1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}O Stalag Luft III era gerido pela Força Aérea Alemã. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}SAGAN, ALEMANHA MARÇO, 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}E como tínhamos os pilotos deles nos nossos campos, 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 tratavam os nossos com humanidade suficiente. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Era frio e miserável. 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 A alimentação consistia em batatas e nabos durante todo o ano. 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Mas tinham acesso a higiene, comodidades, livros, música. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 O que queriam mesmo era notícias da frente para terem esperança 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 de que um dia, em breve, iriam regressar a casa. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Obrigado. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Queres ajuda? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 Não diria que não. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Novidades sobre o correio? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,089 Não. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Mais um bloqueio? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Guerra. 17 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 A Cruz Vermelha está com dificuldades em trazer o correio. 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Aqui, bichaninha. 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,685 Ela vai para aí, Hammy. 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Aqui, bichaninha. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Sim, estou a vê-la. 22 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Vem cá. 23 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Vá lá. 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Pronto. 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Tens água de sobra? 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 Disseste que a sopa era de quê? 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Não disse. 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Coelho? 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Sim, claro. 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Tem havido muitos coelhos vadios debaixo do nosso contentor. 31 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Usa um balde. 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Não vomites, se conseguires, Benny. É proteína. 33 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 A única que vamos ter até que os pacotes da Cruz Vermelha cheguem. 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,698 Vamos despachar-nos, rapazes. 35 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 É quase hora das notícias. 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Forças britânicas, indianas e gurcas 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 continuam a combater os japoneses na Birmânia, 38 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 juntando-se à expedição Chindit... do General Orde Wingate, 39 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 bem atrás das linhas da frente do inimigo. 40 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 As forças britânicas foram novamente rechaçadas em Monte Cassino, em Itália, 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 com as tropas aliadas imobilizadas nas praias de Anzio. 42 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - O que foi? - Na frente leste... 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Não é nada bom. 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 Está cá o chefe. 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Os britânicos tentaram outro ataque a Monte Cassino. 46 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Não correu bem. 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 E os boches enviaram nove ou dez divisões para Anzio. 48 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Transmitam isso. 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,326 Queremos que as expectativas sejam realistas. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,245 Vamos lá. 51 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Revista surpresa. 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Despachem-se. Arrumem tudo. 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Vá lá. Depressa. 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Vão! 55 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 É nome judeu, certo? 57 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Vamos lá. 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Encontrámos algo! 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Raios partam. 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Mas não viram o auscultador. 61 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Graças a Deus pelos pequenos milagres. 62 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 63 00:06:51,787 --> 00:06:56,166 MESTRES DO AR 64 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 PARTE SETE 65 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}Sabia-se, nos inícios de 1944, que a invasão da Europa era iminente. 66 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 O 100.o Grupo de Bombardeiros teria o seu papel. 67 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Sim, senhor. 68 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Mais missões na Alemanha significavam mais baixas. 69 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Mais baixas significavam mais substituições. 70 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Recruta! 71 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Quero ver alistados à minha direita e oficiais à esquerda. 72 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Vamos mudar isso. 73 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Em frente. - Alistados à direita 74 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - e oficiais à minha esquerda. - São miúdos, meu. 75 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Devem estar a brincar. - Recruta. 76 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 77 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 78 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Como todos perdêramos pelo menos um amigo chegado, 79 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 alguns estavam relutantes em conhecer os novos companheiros. 80 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 A maioria não se esperava que ficassem por ali muito tempo. 81 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Mas alguém tinha de lhes mostrar as coisas. 82 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Bom dia, senhores. 83 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Sou o Capitão Robert Rosenthal. Sou piloto do 418.o. 84 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 É bom ter-vos aqui. 85 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 O almoço é ao meio-dia. 86 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Eu passo aqui depois e levo-vos lá. 87 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 Bem-vindos ao 100.o. 88 00:08:16,455 --> 00:08:17,873 Obrigado, senhor. 89 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Ocasionalmente, acontecia algo que deixava toda a base empolgada. 90 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Vejam quem é! 91 00:08:24,338 --> 00:08:28,759 Pensávamos que o Quinn e o Bailey estavam entre as baixas de Regensburg, 92 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 mas graças à Resistência Francesa e Belga, 93 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - voltaram a Thorpe Abbotts. - O Quinn e o Bailey! 94 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 Nada nos dava mais esperança que o regresso dos que julgávamos mortos. 95 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Parecem bem. 96 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Felizmente para eles, havia a regra de que se um aviador caído 97 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 conseguisse sair da Europa ocupada, não podia voar em mais nenhuma missão. 98 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Porque se um aviador fosse abatido novamente 99 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 e fosse capturado e torturado pela Gestapo, saberia demasiado 100 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 sobre as rotas de fuga 101 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 e sobre os franceses e belgas que o teriam ajudado. 102 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Os sortudos conseguiam um bilhete para casa. 103 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Boa viagem, rapazes. 104 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Cheguem a casa a salvo! - Até à vista, rapazes! 105 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Não, já não. Porque era. 106 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Outro uísque, Gordon? 107 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Põe na minha conta. - Sim, senhor. 108 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Então, e tu? 109 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Vais pedir a Florida? O Texas? 110 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Já tinha estado no Texas antes da comissão. 111 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Treinar pilotos na Florida parece-me melhor. 112 00:09:27,609 --> 00:09:33,740 Além disso, será bom mostrares aos novatos que as 25 são mesmo possíveis. 113 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 Sim. Já cá andamos há algum tempo. 114 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 O Dave Miner e os seus rapazes também já fizeram 24. 115 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 O que eu não daria para treinar pilotos num lugar ensolarado 116 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 depois de um ano neste nevoeiro. 117 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 A tua vez há de chegar, Croz. 118 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 É esse o problema de se ser promovido para as Operações. 119 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 Raramente se tem a oportunidade de voar. 120 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Soube que foi o único piloto a regressar de Bremen, de 18 aviões. 121 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Deve ser o mais sortudo daqui, certo? 122 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Foi em Münster. 123 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 E foram 13 aviões. 124 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 E a sorte pouco teve que ver com isso. 125 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Malooly, certo? - Sim, senhor. 126 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 O Rosie é o melhor piloto que já vi num B-17. Desde sempre. 127 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Reza para fazeres metade do que ele faz, talvez também consigas chegar às 25. 128 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Caramba. 129 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Vamos lá. 130 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Cuidado, rapazes. 131 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Boa noite. - Boa noite. 132 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Não, não, deixa-te estar. 133 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 A tua tripulação está em descanso, desta vez. 134 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Quando eu era miúdo, construí um rádio de galena caseiro. 135 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Estou a pensar experimentar fazer um aqui. 136 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Não será tão bom como o antigo, mas talvez seja suficiente. 137 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Fio de cobre, grafite, pino de segurança. 138 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Achas que me consegues arranjar isso? 139 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 O meu pequeno prisioneiro Marconi. 140 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Vou ver o que consigo arranjar. 141 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Ataque diurno tão a leste? 142 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Voltem às casernas! 143 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Voltem às casernas, agora! 144 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Deve ser em Berlim, certo? - É difícil saber pelo fogo antiaéreo. 145 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Parece que estão a enviar fogo antiaéreo de metade da Alemanha. 146 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Lá está. Parece-me correto. 147 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 É em Berlim ou nos arredores. 148 00:11:37,573 --> 00:11:38,740 Estão a ouvir? 149 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 É em Berlim. 150 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Feliz raio de segunda-feira, Adolf. 151 00:11:46,206 --> 00:11:49,168 - Acham que o 100.o está com eles? - Deve estar. 152 00:11:49,168 --> 00:11:50,752 Vai ser duro, lá em cima. 153 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 O primeiro ataque diurno à capital alemã. 154 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Que raio foi isto? 155 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - É muito mais perto. - Socorro! 156 00:12:00,053 --> 00:12:00,971 Vamos lá. 157 00:12:00,971 --> 00:12:02,306 Um médico! 158 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Abram essas portas. Abram-nas. 159 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Já para dentro! - Que aconteceu? 160 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Alvejaram o Harry! 161 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Feriram um dos nossos? - Estava lá fora. 162 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - O Glemnitz? - Alvejaram-no sem motivo. 163 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - O Glemnitz? - Dentro! 164 00:12:14,651 --> 00:12:15,861 - Glemnitz! - Sangra muito! 165 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Precisa de um médico. 166 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Dentro! 167 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Voltem para dentro. Agora. 168 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Prendam o cão! 169 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Chamem o cão! Tirem-no dali! 170 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Para dentro! 171 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 O Harry estava lá dentro. Porque é que o alvejaram? 172 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Para o hospital, rápido. 173 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Rápido! - Venham comigo. 174 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Agora! Para dentro! - Entra! 175 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Voltem para dentro. Agora. 176 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Estes cabrões vão acabar connosco, um de cada vez, Buck. 177 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Entrem! 178 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 - Os mesmos... - Sim. 179 00:13:01,532 --> 00:13:02,741 ... segundo o tenente. 180 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Isso. - Vira-o. 181 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 As missões acumulavam-se, cada vez mais perigosas, 182 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 e parecia que o raio da luz vermelha de missão nunca se apagava. 183 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Estávamos sempre em alerta. 184 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Depois, disseram-nos que o alvo era Berlim. 185 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Todos os homens na base sustinham a respiração, 186 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 à espera de ver o quanto aquilo nos iria custar. 187 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Ali. Ali! Estou a vê-los! 188 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Um, dois, três. 189 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Quatro, cinco. 190 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Seis, sete. 191 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Oito, nove, dez. 192 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Onze. 193 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Doze, 13, 14. 194 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Quinze, 16. 195 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Credo. 196 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 São 15 abatidos. 197 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Sim. 198 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Sai! 199 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Merda. 200 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Mexam-se! 201 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Tirem-nos! 202 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Preciso de alguém aqui com morfina. 203 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Devagar. Tira o colete. 204 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Calma. 205 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Vejam as asas! 206 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Priorizem os mais feridos. 207 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Preparem-se para mais um a chegar! Ponham uma equipa a tratar disso! 208 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Precisamos de outra maca! Mexam-se, mexam-se! 209 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Baixas a bordo! 210 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Vá. Vamos lá. 211 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Calma, calma, está bem? 212 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Vais ficar bem. Cuidamos de ti, sim? 213 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Vais ficar bem. - Que tragam pelo menos mais três. 214 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Lemmons, já viram no cockpit? 215 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 Preciso de um médico, já! 216 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 As pernas! 217 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Vais ficar bem. Nós cuidamos de ti. 218 00:15:29,304 --> 00:15:30,931 Calma. Vá lá. 219 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Temos de o acalmar. 220 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Vamos tirá-lo daqui. Um, dois, três. 221 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 O dia 6 de março de 1944 ficou conhecido como Segunda-Feira Negra 222 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 por causa do número de homens que morreram nesse dia. 223 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Cento e cinquenta eram do 100.o. 224 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Foram atingidos diretamente no cockpit. 225 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 O Miner e o Kinsella devem ter morrido logo. 226 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 Para o bem deles, espero que assim tenha sido. 227 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 O avião ficou totalmente descontrolado. 228 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 A subir a direito, para a posição mais alta. 229 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 O Harrison fez manobras evasivas para não ser atingido por ele. 230 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Depois, caiu a pique. 231 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 Na 25.a missão. 232 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Os filhos da puta atacaram os homens de paraquedas, um atrás do outro. 233 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Mataram-nos a todos. 234 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Cada um deles. 235 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 À medida que as tripulações eram mais jovens, 236 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 as baixas aumentavam e o moral na base caiu a pique. 237 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Todos precisávamos de nos distrair da guerra. 238 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Eu resolvi telefonar à Sandra. 239 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Convenci-me de que só queria alguém para beber e rir comigo, 240 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 mas depois liguei-lhe outra vez. 241 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 E outra. 242 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Toma. 243 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Serve? 244 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 É ótimo. 245 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Correio! 246 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Muito bem. Murphy? 247 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Finalmente. - Murphy. 248 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 249 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Obrigado. 250 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 E Cleven. 251 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Obrigado. - É só. 252 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Talvez para a próxima. 253 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Correio! 254 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 É da minha mãe. 255 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 E a tua, Buck? 256 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - Da Marge. - A Marge. 257 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 Na última carta que lhe enviei antes de Bremen, pedi-a em casamento. 258 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Pediste? 259 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Ela disse que sim. 260 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 E então? 261 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Isso é ótimo. 262 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Parabéns. 263 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Até estava a pensar que podias ser o meu padrinho. 264 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Serei o teu padrinho. 265 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 DE MARÇO DE 1944 266 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 Querida Sra. Hall 267 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 Não sabemos qual foi o destino do seu filho, 268 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 mas escrevo-lhe para que saiba que o seu filho era meu amigo. 269 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Ainda escreve? 270 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Ainda tem mais algumas para escrever. 271 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Como te estás a aguentar? - Eu estou bem. 272 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 A missão de amanhã. 273 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Berlim, outra vez? 274 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, é a mesma rota. É exatamente como ontem. 275 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Não se importam que nos matem, pois não? 276 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Muito bem. 277 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Muito bem. 278 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Raios partam. - Os Yankees trocaram o DiMaggio? 279 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Não está a funcionar. 280 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Vamos apanhar ar. 281 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Quando o tempo melhorar, 282 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 que me dizes de tentarmos escapar? 283 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Não tens prestado atenção? 284 00:22:02,406 --> 00:22:04,658 A probabilidade de sairmos daqui vivos e inteiros é de... 285 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Trinta para um, 40 para um, 50 para um? 286 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Bem. - Ainda não tenho um plano, 287 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 mas vou arranjar um. 288 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Talvez devesses arranjar um com melhores probabilidades. 289 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Sim, e quando o fizer, vens comigo? 290 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Planeio chegar a casa, ir ter com a Marge, inteiro. 291 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Bem, morrerias aqui... 292 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 ... inteiro... 293 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 ... de doença... 294 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 ... ao andar demasiado perto daquela maldita cerca. 295 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Não queres comer mais do que batatas? 296 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Quero dizer, podemos esperar aqui, sem fazer nada. 297 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 É o que queres fazer? 298 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Não. Detesto este sítio tanto como tu. 299 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 DE MARÇO DE 1944 300 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Sentido! 301 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Sentem-se. 302 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Para quem não me conhece, sou o Tenente-Coronel Bennett, 303 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 o novo Comandante do 349.o esquadrão. 304 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Devido à viagem do Coronel Harding a Londres, esta manhã, 305 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 fui colocado no comando temporário do 100.o grupo de bombardeiros. 306 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 O vosso alvo de hoje... 307 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 ... é Berlim, 308 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 especificamente a fábrica de rolamentos de Erkner. 309 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Jesus. É exatamente a mesma rota de segunda-feira. 310 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Quem disse isso? 311 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Major Shoens, tem toda a razão. 312 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Mas não sou homem para enviar outros numa missão em que eu próprio não vá, 313 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 por isso, serei o piloto principal de toda a formação. 314 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Major Bowman? 315 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 O vosso ponto médio de impacto será aqui, no centro de Berlim. 316 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Só nos restavam 15 aviões para mandar. 317 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 O mesmo número que os alemães tinham abatido dois dias antes. 318 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Não era preciso ser-se génio para saber 319 00:24:44,693 --> 00:24:48,906 que as hipóteses de o Rosie e tripulação voltarem da 25.a missão eram muito baixas. 320 00:24:49,698 --> 00:24:50,991 Algo que eu deva saber, Ken? 321 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Está excelente, senhor. 322 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 E de certeza que o trará da mesma forma. 323 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Muito bem, rapazes. Juntem-se. 324 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Já sabem como é. 325 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Vocês preocupam-se com as armas, eu preocupo-me com o avião. 326 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Está bem? - Sim, senhor. 327 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Vamos até Berlim. 328 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Rezai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. 329 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Ave-Maria, cheia de graça... 330 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 As nossas hipóteses de derrotar a Luftwaffe 331 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 aumentaram com a introdução do P-51 Mustang. 332 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Sem dúvida, o melhor avião de combate da guerra. 333 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Escoltados pelos Mustangs durante toda a missão, 334 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 as probabilidades começavam a mudar a nosso favor. 335 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Há muitos caças às 2 horas. 336 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - São dos nossos? - Não sei. 337 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Alguém consegue identificar os caças? Escuto. 338 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 São boches! 339 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Não os consigo atingir. Estão a eliminar o 45.o! 340 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Entendido. Vejo P-51 a caminho para ajudar. 341 00:26:59,369 --> 00:27:00,454 Torre rotativa para piloto. 342 00:27:00,454 --> 00:27:03,415 Vejo sinalizadores verde-verde no avião do Coronel Bennett. Escuto. 343 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 Navegador para piloto. Estamos sobre Berlim, 344 00:27:08,545 --> 00:27:10,297 mas acho que falhámos a curva para o PI. 345 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Entendido, navegador. Qual a direção? Escuto. 346 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 A direção deve ser 253. Repito, 253. 347 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Entendido. Direção para 253. Escuto. 348 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Estejam atentos aos caças boches. Eles sabem para onde vamos. 349 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Anota no registo que o 45.o falhou a viragem para o PI. 350 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Estamos sob o comando do Coronel Bennett, a virar com ele para o alvo. Escuto. 351 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Entendido. 352 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bombardeiro para piloto. Temos caças às 11 horas. 353 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Entendido. Os P-51 estão a aproximar-se rapidamente. 354 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Preparem-se, rapazes. 355 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Os nossos caças vão abrir-nos caminho. 356 00:28:13,694 --> 00:28:15,445 Trinta segundos para o alvo. 357 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 Entendido. 358 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Piloto para bombardeiro. Pronto para largar? 359 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Bombardeiro para piloto. Afirmativo. 360 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Muito bem. O avião é teu. 361 00:28:22,244 --> 00:28:24,079 Entendido. O avião é meu. 362 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Largar bombas. 363 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Ali! Leste a sudeste! 364 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 Catorze! Um a menos! 365 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Alguém vê quem falta? 366 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Ou vê o Rosie? 367 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 Que me dizes, Pappy? 368 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Conseguiste, Rosie. Conseguimos. 369 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Vinte e cinco. Vamos para casa. 370 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Filho da mãe! 371 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Última oportunidade para rasar a Torre. 372 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! Boa! 373 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Vá lá! 374 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - A chegar! - Vai-nos rasar! 375 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Filho da mãe! 376 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Quem diria! 377 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Sim! 378 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Sim! Rosie! 379 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! 380 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Espera. Então eu disse-lhe... 381 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - ... "Ei, Betty..." - Cá vamos nós. 382 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Vais querer pintar o teto da tua cor favorita, 383 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 porque vais olhar muito para ele quando eu regressar." 384 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 O que é que ela disse? 385 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Não disse nada porque a mãe dela também estava ao telefone. 386 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Vou buscar outra bebida. 387 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Jack, porquê a tristeza? 388 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Vais ter assim tantas saudades nossas? 389 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Jack, estás bem? 390 00:31:00,360 --> 00:31:02,446 As chefias estão a aumentar os requisitos 391 00:31:02,446 --> 00:31:03,906 de 25 para 30 missões. 392 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - A sério? - O quê? 393 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Só para as novas tripulações a partir da próxima semana. 394 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Qualquer tripulação a meio terá de fazer 28. 395 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Tu e os teus rapazes estão safos, Rosie. 396 00:31:17,252 --> 00:31:18,504 Vinte e oito? 397 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Jesus, Jack. Faltam-nos, quê, mais dez missões? 398 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Mais oito para o Helmick em vez de cinco. 399 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Bem, parabéns, Rosie. 400 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Pelo menos sais vivo desta maldita guerra. 401 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Quero dizer, mudam as regras a meio do jogo? 402 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 Isso é uma estupidez, Jack. 403 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Eles querem que morramos todos lá em cima, e ninguém se importa. 404 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Ninguém! 405 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Caramba. Sabiam disto, malta? 406 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Não, é... 407 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 É bom voltar a ver-te. 408 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 A ti também. 409 00:32:09,263 --> 00:32:10,305 Muito serviço. 410 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 Sim, pois tens. 411 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Referia-me a ti. - Sim. Também tenho tido muito serviço. 412 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Sabes, durante estas últimas semanas senti muito a tua falta. 413 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 E só quero saber onde tens andado. 414 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Queres saber onde tenho andado? 415 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Ou queres saber onde vou estar daqui a 20 minutos? 416 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Vinte minutos? 417 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Seis de ouros. 418 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Rainha de ouros. 419 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Dez de ouros. 420 00:33:12,326 --> 00:33:13,744 Agora dá-nos o dois de ouros. 421 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 422 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Eu... Oito de paus. 423 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Dez de paus. 424 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 425 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 É a condução. 426 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Talvez haja algum resíduo de cola ou óleo, ou sujidade ou assim 427 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 a obstruir a corrente. 428 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Acho que... 429 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 Sim, sim, apanhei algo. 430 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 É alemão. 431 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 É música. 432 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Esperem. 433 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Sim. Sim, sim, a BBC. 434 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Arranjem-me papel. 435 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Os soviéticos fizeram recuar o Marechal Manstein 80 Km... 436 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Ontem, Berlim sofreu o maior bombardeamento da guerra. 437 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 E ouçam isto: 438 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 os russos do Estaline tomaram um lugar chamado Mogilev Podolsky, 439 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 dividindo o exército boche em dois. 440 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Os repetidos ataques a Berlim foram custosos para o 100.o. 441 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Tornara-se evidente 442 00:34:53,760 --> 00:34:57,181 que já não era suficiente lançar bombas sobre o alvo. 443 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Tínhamos de destruir completamente a Luftwaffe. 444 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}AMBULÂNCIA 445 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 O meu amigo Rosie compreendia isso muito bem. 446 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Mas tinha cumprido a sua 25.a missão. 447 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Tinha cumprido o seu dever. 448 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 E agora podia ir para casa. 449 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 DE MARÇO DE 1944 450 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Jesus. 451 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Para onde raio vão eles? 452 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Há novidades. 453 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Os britânicos do Complexo Norte construíram três túneis. 454 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Três? Jesus Cristo, como? 455 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 Andam a escavar há mais de um ano. 456 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 Nove metros de profundidade para que os sismógrafos não os detetassem. 457 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 Setenta ou 80 homens conseguiram escapar. 458 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 Oitenta? 459 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Nunca aconteceu nada assim. 460 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 O coronel acredita que haverá represálias severas 461 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 à medida que mais oficiais superiores na SS e na Gestapo tomam conhecimento 462 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 da magnitude da fuga. 463 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Tinhas razão. 464 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Devíamos ter fugido enquanto andavam atrás dos britânicos. 465 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Talvez, mas não deixo de pensar que tinhas razão. É melhor não arriscar. 466 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Porque raio tenho pressa de voltar para casa? 467 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Os outros recebem cartas. Tu recebes cartas. 468 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 Para se receber uma carta, é preciso ter quem a envie. 469 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Acho que nunca pensei bem nisso. 470 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Só falas assim por estares aqui. 471 00:37:02,514 --> 00:37:03,599 Estás cansado. 472 00:37:03,599 --> 00:37:04,683 Estou mesmo cansado. 473 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Sim, bem, vais ter muito tempo para isso, quando saíres. 474 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Para a próxima, vais acertar. 475 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Só me vão conhecer assim. Não o antigo eu. 476 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Como eu era antes de cá estar. 477 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Isso se alguma vez sairmos daqui. 478 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Havemos de sair. E este tu será o único que vale a pena conhecer. 479 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Majores! 480 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - O Simoleit quer-vos no gabinete. Agora. - Só a nós? 481 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Sim. A vocês e ao coronel. 482 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Devido a esta grande tentativa de fuga, 483 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 o Comandante von Lindeiner foi dispensado de todas as suas funções. 484 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 A maioria dos fugitivos foi recapturada. 485 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Mas lamento informá-los... 486 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 Lamento profundamente informá-los 487 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 de que 50 dos fugitivos recapturados foram executados. 488 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Executados? 489 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Aconselho-os a não permitirem que os vossos homens cometam represálias, 490 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 que recusem ordens ou que façam qualquer... 491 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 ... qualquer tentativa de fuga no futuro. 492 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Há ordens para que eu faça um levantamento 493 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 de todos os prisioneiros de guerra judeus no Stalag Luft III. 494 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 Só há americanos no Stalag Luft III, Major Simoleit. 495 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Só americanos. 496 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Sim, bem, estão a decorrer conversações em Berlim 497 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 para se transferirem todos os prisioneiros do Reich 498 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 da jurisdição da Luftwaffe para a dos SS e da Gestapo. 499 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Trata-se de algo que acho que todos gostaríamos de evitar, não é? 500 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 O vosso bom comportamento seria muito apreciado. 501 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Quais são as probabilidades agora? 502 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 De chegarmos a casa vivos? Poucas. Muito poucas. 503 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Quer realistar-se? 504 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Capitão, sabe que as comissões de serviço passaram para 30 missões. 505 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Sim, senhor, eu sei. 506 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Não o posso impedir, Capitão. 507 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Mas não quer ir para casa? 508 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 E, caramba, se alguém merece uma viagem à Florida, é o senhor. 509 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Bem, senhor. 510 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Acho que estou... 511 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 O Shoens e o Helmick. 512 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 Como dormiria sabendo que eu vou para casa 513 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 e as chefias lhes aumentam a comissão a meio? 514 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 E depois eu... 515 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 Não consigo imaginar um novato a vir ocupar o meu lugar. 516 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 E a matar-se a ele e à tripulação na primeira missão. 517 00:40:25,384 --> 00:40:27,344 Depois é substituído por outro substituto, 518 00:40:27,344 --> 00:40:29,096 e outro, e outro, e outro. 519 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Não, senhor. 520 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Não posso ir para casa. 521 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Ainda não. 522 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Só quando a guerra acabar. 523 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 De uma forma ou de outra. 524 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Compreendo. 525 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 Bem, acho que deve, pelo menos, tomar a sua decisão 526 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 com base em toda a informação disponível. 527 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 O General Doolittle ordenou uma mudança radical na estratégia aérea. 528 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 A invasão não vai e não pode ocorrer enquanto a Luftwaffe não for destruída 529 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 e tivermos total superioridade aérea. 530 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 E podíamos fazer isso agora, com os novos P-51, 531 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 que são superiores a qualquer avião que a Luftwaffe possa enviar. 532 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Mas, para os abatermos, temos de os fazer descolar. 533 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Com bombardeiros como isco. 534 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Os nossos bombardeiros. 535 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 É essa a estratégia. 536 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 É essa a missão. Ser um isco. 537 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Compreendo. 538 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Muito bem, então. 539 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 PEDIDO DE REALISTAMENTO 540 00:42:12,574 --> 00:42:18,664 Sabe, precisamos de um novo comandante para o 350.o. 541 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Está disposto a isso? 542 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Sim, estou disposto. 543 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Então, está bem. 544 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Obrigado, Coronel. 545 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 546 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 De que estamos à espera? 547 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Temos de começar a preparar-nos já. 548 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 A Jean informa-os sobre a missão. Partem amanhã. 549 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Revistei todo o edifício. 550 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Quando é que vamos ter ação da pesada? 551 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Os planos estão em curso. 552 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Estamos a poucas horas da invasão da Europa. 553 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 A vossa missão é o que a possibilita. 554 00:43:07,838 --> 00:43:09,590 Somos Tuskegee ou não? 555 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Senhor, sim, senhor! 556 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 A Subalterna Wesgate deu-me este número para a contactar. 557 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Conheces algum país melhor? 558 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 E sei que se está a esforçar para ser o que dizem que deve ser. 559 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Parece um campo de trabalho, da forma como vocês, idiotas, trabalham. 560 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 És o novo rei do campo, e eu estou só a atrapalhar? 561 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 Quê, não aguentas... 562 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Centenas de aviões. Milhares de homens. 563 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Nunca se viu nada assim. 564 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Legendas: Teresa Moreira