1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Stalag Luft III ble styrt av Luftwaffe. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}SAGAN I TYSKLAND MARS 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:20,854 {\an8}Og siden vi hadde deres piloter hos oss, behandlet de gutta våre godt nok. 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Det var kaldt og elendig. 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 Dietten deres besto av poteter og kålrot året rundt. 6 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Men de hadde tilgang til hygiene, rekreasjon, bøker og musikk. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Alt de ønsket var nytt fra fronten som kunne gi dem håp 8 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 om at de en dag snart ville dra hjem. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Takk. 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,252 - Trenger du hjelp? - Jeg sier ikke nei. 11 00:00:44,837 --> 00:00:47,089 - Noe nytt om posten? - Niks. 12 00:00:48,090 --> 00:00:51,260 - Enda en forsinkelse? - Krig. 13 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Røde kors sliter med å frakte post til leiren. 14 00:00:55,764 --> 00:00:59,685 - Kom da, pus. - Hun kommer mot deg, Hammy. 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Kom da, pus. 16 00:01:02,104 --> 00:01:04,982 Ja, jeg ser henne. Kom her. 17 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Kom igjen. 18 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Der, ja. 19 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Har du noe vann? 20 00:01:25,419 --> 00:01:28,922 - Hva sa du var i suppa? - Han sa ikke det. 21 00:01:32,092 --> 00:01:35,262 - Kanin? - Ja, sikkert. 22 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Det har vært mange løskaniner på frifot under brakkene. 23 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Bruk ei bøtte. 24 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Hold det nede om du kan, Benny. 25 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Eneste proteinet vi får før pakkene fra Røde kors kommer. 26 00:01:53,280 --> 00:01:56,617 Kjapp dere, gutter. Det er straks nyhetene. 27 00:02:00,454 --> 00:02:04,625 Britiske, indiske og gurkhastyrker kjemper videre mot japanerne i Burma, 28 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 der de blir med generalmajor Wingates... Chindit-ekspedisjon 29 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 langt bak fiendens frontlinjer. 30 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 I Italia ble britiske styrker igjen frastøtt ved Monte Cassino, 31 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 mens allierte tropper sitter fast på strendene i Anzio. 32 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Hva er det? - På østfronten... 33 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Ikke noe bra. 34 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Ledelsen. 35 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Britene prøvde å angripe Monte Cassino igjen. 36 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Gikk ikke bra. 37 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 Og tyskerne sendte ni eller ti divisjoner til Anzio. 38 00:02:35,489 --> 00:02:39,326 Si det videre. Vi vil at alle skal ha realistiske forventninger. 39 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Kom. 40 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Overraskelses-appell. 41 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Fort. Rund av. 42 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Fort dere. 43 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Gå! 44 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 45 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Jødisk navn, ja? 46 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Kom igjen, da. 47 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Vi fant noe! 48 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Helvete. 49 00:04:26,767 --> 00:04:32,189 - De fant ikke hodetelefonen. - Takk Gud for små mirakler. 50 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}BASERT PÅ BOKA AV DONALD L. MILLER 51 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}Det var inneforstått tidlig i 1944 at invasjonen av Europa var nær. 52 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Den 100. bombegruppen ville spille sin rolle. 53 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Ja, sir. 54 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Flere tokter til Tyskland betød flere tap. 55 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Flere tap betød flere erstatninger. 56 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Rekrutt! 57 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Jeg vil se vervede menn til høyre og offiserer til venstre. 58 00:07:32,578 --> 00:07:36,164 - Vi endrer det. - Vervede til høyre 59 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - og offiserer til venstre. - De er barn. 60 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Du kødder. - Hei, rekrutt. 61 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 62 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 63 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Fordi alle hadde mistet minst én nær venn, 64 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 viste noen motstand til å bli kjent med nye. 65 00:07:54,725 --> 00:08:00,355 De fleste kom ikke til å vare lenge. Men noen måtte vise dem hvordan ting gjøres. 66 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 God morgen. 67 00:08:04,776 --> 00:08:09,740 Jeg er kaptein Robert Rosenthal, pilot i 418. gruppe. Godt å ha dere her. 68 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Maten er klokka 12. 69 00:08:12,075 --> 00:08:16,455 Jeg kan følge dere bort dit etterpå. Velkommen til 100. gruppe. 70 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Takk, sir. 71 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Av og til ville noe skje som skapte spenning på hele basen. 72 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Se! 73 00:08:24,338 --> 00:08:28,759 Vi trodde Quinn og Bailey var blant de mange som døde ved Regensburg, 74 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 men takket være fransk og belgisk motstand 75 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - var de tilbake. - Quinn og Bailey! 76 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Ingenting ga mer håp enn når noen kom tilbake. 77 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Ser bra ut. 78 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Heldigvis for dem var det en regel at om en flyger 79 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 kom ut av okkuperte Europa, fikk han ikke fly flere tokter. 80 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Om en flyger ble skutt ned igjen 81 00:08:47,236 --> 00:08:51,949 og ble fanget og torturert av Gestapo, visste de for mye om fluktrutene 82 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 og de franske og belgiske borgerne som hjalp dem. 83 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 De heldige jævlene fikk reise hjem. 84 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Fly trygt, gutter. 85 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Kom dere trygt hjem! - Snakkes! 86 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Ikke nå lenger. For det var det. 87 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 En whisky til, Gordon? 88 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Sett det på regninga. - Ja. 89 00:09:15,639 --> 00:09:20,143 Men hva med deg? Skal du søke til Florida? Texas? 90 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Jeg var i Texas før jeg dro ut. 91 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Å trene piloter i Florida høres bedre ut. 92 00:09:27,609 --> 00:09:33,740 Og det blir godt for deg å vise de nye gutta at 25 faktisk kan gjøres. 93 00:09:34,616 --> 00:09:40,372 - Ja. Det er lenge siden sist nå. - Dave Miner og gutta hans er også på 24. 94 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Jeg ville gitt alt for å trene piloter et solfylt sted 95 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 etter et år i denne ertesuppa. 96 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Din tid vil komme, Croz. 97 00:09:50,507 --> 00:09:55,429 Det er problemet med å bli forfremmet. Du får knapt sjansen til å fly. 98 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Hørte han var eneste som kom tilbake fra Bremen av 18 fly. 99 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Må være den heldigste av oss, hva? 100 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 Det var Münster. Og det var 13 fly. 101 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 Og hell var det ikke. 102 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Malooly, ikke sant? - Ja, sir. 103 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie er den beste piloten jeg har sett fly et B-17. 104 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Be til Gud om at du kan fly halvparten så godt, så kommer du til 25, du også. 105 00:10:21,705 --> 00:10:23,749 - Dæven. - Kom igjen. 106 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Se opp, gutter. 107 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Bånnski. - God natt. 108 00:10:27,002 --> 00:10:31,381 Nei, nei, det går bra. Mannskapet ditt står over denne gangen. 109 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Da jeg var barn, bygde jeg en krystallradio. 110 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Jeg vurderer å gi det et forsøk her. 111 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Blir ikke så bra som vår gamle, men det kan funke greit nok. 112 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Kobbertråd, grafitt, sikkerhetsnål. 113 00:10:55,697 --> 00:11:00,160 - Klarer du å finne det for meg? - Min lille oppfinner, du. 114 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Jeg ser hva jeg får til. 115 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Dagangrep så langt øst? 116 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Til brakkene! 117 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Tilbake til brakkene nå! 118 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Må være Berlin. - Vanskelig å høre gjennom luftvernilden. 119 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Høres ut som det kommer fra halve Tyskland. 120 00:11:32,401 --> 00:11:37,573 Der, ja. Det høres riktig ut. Det er Berlin eller omegn. 121 00:11:37,573 --> 00:11:41,285 Hører dere det? Det er Berlin. 122 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 God jævla mandag, Adolf. 123 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Tror du 100. gruppe er med dem? - Må være det. 124 00:11:49,168 --> 00:11:52,963 Blir hardt der oppe. Første dagangrepet på Tysklands hovedstad. 125 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Hva var det? 126 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - Det er nærmere. - Hjelp! 127 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Kom. 128 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Lege! 129 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Åpne de dørene. 130 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Inn! - Hva skjedde? 131 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 De skjøt Harry! 132 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Skadet du en av våre? - Han var ute. 133 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Hvor er Glemnitz? - Skutt uten grunn. 134 00:12:13,275 --> 00:12:15,861 - Glemnitz! Glemnitz! - Han blør! 135 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Må finne lege. 136 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Inn! Inn! 137 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Gå inn nå. 138 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Hei! Grip hunden! 139 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Få vekk hunden! 140 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Gå inn! 141 00:12:34,087 --> 00:12:38,133 - Harry var inne. Hvorfor skjøt de ham? - Ta ham med til sykestua. 142 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Fort! - Bli med meg. 143 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Nå! Inn! - Hei! Kom deg inn! 144 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Gå inn nå. 145 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 De jævla bøllene vil knerte oss en etter en. 146 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Kom dere inn! 147 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Samme som før... - Ja. 148 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 ...ifølge løytnanten. 149 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Ok. - Snu den. 150 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Toktene hopet seg opp og ble farligere, 151 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 og det virket som at det røde toktlyset aldri var av. 152 00:13:13,335 --> 00:13:17,714 Vi var alltid i helspenn. Så sa de at Berlin skulle utpekes til mål. 153 00:13:18,882 --> 00:13:24,054 Alle på basen holdt pusten mens vi ventet for å se hvor dyrt det ville koste oss. 154 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Der. Der! Jeg ser dem! 155 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Én, to, tre. 156 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Fire, fem. 157 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Seks, sju. 158 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Åtte, ni, ti. 159 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Elleve. 160 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Tolv, tretten, fjorten, 161 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 femten, seksten. 162 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Svarte. 163 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 15 har styrtet. 164 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Ja. 165 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Flytt deg! 166 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Faen. 167 00:14:21,570 --> 00:14:25,199 - Kom igjen! - Få dem ut! 168 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Noen må komme med morfin. 169 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Rolig. Hent selevesten. 170 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Rolig. 171 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Sjekk vingene! 172 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Verst skadde først. 173 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Enda et fly innkommende! Få et mannskap på det! 174 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 En båre til! Kjapp dere! 175 00:15:00,317 --> 00:15:03,612 - Skadde om bord! - Kom igjen. 176 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Ta det rolig, ok? 177 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Dette går bra. Vi har deg. 178 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Det ordner seg. - Vi trenger minst tre til. 179 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 - Lemmons, ser du cockpiten? - Sanitet hit, nå! 180 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Hold beina! Ta beina hans. 181 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Det går så bra. 182 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Rolig. 183 00:15:30,931 --> 00:15:35,352 Må roe ham ned. La oss få ham ut. Én, to, tre. 184 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 6. mars 1944 ble kjent som Svartmandag 185 00:15:41,817 --> 00:15:46,822 på grunn av alle vi mistet den dagen. 150 av dem var fra 100. gruppe. 186 00:15:51,702 --> 00:15:56,707 Direkte treff i cockpiten. Miner og Kinsella må ha blitt drept momentant. 187 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Jeg håper iallfall det for deres skyld. 188 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 Flyet kom helt ut av kontroll. 189 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 På vei rett opp, til høyre for høy enhet. 190 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison måtte ta unnamanøvre for å unngå det. 191 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Så... styrtet det. 192 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 På deres 25. oppdrag. 193 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Rasshølene siktet på gutta i fallskjermer, en etter en. 194 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 De drepte dem alle... 195 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 ...hver eneste en av dem. 196 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Mannskapene ble yngre, 197 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 tapene økte og moralen på basen raste nedover. 198 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Vi trengte å bli distrahert fra krigen. 199 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Jeg ringte Sandra. 200 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Jeg sa til meg selv at jeg bare ville ha en å drikke og le med, 201 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 men så ringte jeg henne for andre gang. 202 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Og tredje. 203 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Vær så god. 204 00:18:29,651 --> 00:18:32,237 - Er det bra? - Kjempebra. 205 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Post! 206 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Ok. Murphy? 207 00:18:42,039 --> 00:18:45,542 - Endelig. - Murphy. Hamilton. 208 00:18:46,752 --> 00:18:49,254 - Takk. - Og Cleven. 209 00:18:49,922 --> 00:18:53,091 - Takk. - Det var det. Neste gang. 210 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Post! 211 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Det er fra mamma. 212 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Hvem er ditt fra, Buck? 213 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge. - Marge. 214 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 Før Bremen spurte jeg om hun ville gifte seg. 215 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Gjorde du? 216 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Hun sa ja. 217 00:19:23,038 --> 00:19:26,166 Så? Det er kjempebra. 218 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Gratulerer. 219 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Jeg tenkte du kunne være forloveren min. 220 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Jeg skal være forloveren din. 221 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7. MARS 1944 222 00:20:01,785 --> 00:20:04,872 KJÆRE MRS HALL VI VET IKKE DIN SØNNS SKJEBNE, 223 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 MEN JEG SKRIVER FOR Å SI AT DIN SØNN VAR EN VENN. 224 00:20:10,085 --> 00:20:13,964 - Holder han på ennå? - Han har noen flere å skrive, sir. 225 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Hvordan går det? - Helt utmerket. 226 00:20:33,192 --> 00:20:37,529 - Toktet i morgen. - Berlin igjen? 227 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, det er samme rute, akkurat som i går. 228 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 De driter i om de dreper oss alle. 229 00:21:17,110 --> 00:21:20,197 Greit. Greit. 230 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Pokker. - Byttet Yankees inn DiMaggio? 231 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Det går ikke. 232 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Vi tar oss litt luft. 233 00:21:54,898 --> 00:22:00,070 Når været bedrer seg, skal vi prøve å stikke da? 234 00:22:00,070 --> 00:22:04,658 Har du ikke fulgt med? Oddsen for å komme helskinnet ut er... 235 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Tretti mot én, 40 mot 1, 50 mot 1? 236 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Vel. - Jeg har ikke en plan ennå, 237 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 men jeg finner en. 238 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Kanskje du burde finne på en med bedre odds. 239 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Ja, og da blir du med meg? 240 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Planen er å komme helskinnet hjem til Marge. 241 00:22:19,548 --> 00:22:23,427 Du vil dø her, helskinnet, 242 00:22:24,636 --> 00:22:30,517 av sykdom... eller fordi du gikk for nærme det fordømte gjerdet. 243 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Vil du ikke spise noe mer enn poteter? 244 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Vi kan vente her og ikke gjøre noe. 245 00:22:41,320 --> 00:22:45,908 - Er det det du vil? - Nei. Jeg hater stedet like mye som deg. 246 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8. MARS 1944 247 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Giv akt! 248 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Sett dere. 249 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 For de av dere som ikke vet det, er jeg oberstløytnant Bennett, 250 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 den nye lederen av 349. skvadron. 251 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Grunnet oberst Hardings tur til London i dag 252 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 har jeg fått midlertidig kommando av hele 100. bombegruppe. 253 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Målet deres i dag... 254 00:23:43,048 --> 00:23:47,302 ...er Berlin, nærmere sagt Erkner kulelagerfabrikk. 255 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Herregud. Akkurat som på mandag. 256 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Hvem sa det? 257 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Major Shoens, du har rett. 258 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Men jeg beordrer ingen om å fly et tokt jeg ikke kan fly selv, 259 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 så jeg er kommandopilot for hele vingen. 260 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Major Bowman? 261 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Treffpunktet vil være her, i hjertet av Berlin. 262 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Vi hadde bare 15 fly igjen. 263 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Like mange som tyskerne skjøt ned to dager tidligere. 264 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Det krevde ikke en matematiker 265 00:24:44,693 --> 00:24:48,906 for å se at oddsen var dårlig for Rosie på hans 25. oppdrag. 266 00:24:49,698 --> 00:24:52,492 - Noe jeg burde vite, Ken? - Hun er tipp topp. 267 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 Og du bringer henne nok tilbake i samme stand. 268 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Gutter. Kom her. 269 00:25:12,387 --> 00:25:17,434 Dere kjenner rutinen. Dere tenker på geværene. Jeg tenker på flyet. 270 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Ok? - Ja, sir. 271 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Til Berlin. 272 00:25:48,715 --> 00:25:53,679 Be for oss syndere, nå og i dødens time. Hill deg Maria, full av nåde. 273 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Våre odds for å slå Luftwaffe 274 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 vokste med innføringen av P-51 Mustang-flyet. 275 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Det var uten tvil krigens beste jagerfly. 276 00:26:08,318 --> 00:26:13,907 Vi ble eskortert av Mustanger hele toktet, og oddsen begynte å vippe i vår favør. 277 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 En hel haug med jagere kl. 02:00, midt. 278 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - Vennlige? - Ser ikke. 279 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Kan noen identifisere jagerne? Over. 280 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 Tyskere. Det er tyskere! 281 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Jeg får dem ikke i siktet. De angriper 45. gruppe! 282 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 P-51-flåten kommer for å hjelpe nå. 283 00:26:59,369 --> 00:27:03,415 Kanontårn til pilot. Grønn-grønt signal fra oberst Bennetts fly. Over. 284 00:27:06,585 --> 00:27:10,297 Navigatør til pilot. Vi er over Berlin, men rakk ikke å svinge av. 285 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Mottatt. Hva er retningen? Over. 286 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 Retning burde være 253. Jeg gjentar, 253. 287 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Mottatt. På vei til 253. Over. 288 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Pass opp for tyske jagere. De vet hvor vi skal. 289 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Noter i loggen at 45. vinge ikke rakk å svinge av. 290 00:27:25,938 --> 00:27:30,234 - Vi svinger av med oberst Bennett. Over. - Mottatt. 291 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bomberetter til pilot. Jagere kl. 11:00. 292 00:27:41,245 --> 00:27:45,958 Mottatt. P-51-flåten kommer i rasende fart nå. Gjør dere klare. 293 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 Wow! 294 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Jagerne våre baner vei for oss. 295 00:28:13,694 --> 00:28:16,530 - Tretti sekunder til mål. - Mottatt. 296 00:28:16,530 --> 00:28:20,242 - Pilot til bomberetter. Klar? - Bomberetter til pilot. Ja. 297 00:28:20,784 --> 00:28:24,079 - Ok. Flyet er ditt. - Mottatt. Mitt fly. 298 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Bomber slippes. 299 00:29:01,742 --> 00:29:05,287 Der! Østsydøst! Fjorten! Ett mindre! 300 00:29:05,287 --> 00:29:08,582 Ser noen hvem det er? Eller sett Rosie? 301 00:29:11,919 --> 00:29:15,589 - Hva sier du, Pappy? - Du klarte det, Rosie. Vi klarte det. 302 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Tjuefem. Vi skal hjem. 303 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Fy satan! 304 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Siste sjanse til å streife. 305 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! Ja, ja, ja! 306 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Heia! 307 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - De kommer igjen! - Nå streifer de oss! 308 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Din jævel! 309 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Ser man det! 310 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Ja! 311 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Ja! Rosie! 312 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! Rosie! Rosie! 313 00:30:30,205 --> 00:30:33,500 - Så jeg sa til henne: "Betty..." - På'n igjen. 314 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Du bør male taket i din favorittfarge, 315 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 for du vil se mye av det når jeg kommer hjem." 316 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Hva sa hun? 317 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Ingenting. Mora hennes lyttet, for pokker. 318 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Jeg henter en drink til. 319 00:30:49,933 --> 00:30:54,521 Hvorfor så lang i maska, Jack? Vil du savne oss så mye? 320 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Går det bra? 321 00:31:00,360 --> 00:31:03,906 Ledelsen øker kravet fra 25 til 30 oppdrag. 322 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - Seriøst? - Hva? 323 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Bare for de nye som kommer etter neste uke. 324 00:31:12,372 --> 00:31:17,252 Alle andre må fullføre 28. Du og gutta dine slipper det, Rosie. 325 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 Tjueåtte? 326 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Herregud, Jack. Er det ti tokter til for oss? 327 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Åtte til for Helmick og ikke fem. 328 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Gratulerer, Rosie. 329 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Du overlever iallfall denne jævla krigen. 330 00:31:42,945 --> 00:31:47,407 Endre reglene midt i spillet? For noe piss, Jack. 331 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 De vil at vi faen meg skal dø der oppe, og alle gir helt faen. 332 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Alle! 333 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Vet dere noe om dette? 334 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Nei, det... 335 00:32:05,259 --> 00:32:08,262 - Godt å se deg igjen. - Deg også. 336 00:32:09,263 --> 00:32:12,182 - Hatt det travelt. - Ja, det har du. 337 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Jeg mente deg. - Jeg har også hatt det travelt. 338 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 De siste ukene har jeg savnet deg noe fryktelig. 339 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Jeg vil bare vite hvor du har vært. 340 00:32:31,493 --> 00:32:38,417 Vil du vite hvor jeg har vært? Eller hvor jeg vil være om 20 minutter? 341 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Tjue minutter? 342 00:33:07,196 --> 00:33:09,907 - Ruter seks. - Ruter dronning. 343 00:33:10,699 --> 00:33:13,744 - Ruter ti. - Dummy gir oss ruter to. 344 00:33:16,622 --> 00:33:21,043 - Buck? - Hva? Jeg... spar åtte. 345 00:33:22,419 --> 00:33:25,339 - Spar ti. - Crank? 346 00:33:28,383 --> 00:33:34,681 Dårlig kobling. Kanskje det er limrester eller olje eller noe skitt 347 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 som kommer i veien for strømmen. 348 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Jeg tror... 349 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Ja, jeg hører noe. 350 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Det er tysk. 351 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Musikk. 352 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Vent. 353 00:34:16,556 --> 00:34:20,518 Ja. Det er BBC. Gi meg papir. 354 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Sovjetiske styrker har drevet... 355 00:34:26,440 --> 00:34:30,946 I går måtte Berlin tåle krigens tyngste bombing. Og hør på dette: 356 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Onkel Josefs russere beleiret et brohode på et sted kalt Mogilev Podolskij 357 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 og splittet tyskerarmeen i to. 358 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Angrepene på Berlin var en stor påkjenning for 100. gruppe. 359 00:34:52,759 --> 00:34:57,181 Det var åpenbart at det ikke lenger var nok å bare slippe bomber på målet. 360 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Vi måtte tilintetgjøre tyskernes Luftwaffe. 361 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}AMBULANSE 362 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Min venn Rosie forsto dette godt. 363 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Men han hadde fullført sitt 25. oppdrag. 364 00:35:17,618 --> 00:35:21,914 Han hadde gjort sin plikt. Og nå kunne han dra hjem. 365 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24. MARS 1944 366 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Faen. 367 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Hvor faen skal de? 368 00:35:59,952 --> 00:36:05,582 Vi har nytt. Britene i norddelen bygde tre tunneler. 369 00:36:05,582 --> 00:36:10,838 - Tre? Fy fader, hvordan? - De har gravd i over et år. 370 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Ni meter dype, så tyskernes seismografer ikke oppdaget dem. 371 00:36:16,093 --> 00:36:19,137 - Sytti, kanskje 80 menn kom seg ut. - Åtti? 372 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Dette har aldri skjedd før. 373 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Obersten tror det vil forekomme store represalier 374 00:36:24,685 --> 00:36:30,566 når de av høyere rang i SS og Gestapo finner ut hvor mange som har rømt. 375 00:36:35,946 --> 00:36:39,449 Du hadde rett. Vi skulle løpt mens de jagde ut britene. 376 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Kanskje, men jeg tror du hadde rett. Best å være forsiktig. 377 00:36:43,495 --> 00:36:48,959 Hva skal jeg gjøre hjemme, liksom? De andre får brev. Du får brev. 378 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 For å få brev trenger du noen å få det fra. 379 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Jeg ordnet meg aldri noe sånt. 380 00:37:00,220 --> 00:37:03,599 Det er bare dette stedet som prater. Du er sliten. 381 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Jeg er sliten. 382 00:37:06,185 --> 00:37:11,815 Du får masse tid til det når du kommer ut. Du gjør det riktig neste gang. 383 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 De skal bare kjenne denne jeg. Ikke den gamle jeg. 384 00:37:18,197 --> 00:37:23,535 Jeg før jeg kom hit. Om vi i det hele tatt kommer oss ut. 385 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Vi kommer oss ut. Og denne du er den som blir verdt å kjenne. 386 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Majorer! 387 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit vil prate med dere. - Bare oss? 388 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Dere og obersten. 389 00:37:36,131 --> 00:37:42,221 På grunn av dette fluktforsøket har kommandant von Lindeiner blitt avløst. 390 00:37:43,180 --> 00:37:48,101 De fleste av rømlingene har blitt tatt. Men jeg beklager å meddele 391 00:37:49,603 --> 00:37:55,234 på det dypeste at 50 av de rømlingene som ble tatt, har blitt henrettet. 392 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Henrettet? 393 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Jeg advarer dere om å ikke la deres menn prøve å gi igjen, 394 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 nekte å følge ordre eller gjøre noen... 395 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 ...noen forsøk på å flykte i fremtiden. 396 00:38:08,830 --> 00:38:14,253 Jeg fikk ordre om å lage liste over alle jødiske krigsfanger i Stalag Luft III. 397 00:38:17,256 --> 00:38:22,761 Det er bare amerikanere i Stalag Luft III, major Simoleit. Bare amerikanere. 398 00:38:29,977 --> 00:38:35,816 Ja, men det er kontinuerlig snakk i Berlin om å overføre alle stalagene i Riket 399 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 fra Luftwaffes myndighetsområde til SS og Gestapo. 400 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Det er et resultat som vi alle ønsker å unngå, ja? 401 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Deres gode adferd vil verdsettes. 402 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Hva tror du oddsen er nå? 403 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 At vi kommer hjem i live? Lave. Veldig lave. 404 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Melder deg inn igjen? 405 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Kaptein, du vet at tjenestetiden nå er utvidet til 30 oppdrag. 406 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Ja, sir. 407 00:39:36,543 --> 00:39:41,048 Jeg kan ikke stoppe deg, kaptein. Men vil du ikke hjem? 408 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Og om noen har fortjent en tur til Florida, er det deg. 409 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Vel, sir. 410 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Jeg tenker bare... 411 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens og Helmick. 412 00:40:04,071 --> 00:40:08,492 Hvordan kan jeg dra hjem når kravet for dem ble økt midt i tjenesten? 413 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Og så... 414 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Jeg kan ikke tenke meg noen nye som tar mitt sted. 415 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Som blir drept med mannskapet på sitt første tokt. 416 00:40:25,384 --> 00:40:29,096 Så blir han erstattet av enda en, igjen og igjen og igjen. 417 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Nei, sir. 418 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Jeg kan ikke dra hjem. 419 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Ikke ennå. 420 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Ikke før jobben er gjort. 421 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 På sitt vis. 422 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Jeg skjønner. 423 00:41:02,421 --> 00:41:08,760 Jeg føler at du burde ta den avgjørelsen basert på all tilgjengelig informasjon. 424 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 General Doolittle har gitt ordre om radikal omstrukturering. 425 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Invasjonen skal ikke og kan ikke skje før Luftwaffe er tilintetgjort 426 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 og vi er totalt overlegne i luften. 427 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Og vi kan gjøre det nå, med de nye P-51-flyene 428 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 som flyr bedre og raskere enn alt Luftwaffe kan kaste etter oss. 429 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Men for å skyte dem ned, må vi få dem opp i luften. 430 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Med bombefly som agn. 431 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Våre bombefly. 432 00:41:48,550 --> 00:41:53,305 Det er strategien. Det er oppdraget. Agn. 433 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Jeg skjønner. 434 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Ja vel. 435 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 SØKNAD OM GJENINSETTELSE 436 00:42:12,491 --> 00:42:18,664 Vi trenger en ny sjef for 350. gruppe. 437 00:42:22,125 --> 00:42:25,712 - Har du lyst til det? - Ja, det har jeg. 438 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Greit, det. 439 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Takk, oberst. 440 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 NESTE GANG 441 00:42:45,524 --> 00:42:48,694 Hva venter vi på? Vi må begynne å forberede oss. 442 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean orienterer deg. Du drar i morgen. 443 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Jeg dekket hele bygget. 444 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Når får vi mer action? 445 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Planer er iverksatt. 446 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Vi er noen timer unna invasjonen av Europa. 447 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Oppdraget deres gjør det mulig. 448 00:43:07,838 --> 00:43:10,757 - Er vi Tuskegee-menn eller hva? - Sir, ja, sir! 449 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Subalternoffiser Wesgate ga meg dette nummeret. 450 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Vet du om et bedre land? 451 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Det prøver hardt å leve opp til det har skrytt på seg. 452 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Ser ut som en arbeidsleir, slik som dere sliter. 453 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Du er den nye leirkongen, og jeg er i veien? 454 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Tåler du ikke at... 455 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Hundrevis av fly. Tusenvis av menn. 456 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Du har aldri sett maken. 457 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Tekst: Ekaterina Pliassova