1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}Stalag Luft III prowadziło Luftwaffe.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}ŻAGAŃ, NIEMCY
MARZEC 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,644
{\an8}Ponieważ ich piloci
byli w naszych obozach,
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,854
traktowali naszych dość humanitarnie.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Było zimno i ciężko.
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
Przez cały rok jedli ziemniaki i rzepę,
7
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
ale mieli dostęp do higieny,
udogodnień, książek, muzyki.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Czekali jednak na wieści,
które dadzą im nadzieję,
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
że wkrótce wrócą do domu.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Dzięki.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Pomóc ci?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
Nie odmówię.
13
00:00:44,837 --> 00:00:47,089
- Wiadomo, co z pocztą?
- Nie.
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Znowu obsuwa?
15
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Wojna.
16
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
Czerwony Krzyż
nie może dowieźć poczty do obozu.
17
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Kici, kici.
18
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Idzie do ciebie, Hammy.
19
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Kici, kici.
20
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Tak, widzę ją.
21
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Chodź tutaj.
22
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
No chodź.
23
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Tu jesteś.
24
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Dacie trochę wody?
25
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
Mówiłeś, że co jest w zupie?
26
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Nie mówił.
27
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Królik?
28
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Tak, jasne.
29
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Pod naszymi barakami biega masa królików.
30
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Do wiadra.
31
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Powstrzymaj się,
jeśli możesz, Benny. To białko.
32
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Innego nie będzie, zanim nie dotrą paczki
z Czerwonego Krzyża.
33
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Pośpieszmy się, chłopcy.
34
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Zaraz wiadomości.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,625
Brytyjczycy, Hindusi i Gurkhowie
nadal walczą z Japończykami w Birmie,
36
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
zasilając wyprawę Czinditów
mjr. Orde’a Wingate’a
37
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
głęboko za linią frontu wroga.
38
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
We Włoszech siły brytyjskie
ponownie odparto na Monte Cassino,
39
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
a alianckie oddziały
pozostają na plażach w Anzio.
40
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- Co to?
- Na wschodzie...
41
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Nic dobrego.
42
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Szefostwo.
43
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Brytyjczycy znów zaatakowali
Monte Cassino.
44
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Nie poszło za dobrze.
45
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
Szkopy wysłały
dziewięć czy dziesięć dywizji do Anzio.
46
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Przekaż reszcie.
47
00:02:37,032 --> 00:02:39,326
Żeby mieli realistyczne oczekiwania.
48
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Idziemy.
49
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Zwołują apel.
50
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Szybko, kończcie.
51
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Szybko, chłopaki.
52
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Już!
53
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
54
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
To żydowskie nazwisko?
55
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Idziemy.
56
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Znaleźliśmy coś!
57
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Szlag.
58
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Ale nie mają słuchawki.
59
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Dzięki Bogu za małe cuda.
60
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}NA PODSTAWIE KSIĄŻKI
DONALDA L. MILLERA
61
00:06:51,787 --> 00:06:56,166
WŁADCY PRZESTWORZY
62
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
CZĘŚĆ SIÓDMA
63
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}Na początku 1944 było wiadomo,
że nadciąga inwazja na Europę.
64
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
100. Grupa Bombowa
miała odegrać swoją rolę.
65
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Tak jest.
66
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Więcej misji w Niemczech to więcej ofiar.
67
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Więcej ofiar to więcej zastępstw.
68
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Hej, nowy!
69
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Niższe rangi na prawo, oficerowie na lewo.
70
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Zmienimy to.
71
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
Niższe rangi na prawo,
72
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- oficerowie na lewo.
- To dzieciaki.
73
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- No nie wierzę.
- Hej, nowy.
74
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
75
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
76
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Ponieważ każdy z nas
stracił choć jednego przyjaciela,
77
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
niektórzy niechętnie poznawali nowych.
78
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Większość miała nie zabawić tu zbyt długo.
79
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Ale ktoś musiał ich przyuczyć.
80
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Dzień dobry.
81
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Jestem kapitan Robert Rosenthal,
pilot z 418.
82
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
Dobrze, że jesteście.
83
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
Jemy o 12.00.
84
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Może wtedy wrócę i was zaprowadzę.
85
00:08:15,370 --> 00:08:16,455
Witajcie w setce.
86
00:08:16,455 --> 00:08:17,873
Dziękujemy.
87
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Czasem działo się coś,
co elektryzowało całą bazę.
88
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Patrz!
89
00:08:24,338 --> 00:08:28,759
Myśleliśmy, że Quinn i Bailey
byli wśród licznych ofiar z Regensburga,
90
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
ale dzięki ruchom oporu
we Francji i Belgii
91
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- wrócili do Thorpe Abbotts.
- Quinn i Bailey!
92
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Nic nie dawało większej nadziei
niż powrót uznanych za zmarłych.
93
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Dobrze wyglądacie.
94
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Na szczęście dla nich,
jeśli zestrzelony lotnik
95
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
wydostał się z okupowanej Europy,
nie mógł więcej latać,
96
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
bo gdyby zestrzelono go znowu
97
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
i Gestapo pojmałoby go i torturowało,
za wiele by wiedział o trasach ucieczki
98
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
oraz Francuzach i Belgach,
którzy mu pomogli.
99
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Skubańcy mogli wrócić do domu.
100
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Bezpiecznego lotu.
101
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Wracajcie bezpiecznie!
- Na razie!
102
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Teraz już nie. Ale wtedy tak.
103
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Kolejną szkocką, Gordon.
104
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Dopisz mi.
- Tak jest.
105
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
A ty co zamierzasz?
106
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Poprosisz o Florydę? Teksas?
107
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Byłem już w Teksasie przedtem.
108
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Lepiej chyba szkolić pilotów na Florydzie.
109
00:09:27,609 --> 00:09:30,779
No i będzie dobrze, jeśli pokażesz nowym,
110
00:09:30,779 --> 00:09:33,740
że 25 misji jest w zasięgu.
111
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Tak. Trochę spędziłem tu czasu.
112
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner i jego chłopcy też mają 24.
113
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Wiele bym dał, by szkolić pilotów w słońcu
114
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
po roku spędzonym w tej zupie.
115
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Przyjdzie na ciebie czas.
116
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
To jest właśnie problem z awansem.
117
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Rzadko się już lata.
118
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Ponoć jako jedyny pilot
z 18 samolotów wrócił z Bremy.
119
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Największy farciarz w bazie, co?
120
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
To był Münster.
121
00:10:03,604 --> 00:10:07,733
A samolotów było 13.
I fart nie miał z tym wiele wspólnego.
122
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Malooly, tak?
- Tak jest.
123
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Rosie to najlepszy pilot B-17,
jakiego w życiu widziałem.
124
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Módlcie się, by latać choć trochę jak on,
a może dobrniecie do 25 misji.
125
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Cholera.
126
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
Dobra.
127
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Kończymy.
128
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- Do dna.
- Dobranoc.
129
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Nie, ty nie musisz.
130
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Twoja załoga tym razem nie leci.
131
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
W dzieciństwie zbudowałem
radio kryształkowe.
132
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Może spróbuję znowu to zrobić.
133
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Nie będzie tak dobre jak stare radio,
ale może działać.
134
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Miedziany drut, grafit, agrafka.
135
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Możesz mi je skołować?
136
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Mały obozowy Marconi, co?
137
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Zobaczę, co da się zrobić.
138
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Za dnia? Tak daleko na wschodzie?
139
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Do baraków!
140
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Do baraków, już!
141
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- To musi być Berlin, nie?
- Trudno określić po ostrzale.
142
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Brzmi, jakby prowadzili go
z połowy Niemiec.
143
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
O proszę. To by się zgadzało.
144
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Berlin albo okolice.
145
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
Słyszycie?
146
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
To Berlin.
147
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Hej. Miłego poniedziałku, Adolf!
148
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Myślicie, że setka jest z nimi?
- Na pewno.
149
00:11:49,168 --> 00:11:52,963
Łatwo nie będzie.
Pierwszy dzienny nalot na stolicę Niemiec.
150
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Co to było?
151
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- To o wiele bliżej.
- Pomocy!
152
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Chodźcie.
153
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Trzeba lekarza!
154
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Otwórzcie te drzwi.
155
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Do środka!
- Co się stało?
156
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Postrzelili Harry’ego.
157
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Zraniliście naszego?
- Był na zewnątrz.
158
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Gdzie Glemnitz?
- Nie mieli powodu.
159
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
- Glemnitz!
- Wejść!
160
00:12:14,651 --> 00:12:15,861
Mocno krwawi!
161
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Do lekarza z nim.
162
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Wchodzić!
163
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Wracać do środka. Już.
164
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Hej! Zabierzcie tego psa!
165
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Zabierzcie go!
166
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Do środka!
167
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry był w bloku. Czemu strzelili?
168
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Do lazaretu z nim.
169
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Szybko!
- Chodźcie ze mną.
170
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Wracać do środka!
- Już!
171
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Wracajcie do środka. Już.
172
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Ci cholerni strażnicy
po kolei nas wykończą.
173
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Wchodzić!
174
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Te same...
- Tak.
175
00:13:01,532 --> 00:13:02,741
...według porucznika.
176
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Dobra.
- Obróć.
177
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Misje były coraz niebezpieczniejsze
178
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
i wydawało się,
że to czerwone światło nie gaśnie nigdy.
179
00:13:13,335 --> 00:13:17,714
Napięcie nie ustawało.
Potem usłyszeliśmy, że atakujemy Berlin.
180
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
Każdy w bazie wstrzymywał oddech i czekał,
181
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
by zobaczyć, ile nas to będzie kosztować.
182
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Tam! Widzę ich!
183
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Raz, dwa, trzy.
184
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Cztery, pięć.
185
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Sześć, siedem.
186
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Osiem, dziewięć, dziesięć.
187
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Jedenaście.
188
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Dwanaście, trzynaście, czternaście.
189
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
Piętnaście, szesnaście.
190
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Chryste.
191
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Zestrzelili 15.
192
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Tak.
193
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Z drogi!
194
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Cholera.
195
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Szybko!
196
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Wyciągamy!
197
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Potrzebuję tu kogoś z morfiną!
198
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Powoli. Złap uprząż.
199
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Powoli.
200
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Sprawdźcie skrzydła!
201
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Najpierw najbardziej ranni.
202
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Czekajcie na kolejnego!
Przygotujcie ekipę!
203
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Potrzebujemy kolejnych noszy. Szybko!
204
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Ofiary na pokładzie!
205
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Biegniemy. Szybko.
206
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Powoli, dobrze?
207
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Pomożemy ci, tak?
208
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Będzie dobrze.
- Niech przyniosą co najmniej trzy.
209
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Lemmons, widzimy kokpit?
210
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
Medyk, już!
211
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Trzymaj mu nogi! Złap je!
212
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
Zajmiemy się tobą.
213
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Powoli.
214
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Uspokójmy go.
215
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Wyciągnijmy go stąd. Raz, dwa, trzy.
216
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
6 marca 1944
zasłynął jako „czarny poniedziałek”
217
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
ze względu na liczbę poległych.
218
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
A 150 z nich było z setki.
219
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Dostali prosto w kokpit.
220
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner i Kinsella musieli zginąć od razu.
221
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Przynajmniej mam taką nadzieję.
222
00:16:01,253 --> 00:16:06,842
Ich samolot wymknął się spod kontroli.
Poleciał do góry, prosto w górną grupę.
223
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison musiał manewrować,
żeby go wyminąć.
224
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
A potem... zaczął pikować.
225
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
W trakcie 25. misji.
226
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Skurwysyny zaczęły mierzyć w naszych
ze spadochronami, jednego po drugim.
227
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Zabili wszystkich...
228
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
co do jednego.
229
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Załogi były coraz młodsze
230
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
i liczba ofiar rosła,
a morale w bazie spadało.
231
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Wszyscy musieliśmy oderwać się od wojny.
232
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Postanowiłem zadzwonić do Sandry.
233
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Mówiłem sobie,
że potrzebuję kompanki do kielicha,
234
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
ale potem zadzwoniłem drugi raz.
235
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
I trzeci.
236
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Proszę bardzo.
237
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Dobry jest?
238
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
Świetny.
239
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Poczta!
240
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Dobrze. Murphy?
241
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- W końcu.
- Murphy.
242
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
243
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Dzięki.
244
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
I Cleven.
245
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Dziękuję.
- I już.
246
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Może następnym razem.
247
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Poczta!
248
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Od mojej mamy.
249
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
A twój?
250
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Marge.
- Marge.
251
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
W ostatnim liście przed Bremą
oświadczyłem się jej.
252
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Naprawdę?
253
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Zgodziła się.
254
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
No i?
255
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
To świetnie.
256
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Gratuluję.
257
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Myślałem nawet,
że mógłbyś być moim drużbą.
258
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Będę twoim drużbą.
259
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7 MARCA 1944
260
00:20:01,785 --> 00:20:02,870
DROGA PANI HALL
261
00:20:02,870 --> 00:20:04,872
NIE ZNAMY LOSÓW PANI SYNA,
262
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
ALE CHCĘ PANIĄ POWIADOMIĆ,
ŻE BYŁ MOIM PRZYJACIELEM.
263
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Wciąż pisze?
264
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Zostało mu jeszcze parę.
265
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Jak się trzymasz?
- W porządku.
266
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
Jutrzejsza misja.
267
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Znowu Berlin?
268
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, to ta sama trasa.
Identyczna z wczorajszą.
269
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Nie obchodzi ich, czy zginiemy.
270
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Dobra.
271
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Dobra.
272
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Cholera jasna.
- Yankees wymienili DiMaggia?
273
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Nie działa.
274
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Przewietrzmy się.
275
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Kiedy się ociepli,
276
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
co powiesz na ucieczkę?
277
00:22:00,070 --> 00:22:04,658
Nie widzisz, co się dzieje?
Szanse, żeby uciec stąd w jednym kawałku...
278
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
To 30 do 1, 40 do 1, 50 do 1?
279
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- No.
- Nie mam jeszcze planu,
280
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
ale jakiś wymyślę.
281
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Może taki, który daje lepsze szanse.
282
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Wtedy uciekniesz ze mną.
283
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Chcę wrócić do Marge w jednym kawałku.
284
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Umrzesz tutaj...
285
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
w jednym kawałku.
286
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
Od choroby.
287
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
Chodzenia za blisko ogrodzenia.
288
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Chcesz jeść coś poza ziemniakami?
289
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Możemy tu czekać i nic nie robić.
290
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
Tego chcesz?
291
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Nie. Ja też nie znoszę tego miejsca.
292
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8 MARCA 1944
293
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Baczność!
294
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Siadajcie.
295
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Dla tych, którzy nie wiedzą,
jestem podpułkownik Bennett,
296
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
nowy dowódca eskadry 349.
297
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Pułkownik Harding pojechał dziś do Londynu
298
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
i ustanowiono mnie tymczasowym dowódcą
całej 100. Grupy Bombowej.
299
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Dzisiejszym celem...
300
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
jest Berlin,
301
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
a konkretnie fabryka łożysk w Erkner.
302
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Jezu. To ta sama trasa co w poniedziałek.
303
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Kto to powiedział?
304
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Majorze Shoens, ma pan rację.
305
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Ale nie będę wysyłał nikogo na misję,
w której nie polecę sam,
306
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
więc będę przewodził całemu skrzydłu.
307
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Majorze Bowman.
308
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Wasz punkt uderzenia będzie tutaj,
w centrum Berlina.
309
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Zostało nam tylko 15 samolotów.
310
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Tyle samo Niemcy zestrzelili
dwa dni wcześniej.
311
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Łatwo było obliczyć,
312
00:24:44,693 --> 00:24:48,906
że szanse Rosiego i jego załogi
na powrót z 25. misji były kiepskie.
313
00:24:49,698 --> 00:24:50,991
Muszę coś wiedzieć?
314
00:24:51,491 --> 00:24:55,829
Jest w idealnym stanie.
Na pewno będzie tak samo, kiedy pan wróci.
315
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Dobra, zbierzcie się.
316
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Wiecie co i jak.
317
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Wy martwicie się karabinami,
a ja samolotem.
318
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Jasne?
- Tak jest.
319
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Lećmy do Berlina.
320
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Módl się za nami grzesznymi,
teraz i w godzinę śmierci naszej.
321
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Zdrowaś Mario, łaskiś pełna.
322
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Nasze szanse na pokonanie Luftwaffe
323
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
zwiększało wprowadzenie P-51 Mustanga,
324
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
zdecydowanie najlepszego
myśliwca na tej wojnie.
325
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Dzięki stałej eskorcie mustangów
326
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
szala zaczęła przechylać się
na naszą korzyść.
327
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Na 2.00, równo, mamy sporo myśliwców.
328
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- To nasi?
- Nie widzę.
329
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Czy ktoś może je zidentyfikować? Odbiór.
330
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
To szkopy!
331
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Nie jestem w stanie wycelować.
Strzelają do 45.!
332
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Przyjąłem. P-51 nadlatują z pomocą.
333
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Kulista do pilota.
334
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Widzę zieloną flarę
z samolotu płk. Bennetta.
335
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
Nawigator do pilota.
Jesteśmy nad Berlinem,
336
00:27:08,545 --> 00:27:10,297
ale chyba minęliśmy skręt.
337
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Przyjąłem. Jaki kurs?
338
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
Kurs powinien być na 253. Powtarzam, 253.
339
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Przyjąłem. Kierujemy się na 253.
340
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Uważajcie na niemieckie myśliwce.
Wiedzą, dokąd lecimy.
341
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Zapisz, że 45. skrzydło
przegapiło skręt na strefę zrzutu.
342
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Skręcamy do celu
pod dowództwem płk. Bennetta. Odbiór.
343
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Przyjąłem.
344
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Bombardier do pilota.
Mamy myśliwce na 11.00.
345
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Przyjąłem. P-51 już lecą.
346
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Przygotujcie się.
347
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Nasze myśliwce utorują nam drogę.
348
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
Trzydzieści sekund do celu.
349
00:28:15,445 --> 00:28:18,657
Przyjąłem. Pilot do bombardiera.
Gotowy do zrzutu?
350
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Bombardier do pilota. Tak.
351
00:28:20,784 --> 00:28:24,079
- Dobra. Oddaję ci samolot.
- Przyjąłem.
352
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Zrzucamy bomby.
353
00:29:01,742 --> 00:29:05,287
Tam! Południowy wschód!
Czternaście! Jednego brakuje.
354
00:29:05,287 --> 00:29:06,997
Ktoś widzi kogo?
355
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Ktoś widzi Rosiego?
356
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Co ty na to, Pappy?
357
00:29:13,045 --> 00:29:15,589
Dałeś radę, Rosie. Daliśmy radę.
358
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Dwadzieścia pięć. Wracamy do domu.
359
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Skurczybyk!
360
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Ostatni przelot nad wieżą?
361
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! Tak!
362
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Dawaj!
363
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Zawrócił!
- Przeleci nad nami!
364
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Skurczybyk!
365
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
No proszę!
366
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Tak! Rosie!
367
00:30:30,205 --> 00:30:31,748
I mówię do niej...
368
00:30:31,748 --> 00:30:33,500
- „Hej, Betty”...
- Proszę.
369
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
„Pomaluj sufit na swój ulubiony kolor,
370
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
bo będziesz go często widzieć, jak wrócę”.
371
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
A ona co na to?
372
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Nic, bo jej matka też była na linii.
373
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Pójdę po drinka.
374
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Skąd ten smutek, Jack?
375
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Tak będziesz tęsknił?
376
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Wszystko gra?
377
00:31:00,360 --> 00:31:03,906
Góra podnosi wymaganą liczbę misji
z 25 do 30.
378
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- Serio?
- Co?
379
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Dla zastępczych załóg
od przyszłego tygodnia.
380
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Wszyscy pomiędzy muszą mieć 28.
381
00:31:15,209 --> 00:31:18,504
- Twojej załogi to nie dotyczy.
- Dwadzieścia osiem?
382
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Jezu, Jack. To ile,
dziesięć więcej misji dla nas?
383
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Dla Helmicka osiem zamiast pięciu.
384
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Cóż, gratuluję, Rosie.
385
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Przynajmniej przeżyjesz wojnę.
386
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Zmiana zasad w trakcie?
387
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
To świństwo, Jack.
388
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Chcą, żebyśmy tam wszyscy zdechli
i nikogo to nie obchodzi.
389
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Nikogo!
390
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
O rany. Wiecie coś o tym?
391
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Nie...
392
00:32:05,259 --> 00:32:08,262
- Dobrze znów cię widzieć.
- Ciebie też.
393
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Dużo na głowie.
394
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Tak, miałeś dużo na głowie.
395
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Mówiłem o tobie.
- Tak. Ja też miałam.
396
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Przez ostatnie tygodnie
okropnie za tobą tęskniłem.
397
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Chcę tylko wiedzieć, gdzie byłaś.
398
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Chcesz wiedzieć, gdzie byłam?
399
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Czy chcesz wiedzieć,
gdzie będę za 20 minut?
400
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Za 20?
401
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Szóstka karo.
402
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Królowa karo.
403
00:33:10,699 --> 00:33:13,744
- Dziesiątka karo.
- Dziadek daje dwójkę karo.
404
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
405
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Ósemka trefl.
406
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Dziesiątka trefl.
407
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank?
408
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
Nie przewodzi.
409
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Może jakiś klej, brud, olej
czy coś takiego
410
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
przeszkadza prądowi.
411
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Chyba...
412
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Tak, mam coś.
413
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Po niemiecku.
414
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Muzyka.
415
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Czekajcie.
416
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Tak, to BBC.
417
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Dajcie mi papier.
418
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Sowieci wyparli
siły feldmarszałka Mansteina...
419
00:34:26,440 --> 00:34:30,946
Wczoraj na Berlin spadło najwięcej bomb
od początku wojny. Słuchajcie tego.
420
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
Ruscy od Stalina przejęli przyczółek
w miejscu zwanym Mohylów Podolski,
421
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
rozdzielając szkopów.
422
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Ciągłe ataki na Berlin
odcisnęły na setce duże piętno.
423
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Stało się jasne,
424
00:34:53,760 --> 00:34:57,181
że nie wystarczy już zrzucać bomby na cel.
425
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Musieliśmy całkowicie zniszczyć Luftwaffe.
426
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Mój przyjaciel Rosie
doskonale to rozumiał.
427
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Ale ukończył już 25. misję.
428
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Spełnił swój obowiązek.
429
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
I mógł wracać do domu.
430
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24 MARCA 1944
431
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Jezu.
432
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
A oni dokąd idą?
433
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Mam wieści.
434
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Brytyjczycy zbudowali trzy tunele
w północnym kompleksie.
435
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Trzy? Jezu, jak?
436
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
Kopali je przez ponad rok.
437
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Głębokie na dziewięć metrów,
żeby oszukać sejsmografy.
438
00:36:16,093 --> 00:36:19,137
- 70, może 80 jeńców uciekło.
- Osiemdziesięciu?
439
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
To pierwsza taka sytuacja.
440
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
Według pułkownika nastąpi mocny odwet,
441
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
kiedy starsi rangą oficerowie
z SS i Gestapo dowiedzą się
442
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
o rozmiarze tej ucieczki.
443
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Miałeś rację.
444
00:36:36,947 --> 00:36:39,449
Trzeba było uciec,
kiedy ścigali tych Angoli.
445
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Może. Ale to raczej ty
miałeś rację. Lepiej być ostrożnym.
446
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Po co mam się śpieszyć do domu?
447
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Inni dostają listy. Ty dostajesz listy.
448
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Żeby je dostawać, trzeba mieć od kogo.
449
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Chyba nigdy o to nie zadbałem.
450
00:37:00,220 --> 00:37:03,599
To przez pobyt tutaj tak ci się wydaje.
Jesteś zmęczony.
451
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
Jestem.
452
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Będziesz miał na to sporo czasu,
kiedy wyjdziesz.
453
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Wtedy o to zadbasz.
454
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Będą znali tylko tego mnie.
Nie starego mnie.
455
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Tego sprzed niewoli.
456
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Jeśli w ogóle wyjdziemy.
457
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Wyjdziemy.
I taki też będziesz wart poznania.
458
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit chce was widzieć.
- Tylko nas?
459
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Tak. Was i pułkownika.
460
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Przez tę wielką próbę ucieczki
461
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
komendanta von Lindeinera
zwolniono z obowiązków.
462
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
Większość uciekinierów schwytano.
463
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Ale niestety,
464
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
z żalem informuję was,
465
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
że 50 schwytanych uciekinierów
zostało poddanych egzekucji.
466
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Egzekucji?
467
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Ostrzegam, żebyście nie pozwalali
swoim ludziom na żaden odwet,
468
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
żadne odmowy wykonywania rozkazów,
a także...
469
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
żadne próby ucieczki w przyszłości.
470
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Dostałem rozkaz, żeby spisać
471
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
wszystkich żydowskich jeńców
w Stalag Luft III.
472
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
W Stalag Luft III są tylko Amerykanie.
473
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Tylko Amerykanie.
474
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
W Berlinie trwają dyskusje na temat tego,
475
00:38:33,355 --> 00:38:35,816
czy przenieść wszystkie obozy w Rzeszy
476
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
spod jurysdykcji Luftwaffe
pod jurysdykcję SS i Gestapo.
477
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Wszyscy chcielibyśmy tego uniknąć, prawda?
478
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Bylibyśmy wam wdzięczni
za dobre zachowanie.
479
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
To jakie szanse mamy teraz?
480
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
Na powrót do domu? Niskie. Bardzo niskie.
481
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Chce pan zostać?
482
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Kapitanie, wie pan,
że liczbę misji zwiększono do 30.
483
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Wiem, sir.
484
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Nie zatrzymam pana.
485
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Ale nie chce pan wracać?
486
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Jeśli ktoś zasłużył na wyprawę do Florydy,
to właśnie pan.
487
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Cóż, sir.
488
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Chyba jestem...
489
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens i Helmick.
490
00:40:04,071 --> 00:40:08,492
Jak mam spać, wiedząc, że mogę wrócić,
a im w trakcie zwiększono liczbę misji?
491
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
No i...
492
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Nie wyobrażam sobie
na moim miejscu nowicjusza.
493
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Zginąłby ze swoją załogą
na pierwszej misji.
494
00:40:25,384 --> 00:40:27,344
Potem zastąpiliby go kimś nowym,
495
00:40:27,344 --> 00:40:29,096
i tak wielokrotnie.
496
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Nie, sir.
497
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Nie mogę wrócić.
498
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Jeszcze nie.
499
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Dopóki to się nie skończy.
500
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Tak czy inaczej.
501
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Rozumiem.
502
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
Cóż, myślę, że przynajmniej
powinien pan podjąć decyzję
503
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
na podstawie wszystkich informacji.
504
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
Generał Doolittle zarządził
radykalną zmianę strategii.
505
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
Inwazja nie może nastąpić i nie nastąpi,
póki nie zniszczymy Luftwaffe
506
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
i nie osiągniemy całkowitej przewagi.
507
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
Możemy tego dokonać dzięki nowym P-51.
508
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
Są lepsze niż dowolny samolot,
jakim może zaatakować nas Luftwaffe.
509
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Ale żebyśmy mogli ich zestrzelić,
muszą wznieść się w powietrze.
510
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Bombowce będą przynętą.
511
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Nasze bombowce.
512
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Oto ta strategia.
513
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Oto misja. Przynęta.
514
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Rozumiem.
515
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
No dobrze.
516
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
PODANIE O PONOWNE PRZYJĘCIE DO WOJSKA
517
00:42:12,491 --> 00:42:18,664
Wie pan, przydałby się nam
nowy oficer dowodzący dla 350.
518
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Jest pan chętny?
519
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Tak, jestem.
520
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Dobrze.
521
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Dziękuję panu.
522
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
W NASTĘPNYM ODCINKU
523
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
Na co my czekamy?
524
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Musimy zacząć przygotowania.
525
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean cię poinstruuje. Ruszasz jutro.
526
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Sprawdziłam cały budynek.
527
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Kiedy skosztujemy akcji?
528
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Plany się tworzą.
529
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Do inwazji na Europę zostało parę godzin.
530
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Wasza misja to umożliwi.
531
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
Jesteśmy z Tuskegee czy nie?
532
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Tak jest!
533
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
Subalternka Wesgate dała mi ten numer.
534
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Znasz jakiś lepszy kraj?
535
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Wiem, że bardzo się stara
dorosnąć do swojej wizji.
536
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Harujecie, jakby to był obóz pracy.
537
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Jesteś nowym królem, a ja przeszkadzam?
538
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Nie dasz rady...
539
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Setki samolotów. Tysiące ludzi.
540
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Nigdy czegoś takiego nie widziałeś.
541
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Napisy: Marzena Falkowska