1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Stalag Luft III ble styrt av Luftwaffe.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}SAGAN I TYSKLAND
MARS 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:20,854
{\an8}Og siden vi hadde deres piloter hos oss,
behandlet de gutta våre godt nok.
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Det var kaldt og elendig.
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
Dietten deres besto av
poteter og kålrot året rundt.
6
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Men de hadde tilgang til hygiene,
rekreasjon, bøker og musikk.
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Alt de ønsket var nytt fra fronten
som kunne gi dem håp
8
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
om at de en dag snart ville dra hjem.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Takk.
10
00:00:40,541 --> 00:00:43,252
- Trenger du hjelp?
- Jeg sier ikke nei.
11
00:00:44,837 --> 00:00:47,089
- Noe nytt om posten?
- Niks.
12
00:00:48,090 --> 00:00:51,260
- Enda en forsinkelse?
- Krig.
13
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Røde kors sliter med
å frakte post til leiren.
14
00:00:55,764 --> 00:00:59,685
- Kom da, pus.
- Hun kommer mot deg, Hammy.
15
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Kom da, pus.
16
00:01:02,104 --> 00:01:04,982
Ja, jeg ser henne. Kom her.
17
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Kom igjen.
18
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Der, ja.
19
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Har du noe vann?
20
00:01:25,419 --> 00:01:28,922
- Hva sa du var i suppa?
- Han sa ikke det.
21
00:01:32,092 --> 00:01:35,262
- Kanin?
- Ja, sikkert.
22
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Det har vært mange løskaniner
på frifot under brakkene.
23
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Bruk ei bøtte.
24
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Hold det nede om du kan, Benny.
25
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Eneste proteinet vi får
før pakkene fra Røde kors kommer.
26
00:01:53,280 --> 00:01:56,617
Kjapp dere, gutter.
Det er straks nyhetene.
27
00:02:00,454 --> 00:02:04,625
Britiske, indiske og gurkhastyrker
kjemper videre mot japanerne i Burma,
28
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
der de blir med generalmajor Wingates...
Chindit-ekspedisjon
29
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
langt bak fiendens frontlinjer.
30
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
I Italia ble britiske styrker
igjen frastøtt ved Monte Cassino,
31
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
mens allierte tropper
sitter fast på strendene i Anzio.
32
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Hva er det?
- På østfronten...
33
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Ikke noe bra.
34
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Ledelsen.
35
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Britene prøvde
å angripe Monte Cassino igjen.
36
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Gikk ikke bra.
37
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
Og tyskerne sendte
ni eller ti divisjoner til Anzio.
38
00:02:35,489 --> 00:02:39,326
Si det videre. Vi vil at alle
skal ha realistiske forventninger.
39
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Kom.
40
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Overraskelses-appell.
41
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Fort. Rund av.
42
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Fort dere.
43
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Gå!
44
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
45
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Jødisk navn, ja?
46
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Kom igjen, da.
47
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Vi fant noe!
48
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Helvete.
49
00:04:26,767 --> 00:04:32,189
- De fant ikke hodetelefonen.
- Takk Gud for små mirakler.
50
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}BASERT PÅ BOKA AV DONALD L. MILLER
51
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}Det var inneforstått tidlig
i 1944 at invasjonen av Europa var nær.
52
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
Den 100. bombegruppen
ville spille sin rolle.
53
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Ja, sir.
54
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Flere tokter til Tyskland betød flere tap.
55
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Flere tap betød flere erstatninger.
56
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Rekrutt!
57
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Jeg vil se vervede menn
til høyre og offiserer til venstre.
58
00:07:32,578 --> 00:07:36,164
- Vi endrer det.
- Vervede til høyre
59
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- og offiserer til venstre.
- De er barn.
60
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Du kødder.
- Hei, rekrutt.
61
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
62
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
63
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Fordi alle hadde mistet
minst én nær venn,
64
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
viste noen motstand
til å bli kjent med nye.
65
00:07:54,725 --> 00:08:00,355
De fleste kom ikke til å vare lenge. Men
noen måtte vise dem hvordan ting gjøres.
66
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
God morgen.
67
00:08:04,776 --> 00:08:09,740
Jeg er kaptein Robert Rosenthal,
pilot i 418. gruppe. Godt å ha dere her.
68
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Maten er klokka 12.
69
00:08:12,075 --> 00:08:16,455
Jeg kan følge dere bort dit etterpå.
Velkommen til 100. gruppe.
70
00:08:16,455 --> 00:08:17,873
Takk, sir.
71
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Av og til ville noe skje
som skapte spenning på hele basen.
72
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Se!
73
00:08:24,338 --> 00:08:28,759
Vi trodde Quinn og Bailey var
blant de mange som døde ved Regensburg,
74
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
men takket være fransk og belgisk motstand
75
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- var de tilbake.
- Quinn og Bailey!
76
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Ingenting ga mer håp
enn når noen kom tilbake.
77
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Ser bra ut.
78
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Heldigvis for dem
var det en regel at om en flyger
79
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
kom ut av okkuperte Europa,
fikk han ikke fly flere tokter.
80
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Om en flyger ble skutt ned igjen
81
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
og ble fanget og torturert av Gestapo,
visste de for mye om fluktrutene
82
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
og de franske og belgiske borgerne
som hjalp dem.
83
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
De heldige jævlene fikk reise hjem.
84
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Fly trygt, gutter.
85
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Kom dere trygt hjem!
- Snakkes!
86
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Ikke nå lenger. For det var det.
87
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
En whisky til, Gordon?
88
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Sett det på regninga.
- Ja.
89
00:09:15,639 --> 00:09:20,143
Men hva med deg?
Skal du søke til Florida? Texas?
90
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Jeg var i Texas før jeg dro ut.
91
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Å trene piloter i Florida høres bedre ut.
92
00:09:27,609 --> 00:09:33,740
Og det blir godt for deg å vise
de nye gutta at 25 faktisk kan gjøres.
93
00:09:34,616 --> 00:09:40,372
- Ja. Det er lenge siden sist nå.
- Dave Miner og gutta hans er også på 24.
94
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Jeg ville gitt alt
for å trene piloter et solfylt sted
95
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
etter et år i denne ertesuppa.
96
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Din tid vil komme, Croz.
97
00:09:50,507 --> 00:09:55,429
Det er problemet med å bli forfremmet.
Du får knapt sjansen til å fly.
98
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Hørte han var eneste
som kom tilbake fra Bremen av 18 fly.
99
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Må være den heldigste av oss, hva?
100
00:10:01,810 --> 00:10:04,855
Det var Münster. Og det var 13 fly.
101
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
Og hell var det ikke.
102
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Malooly, ikke sant?
- Ja, sir.
103
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Rosie er den beste piloten
jeg har sett fly et B-17.
104
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Be til Gud om at du kan fly halvparten
så godt, så kommer du til 25, du også.
105
00:10:21,705 --> 00:10:23,749
- Dæven.
- Kom igjen.
106
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Se opp, gutter.
107
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- Bånnski.
- God natt.
108
00:10:27,002 --> 00:10:31,381
Nei, nei, det går bra.
Mannskapet ditt står over denne gangen.
109
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Da jeg var barn,
bygde jeg en krystallradio.
110
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Jeg vurderer å gi det et forsøk her.
111
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Blir ikke så bra som vår gamle,
men det kan funke greit nok.
112
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Kobbertråd, grafitt, sikkerhetsnål.
113
00:10:55,697 --> 00:11:00,160
- Klarer du å finne det for meg?
- Min lille oppfinner, du.
114
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Jeg ser hva jeg får til.
115
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Dagangrep så langt øst?
116
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Til brakkene!
117
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Tilbake til brakkene nå!
118
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Må være Berlin.
- Vanskelig å høre gjennom luftvernilden.
119
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Høres ut som det kommer
fra halve Tyskland.
120
00:11:32,401 --> 00:11:37,573
Der, ja. Det høres riktig ut.
Det er Berlin eller omegn.
121
00:11:37,573 --> 00:11:41,285
Hører dere det? Det er Berlin.
122
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
God jævla mandag, Adolf.
123
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Tror du 100. gruppe er med dem?
- Må være det.
124
00:11:49,168 --> 00:11:52,963
Blir hardt der oppe.
Første dagangrepet på Tysklands hovedstad.
125
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Hva var det?
126
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- Det er nærmere.
- Hjelp!
127
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Kom.
128
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Lege!
129
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Åpne de dørene.
130
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Inn!
- Hva skjedde?
131
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
De skjøt Harry!
132
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Skadet du en av våre?
- Han var ute.
133
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Hvor er Glemnitz?
- Skutt uten grunn.
134
00:12:13,275 --> 00:12:15,861
- Glemnitz! Glemnitz!
- Han blør!
135
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Må finne lege.
136
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Inn! Inn!
137
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Gå inn nå.
138
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Hei! Grip hunden!
139
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Få vekk hunden!
140
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Gå inn!
141
00:12:34,087 --> 00:12:38,133
- Harry var inne. Hvorfor skjøt de ham?
- Ta ham med til sykestua.
142
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Fort!
- Bli med meg.
143
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Nå! Inn!
- Hei! Kom deg inn!
144
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Gå inn nå.
145
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
De jævla bøllene
vil knerte oss en etter en.
146
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Kom dere inn!
147
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Samme som før...
- Ja.
148
00:13:01,532 --> 00:13:02,741
...ifølge løytnanten.
149
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Ok.
- Snu den.
150
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Toktene hopet seg opp og ble farligere,
151
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
og det virket som at
det røde toktlyset aldri var av.
152
00:13:13,335 --> 00:13:17,714
Vi var alltid i helspenn.
Så sa de at Berlin skulle utpekes til mål.
153
00:13:18,882 --> 00:13:24,054
Alle på basen holdt pusten mens vi ventet
for å se hvor dyrt det ville koste oss.
154
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Der. Der! Jeg ser dem!
155
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Én, to, tre.
156
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Fire, fem.
157
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Seks, sju.
158
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Åtte, ni, ti.
159
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Elleve.
160
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Tolv, tretten, fjorten,
161
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
femten, seksten.
162
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Svarte.
163
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
15 har styrtet.
164
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Ja.
165
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Flytt deg!
166
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Faen.
167
00:14:21,570 --> 00:14:25,199
- Kom igjen!
- Få dem ut!
168
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Noen må komme med morfin.
169
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Rolig. Hent selevesten.
170
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Rolig.
171
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Sjekk vingene!
172
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Verst skadde først.
173
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Enda et fly innkommende!
Få et mannskap på det!
174
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
En båre til! Kjapp dere!
175
00:15:00,317 --> 00:15:03,612
- Skadde om bord!
- Kom igjen.
176
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Ta det rolig, ok?
177
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Dette går bra. Vi har deg.
178
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Det ordner seg.
- Vi trenger minst tre til.
179
00:15:11,453 --> 00:15:15,082
- Lemmons, ser du cockpiten?
- Sanitet hit, nå!
180
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Hold beina! Ta beina hans.
181
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
Det går så bra.
182
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Rolig.
183
00:15:30,931 --> 00:15:35,352
Må roe ham ned.
La oss få ham ut. Én, to, tre.
184
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
6. mars 1944 ble kjent som Svartmandag
185
00:15:41,817 --> 00:15:46,822
på grunn av alle vi mistet den dagen.
150 av dem var fra 100. gruppe.
186
00:15:51,702 --> 00:15:56,707
Direkte treff i cockpiten. Miner
og Kinsella må ha blitt drept momentant.
187
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Jeg håper iallfall det for deres skyld.
188
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Flyet kom helt ut av kontroll.
189
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
På vei rett opp, til høyre for høy enhet.
190
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison måtte ta unnamanøvre
for å unngå det.
191
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Så... styrtet det.
192
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
På deres 25. oppdrag.
193
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Rasshølene siktet på gutta i fallskjermer,
en etter en.
194
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
De drepte dem alle...
195
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
...hver eneste en av dem.
196
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Mannskapene ble yngre,
197
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
tapene økte
og moralen på basen raste nedover.
198
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Vi trengte å bli distrahert fra krigen.
199
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Jeg ringte Sandra.
200
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Jeg sa til meg selv at jeg bare ville
ha en å drikke og le med,
201
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
men så ringte jeg henne for andre gang.
202
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
Og tredje.
203
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Vær så god.
204
00:18:29,651 --> 00:18:32,237
- Er det bra?
- Kjempebra.
205
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Post!
206
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Ok. Murphy?
207
00:18:42,039 --> 00:18:45,542
- Endelig.
- Murphy. Hamilton.
208
00:18:46,752 --> 00:18:49,254
- Takk.
- Og Cleven.
209
00:18:49,922 --> 00:18:53,091
- Takk.
- Det var det. Neste gang.
210
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Post!
211
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Det er fra mamma.
212
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
Hvem er ditt fra, Buck?
213
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Marge.
- Marge.
214
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
Før Bremen
spurte jeg om hun ville gifte seg.
215
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Gjorde du?
216
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Hun sa ja.
217
00:19:23,038 --> 00:19:26,166
Så? Det er kjempebra.
218
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Gratulerer.
219
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Jeg tenkte du kunne være forloveren min.
220
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Jeg skal være forloveren din.
221
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7. MARS 1944
222
00:20:01,785 --> 00:20:04,872
KJÆRE MRS HALL
VI VET IKKE DIN SØNNS SKJEBNE,
223
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
MEN JEG SKRIVER FOR Å SI
AT DIN SØNN VAR EN VENN.
224
00:20:10,085 --> 00:20:13,964
- Holder han på ennå?
- Han har noen flere å skrive, sir.
225
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Hvordan går det?
- Helt utmerket.
226
00:20:33,192 --> 00:20:37,529
- Toktet i morgen.
- Berlin igjen?
227
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, det er samme rute,
akkurat som i går.
228
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
De driter i om de dreper oss alle.
229
00:21:17,110 --> 00:21:20,197
Greit. Greit.
230
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Pokker.
- Byttet Yankees inn DiMaggio?
231
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Det går ikke.
232
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Vi tar oss litt luft.
233
00:21:54,898 --> 00:22:00,070
Når været bedrer seg,
skal vi prøve å stikke da?
234
00:22:00,070 --> 00:22:04,658
Har du ikke fulgt med?
Oddsen for å komme helskinnet ut er...
235
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
Tretti mot én, 40 mot 1, 50 mot 1?
236
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- Vel.
- Jeg har ikke en plan ennå,
237
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
men jeg finner en.
238
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Kanskje du burde finne på en
med bedre odds.
239
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Ja, og da blir du med meg?
240
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Planen er å komme
helskinnet hjem til Marge.
241
00:22:19,548 --> 00:22:23,427
Du vil dø her, helskinnet,
242
00:22:24,636 --> 00:22:30,517
av sykdom... eller fordi du gikk for nærme
det fordømte gjerdet.
243
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Vil du ikke spise noe mer enn poteter?
244
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Vi kan vente her og ikke gjøre noe.
245
00:22:41,320 --> 00:22:45,908
- Er det det du vil?
- Nei. Jeg hater stedet like mye som deg.
246
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8. MARS 1944
247
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Giv akt!
248
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Sett dere.
249
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
For de av dere som ikke vet det,
er jeg oberstløytnant Bennett,
250
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
den nye lederen av 349. skvadron.
251
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Grunnet oberst Hardings
tur til London i dag
252
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
har jeg fått midlertidig kommando
av hele 100. bombegruppe.
253
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Målet deres i dag...
254
00:23:43,048 --> 00:23:47,302
...er Berlin,
nærmere sagt Erkner kulelagerfabrikk.
255
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Herregud. Akkurat som på mandag.
256
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Hvem sa det?
257
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Major Shoens, du har rett.
258
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Men jeg beordrer ingen
om å fly et tokt jeg ikke kan fly selv,
259
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
så jeg er kommandopilot for hele vingen.
260
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Major Bowman?
261
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Treffpunktet vil være her,
i hjertet av Berlin.
262
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Vi hadde bare 15 fly igjen.
263
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Like mange
som tyskerne skjøt ned to dager tidligere.
264
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Det krevde ikke en matematiker
265
00:24:44,693 --> 00:24:48,906
for å se at oddsen var dårlig for Rosie
på hans 25. oppdrag.
266
00:24:49,698 --> 00:24:52,492
- Noe jeg burde vite, Ken?
- Hun er tipp topp.
267
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
Og du bringer henne nok tilbake
i samme stand.
268
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Gutter. Kom her.
269
00:25:12,387 --> 00:25:17,434
Dere kjenner rutinen. Dere tenker
på geværene. Jeg tenker på flyet.
270
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Ok?
- Ja, sir.
271
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Til Berlin.
272
00:25:48,715 --> 00:25:53,679
Be for oss syndere, nå og i dødens time.
Hill deg Maria, full av nåde.
273
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Våre odds for å slå Luftwaffe
274
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
vokste med innføringen av
P-51 Mustang-flyet.
275
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Det var uten tvil krigens beste jagerfly.
276
00:26:08,318 --> 00:26:13,907
Vi ble eskortert av Mustanger hele toktet,
og oddsen begynte å vippe i vår favør.
277
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
En hel haug med jagere kl. 02:00, midt.
278
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- Vennlige?
- Ser ikke.
279
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Kan noen identifisere jagerne? Over.
280
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
Tyskere. Det er tyskere!
281
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Jeg får dem ikke i siktet.
De angriper 45. gruppe!
282
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
P-51-flåten kommer for å hjelpe nå.
283
00:26:59,369 --> 00:27:03,415
Kanontårn til pilot. Grønn-grønt signal
fra oberst Bennetts fly. Over.
284
00:27:06,585 --> 00:27:10,297
Navigatør til pilot. Vi er over Berlin,
men rakk ikke å svinge av.
285
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Mottatt. Hva er retningen? Over.
286
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
Retning burde være 253. Jeg gjentar, 253.
287
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Mottatt. På vei til 253. Over.
288
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Pass opp for tyske jagere.
De vet hvor vi skal.
289
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Noter i loggen
at 45. vinge ikke rakk å svinge av.
290
00:27:25,938 --> 00:27:30,234
- Vi svinger av med oberst Bennett. Over.
- Mottatt.
291
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Bomberetter til pilot. Jagere kl. 11:00.
292
00:27:41,245 --> 00:27:45,958
Mottatt. P-51-flåten kommer
i rasende fart nå. Gjør dere klare.
293
00:27:47,793 --> 00:27:48,627
Wow!
294
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Jagerne våre baner vei for oss.
295
00:28:13,694 --> 00:28:16,530
- Tretti sekunder til mål.
- Mottatt.
296
00:28:16,530 --> 00:28:20,242
- Pilot til bomberetter. Klar?
- Bomberetter til pilot. Ja.
297
00:28:20,784 --> 00:28:24,079
- Ok. Flyet er ditt.
- Mottatt. Mitt fly.
298
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Bomber slippes.
299
00:29:01,742 --> 00:29:05,287
Der! Østsydøst! Fjorten! Ett mindre!
300
00:29:05,287 --> 00:29:08,582
Ser noen hvem det er? Eller sett Rosie?
301
00:29:11,919 --> 00:29:15,589
- Hva sier du, Pappy?
- Du klarte det, Rosie. Vi klarte det.
302
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Tjuefem. Vi skal hjem.
303
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Fy satan!
304
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Siste sjanse til å streife.
305
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! Ja, ja, ja!
306
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Heia!
307
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- De kommer igjen!
- Nå streifer de oss!
308
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Din jævel!
309
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Ser man det!
310
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Ja!
311
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Ja! Rosie!
312
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie! Rosie! Rosie!
313
00:30:30,205 --> 00:30:33,500
- Så jeg sa til henne: "Betty..."
- På'n igjen.
314
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"Du bør male taket i din favorittfarge,
315
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
for du vil se mye av det
når jeg kommer hjem."
316
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
Hva sa hun?
317
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Ingenting. Mora hennes lyttet, for pokker.
318
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Jeg henter en drink til.
319
00:30:49,933 --> 00:30:54,521
Hvorfor så lang i maska, Jack?
Vil du savne oss så mye?
320
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Går det bra?
321
00:31:00,360 --> 00:31:03,906
Ledelsen øker kravet
fra 25 til 30 oppdrag.
322
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- Seriøst?
- Hva?
323
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Bare for de nye
som kommer etter neste uke.
324
00:31:12,372 --> 00:31:17,252
Alle andre må fullføre 28.
Du og gutta dine slipper det, Rosie.
325
00:31:17,252 --> 00:31:18,504
Tjueåtte?
326
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Herregud, Jack.
Er det ti tokter til for oss?
327
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Åtte til for Helmick og ikke fem.
328
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Gratulerer, Rosie.
329
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Du overlever iallfall denne jævla krigen.
330
00:31:42,945 --> 00:31:47,407
Endre reglene midt i spillet?
For noe piss, Jack.
331
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
De vil at vi faen meg skal dø der oppe,
og alle gir helt faen.
332
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Alle!
333
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Vet dere noe om dette?
334
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Nei, det...
335
00:32:05,259 --> 00:32:08,262
- Godt å se deg igjen.
- Deg også.
336
00:32:09,263 --> 00:32:12,182
- Hatt det travelt.
- Ja, det har du.
337
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Jeg mente deg.
- Jeg har også hatt det travelt.
338
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
De siste ukene
har jeg savnet deg noe fryktelig.
339
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Jeg vil bare vite hvor du har vært.
340
00:32:31,493 --> 00:32:38,417
Vil du vite hvor jeg har vært?
Eller hvor jeg vil være om 20 minutter?
341
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Tjue minutter?
342
00:33:07,196 --> 00:33:09,907
- Ruter seks.
- Ruter dronning.
343
00:33:10,699 --> 00:33:13,744
- Ruter ti.
- Dummy gir oss ruter to.
344
00:33:16,622 --> 00:33:21,043
- Buck?
- Hva? Jeg... spar åtte.
345
00:33:22,419 --> 00:33:25,339
- Spar ti.
- Crank?
346
00:33:28,383 --> 00:33:34,681
Dårlig kobling. Kanskje det er limrester
eller olje eller noe skitt
347
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
som kommer i veien for strømmen.
348
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Jeg tror...
349
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Ja, jeg hører noe.
350
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Det er tysk.
351
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Musikk.
352
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Vent.
353
00:34:16,556 --> 00:34:20,518
Ja. Det er BBC. Gi meg papir.
354
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Sovjetiske styrker har drevet...
355
00:34:26,440 --> 00:34:30,946
I går måtte Berlin tåle
krigens tyngste bombing. Og hør på dette:
356
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Onkel Josefs russere beleiret et brohode
på et sted kalt Mogilev Podolskij
357
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
og splittet tyskerarmeen i to.
358
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Angrepene på Berlin
var en stor påkjenning for 100. gruppe.
359
00:34:52,759 --> 00:34:57,181
Det var åpenbart at det ikke lenger
var nok å bare slippe bomber på målet.
360
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Vi måtte tilintetgjøre
tyskernes Luftwaffe.
361
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
{\an8}AMBULANSE
362
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Min venn Rosie forsto dette godt.
363
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Men han hadde fullført sitt 25. oppdrag.
364
00:35:17,618 --> 00:35:21,914
Han hadde gjort sin plikt.
Og nå kunne han dra hjem.
365
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24. MARS 1944
366
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Faen.
367
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Hvor faen skal de?
368
00:35:59,952 --> 00:36:05,582
Vi har nytt.
Britene i norddelen bygde tre tunneler.
369
00:36:05,582 --> 00:36:10,838
- Tre? Fy fader, hvordan?
- De har gravd i over et år.
370
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Ni meter dype, så tyskernes
seismografer ikke oppdaget dem.
371
00:36:16,093 --> 00:36:19,137
- Sytti, kanskje 80 menn kom seg ut.
- Åtti?
372
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Dette har aldri skjedd før.
373
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Obersten tror det vil forekomme
store represalier
374
00:36:24,685 --> 00:36:30,566
når de av høyere rang i SS og Gestapo
finner ut hvor mange som har rømt.
375
00:36:35,946 --> 00:36:39,449
Du hadde rett.
Vi skulle løpt mens de jagde ut britene.
376
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Kanskje, men jeg tror
du hadde rett. Best å være forsiktig.
377
00:36:43,495 --> 00:36:48,959
Hva skal jeg gjøre hjemme, liksom?
De andre får brev. Du får brev.
378
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
For å få brev
trenger du noen å få det fra.
379
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Jeg ordnet meg aldri noe sånt.
380
00:37:00,220 --> 00:37:03,599
Det er bare dette stedet som prater.
Du er sliten.
381
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
Jeg er sliten.
382
00:37:06,185 --> 00:37:11,815
Du får masse tid til det når du kommer ut.
Du gjør det riktig neste gang.
383
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
De skal bare kjenne denne jeg.
Ikke den gamle jeg.
384
00:37:18,197 --> 00:37:23,535
Jeg før jeg kom hit.
Om vi i det hele tatt kommer oss ut.
385
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Vi kommer oss ut. Og denne du
er den som blir verdt å kjenne.
386
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Majorer!
387
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit vil prate med dere.
- Bare oss?
388
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Dere og obersten.
389
00:37:36,131 --> 00:37:42,221
På grunn av dette fluktforsøket
har kommandant von Lindeiner blitt avløst.
390
00:37:43,180 --> 00:37:48,101
De fleste av rømlingene har blitt tatt.
Men jeg beklager å meddele
391
00:37:49,603 --> 00:37:55,234
på det dypeste at 50 av de rømlingene
som ble tatt, har blitt henrettet.
392
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Henrettet?
393
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Jeg advarer dere om
å ikke la deres menn prøve å gi igjen,
394
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
nekte å følge ordre eller gjøre noen...
395
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
...noen forsøk på å flykte i fremtiden.
396
00:38:08,830 --> 00:38:14,253
Jeg fikk ordre om å lage liste over alle
jødiske krigsfanger i Stalag Luft III.
397
00:38:17,256 --> 00:38:22,761
Det er bare amerikanere i Stalag Luft III,
major Simoleit. Bare amerikanere.
398
00:38:29,977 --> 00:38:35,816
Ja, men det er kontinuerlig snakk i Berlin
om å overføre alle stalagene i Riket
399
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
fra Luftwaffes myndighetsområde
til SS og Gestapo.
400
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Det er et resultat
som vi alle ønsker å unngå, ja?
401
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Deres gode adferd vil verdsettes.
402
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Hva tror du oddsen er nå?
403
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
At vi kommer hjem i live?
Lave. Veldig lave.
404
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Melder deg inn igjen?
405
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Kaptein, du vet at tjenestetiden
nå er utvidet til 30 oppdrag.
406
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Ja, sir.
407
00:39:36,543 --> 00:39:41,048
Jeg kan ikke stoppe deg, kaptein.
Men vil du ikke hjem?
408
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Og om noen har fortjent
en tur til Florida, er det deg.
409
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Vel, sir.
410
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Jeg tenker bare...
411
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens og Helmick.
412
00:40:04,071 --> 00:40:08,492
Hvordan kan jeg dra hjem når kravet
for dem ble økt midt i tjenesten?
413
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
Og så...
414
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Jeg kan ikke tenke meg
noen nye som tar mitt sted.
415
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Som blir drept med mannskapet
på sitt første tokt.
416
00:40:25,384 --> 00:40:29,096
Så blir han erstattet av enda en,
igjen og igjen og igjen.
417
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Nei, sir.
418
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Jeg kan ikke dra hjem.
419
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Ikke ennå.
420
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Ikke før jobben er gjort.
421
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
På sitt vis.
422
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Jeg skjønner.
423
00:41:02,421 --> 00:41:08,760
Jeg føler at du burde ta den avgjørelsen
basert på all tilgjengelig informasjon.
424
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
General Doolittle har gitt ordre om
radikal omstrukturering.
425
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Invasjonen skal ikke og kan ikke skje
før Luftwaffe er tilintetgjort
426
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
og vi er totalt overlegne i luften.
427
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
Og vi kan gjøre det nå,
med de nye P-51-flyene
428
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
som flyr bedre og raskere enn alt
Luftwaffe kan kaste etter oss.
429
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Men for å skyte dem ned,
må vi få dem opp i luften.
430
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Med bombefly som agn.
431
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Våre bombefly.
432
00:41:48,550 --> 00:41:53,305
Det er strategien. Det er oppdraget. Agn.
433
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Jeg skjønner.
434
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Ja vel.
435
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
SØKNAD OM GJENINSETTELSE
436
00:42:12,491 --> 00:42:18,664
Vi trenger en ny sjef for 350. gruppe.
437
00:42:22,125 --> 00:42:25,712
- Har du lyst til det?
- Ja, det har jeg.
438
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Greit, det.
439
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Takk, oberst.
440
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
NESTE GANG
441
00:42:45,524 --> 00:42:48,694
Hva venter vi på?
Vi må begynne å forberede oss.
442
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean orienterer deg. Du drar i morgen.
443
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Jeg dekket hele bygget.
444
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Når får vi mer action?
445
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Planer er iverksatt.
446
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Vi er noen timer unna
invasjonen av Europa.
447
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Oppdraget deres gjør det mulig.
448
00:43:07,838 --> 00:43:10,757
- Er vi Tuskegee-menn eller hva?
- Sir, ja, sir!
449
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
Subalternoffiser Wesgate
ga meg dette nummeret.
450
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Vet du om et bedre land?
451
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Det prøver hardt
å leve opp til det har skrytt på seg.
452
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Ser ut som en arbeidsleir,
slik som dere sliter.
453
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Du er den nye leirkongen,
og jeg er i veien?
454
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Tåler du ikke at...
455
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Hundrevis av fly. Tusenvis av menn.
456
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Du har aldri sett maken.
457
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Tekst: Ekaterina Pliassova