1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}Stalag Luft III prowadziło Luftwaffe. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}ŻAGAŃ, NIEMCY MARZEC 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}Ponieważ ich piloci byli w naszych obozach, 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 traktowali naszych dość humanitarnie. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Było zimno i ciężko. 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 Przez cały rok jedli ziemniaki i rzepę, 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 ale mieli dostęp do higieny, udogodnień, książek, muzyki. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Czekali jednak na wieści, które dadzą im nadzieję, 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 że wkrótce wrócą do domu. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Dzięki. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Pomóc ci? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 Nie odmówię. 13 00:00:44,837 --> 00:00:47,089 - Wiadomo, co z pocztą? - Nie. 14 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Znowu obsuwa? 15 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Wojna. 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 Czerwony Krzyż nie może dowieźć poczty do obozu. 17 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Kici, kici. 18 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Idzie do ciebie, Hammy. 19 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Kici, kici. 20 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Tak, widzę ją. 21 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Chodź tutaj. 22 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 No chodź. 23 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Tu jesteś. 24 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Dacie trochę wody? 25 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 Mówiłeś, że co jest w zupie? 26 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Nie mówił. 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Królik? 28 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Tak, jasne. 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Pod naszymi barakami biega masa królików. 30 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Do wiadra. 31 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Powstrzymaj się, jeśli możesz, Benny. To białko. 32 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Innego nie będzie, zanim nie dotrą paczki z Czerwonego Krzyża. 33 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Pośpieszmy się, chłopcy. 34 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Zaraz wiadomości. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,625 Brytyjczycy, Hindusi i Gurkhowie nadal walczą z Japończykami w Birmie, 36 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 zasilając wyprawę Czinditów mjr. Orde’a Wingate’a 37 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 głęboko za linią frontu wroga. 38 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 We Włoszech siły brytyjskie ponownie odparto na Monte Cassino, 39 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 a alianckie oddziały pozostają na plażach w Anzio. 40 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - Co to? - Na wschodzie... 41 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Nic dobrego. 42 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Szefostwo. 43 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Brytyjczycy znów zaatakowali Monte Cassino. 44 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Nie poszło za dobrze. 45 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 Szkopy wysłały dziewięć czy dziesięć dywizji do Anzio. 46 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Przekaż reszcie. 47 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 Żeby mieli realistyczne oczekiwania. 48 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Idziemy. 49 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Zwołują apel. 50 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Szybko, kończcie. 51 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Szybko, chłopaki. 52 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Już! 53 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 54 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 To żydowskie nazwisko? 55 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Idziemy. 56 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Znaleźliśmy coś! 57 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Szlag. 58 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Ale nie mają słuchawki. 59 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Dzięki Bogu za małe cuda. 60 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}NA PODSTAWIE KSIĄŻKI DONALDA L. MILLERA 61 00:06:51,787 --> 00:06:56,166 WŁADCY PRZESTWORZY 62 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 CZĘŚĆ SIÓDMA 63 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}Na początku 1944 było wiadomo, że nadciąga inwazja na Europę. 64 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 100. Grupa Bombowa miała odegrać swoją rolę. 65 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Tak jest. 66 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Więcej misji w Niemczech to więcej ofiar. 67 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Więcej ofiar to więcej zastępstw. 68 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Hej, nowy! 69 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Niższe rangi na prawo, oficerowie na lewo. 70 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Zmienimy to. 71 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 Niższe rangi na prawo, 72 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - oficerowie na lewo. - To dzieciaki. 73 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - No nie wierzę. - Hej, nowy. 74 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 75 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 76 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Ponieważ każdy z nas stracił choć jednego przyjaciela, 77 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 niektórzy niechętnie poznawali nowych. 78 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Większość miała nie zabawić tu zbyt długo. 79 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Ale ktoś musiał ich przyuczyć. 80 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Dzień dobry. 81 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Jestem kapitan Robert Rosenthal, pilot z 418. 82 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 Dobrze, że jesteście. 83 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 Jemy o 12.00. 84 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Może wtedy wrócę i was zaprowadzę. 85 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 Witajcie w setce. 86 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Dziękujemy. 87 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Czasem działo się coś, co elektryzowało całą bazę. 88 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Patrz! 89 00:08:24,338 --> 00:08:28,759 Myśleliśmy, że Quinn i Bailey byli wśród licznych ofiar z Regensburga, 90 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 ale dzięki ruchom oporu we Francji i Belgii 91 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - wrócili do Thorpe Abbotts. - Quinn i Bailey! 92 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Nic nie dawało większej nadziei niż powrót uznanych za zmarłych. 93 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Dobrze wyglądacie. 94 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Na szczęście dla nich, jeśli zestrzelony lotnik 95 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 wydostał się z okupowanej Europy, nie mógł więcej latać, 96 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 bo gdyby zestrzelono go znowu 97 00:08:47,236 --> 00:08:51,949 i Gestapo pojmałoby go i torturowało, za wiele by wiedział o trasach ucieczki 98 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 oraz Francuzach i Belgach, którzy mu pomogli. 99 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Skubańcy mogli wrócić do domu. 100 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Bezpiecznego lotu. 101 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Wracajcie bezpiecznie! - Na razie! 102 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Teraz już nie. Ale wtedy tak. 103 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Kolejną szkocką, Gordon. 104 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Dopisz mi. - Tak jest. 105 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 A ty co zamierzasz? 106 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Poprosisz o Florydę? Teksas? 107 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Byłem już w Teksasie przedtem. 108 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Lepiej chyba szkolić pilotów na Florydzie. 109 00:09:27,609 --> 00:09:30,779 No i będzie dobrze, jeśli pokażesz nowym, 110 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 że 25 misji jest w zasięgu. 111 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Tak. Trochę spędziłem tu czasu. 112 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner i jego chłopcy też mają 24. 113 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Wiele bym dał, by szkolić pilotów w słońcu 114 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 po roku spędzonym w tej zupie. 115 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Przyjdzie na ciebie czas. 116 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 To jest właśnie problem z awansem. 117 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Rzadko się już lata. 118 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Ponoć jako jedyny pilot z 18 samolotów wrócił z Bremy. 119 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Największy farciarz w bazie, co? 120 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 To był Münster. 121 00:10:03,604 --> 00:10:07,733 A samolotów było 13. I fart nie miał z tym wiele wspólnego. 122 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Malooly, tak? - Tak jest. 123 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie to najlepszy pilot B-17, jakiego w życiu widziałem. 124 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Módlcie się, by latać choć trochę jak on, a może dobrniecie do 25 misji. 125 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Cholera. 126 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Dobra. 127 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Kończymy. 128 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Do dna. - Dobranoc. 129 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Nie, ty nie musisz. 130 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Twoja załoga tym razem nie leci. 131 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 W dzieciństwie zbudowałem radio kryształkowe. 132 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Może spróbuję znowu to zrobić. 133 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Nie będzie tak dobre jak stare radio, ale może działać. 134 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Miedziany drut, grafit, agrafka. 135 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Możesz mi je skołować? 136 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Mały obozowy Marconi, co? 137 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Zobaczę, co da się zrobić. 138 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Za dnia? Tak daleko na wschodzie? 139 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Do baraków! 140 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Do baraków, już! 141 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - To musi być Berlin, nie? - Trudno określić po ostrzale. 142 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Brzmi, jakby prowadzili go z połowy Niemiec. 143 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 O proszę. To by się zgadzało. 144 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Berlin albo okolice. 145 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Słyszycie? 146 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 To Berlin. 147 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Hej. Miłego poniedziałku, Adolf! 148 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Myślicie, że setka jest z nimi? - Na pewno. 149 00:11:49,168 --> 00:11:52,963 Łatwo nie będzie. Pierwszy dzienny nalot na stolicę Niemiec. 150 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Co to było? 151 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - To o wiele bliżej. - Pomocy! 152 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Chodźcie. 153 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Trzeba lekarza! 154 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Otwórzcie te drzwi. 155 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Do środka! - Co się stało? 156 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Postrzelili Harry’ego. 157 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Zraniliście naszego? - Był na zewnątrz. 158 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Gdzie Glemnitz? - Nie mieli powodu. 159 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - Glemnitz! - Wejść! 160 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 Mocno krwawi! 161 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Do lekarza z nim. 162 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Wchodzić! 163 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Wracać do środka. Już. 164 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Hej! Zabierzcie tego psa! 165 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Zabierzcie go! 166 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Do środka! 167 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry był w bloku. Czemu strzelili? 168 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Do lazaretu z nim. 169 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Szybko! - Chodźcie ze mną. 170 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Wracać do środka! - Już! 171 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Wracajcie do środka. Już. 172 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Ci cholerni strażnicy po kolei nas wykończą. 173 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Wchodzić! 174 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Te same... - Tak. 175 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 ...według porucznika. 176 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Dobra. - Obróć. 177 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Misje były coraz niebezpieczniejsze 178 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 i wydawało się, że to czerwone światło nie gaśnie nigdy. 179 00:13:13,335 --> 00:13:17,714 Napięcie nie ustawało. Potem usłyszeliśmy, że atakujemy Berlin. 180 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Każdy w bazie wstrzymywał oddech i czekał, 181 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 by zobaczyć, ile nas to będzie kosztować. 182 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Tam! Widzę ich! 183 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Raz, dwa, trzy. 184 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Cztery, pięć. 185 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Sześć, siedem. 186 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Osiem, dziewięć, dziesięć. 187 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Jedenaście. 188 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Dwanaście, trzynaście, czternaście. 189 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Piętnaście, szesnaście. 190 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Chryste. 191 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Zestrzelili 15. 192 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Tak. 193 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Z drogi! 194 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Cholera. 195 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Szybko! 196 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Wyciągamy! 197 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Potrzebuję tu kogoś z morfiną! 198 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Powoli. Złap uprząż. 199 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Powoli. 200 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Sprawdźcie skrzydła! 201 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Najpierw najbardziej ranni. 202 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Czekajcie na kolejnego! Przygotujcie ekipę! 203 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Potrzebujemy kolejnych noszy. Szybko! 204 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Ofiary na pokładzie! 205 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Biegniemy. Szybko. 206 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Powoli, dobrze? 207 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Pomożemy ci, tak? 208 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Będzie dobrze. - Niech przyniosą co najmniej trzy. 209 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Lemmons, widzimy kokpit? 210 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 Medyk, już! 211 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Trzymaj mu nogi! Złap je! 212 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Zajmiemy się tobą. 213 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Powoli. 214 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Uspokójmy go. 215 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Wyciągnijmy go stąd. Raz, dwa, trzy. 216 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 6 marca 1944 zasłynął jako „czarny poniedziałek” 217 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 ze względu na liczbę poległych. 218 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 A 150 z nich było z setki. 219 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Dostali prosto w kokpit. 220 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner i Kinsella musieli zginąć od razu. 221 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Przynajmniej mam taką nadzieję. 222 00:16:01,253 --> 00:16:06,842 Ich samolot wymknął się spod kontroli. Poleciał do góry, prosto w górną grupę. 223 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison musiał manewrować, żeby go wyminąć. 224 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 A potem... zaczął pikować. 225 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 W trakcie 25. misji. 226 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Skurwysyny zaczęły mierzyć w naszych ze spadochronami, jednego po drugim. 227 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Zabili wszystkich... 228 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 co do jednego. 229 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Załogi były coraz młodsze 230 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 i liczba ofiar rosła, a morale w bazie spadało. 231 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Wszyscy musieliśmy oderwać się od wojny. 232 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Postanowiłem zadzwonić do Sandry. 233 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Mówiłem sobie, że potrzebuję kompanki do kielicha, 234 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 ale potem zadzwoniłem drugi raz. 235 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 I trzeci. 236 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Proszę bardzo. 237 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Dobry jest? 238 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 Świetny. 239 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Poczta! 240 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Dobrze. Murphy? 241 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - W końcu. - Murphy. 242 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 243 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Dzięki. 244 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 I Cleven. 245 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Dziękuję. - I już. 246 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Może następnym razem. 247 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Poczta! 248 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Od mojej mamy. 249 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 A twój? 250 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Marge. - Marge. 251 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 W ostatnim liście przed Bremą oświadczyłem się jej. 252 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Naprawdę? 253 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Zgodziła się. 254 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 No i? 255 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 To świetnie. 256 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Gratuluję. 257 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Myślałem nawet, że mógłbyś być moim drużbą. 258 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Będę twoim drużbą. 259 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 MARCA 1944 260 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 DROGA PANI HALL 261 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 NIE ZNAMY LOSÓW PANI SYNA, 262 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 ALE CHCĘ PANIĄ POWIADOMIĆ, ŻE BYŁ MOIM PRZYJACIELEM. 263 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Wciąż pisze? 264 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Zostało mu jeszcze parę. 265 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Jak się trzymasz? - W porządku. 266 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 Jutrzejsza misja. 267 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Znowu Berlin? 268 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, to ta sama trasa. Identyczna z wczorajszą. 269 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Nie obchodzi ich, czy zginiemy. 270 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Dobra. 271 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Dobra. 272 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Cholera jasna. - Yankees wymienili DiMaggia? 273 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Nie działa. 274 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Przewietrzmy się. 275 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Kiedy się ociepli, 276 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 co powiesz na ucieczkę? 277 00:22:00,070 --> 00:22:04,658 Nie widzisz, co się dzieje? Szanse, żeby uciec stąd w jednym kawałku... 278 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 To 30 do 1, 40 do 1, 50 do 1? 279 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - No. - Nie mam jeszcze planu, 280 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 ale jakiś wymyślę. 281 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Może taki, który daje lepsze szanse. 282 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Wtedy uciekniesz ze mną. 283 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Chcę wrócić do Marge w jednym kawałku. 284 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Umrzesz tutaj... 285 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 w jednym kawałku. 286 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 Od choroby. 287 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 Chodzenia za blisko ogrodzenia. 288 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Chcesz jeść coś poza ziemniakami? 289 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Możemy tu czekać i nic nie robić. 290 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 Tego chcesz? 291 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Nie. Ja też nie znoszę tego miejsca. 292 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 MARCA 1944 293 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Baczność! 294 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Siadajcie. 295 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Dla tych, którzy nie wiedzą, jestem podpułkownik Bennett, 296 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 nowy dowódca eskadry 349. 297 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Pułkownik Harding pojechał dziś do Londynu 298 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 i ustanowiono mnie tymczasowym dowódcą całej 100. Grupy Bombowej. 299 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Dzisiejszym celem... 300 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 jest Berlin, 301 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 a konkretnie fabryka łożysk w Erkner. 302 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Jezu. To ta sama trasa co w poniedziałek. 303 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Kto to powiedział? 304 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Majorze Shoens, ma pan rację. 305 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Ale nie będę wysyłał nikogo na misję, w której nie polecę sam, 306 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 więc będę przewodził całemu skrzydłu. 307 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Majorze Bowman. 308 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 Wasz punkt uderzenia będzie tutaj, w centrum Berlina. 309 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Zostało nam tylko 15 samolotów. 310 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Tyle samo Niemcy zestrzelili dwa dni wcześniej. 311 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Łatwo było obliczyć, 312 00:24:44,693 --> 00:24:48,906 że szanse Rosiego i jego załogi na powrót z 25. misji były kiepskie. 313 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 Muszę coś wiedzieć? 314 00:24:51,491 --> 00:24:55,829 Jest w idealnym stanie. Na pewno będzie tak samo, kiedy pan wróci. 315 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Dobra, zbierzcie się. 316 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Wiecie co i jak. 317 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Wy martwicie się karabinami, a ja samolotem. 318 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Jasne? - Tak jest. 319 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Lećmy do Berlina. 320 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Módl się za nami grzesznymi, teraz i w godzinę śmierci naszej. 321 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Zdrowaś Mario, łaskiś pełna. 322 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Nasze szanse na pokonanie Luftwaffe 323 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 zwiększało wprowadzenie P-51 Mustanga, 324 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 zdecydowanie najlepszego myśliwca na tej wojnie. 325 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Dzięki stałej eskorcie mustangów 326 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 szala zaczęła przechylać się na naszą korzyść. 327 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Na 2.00, równo, mamy sporo myśliwców. 328 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - To nasi? - Nie widzę. 329 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Czy ktoś może je zidentyfikować? Odbiór. 330 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 To szkopy! 331 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Nie jestem w stanie wycelować. Strzelają do 45.! 332 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Przyjąłem. P-51 nadlatują z pomocą. 333 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Kulista do pilota. 334 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Widzę zieloną flarę z samolotu płk. Bennetta. 335 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 Nawigator do pilota. Jesteśmy nad Berlinem, 336 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 ale chyba minęliśmy skręt. 337 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Przyjąłem. Jaki kurs? 338 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 Kurs powinien być na 253. Powtarzam, 253. 339 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Przyjąłem. Kierujemy się na 253. 340 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Uważajcie na niemieckie myśliwce. Wiedzą, dokąd lecimy. 341 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Zapisz, że 45. skrzydło przegapiło skręt na strefę zrzutu. 342 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Skręcamy do celu pod dowództwem płk. Bennetta. Odbiór. 343 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Przyjąłem. 344 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bombardier do pilota. Mamy myśliwce na 11.00. 345 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Przyjąłem. P-51 już lecą. 346 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Przygotujcie się. 347 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Nasze myśliwce utorują nam drogę. 348 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 Trzydzieści sekund do celu. 349 00:28:15,445 --> 00:28:18,657 Przyjąłem. Pilot do bombardiera. Gotowy do zrzutu? 350 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Bombardier do pilota. Tak. 351 00:28:20,784 --> 00:28:24,079 - Dobra. Oddaję ci samolot. - Przyjąłem. 352 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Zrzucamy bomby. 353 00:29:01,742 --> 00:29:05,287 Tam! Południowy wschód! Czternaście! Jednego brakuje. 354 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Ktoś widzi kogo? 355 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Ktoś widzi Rosiego? 356 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Co ty na to, Pappy? 357 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Dałeś radę, Rosie. Daliśmy radę. 358 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Dwadzieścia pięć. Wracamy do domu. 359 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Skurczybyk! 360 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Ostatni przelot nad wieżą? 361 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! Tak! 362 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Dawaj! 363 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Zawrócił! - Przeleci nad nami! 364 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Skurczybyk! 365 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 No proszę! 366 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Tak! Rosie! 367 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 I mówię do niej... 368 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - „Hej, Betty”... - Proszę. 369 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 „Pomaluj sufit na swój ulubiony kolor, 370 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 bo będziesz go często widzieć, jak wrócę”. 371 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 A ona co na to? 372 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Nic, bo jej matka też była na linii. 373 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Pójdę po drinka. 374 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Skąd ten smutek, Jack? 375 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Tak będziesz tęsknił? 376 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Wszystko gra? 377 00:31:00,360 --> 00:31:03,906 Góra podnosi wymaganą liczbę misji z 25 do 30. 378 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - Serio? - Co? 379 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Dla zastępczych załóg od przyszłego tygodnia. 380 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Wszyscy pomiędzy muszą mieć 28. 381 00:31:15,209 --> 00:31:18,504 - Twojej załogi to nie dotyczy. - Dwadzieścia osiem? 382 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Jezu, Jack. To ile, dziesięć więcej misji dla nas? 383 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Dla Helmicka osiem zamiast pięciu. 384 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Cóż, gratuluję, Rosie. 385 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Przynajmniej przeżyjesz wojnę. 386 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Zmiana zasad w trakcie? 387 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 To świństwo, Jack. 388 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Chcą, żebyśmy tam wszyscy zdechli i nikogo to nie obchodzi. 389 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Nikogo! 390 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 O rany. Wiecie coś o tym? 391 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Nie... 392 00:32:05,259 --> 00:32:08,262 - Dobrze znów cię widzieć. - Ciebie też. 393 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Dużo na głowie. 394 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Tak, miałeś dużo na głowie. 395 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Mówiłem o tobie. - Tak. Ja też miałam. 396 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Przez ostatnie tygodnie okropnie za tobą tęskniłem. 397 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Chcę tylko wiedzieć, gdzie byłaś. 398 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Chcesz wiedzieć, gdzie byłam? 399 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Czy chcesz wiedzieć, gdzie będę za 20 minut? 400 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Za 20? 401 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Szóstka karo. 402 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Królowa karo. 403 00:33:10,699 --> 00:33:13,744 - Dziesiątka karo. - Dziadek daje dwójkę karo. 404 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 405 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Ósemka trefl. 406 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Dziesiątka trefl. 407 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 408 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 Nie przewodzi. 409 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Może jakiś klej, brud, olej czy coś takiego 410 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 przeszkadza prądowi. 411 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Chyba... 412 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Tak, mam coś. 413 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Po niemiecku. 414 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Muzyka. 415 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Czekajcie. 416 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Tak, to BBC. 417 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Dajcie mi papier. 418 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Sowieci wyparli siły feldmarszałka Mansteina... 419 00:34:26,440 --> 00:34:30,946 Wczoraj na Berlin spadło najwięcej bomb od początku wojny. Słuchajcie tego. 420 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 Ruscy od Stalina przejęli przyczółek w miejscu zwanym Mohylów Podolski, 421 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 rozdzielając szkopów. 422 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Ciągłe ataki na Berlin odcisnęły na setce duże piętno. 423 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Stało się jasne, 424 00:34:53,760 --> 00:34:57,181 że nie wystarczy już zrzucać bomby na cel. 425 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Musieliśmy całkowicie zniszczyć Luftwaffe. 426 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Mój przyjaciel Rosie doskonale to rozumiał. 427 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Ale ukończył już 25. misję. 428 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Spełnił swój obowiązek. 429 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 I mógł wracać do domu. 430 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 MARCA 1944 431 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Jezu. 432 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 A oni dokąd idą? 433 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Mam wieści. 434 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Brytyjczycy zbudowali trzy tunele w północnym kompleksie. 435 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Trzy? Jezu, jak? 436 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 Kopali je przez ponad rok. 437 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Głębokie na dziewięć metrów, żeby oszukać sejsmografy. 438 00:36:16,093 --> 00:36:19,137 - 70, może 80 jeńców uciekło. - Osiemdziesięciu? 439 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 To pierwsza taka sytuacja. 440 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 Według pułkownika nastąpi mocny odwet, 441 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 kiedy starsi rangą oficerowie z SS i Gestapo dowiedzą się 442 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 o rozmiarze tej ucieczki. 443 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Miałeś rację. 444 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Trzeba było uciec, kiedy ścigali tych Angoli. 445 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Może. Ale to raczej ty miałeś rację. Lepiej być ostrożnym. 446 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Po co mam się śpieszyć do domu? 447 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Inni dostają listy. Ty dostajesz listy. 448 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Żeby je dostawać, trzeba mieć od kogo. 449 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Chyba nigdy o to nie zadbałem. 450 00:37:00,220 --> 00:37:03,599 To przez pobyt tutaj tak ci się wydaje. Jesteś zmęczony. 451 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Jestem. 452 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Będziesz miał na to sporo czasu, kiedy wyjdziesz. 453 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Wtedy o to zadbasz. 454 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Będą znali tylko tego mnie. Nie starego mnie. 455 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Tego sprzed niewoli. 456 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Jeśli w ogóle wyjdziemy. 457 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Wyjdziemy. I taki też będziesz wart poznania. 458 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - Simoleit chce was widzieć. - Tylko nas? 459 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Tak. Was i pułkownika. 460 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Przez tę wielką próbę ucieczki 461 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 komendanta von Lindeinera zwolniono z obowiązków. 462 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 Większość uciekinierów schwytano. 463 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Ale niestety, 464 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 z żalem informuję was, 465 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 że 50 schwytanych uciekinierów zostało poddanych egzekucji. 466 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Egzekucji? 467 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Ostrzegam, żebyście nie pozwalali swoim ludziom na żaden odwet, 468 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 żadne odmowy wykonywania rozkazów, a także... 469 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 żadne próby ucieczki w przyszłości. 470 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Dostałem rozkaz, żeby spisać 471 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 wszystkich żydowskich jeńców w Stalag Luft III. 472 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 W Stalag Luft III są tylko Amerykanie. 473 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Tylko Amerykanie. 474 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 W Berlinie trwają dyskusje na temat tego, 475 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 czy przenieść wszystkie obozy w Rzeszy 476 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 spod jurysdykcji Luftwaffe pod jurysdykcję SS i Gestapo. 477 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Wszyscy chcielibyśmy tego uniknąć, prawda? 478 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Bylibyśmy wam wdzięczni za dobre zachowanie. 479 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 To jakie szanse mamy teraz? 480 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 Na powrót do domu? Niskie. Bardzo niskie. 481 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Chce pan zostać? 482 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Kapitanie, wie pan, że liczbę misji zwiększono do 30. 483 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Wiem, sir. 484 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Nie zatrzymam pana. 485 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Ale nie chce pan wracać? 486 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Jeśli ktoś zasłużył na wyprawę do Florydy, to właśnie pan. 487 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Cóż, sir. 488 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Chyba jestem... 489 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens i Helmick. 490 00:40:04,071 --> 00:40:08,492 Jak mam spać, wiedząc, że mogę wrócić, a im w trakcie zwiększono liczbę misji? 491 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 No i... 492 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Nie wyobrażam sobie na moim miejscu nowicjusza. 493 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 Zginąłby ze swoją załogą na pierwszej misji. 494 00:40:25,384 --> 00:40:27,344 Potem zastąpiliby go kimś nowym, 495 00:40:27,344 --> 00:40:29,096 i tak wielokrotnie. 496 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Nie, sir. 497 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Nie mogę wrócić. 498 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Jeszcze nie. 499 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Dopóki to się nie skończy. 500 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Tak czy inaczej. 501 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Rozumiem. 502 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 Cóż, myślę, że przynajmniej powinien pan podjąć decyzję 503 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 na podstawie wszystkich informacji. 504 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 Generał Doolittle zarządził radykalną zmianę strategii. 505 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 Inwazja nie może nastąpić i nie nastąpi, póki nie zniszczymy Luftwaffe 506 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 i nie osiągniemy całkowitej przewagi. 507 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 Możemy tego dokonać dzięki nowym P-51. 508 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 Są lepsze niż dowolny samolot, jakim może zaatakować nas Luftwaffe. 509 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Ale żebyśmy mogli ich zestrzelić, muszą wznieść się w powietrze. 510 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Bombowce będą przynętą. 511 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Nasze bombowce. 512 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Oto ta strategia. 513 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Oto misja. Przynęta. 514 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Rozumiem. 515 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 No dobrze. 516 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 PODANIE O PONOWNE PRZYJĘCIE DO WOJSKA 517 00:42:12,491 --> 00:42:18,664 Wie pan, przydałby się nam nowy oficer dowodzący dla 350. 518 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Jest pan chętny? 519 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Tak, jestem. 520 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Dobrze. 521 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Dziękuję panu. 522 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 W NASTĘPNYM ODCINKU 523 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 Na co my czekamy? 524 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Musimy zacząć przygotowania. 525 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean cię poinstruuje. Ruszasz jutro. 526 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Sprawdziłam cały budynek. 527 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Kiedy skosztujemy akcji? 528 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Plany się tworzą. 529 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Do inwazji na Europę zostało parę godzin. 530 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Wasza misja to umożliwi. 531 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 Jesteśmy z Tuskegee czy nie? 532 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Tak jest! 533 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Subalternka Wesgate dała mi ten numer. 534 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Znasz jakiś lepszy kraj? 535 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Wiem, że bardzo się stara dorosnąć do swojej wizji. 536 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Harujecie, jakby to był obóz pracy. 537 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Jesteś nowym królem, a ja przeszkadzam? 538 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Nie dasz rady... 539 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Setki samolotów. Tysiące ludzi. 540 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Nigdy czegoś takiego nie widziałeś. 541 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Napisy: Marzena Falkowska