31:14,333 Las demás tripulaciones deberán hacer 28. 398 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Tú y tu tripulación están exentos, Rosie. 399 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 ¿Veintiocho? 400 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Mierda, Jack. Son, ¿qué? ¿Diez misiones más para nosotros? 401 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Ocho más para Helmick en lugar de cinco. 402 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Bueno, felicidades, Rosie. 403 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Al menos tú sobrevivirás a esta maldita guerra. 404 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 ¿Que cambien las reglas a medio juego? 405 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 Es una mierda, Jack. 406 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Ellos quieren que muramos volando y a nadie le importa. 407 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 ¡A nadie! 408 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 ¿Alguien sabía sobre esto? 409 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 No, es... 410 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 Me alegra verte de nuevo. 411 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Igual. 412 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Mucho trabajo. 413 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Sí, tienes demasiado. 414 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Hablaba de ti. - Sí, también he estado ocupada. 415 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Estas últimas semanas, te he extrañado demasiado. 416 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Solo quiero saber en dónde has estado. 417 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 ¿Quieres saber dónde estuve? 418 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 ¿O prefieres saber en dónde estaré en 20 minutos? 419 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 ¿En veinte minutos? 420 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Seis de diamantes. 421 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Reina de diamantes. 422 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Diez de diamantes. 423 00:33:12,326 --> 00:33:14,119 El muerto tiene un dos de diamantes. 424 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 ¿Buck? 425 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Un... ocho de tréboles. 426 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Diez de tréboles. 427 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 ¿Crank? 428 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 La conducción. 429 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Tal vez tenía residuos de pegamento o aceite, suciedad o algo 430 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 que interfería con la corriente. 431 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Creo... 432 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Sí, escucho algo. 433 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Es alemán. 434 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Es música. 435 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Esperen. 436 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Sí, es la BBC. 437 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Traigan el papel. 438 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Los soviéticos han alejado al mariscal Manstein casi 80 km... 439 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Ayer, Berlín sufrió el peor bombardeo de la guerra. 440 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 Escuchen esto: 441 00:34:30,946 --> 00:34:34,116 Los rusos del tío Joe capturaron una cabeza de puente 442 00:34:34,116 --> 00:34:35,993 en un lugar llamado Mogilev Podolsky, 443 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 dividieron al ejército Kraut en dos. 444 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Los ataques repetidos sobre Berlín devastaron al 100°. 445 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Se hacía claro 446 00:34:53,760 --> 00:34:57,181 que ya no solo bastaba con arrojar bombas sobre nuestros objetivos. 447 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Debíamos destruir por completo a la Luftwaffe. 448 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}AMBULANCIA 449 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Mi amigo Rosie lo comprendía muy bien. 450 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Pero había completado sus 25 misiones. 451 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Había cumplido con su deber. 452 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 Y ahora podía irse a casa. 453 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 DE MARZO DE 1944 454 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Dios. 455 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 ¿A dónde demonios van? 456 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Tengo noticias, muchachos. 457 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Los británicos del Campo Norte excavaron tres túneles. 458 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 ¿Tres? Santo Dios. ¿Cómo? 459 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 Excavaron durante un año. 460 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 A nueve metros para que los sismógrafos no los detectaran. 461 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 Setenta, tal vez 80 hombres escaparon. 462 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 ¿Ochenta? 463 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Nunca había pasado algo como eso. 464 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 El coronel cree que habrá represalias graves 465 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 cuando más superiores de la SS y la Gestapo descubran 466 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 la magnitud del escape. 467 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Tienes razón. 468 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Debimos huir cuando cazaban a los británicos. 469 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Tal vez, pero creo que tú tenías razón. Es mejor jugar a la segura. 470 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 ¿Para qué carajo quiero regresar a casa? 471 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Los muchachos reciben cartas. Tú recibes cartas. 472 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Para recibir cartas, necesitas que alguien te escriba. 473 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Creo que nunca hice las cosas bien. 474 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Es la voz de este lugar. 475 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 Estás cansado. 476 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Estoy cansado. 477 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Bueno, tendrás tiempo para arreglarlo cuando salgas de aquí. 478 00:37:10,230 --> 00:37:12,149 Podrás hacer las cosas bien entonces. 479 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Solo conocerán esta versión de mí. No al viejo yo. 480 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Al yo antes de esto. 481 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Y eso si salimos vivos. 482 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Saldremos de aquí. Y este tú será el que valga la pena conocer. 483 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 ¡Oigan, mayores! 484 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit los quiere en su oficina. - ¿Solo a nosotros? 485 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Sí. A usted y al coronel. 486 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Debido a este gran intento de escape, 487 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 el comandante von Lindeiner fue relevado de su cargo. 488 00:37:43,180 --> 00:37:45,807 La mayoría de quienes escaparon fueron capturados. 489 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Pero lamento informarles, 490 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 en serio lo lamento, 491 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 que 50 de los capturados han sido ejecutados. 492 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 ¿Ejecutados? 493 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Le advierto que no permita a sus hombres tomar represalias, 494 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 rehusarse a las órdenes, o hacer cualquier... 495 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 cualquier intento de escape en el futuro. 496 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Tengo órdenes de registrar 497 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 a todos los prisioneros de guerra judíos del Stalag Luft III. 498 00:38:17,256 --> 00:38:20,300 Solo hay estadounidenses en el Stalag Luft III, mayor Simoleit. 499 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Solo estadounidenses. 500 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Sí, pero ahora mismo discuten en Berlín 501 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 la transferencia de todos los Stalags en el Reich 502 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 de la jurisdicción de la Luftwaffe a la SS y la Gestapo. 503 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Creo que es un evento que todos queremos evitar, ¿verdad? 504 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Agradeceremos su excelente comportamiento. 505 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 ¿Cuáles son las probabilidades ahora? 506 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 ¿De que volvamos vivos a casa? Pocas. Son muy bajas. 507 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 ¿Quiere quedarse? 508 00:39:19,109 --> 00:39:21,153 Capitán, sabe que la liberación por servicio 509 00:39:21,153 --> 00:39:22,738 se extendió a 30 misiones. 510 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Sí, señor. Lo sé. 511 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 No puedo detenerlo, capitán. 512 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Pero ¿no quiere volver a casa? 513 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Dios. Si alguien se ha ganado un viaje a Florida, es usted. 514 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Pues, señor. 515 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Creo que... 516 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens y Helmick. 517 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 ¿Cómo podría dormir sabiendo que me fui a casa 518 00:40:06,281 --> 00:40:08,659 cuando los superiores cambiaron sus números? 519 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Y yo... 520 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 No puedo imaginar que un novato tome mi lugar. 521 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Y que muera con su tripulación en su primera misión. 522 00:40:25,384 --> 00:40:27,344 Y sea reemplazado por otro reemplazo 523 00:40:27,344 --> 00:40:29,096 y eso se repita una y otra vez. 524 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 No, señor. 525 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 No puedo irme a casa. 526 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Aún no. 527 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 No hasta terminar con mi deber. 528 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 De una forma u otra. 529 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Entiendo. 530 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 Bueno, siento que debe tomar su decisión 531 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 basándose en toda la información disponible. 532 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 El general Doolittle ordenó cambiar radicalmente la estrategia aérea. 533 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 La invasión no puede ni podrá suceder hasta acabar con la Luftwaffe 534 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 y tenemos la superioridad aérea total. 535 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Y ahora podemos lograrlo con los nuevos P-51 536 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 que sobrepasan el desempeño de cada avión que la Luftwaffe nos arroje. 537 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Pero para derribarlos necesitamos hacer que vuelen. 538 00:41:40,584 --> 00:41:42,294 Con los bombarderos como carnada. 539 00:41:44,630 --> 00:41:45,839 Nuestros bombarderos. 540 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Esa es la estrategia. 541 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Es la misión. Ser carnada. 542 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Entiendo. 543 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 De acuerdo. 544 00:42:08,529 --> 00:42:10,030 SOLICITUD DE REENLISTAMIENTO 545 00:42:12,574 --> 00:42:18,664 Sabe, necesitamos un nuevo oficial al mando para el 350°. 546 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 ¿Le interesa? 547 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Sí, me interesa. 548 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Muy bien. 549 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Gracias, coronel. 550 00:42:42,145 --> 00:42:44,398 EN EL SIGUIENTE EPISODIO DE MASTERS OF THE AIR 551 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 ¿Qué estamos esperando? 552 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Tenemos que comenzar a prepararnos. 553 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean te explicará tu misión. Partes mañana. 554 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Cubrí todo el edificio. 555 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}¿Cuándo tendremos acción intensa? 556 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Ya tenemos planes. 557 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Estamos a unas horas de la invasión de Europa. 558 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Su misión lo hará posible. 559 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 ¿Somos los aviadores de Tuskegee o qué? 560 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Señor, ¡sí, señor! 561 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 La subalterna Wesgate me dio este número. 562 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 ¿Conoce algún país que sea mejor? 563 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Sé que se esfuerza por ser lo que dice que debe ser. 564 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Parece un campo y ustedes son las mulas que hacen el trabajo. 565 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 ¿Eres el nuevo rey del campo y te estorbo? 566 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 No puedes soportar... 567 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Cientos de naves. Miles de hombres. 568 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Nunca se había visto algo parecido. 569 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel