1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}O Stalag Luft III
era gerido pela Força Aérea Alemã.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}SAGAN, ALEMANHA
MARÇO, 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,644
{\an8}E como tínhamos os pilotos deles
nos nossos campos,
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,854
tratavam os nossos
com humanidade suficiente.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Era frio e miserável.
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
A alimentação consistia
em batatas e nabos durante todo o ano.
7
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Mas tinham acesso a higiene,
comodidades, livros, música.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
O que queriam mesmo era notícias da frente
para terem esperança
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
de que um dia, em breve,
iriam regressar a casa.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Obrigado.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Queres ajuda?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
Não diria que não.
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
Novidades sobre o correio?
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,089
Não.
15
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Mais um bloqueio?
16
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Guerra.
17
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
A Cruz Vermelha está com dificuldades
em trazer o correio.
18
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Aqui, bichaninha.
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Ela vai para aí, Hammy.
20
00:00:59,685 --> 00:01:02,104
Aqui, bichaninha.
21
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Sim, estou a vê-la.
22
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Vem cá.
23
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Vá lá.
24
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Pronto.
25
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Tens água de sobra?
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
Disseste que a sopa era de quê?
27
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Não disse.
28
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Coelho?
29
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Sim, claro.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Tem havido muitos coelhos vadios
debaixo do nosso contentor.
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Usa um balde.
32
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Não vomites, se conseguires, Benny.
É proteína.
33
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
A única que vamos ter até que os pacotes
da Cruz Vermelha cheguem.
34
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Vamos despachar-nos, rapazes.
35
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
É quase hora das notícias.
36
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Forças britânicas, indianas e gurcas
37
00:02:02,331 --> 00:02:04,625
continuam a combater os japoneses
na Birmânia,
38
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
juntando-se à expedição Chindit...
do General Orde Wingate,
39
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
bem atrás das linhas da frente do inimigo.
40
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
As forças britânicas foram novamente
rechaçadas em Monte Cassino, em Itália,
41
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
com as tropas aliadas
imobilizadas nas praias de Anzio.
42
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- O que foi?
- Na frente leste...
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Não é nada bom.
44
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Está cá o chefe.
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Os britânicos tentaram outro ataque
a Monte Cassino.
46
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Não correu bem.
47
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
E os boches enviaram nove
ou dez divisões para Anzio.
48
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Transmitam isso.
49
00:02:37,032 --> 00:02:39,326
Queremos que as expectativas
sejam realistas.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,245
Vamos lá.
51
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Revista surpresa.
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Despachem-se. Arrumem tudo.
53
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Vá lá. Depressa.
54
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Vão!
55
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
56
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
É nome judeu, certo?
57
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Vamos lá.
58
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Encontrámos algo!
59
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Raios partam.
60
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Mas não viram o auscultador.
61
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Graças a Deus pelos pequenos milagres.
62
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
63
00:06:51,787 --> 00:06:56,166
MESTRES DO AR
64
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
PARTE SETE
65
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}Sabia-se, nos inícios de 1944,
que a invasão da Europa era iminente.
66
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
O 100.o Grupo de Bombardeiros
teria o seu papel.
67
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Sim, senhor.
68
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Mais missões na Alemanha
significavam mais baixas.
69
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Mais baixas
significavam mais substituições.
70
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Recruta!
71
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Quero ver alistados à minha direita
e oficiais à esquerda.
72
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Vamos mudar isso.
73
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
- Em frente.
- Alistados à direita
74
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- e oficiais à minha esquerda.
- São miúdos, meu.
75
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Devem estar a brincar.
- Recruta.
76
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
77
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
78
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Como todos perdêramos
pelo menos um amigo chegado,
79
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
alguns estavam relutantes
em conhecer os novos companheiros.
80
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
A maioria não se esperava
que ficassem por ali muito tempo.
81
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Mas alguém
tinha de lhes mostrar as coisas.
82
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Bom dia, senhores.
83
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Sou o Capitão Robert Rosenthal.
Sou piloto do 418.o.
84
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
É bom ter-vos aqui.
85
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
O almoço é ao meio-dia.
86
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Eu passo aqui depois e levo-vos lá.
87
00:08:15,370 --> 00:08:16,455
Bem-vindos ao 100.o.
88
00:08:16,455 --> 00:08:17,873
Obrigado, senhor.
89
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Ocasionalmente, acontecia algo
que deixava toda a base empolgada.
90
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Vejam quem é!
91
00:08:24,338 --> 00:08:28,759
Pensávamos que o Quinn e o Bailey
estavam entre as baixas de Regensburg,
92
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
mas graças à Resistência Francesa e Belga,
93
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- voltaram a Thorpe Abbotts.
- O Quinn e o Bailey!
94
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
Nada nos dava mais esperança
que o regresso dos que julgávamos mortos.
95
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Parecem bem.
96
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Felizmente para eles,
havia a regra de que se um aviador caído
97
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
conseguisse sair da Europa ocupada,
não podia voar em mais nenhuma missão.
98
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Porque se um aviador
fosse abatido novamente
99
00:08:47,236 --> 00:08:50,572
e fosse capturado e torturado
pela Gestapo, saberia demasiado
100
00:08:50,572 --> 00:08:51,949
sobre as rotas de fuga
101
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
e sobre os franceses e belgas
que o teriam ajudado.
102
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Os sortudos
conseguiam um bilhete para casa.
103
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Boa viagem, rapazes.
104
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Cheguem a casa a salvo!
- Até à vista, rapazes!
105
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Não, já não. Porque era.
106
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Outro uísque, Gordon?
107
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Põe na minha conta.
- Sim, senhor.
108
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Então, e tu?
109
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Vais pedir a Florida? O Texas?
110
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Já tinha estado no Texas
antes da comissão.
111
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Treinar pilotos na Florida
parece-me melhor.
112
00:09:27,609 --> 00:09:33,740
Além disso, será bom mostrares aos novatos
que as 25 são mesmo possíveis.
113
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Sim. Já cá andamos há algum tempo.
114
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
O Dave Miner e os seus rapazes
também já fizeram 24.
115
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
O que eu não daria para treinar pilotos
num lugar ensolarado
116
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
depois de um ano neste nevoeiro.
117
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
A tua vez há de chegar, Croz.
118
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
É esse o problema
de se ser promovido para as Operações.
119
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Raramente se tem a oportunidade de voar.
120
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Soube que foi o único piloto
a regressar de Bremen, de 18 aviões.
121
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Deve ser o mais sortudo daqui, certo?
122
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Foi em Münster.
123
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
E foram 13 aviões.
124
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
E a sorte pouco teve que ver com isso.
125
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Malooly, certo?
- Sim, senhor.
126
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
O Rosie é o melhor piloto que já vi
num B-17. Desde sempre.
127
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Reza para fazeres metade do que ele faz,
talvez também consigas chegar às 25.
128
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Caramba.
129
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
Vamos lá.
130
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Cuidado, rapazes.
131
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- Boa noite.
- Boa noite.
132
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Não, não, deixa-te estar.
133
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
A tua tripulação está em descanso,
desta vez.
134
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Quando eu era miúdo,
construí um rádio de galena caseiro.
135
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Estou a pensar experimentar fazer um aqui.
136
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Não será tão bom como o antigo,
mas talvez seja suficiente.
137
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Fio de cobre, grafite, pino de segurança.
138
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Achas que me consegues arranjar isso?
139
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
O meu pequeno prisioneiro Marconi.
140
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Vou ver o que consigo arranjar.
141
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Ataque diurno tão a leste?
142
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Voltem às casernas!
143
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Voltem às casernas, agora!
144
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Deve ser em Berlim, certo?
- É difícil saber pelo fogo antiaéreo.
145
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Parece que estão a enviar fogo antiaéreo
de metade da Alemanha.
146
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Lá está. Parece-me correto.
147
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
É em Berlim ou nos arredores.
148
00:11:37,573 --> 00:11:38,740
Estão a ouvir?
149
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
É em Berlim.
150
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Feliz raio de segunda-feira, Adolf.
151
00:11:46,206 --> 00:11:49,168
- Acham que o 100.o está com eles?
- Deve estar.
152
00:11:49,168 --> 00:11:50,752
Vai ser duro, lá em cima.
153
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
O primeiro ataque diurno à capital alemã.
154
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Que raio foi isto?
155
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- É muito mais perto.
- Socorro!
156
00:12:00,053 --> 00:12:00,971
Vamos lá.
157
00:12:00,971 --> 00:12:02,306
Um médico!
158
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Abram essas portas. Abram-nas.
159
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Já para dentro!
- Que aconteceu?
160
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Alvejaram o Harry!
161
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Feriram um dos nossos?
- Estava lá fora.
162
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- O Glemnitz?
- Alvejaram-no sem motivo.
163
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
- O Glemnitz?
- Dentro!
164
00:12:14,651 --> 00:12:15,861
- Glemnitz!
- Sangra muito!
165
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Precisa de um médico.
166
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Dentro!
167
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Voltem para dentro. Agora.
168
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Prendam o cão!
169
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Chamem o cão! Tirem-no dali!
170
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Para dentro!
171
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
O Harry estava lá dentro.
Porque é que o alvejaram?
172
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Para o hospital, rápido.
173
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Rápido!
- Venham comigo.
174
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Agora! Para dentro!
- Entra!
175
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Voltem para dentro. Agora.
176
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Estes cabrões vão acabar connosco,
um de cada vez, Buck.
177
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Entrem!
178
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Os mesmos...
- Sim.
179
00:13:01,532 --> 00:13:02,741
... segundo o tenente.
180
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Isso.
- Vira-o.
181
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
As missões acumulavam-se,
cada vez mais perigosas,
182
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
e parecia que o raio da luz vermelha
de missão nunca se apagava.
183
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Estávamos sempre em alerta.
184
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Depois,
disseram-nos que o alvo era Berlim.
185
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
Todos os homens na base
sustinham a respiração,
186
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
à espera de ver
o quanto aquilo nos iria custar.
187
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Ali. Ali! Estou a vê-los!
188
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Um, dois, três.
189
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Quatro, cinco.
190
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Seis, sete.
191
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Oito, nove, dez.
192
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Onze.
193
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Doze, 13, 14.
194
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
Quinze, 16.
195
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Credo.
196
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
São 15 abatidos.
197
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Sim.
198
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Sai!
199
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Merda.
200
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Mexam-se!
201
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Tirem-nos!
202
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Preciso de alguém aqui com morfina.
203
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Devagar. Tira o colete.
204
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Calma.
205
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Vejam as asas!
206
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Priorizem os mais feridos.
207
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Preparem-se para mais um a chegar!
Ponham uma equipa a tratar disso!
208
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Precisamos de outra maca!
Mexam-se, mexam-se!
209
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Baixas a bordo!
210
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Vá. Vamos lá.
211
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Calma, calma, está bem?
212
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Vais ficar bem. Cuidamos de ti, sim?
213
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Vais ficar bem.
- Que tragam pelo menos mais três.
214
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Lemmons, já viram no cockpit?
215
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
Preciso de um médico, já!
216
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
As pernas!
217
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
Vais ficar bem. Nós cuidamos de ti.
218
00:15:29,304 --> 00:15:30,931
Calma. Vá lá.
219
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Temos de o acalmar.
220
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Vamos tirá-lo daqui. Um, dois, três.
221
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
O dia 6 de março de 1944
ficou conhecido como Segunda-Feira Negra
222
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
por causa do número de homens
que morreram nesse dia.
223
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Cento e cinquenta eram do 100.o.
224
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Foram atingidos diretamente no cockpit.
225
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
O Miner e o Kinsella
devem ter morrido logo.
226
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Para o bem deles,
espero que assim tenha sido.
227
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
O avião ficou totalmente descontrolado.
228
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
A subir a direito,
para a posição mais alta.
229
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
O Harrison fez manobras evasivas
para não ser atingido por ele.
230
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Depois, caiu a pique.
231
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
Na 25.a missão.
232
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Os filhos da puta atacaram os homens
de paraquedas, um atrás do outro.
233
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Mataram-nos a todos.
234
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
Cada um deles.
235
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
À medida que as tripulações
eram mais jovens,
236
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
as baixas aumentavam
e o moral na base caiu a pique.
237
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Todos precisávamos
de nos distrair da guerra.
238
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Eu resolvi telefonar à Sandra.
239
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Convenci-me de que só queria alguém
para beber e rir comigo,
240
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
mas depois liguei-lhe outra vez.
241
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
E outra.
242
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Toma.
243
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Serve?
244
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
É ótimo.
245
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Correio!
246
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Muito bem. Murphy?
247
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Finalmente.
- Murphy.
248
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
249
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Obrigado.
250
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
E Cleven.
251
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Obrigado.
- É só.
252
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Talvez para a próxima.
253
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Correio!
254
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
É da minha mãe.
255
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
E a tua, Buck?
256
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Da Marge.
- A Marge.
257
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
Na última carta que lhe enviei
antes de Bremen, pedi-a em casamento.
258
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Pediste?
259
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Ela disse que sim.
260
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
E então?
261
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Isso é ótimo.
262
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Parabéns.
263
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Até estava a pensar
que podias ser o meu padrinho.
264
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Serei o teu padrinho.
265
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7 DE MARÇO DE 1944
266
00:20:01,785 --> 00:20:02,870
Querida Sra. Hall
267
00:20:02,870 --> 00:20:04,872
Não sabemos
qual foi o destino do seu filho,
268
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
mas escrevo-lhe para que saiba
que o seu filho era meu amigo.
269
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Ainda escreve?
270
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Ainda tem mais algumas para escrever.
271
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Como te estás a aguentar?
- Eu estou bem.
272
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
A missão de amanhã.
273
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Berlim, outra vez?
274
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, é a mesma rota.
É exatamente como ontem.
275
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Não se importam que nos matem, pois não?
276
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Muito bem.
277
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Muito bem.
278
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Raios partam.
- Os Yankees trocaram o DiMaggio?
279
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Não está a funcionar.
280
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Vamos apanhar ar.
281
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Quando o tempo melhorar,
282
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
que me dizes de tentarmos escapar?
283
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Não tens prestado atenção?
284
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
A probabilidade de sairmos daqui
vivos e inteiros é de...
285
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
Trinta para um, 40 para um, 50 para um?
286
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- Bem.
- Ainda não tenho um plano,
287
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
mas vou arranjar um.
288
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Talvez devesses arranjar um
com melhores probabilidades.
289
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Sim, e quando o fizer, vens comigo?
290
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Planeio chegar a casa,
ir ter com a Marge, inteiro.
291
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Bem, morrerias aqui...
292
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
... inteiro...
293
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
... de doença...
294
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
... ao andar demasiado perto
daquela maldita cerca.
295
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Não queres comer mais do que batatas?
296
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Quero dizer, podemos esperar aqui,
sem fazer nada.
297
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
É o que queres fazer?
298
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Não. Detesto este sítio tanto como tu.
299
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8 DE MARÇO DE 1944
300
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Sentido!
301
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Sentem-se.
302
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Para quem não me conhece,
sou o Tenente-Coronel Bennett,
303
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
o novo Comandante do 349.o esquadrão.
304
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Devido à viagem do Coronel Harding
a Londres, esta manhã,
305
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
fui colocado no comando temporário
do 100.o grupo de bombardeiros.
306
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
O vosso alvo de hoje...
307
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
... é Berlim,
308
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
especificamente
a fábrica de rolamentos de Erkner.
309
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Jesus. É exatamente a mesma rota
de segunda-feira.
310
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Quem disse isso?
311
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Major Shoens, tem toda a razão.
312
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Mas não sou homem para enviar outros
numa missão em que eu próprio não vá,
313
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
por isso, serei o piloto principal
de toda a formação.
314
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Major Bowman?
315
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
O vosso ponto médio de impacto será aqui,
no centro de Berlim.
316
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Só nos restavam 15 aviões para mandar.
317
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
O mesmo número que os alemães
tinham abatido dois dias antes.
318
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Não era preciso ser-se génio para saber
319
00:24:44,693 --> 00:24:48,906
que as hipóteses de o Rosie e tripulação
voltarem da 25.a missão eram muito baixas.
320
00:24:49,698 --> 00:24:50,991
Algo que eu deva saber, Ken?
321
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Está excelente, senhor.
322
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
E de certeza que o trará da mesma forma.
323
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Muito bem, rapazes. Juntem-se.
324
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Já sabem como é.
325
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Vocês preocupam-se com as armas,
eu preocupo-me com o avião.
326
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Está bem?
- Sim, senhor.
327
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Vamos até Berlim.
328
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Rezai por nós, pecadores,
agora e na hora da nossa morte.
329
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Ave-Maria, cheia de graça...
330
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
As nossas hipóteses
de derrotar a Luftwaffe
331
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
aumentaram com a introdução do P-51 Mustang.
332
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Sem dúvida,
o melhor avião de combate da guerra.
333
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Escoltados pelos Mustangs
durante toda a missão,
334
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
as probabilidades começavam a mudar
a nosso favor.
335
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Há muitos caças às 2 horas.
336
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- São dos nossos?
- Não sei.
337
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Alguém consegue identificar os caças?
Escuto.
338
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
São boches!
339
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Não os consigo atingir.
Estão a eliminar o 45.o!
340
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Entendido.
Vejo P-51 a caminho para ajudar.
341
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Torre rotativa para piloto.
342
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
Vejo sinalizadores verde-verde
no avião do Coronel Bennett. Escuto.
343
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
Navegador para piloto.
Estamos sobre Berlim,
344
00:27:08,545 --> 00:27:10,297
mas acho que falhámos a curva para o PI.
345
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Entendido, navegador.
Qual a direção? Escuto.
346
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
A direção deve ser 253. Repito, 253.
347
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Entendido. Direção para 253. Escuto.
348
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Estejam atentos aos caças boches.
Eles sabem para onde vamos.
349
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Anota no registo que o 45.o
falhou a viragem para o PI.
350
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Estamos sob o comando do Coronel Bennett,
a virar com ele para o alvo. Escuto.
351
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Entendido.
352
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Bombardeiro para piloto.
Temos caças às 11 horas.
353
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Entendido.
Os P-51 estão a aproximar-se rapidamente.
354
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Preparem-se, rapazes.
355
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Os nossos caças vão abrir-nos caminho.
356
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
Trinta segundos para o alvo.
357
00:28:15,445 --> 00:28:16,530
Entendido.
358
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Piloto para bombardeiro.
Pronto para largar?
359
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Bombardeiro para piloto. Afirmativo.
360
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Muito bem. O avião é teu.
361
00:28:22,244 --> 00:28:24,079
Entendido. O avião é meu.
362
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Largar bombas.
363
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Ali! Leste a sudeste!
364
00:29:04,286 --> 00:29:05,287
Catorze! Um a menos!
365
00:29:05,287 --> 00:29:06,997
Alguém vê quem falta?
366
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Ou vê o Rosie?
367
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Que me dizes, Pappy?
368
00:29:13,045 --> 00:29:15,589
Conseguiste, Rosie. Conseguimos.
369
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Vinte e cinco. Vamos para casa.
370
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Filho da mãe!
371
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Última oportunidade para rasar a Torre.
372
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! Boa!
373
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Vá lá!
374
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- A chegar!
- Vai-nos rasar!
375
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Filho da mãe!
376
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Quem diria!
377
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
Sim!
378
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Sim! Rosie!
379
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie!
380
00:30:30,205 --> 00:30:31,748
Espera. Então eu disse-lhe...
381
00:30:31,748 --> 00:30:33,500
- ... "Ei, Betty..."
- Cá vamos nós.
382
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"Vais querer pintar o teto
da tua cor favorita,
383
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
porque vais olhar muito para ele
quando eu regressar."
384
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
O que é que ela disse?
385
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Não disse nada porque a mãe dela
também estava ao telefone.
386
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Vou buscar outra bebida.
387
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Jack, porquê a tristeza?
388
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Vais ter assim tantas saudades nossas?
389
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Jack, estás bem?
390
00:31:00,360 --> 00:31:02,446
As chefias estão a aumentar os requisitos
391
00:31:02,446 --> 00:31:03,906
de 25 para 30 missões.
392
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- A sério?
- O quê?
393
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Só para as novas tripulações
a partir da próxima semana.
394
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Qualquer tripulação a meio
terá de fazer 28.
395
00:31:15,209 --> 00:31:17,252
Tu e os teus rapazes estão safos, Rosie.
396
00:31:17,252 --> 00:31:18,504
Vinte e oito?
397
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Jesus, Jack.
Faltam-nos, quê, mais dez missões?
398
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Mais oito para o Helmick em vez de cinco.
399
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Bem, parabéns, Rosie.
400
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Pelo menos sais vivo
desta maldita guerra.
401
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Quero dizer,
mudam as regras a meio do jogo?
402
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
Isso é uma estupidez, Jack.
403
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Eles querem que morramos todos lá em cima,
e ninguém se importa.
404
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Ninguém!
405
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Caramba. Sabiam disto, malta?
406
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Não, é...
407
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
É bom voltar a ver-te.
408
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
A ti também.
409
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Muito serviço.
410
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
Sim, pois tens.
411
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Referia-me a ti.
- Sim. Também tenho tido muito serviço.
412
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Sabes, durante estas últimas semanas
senti muito a tua falta.
413
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
E só quero saber onde tens andado.
414
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Queres saber onde tenho andado?
415
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Ou queres saber onde vou estar
daqui a 20 minutos?
416
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Vinte minutos?
417
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Seis de ouros.
418
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Rainha de ouros.
419
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Dez de ouros.
420
00:33:12,326 --> 00:33:13,744
Agora dá-nos o dois de ouros.
421
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
422
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Eu... Oito de paus.
423
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Dez de paus.
424
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank?
425
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
É a condução.
426
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Talvez haja algum resíduo de cola ou óleo,
ou sujidade ou assim
427
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
a obstruir a corrente.
428
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Acho que...
429
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Sim, sim, apanhei algo.
430
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
É alemão.
431
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
É música.
432
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Esperem.
433
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Sim. Sim, sim, a BBC.
434
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Arranjem-me papel.
435
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Os soviéticos fizeram recuar
o Marechal Manstein 80 Km...
436
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
Ontem, Berlim sofreu
o maior bombardeamento da guerra.
437
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
E ouçam isto:
438
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
os russos do Estaline tomaram um lugar
chamado Mogilev Podolsky,
439
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
dividindo o exército boche em dois.
440
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Os repetidos ataques a Berlim
foram custosos para o 100.o.
441
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Tornara-se evidente
442
00:34:53,760 --> 00:34:57,181
que já não era suficiente
lançar bombas sobre o alvo.
443
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Tínhamos de destruir completamente
a Luftwaffe.
444
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
{\an8}AMBULÂNCIA
445
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
O meu amigo Rosie
compreendia isso muito bem.
446
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Mas tinha cumprido a sua 25.a missão.
447
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Tinha cumprido o seu dever.
448
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
E agora podia ir para casa.
449
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24 DE MARÇO DE 1944
450
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Jesus.
451
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Para onde raio vão eles?
452
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Há novidades.
453
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Os britânicos do Complexo Norte
construíram três túneis.
454
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Três? Jesus Cristo, como?
455
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
Andam a escavar há mais de um ano.
456
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
Nove metros de profundidade
para que os sismógrafos não os detetassem.
457
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
Setenta ou 80 homens conseguiram escapar.
458
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
Oitenta?
459
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Nunca aconteceu nada assim.
460
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
O coronel acredita
que haverá represálias severas
461
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
à medida que mais oficiais superiores
na SS e na Gestapo tomam conhecimento
462
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
da magnitude da fuga.
463
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Tinhas razão.
464
00:36:36,947 --> 00:36:39,449
Devíamos ter fugido
enquanto andavam atrás dos britânicos.
465
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Talvez, mas não deixo de pensar
que tinhas razão. É melhor não arriscar.
466
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Porque raio tenho pressa
de voltar para casa?
467
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Os outros recebem cartas.
Tu recebes cartas.
468
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Para se receber uma carta,
é preciso ter quem a envie.
469
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Acho que nunca pensei bem nisso.
470
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Só falas assim por estares aqui.
471
00:37:02,514 --> 00:37:03,599
Estás cansado.
472
00:37:03,599 --> 00:37:04,683
Estou mesmo cansado.
473
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Sim, bem, vais ter muito tempo para isso,
quando saíres.
474
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Para a próxima, vais acertar.
475
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Só me vão conhecer assim.
Não o antigo eu.
476
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Como eu era antes de cá estar.
477
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Isso se alguma vez sairmos daqui.
478
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Havemos de sair. E este tu
será o único que vale a pena conhecer.
479
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Majores!
480
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- O Simoleit quer-vos no gabinete. Agora.
- Só a nós?
481
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Sim. A vocês e ao coronel.
482
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Devido a esta grande tentativa de fuga,
483
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
o Comandante von Lindeiner
foi dispensado de todas as suas funções.
484
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
A maioria dos fugitivos foi recapturada.
485
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Mas lamento informá-los...
486
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
Lamento profundamente informá-los
487
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
de que 50 dos fugitivos recapturados
foram executados.
488
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Executados?
489
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Aconselho-os a não permitirem
que os vossos homens cometam represálias,
490
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
que recusem ordens ou que façam qualquer...
491
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
... qualquer tentativa de fuga no futuro.
492
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Há ordens para que eu faça um levantamento
493
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
de todos os prisioneiros de guerra judeus
no Stalag Luft III.
494
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
Só há americanos
no Stalag Luft III, Major Simoleit.
495
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Só americanos.
496
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
Sim, bem,
estão a decorrer conversações em Berlim
497
00:38:33,355 --> 00:38:35,816
para se transferirem
todos os prisioneiros do Reich
498
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
da jurisdição da Luftwaffe
para a dos SS e da Gestapo.
499
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Trata-se de algo que acho que todos
gostaríamos de evitar, não é?
500
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
O vosso bom comportamento
seria muito apreciado.
501
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Quais são as probabilidades agora?
502
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
De chegarmos a casa vivos?
Poucas. Muito poucas.
503
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Quer realistar-se?
504
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Capitão, sabe que as comissões de serviço
passaram para 30 missões.
505
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Sim, senhor, eu sei.
506
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Não o posso impedir, Capitão.
507
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Mas não quer ir para casa?
508
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
E, caramba, se alguém merece
uma viagem à Florida, é o senhor.
509
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Bem, senhor.
510
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Acho que estou...
511
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
O Shoens e o Helmick.
512
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
Como dormiria sabendo que eu vou para casa
513
00:40:06,281 --> 00:40:08,492
e as chefias
lhes aumentam a comissão a meio?
514
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
E depois eu...
515
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
Não consigo imaginar um novato
a vir ocupar o meu lugar.
516
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
E a matar-se a ele e à tripulação
na primeira missão.
517
00:40:25,384 --> 00:40:27,344
Depois é substituído por outro substituto,
518
00:40:27,344 --> 00:40:29,096
e outro, e outro, e outro.
519
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Não, senhor.
520
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Não posso ir para casa.
521
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Ainda não.
522
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Só quando a guerra acabar.
523
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
De uma forma ou de outra.
524
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Compreendo.
525
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
Bem, acho que deve,
pelo menos, tomar a sua decisão
526
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
com base em toda a informação disponível.
527
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
O General Doolittle ordenou
uma mudança radical na estratégia aérea.
528
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
A invasão não vai e não pode ocorrer
enquanto a Luftwaffe não for destruída
529
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
e tivermos total superioridade aérea.
530
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
E podíamos fazer isso agora,
com os novos P-51,
531
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
que são superiores a qualquer avião
que a Luftwaffe possa enviar.
532
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Mas, para os abatermos,
temos de os fazer descolar.
533
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Com bombardeiros como isco.
534
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Os nossos bombardeiros.
535
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
É essa a estratégia.
536
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
É essa a missão. Ser um isco.
537
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Compreendo.
538
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Muito bem, então.
539
00:42:08,529 --> 00:42:09,530
PEDIDO DE REALISTAMENTO
540
00:42:12,574 --> 00:42:18,664
Sabe, precisamos de um novo comandante
para o 350.o.
541
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Está disposto a isso?
542
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Sim, estou disposto.
543
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Então, está bem.
544
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Obrigado, Coronel.
545
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE
MESTRES DO AR
546
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
De que estamos à espera?
547
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Temos de começar a preparar-nos já.
548
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
A Jean informa-os sobre a missão.
Partem amanhã.
549
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Revistei todo o edifício.
550
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Quando é que vamos ter ação da pesada?
551
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Os planos estão em curso.
552
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Estamos a poucas horas
da invasão da Europa.
553
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
A vossa missão é o que a possibilita.
554
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
Somos Tuskegee ou não?
555
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Senhor, sim, senhor!
556
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
A Subalterna Wesgate
deu-me este número para a contactar.
557
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Conheces algum país melhor?
558
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
E sei que se está a esforçar
para ser o que dizem que deve ser.
559
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Parece um campo de trabalho, da forma
como vocês, idiotas, trabalham.
560
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
És o novo rei do campo,
e eu estou só a atrapalhar?
561
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
Quê, não aguentas...
562
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Centenas de aviões. Milhares de homens.
563
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Nunca se viu nada assim.
564
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Legendas: Teresa Moreira