1 00:00:12,638 --> 00:00:14,890 {\an8}A Força Aérea Alemã controlava o Stalag Luft III. 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 {\an8}SAGAN, ALEMANHA - MARÇO DE 1944 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 {\an8}Seus pilotos abatidos eram nossos prisioneiros, 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 assim, tratavam nossos rapazes de forma humana. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 Era frio e terrível. 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,152 A alimentação consistia em batatas e nabos durante o ano todo. 7 00:00:27,152 --> 00:00:31,114 Mas eles tinham acesso à higiene, comodidades, livros e música. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 Porém, o que queriam mesmo eram notícias do front que dessem esperança 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 de que, em breve, eles voltariam para casa. 10 00:00:38,330 --> 00:00:39,414 Obrigado. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Precisa de ajuda? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 Eu não recusaria. 13 00:00:44,837 --> 00:00:47,089 - Notícias das correspondências? - Não. 14 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 Outro atraso? 15 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 Guerra. 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,180 A Cruz Vermelha não está conseguindo entregar. 17 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 Aqui, gatinha. 18 00:00:58,350 --> 00:01:02,104 - Ela está indo até você, Hammy. - Vem, gatinha. 19 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Estou vendo. 20 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 Vem cá. 21 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Vamos. 22 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 É isso aí. 23 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Vocês têm água? 24 00:01:25,419 --> 00:01:26,962 O que disse que tinha na sopa? 25 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Ele não disse. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,135 Coelho? 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,262 Sim, claro. 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Tem muitos coelhos perdidos sob nosso alojamento. 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 Use um balde. 30 00:01:45,272 --> 00:01:48,400 Segure o vômito se conseguir, Benny. É proteína. 31 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 A única que teremos até a entrega da Cruz Vermelha chegar. 32 00:01:53,280 --> 00:01:56,617 Apressem-se, rapazes. Está quase na hora das notícias. 33 00:02:00,454 --> 00:02:04,625 As forças britânicas, indianas e gurcas enfrentam os japoneses na Birmânia, 34 00:02:04,625 --> 00:02:08,127 juntando-se à expedição Chindit do major-general Orde Wingate 35 00:02:08,127 --> 00:02:10,172 atrás das linhas inimigas. 36 00:02:10,172 --> 00:02:13,717 Na Itália, os britânicos foram repelidos de novo em Monte Cassino, 37 00:02:13,717 --> 00:02:16,637 enquanto os Aliados continuam presos nas praias de Anzio. 38 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 - E? - No front oriental... 39 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Nada bom. 40 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 O superior chegou. 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,566 Os britânicos atacaram Monte Cassino de novo. 42 00:02:30,526 --> 00:02:31,610 Não correu bem. 43 00:02:31,610 --> 00:02:34,821 E os chucrutes mandaram nove ou dez divisões pra Anzio. 44 00:02:35,489 --> 00:02:39,326 Espalhem. Queremos que os homens tenham expectativas realistas. 45 00:02:40,285 --> 00:02:42,621 - Vamos, pessoal. - Revista surpresa. 46 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Rápido, vamos. Guardem tudo. 47 00:02:47,835 --> 00:02:49,586 Vamos, rápido. 48 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Vai! 49 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Solomon. 50 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 É um nome judeu, né? 51 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Vamos! 52 00:04:14,546 --> 00:04:16,089 Encontramos algo! 53 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Cacete. 54 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 Não pegaram o fone de ouvido. 55 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Graças a Deus por pequenos milagres. 56 00:06:36,563 --> 00:06:39,024 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE DONALD L. MILLER 57 00:06:51,787 --> 00:06:56,166 MESTRES DO AR 58 00:06:58,335 --> 00:07:03,298 SÉTIMA PARTE 59 00:07:12,099 --> 00:07:16,770 {\an8}No início de 1944, todos sabiam que a invasão da Europa era iminente. 60 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 O 100o Grupo de Bombardeiros teria seu papel. 61 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Sim, senhor. 62 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 Mais missões na Alemanha resultavam em mais baixas. 63 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 E mais baixas significava mais substitutos. 64 00:07:27,739 --> 00:07:28,824 Ei, novato! 65 00:07:28,824 --> 00:07:32,578 Quero os praças à minha direita e os oficiais à minha esquerda. 66 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Relaxa, vamos mudar isso. 67 00:07:34,121 --> 00:07:36,164 - Olhem adiante. - Praças à direita 68 00:07:36,164 --> 00:07:38,750 - e oficiais à esquerda. - São garotos, cara. 69 00:07:38,750 --> 00:07:41,545 - Só pode ser brincadeira. - Ei, novato. 70 00:07:41,545 --> 00:07:44,047 Delaney. Albert. 71 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Fuller. 72 00:07:46,633 --> 00:07:49,636 Como todos nós tínhamos perdido amigos próximos, 73 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 alguns relutavam em conhecer os novatos. 74 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Esperava-se que a maioria não durasse muito tempo. 75 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Mas alguém precisava ensiná-los. 76 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Bom dia. 77 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 Sou o capitão Robert Rosenthal. Sou um piloto do 418o. 78 00:08:07,863 --> 00:08:09,740 É bom tê-los aqui. 79 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 O almoço é ao meio-dia. 80 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Voltarei depois para levá-los até lá. 81 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 - Bem-vindos ao 100o. - Obrigado, senhor. 82 00:08:18,832 --> 00:08:23,337 Ocasionalmente, acontecia algo que entusiasmava a base toda. 83 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Olha quem é! 84 00:08:24,338 --> 00:08:28,759 Achávamos que Quinn e Bailey estavam entre as muitas baixas de Regensburg, 85 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 mas, graças às resistências francesa e belga, 86 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - voltaram a Thorpe Abbotts. - Quinn e Bailey! 87 00:08:33,554 --> 00:08:36,892 O retorno dos que pensávamos ter perdido nos enchia de esperança. 88 00:08:36,892 --> 00:08:38,184 Estão bem, rapazes. 89 00:08:38,184 --> 00:08:41,313 Pra sorte deles, havia a regra de que aviadores abatidos 90 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 que fugiam da Europa ocupada não podiam ir nas missões. 91 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Pois se fossem abatidos de novo, 92 00:08:47,236 --> 00:08:51,949 e capturados e torturados pela Gestapo, eles saberiam muito sobre as rotas de fuga 93 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 e sobre os franceses e belgas que os ajudaram. 94 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Os sortudos ganharam uma passagem para casa. 95 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Bom voo, rapazes. 96 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 - Bom retorno! - Até mais, rapazes! 97 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 Não mais. Porque era assim. 98 00:09:12,594 --> 00:09:14,054 Mais uísque, Gordon? 99 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 - Coloca na conta. - Sim. 100 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Enfim, e quanto a você? 101 00:09:17,349 --> 00:09:20,143 Vai pedir pra ir à Flórida? Ao Texas? 102 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Estive no Texas antes de vir pra cá. 103 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Treinar pilotos na Flórida parece melhor. 104 00:09:27,609 --> 00:09:30,779 Além do mais, será bom você mostrar 105 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 aos novatos que é possível cumprir 25 missões. 106 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 É. Já faz tempo que ninguém cumpre. 107 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 Dave Miner e a tripulação já cumpriram 24. 108 00:09:40,372 --> 00:09:43,542 Faria de tudo pra treinar pilotos num lugar ensolarado 109 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 após um ano neste nevoeiro. 110 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 Sua hora vai chegar, Croz. 111 00:09:50,507 --> 00:09:55,429 Esse é o problema de ser transferido para as operações. Você raramente voa. 112 00:09:55,429 --> 00:09:59,099 Soube que ele foi o único entre 18 aviões a voltar de Bremen. 113 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Deve ser o homem mais sortudo aqui. 114 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Foi em Münster. 115 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 Havia 13 aviões. 116 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 E sorte não foi fator decisivo. 117 00:10:09,193 --> 00:10:11,612 - Você é o Malooly, né? - Sim, senhor. 118 00:10:11,612 --> 00:10:14,907 Rosie é o melhor piloto de B-17 que já vi. Dentre todos. 119 00:10:15,908 --> 00:10:20,287 Reze pra conseguir voar metade do que ele voa, e talvez cumpra 25. 120 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 Caramba. 121 00:10:22,748 --> 00:10:25,209 Vamos nessa. Terminem a bebida, rapazes. 122 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 - Boa noite. - Ei, boa noite. 123 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Não, pode ficar. 124 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Sua tripulação não voará nessa. 125 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Quando criança, montei um rádio de galena. 126 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Estou pensando em montar outro aqui. 127 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Não será tão bom quanto o antigo, mas talvez funcione. 128 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 Fio de cobre, grafite, alfinete. 129 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Acha que consegue arranjar? 130 00:10:57,366 --> 00:11:00,160 Meu pequeno Marconi prisioneiro. 131 00:11:01,119 --> 00:11:02,829 Verei o que consigo. 132 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Ataque diurno tão a leste? 133 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 Voltem para as casernas! 134 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Voltem para as casernas agora! 135 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 - Deve ser Berlim, né? - Difícil saber pela bateria antiaérea. 136 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 Parecem estar disparando flak de metade da Alemanha. 137 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Lá vamos nós. Parece ser isso mesmo. 138 00:11:36,113 --> 00:11:38,740 - É Berlim ou os arredores. - Estão ouvindo? 139 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 É Berlim. 140 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Ei, feliz segunda-feira de merda, Adolf. 141 00:11:46,206 --> 00:11:49,251 - Acham que o 100o está com eles? - Precisa estar. 142 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 Será tenso lá em cima. 143 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Primeiro ataque diurno na capital. 144 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 O que foi isso? 145 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 - Foi muito mais perto. - Socorro! 146 00:12:00,053 --> 00:12:02,306 - Vamos. - Precisamos de um médico! 147 00:12:03,098 --> 00:12:04,892 Abram as portas. Abram. 148 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 - Voltem pra dentro! - O que houve? 149 00:12:06,977 --> 00:12:08,395 Atiraram no Harry! 150 00:12:08,395 --> 00:12:10,898 - Feriram um dos nossos? - Ele estava fora do pavilhão. 151 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 - Cadê o Glemnitz? - Atiraram sem motivo. 152 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 - Tragam Glemnitz! - Entrem! 153 00:12:14,651 --> 00:12:17,446 - Glemnitz! Ele precisa de um médico. - Tem muito sangue! 154 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Entrem! 155 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Voltem pra dentro. Agora. 156 00:12:25,871 --> 00:12:27,748 Ei! Peguem esse cachorro! 157 00:12:27,748 --> 00:12:30,709 Chamem o cachorro! Tirem-no de cima dele. 158 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Voltem pra dentro! 159 00:12:34,087 --> 00:12:36,423 Harry estava no pavilhão. Por que ele foi baleado? 160 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Levem-no ao hospital. 161 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Rápido! - Venham comigo. 162 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 - Agora! Voltem pra dentro! - Ei! Entrem! 163 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Voltem pra dentro. Agora. 164 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 Esses malditos vão nos matar um a um, Buck. 165 00:12:55,817 --> 00:12:57,611 Entrem! 166 00:12:59,613 --> 00:13:02,741 - Os mesmos de antes, segundo o tenente. - É. 167 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 - Vire. - Está bem. 168 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Conforme as missões ficavam mais perigosas, 169 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 parecia que a maldita luz vermelha nunca apagava. 170 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Vivíamos no limite. 171 00:13:15,796 --> 00:13:17,714 Aí, disseram que atacaríamos Berlim. 172 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Todos prenderam a respiração durante a espera 173 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 para ver o quanto aquilo havia nos custado. 174 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Ali. Ali! Estou vendo! 175 00:13:30,269 --> 00:13:33,814 Um, dois, três. 176 00:13:34,356 --> 00:13:37,442 Quatro, cinco. 177 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Seis, sete. 178 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Oito, nove, dez. 179 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Onze. 180 00:13:48,662 --> 00:13:53,584 Doze, 13, 14. 181 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Quinze, 16. 182 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Meu Deus. 183 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Abateram 15. 184 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 É. 185 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Saia! 186 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Merda. 187 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Vamos lá! 188 00:14:24,281 --> 00:14:25,199 Tirem-nos de lá! 189 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 Ei! Preciso que alguém traga morfina aqui. 190 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 Vai com calma. Pegue o colete. 191 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Calma. 192 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Verifiquem as asas! As asas! 193 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 Priorizem os mais feridos. 194 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Fiquem prontos pro próximo! Vamos colocar uma equipe pra trabalhar! 195 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Precisamos de outra maca! Andem! 196 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Temos baixas a bordo. 197 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Venham, vamos lá. 198 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Com calma, tá legal? 199 00:15:06,406 --> 00:15:08,534 Vai ficar bem. Estamos contigo, tá? 200 00:15:08,534 --> 00:15:11,453 - Ficará bem. - Mandem trazer ao menos mais três. 201 00:15:11,453 --> 00:15:13,539 Lemmons, está vendo a cabine? 202 00:15:13,539 --> 00:15:15,082 Preciso de um médico, já! 203 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Segure as pernas. Pegue as pernas, vamos! 204 00:15:27,970 --> 00:15:30,931 - Você vai ficar bem. Te pegamos. - Calma. Vamos lá. 205 00:15:30,931 --> 00:15:32,349 Só precisamos acalmá-lo. 206 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Vamos tirá-lo daqui. Um, dois, três. 207 00:15:37,521 --> 00:15:41,024 Seis de março de 1944 ficou conhecido como Segunda Sombria, 208 00:15:41,817 --> 00:15:43,819 pois perdemos muitos homens. 209 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 E 150 deles eram do 100o. 210 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 Foram atingidos em cheio na cabine. 211 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 Miner e Kinsella devem ter morrido na hora. 212 00:15:57,749 --> 00:15:59,918 É o que espero, pelo bem deles. 213 00:16:01,253 --> 00:16:03,130 O avião deles perdeu o controle. 214 00:16:03,755 --> 00:16:06,842 Foram para cima, direto para o elemento elevado. 215 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 Harrison precisou fazer manobras evasivas. 216 00:16:11,889 --> 00:16:15,058 Depois, caiu em queda livre. 217 00:16:15,058 --> 00:16:16,810 Na 25a missão. 218 00:16:17,603 --> 00:16:22,357 Os filhos da puta foram atrás dos rapazes de paraquedas, um após o outro. 219 00:16:24,484 --> 00:16:25,694 Mataram todos. 220 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Cada um deles. 221 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 As tripulações ficavam mais jovens, 222 00:16:35,787 --> 00:16:38,707 as baixas aumentavam e o moral na base despencava. 223 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 Todos precisávamos nos distrair da guerra. 224 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 Decidi ligar pra Sandra. 225 00:16:49,968 --> 00:16:53,263 Disse a mim mesmo que só queria beber e rir com alguém, 226 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 mas liguei pra ela pela segunda vez. 227 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 E pela terceira. 228 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Lá vamos nós. 229 00:18:29,651 --> 00:18:32,237 - Ficou bom? - Ficou ótimo. 230 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Correspondência! 231 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Certo. Murphy? 232 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 - Finalmente - Murphy. 233 00:18:44,541 --> 00:18:45,542 Hamilton. 234 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 Obrigado. 235 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 E Cleven. 236 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Obrigado. - Isso é tudo. 237 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Quem sabe na próxima. 238 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Correspondência! 239 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 É da minha mãe. 240 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Quem te escreveu, Buck? 241 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 - A Marge. - A Marge. 242 00:19:07,523 --> 00:19:10,609 Pedi a mão dela na última carta antes de Bremen. 243 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Pediu? 244 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 Ela aceitou. 245 00:19:23,038 --> 00:19:24,039 E? 246 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Isso é ótimo. 247 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Parabéns. 248 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Pensei que você poderia ser o meu padrinho. 249 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Eu serei o seu padrinho. 250 00:19:58,532 --> 00:20:01,785 {\an8}7 DE MARÇO DE 1944 251 00:20:01,785 --> 00:20:04,872 Cara Sra. Hall, não sabemos o destino do seu filho, 252 00:20:04,872 --> 00:20:07,749 mas escrevo para dizer que ele era meu amigo. 253 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Ainda escrevendo? 254 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Ele ainda escreverá algumas. 255 00:20:25,809 --> 00:20:28,979 - Como você está? - Estou ótimo. 256 00:20:33,192 --> 00:20:34,359 A missão de amanhã. 257 00:20:35,944 --> 00:20:37,529 Berlim de novo? 258 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Jack, é a mesma rota. Será exatamente como ontem. 259 00:20:50,125 --> 00:20:52,085 Não ligam se matarem todos nós. 260 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Muito bem. 261 00:21:19,154 --> 00:21:20,197 Vamos lá. 262 00:21:45,222 --> 00:21:47,891 - Cacete. - O Yankees trocou o DiMaggio? 263 00:21:48,475 --> 00:21:50,018 Não está funcionando. 264 00:21:53,313 --> 00:21:54,398 Vamos tomar um ar. 265 00:21:54,898 --> 00:21:56,233 Quando o clima melhorar, 266 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 o que acha de tentarmos fugir? 267 00:22:00,070 --> 00:22:04,658 Não tem prestado atenção? As chances de sairmos daqui vivos e inteiros são... 268 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Trinta, 40 ou 50 pra um? 269 00:22:07,286 --> 00:22:08,996 - Bom... - Não tenho um plano, 270 00:22:08,996 --> 00:22:11,623 mas vou pensar em um. 271 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 Pense em um com mais probabilidades. 272 00:22:14,918 --> 00:22:16,753 Aí você me acompanhará? 273 00:22:17,421 --> 00:22:19,548 Pretendo voltar pra Marge inteiro. 274 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 Você pode morrer 275 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 inteiro aqui. 276 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 Por doença... 277 00:22:28,599 --> 00:22:30,517 por andar muito perto da cerca. 278 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Não quer comer algo diferente de batata? 279 00:22:36,315 --> 00:22:39,109 Podemos esperar aqui, sem fazer nada. 280 00:22:41,320 --> 00:22:42,321 É o que quer? 281 00:22:43,572 --> 00:22:45,908 Não. Não suporto aqui, assim como você. 282 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 {\an8}8 DE MARÇO DE 1944 283 00:23:11,058 --> 00:23:12,809 Atenção! 284 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Sentem-se. 285 00:23:23,862 --> 00:23:27,366 Para quem ainda não sabe, sou o tenente-coronel Bennett, 286 00:23:27,366 --> 00:23:29,493 novo comandante do 349o esquadrão. 287 00:23:30,577 --> 00:23:33,372 Devido à viagem do Cel. Harding a Londres hoje, 288 00:23:33,372 --> 00:23:37,376 assumi o comando temporário do 100o Grupo de Bombardeiros. 289 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 O alvo de vocês hoje... 290 00:23:43,048 --> 00:23:44,258 é Berlim. 291 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 A fábrica de rolamentos de Erkner. 292 00:23:47,302 --> 00:23:49,763 Meu Deus. É a mesma rota da segunda. 293 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Quem disse isso? 294 00:23:56,186 --> 00:23:58,272 Major Shoens, você está certo. 295 00:23:59,648 --> 00:24:03,819 Mas não mandarei ninguém a nenhuma missão da qual não participarei, 296 00:24:05,112 --> 00:24:07,531 portanto, serei o piloto em comando da ala. 297 00:24:10,784 --> 00:24:11,785 Major Bowman? 298 00:24:19,501 --> 00:24:24,214 O ponto médio de impacto será aqui, bem no centro de Berlim. 299 00:24:35,517 --> 00:24:37,978 Só tínhamos 15 aviões para mandar. 300 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 O número que os alemães haviam abatido 48h antes. 301 00:24:43,025 --> 00:24:44,693 Qualquer um sabia 302 00:24:44,693 --> 00:24:48,906 que as chances do Rosie e tripulação voltarem da 25a missão eram baixas. 303 00:24:49,698 --> 00:24:52,492 - Devo saber de algo, Ken? - É um A1, senhor. 304 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 E sei que o trará de volta assim. 305 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Venham cá, rapazes. 306 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 Sabem o que fazer. 307 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Se preocupem com as armas, e me preocupo com o avião. 308 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 - Certo? - Sim, senhor. 309 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Vamos até Berlim. 310 00:25:48,715 --> 00:25:52,010 Rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. 311 00:25:52,010 --> 00:25:53,679 Ave Maria, cheia de graça. 312 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Nossas chances de derrotar a Luftwaffe 313 00:25:57,432 --> 00:26:01,019 aumentaram com a introdução do P-51 Mustang. 314 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Sem dúvidas, o melhor caça da guerra. 315 00:26:08,318 --> 00:26:10,654 Escoltados durante toda a missão, 316 00:26:11,405 --> 00:26:13,907 a maré começou a mudar a nosso favor. 317 00:26:29,047 --> 00:26:31,383 Tem um grupo de caças às duas horas. 318 00:26:31,383 --> 00:26:34,136 - São os nossos? - Não sei dizer. 319 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Alguém consegue identificá-los? Câmbio. 320 00:26:40,017 --> 00:26:42,603 São chucrutes. São chucrutes! 321 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Não consigo atirar neles. Estão atacando o 45o! 322 00:26:51,945 --> 00:26:54,865 Entendido. Os P-51 estão indo ajudar. 323 00:26:59,369 --> 00:27:03,415 Torre esférica para piloto. Sinalizador verde do avião do Cel. Bennett. 324 00:27:06,585 --> 00:27:10,297 Navegador pra piloto, estamos sobre Berlim, mas perdemos a virada para o PI. 325 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Entendido. Qual é o rumo? Câmbio. 326 00:27:12,758 --> 00:27:16,553 O rumo deve ser 253. Repito, 253. 327 00:27:16,553 --> 00:27:19,223 Entendido. Seguindo para 253. Câmbio. 328 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Fiquem alerta pra caças alemães. Sabem pra onde vamos. 329 00:27:22,434 --> 00:27:25,938 Anote no registro que o 45o perdeu a virada para o PI. 330 00:27:25,938 --> 00:27:29,149 Estamos sob o comando do Cel. Bennett, virando com ele rumo ao alvo. 331 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Entendido. 332 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 Bombardeiro para piloto. Caças às 11 horas. 333 00:27:41,245 --> 00:27:44,122 Entendido. Os P-51 estão indo com tudo. 334 00:27:44,706 --> 00:27:45,958 Preparem-se, rapazes. 335 00:27:47,793 --> 00:27:48,627 Nossa! 336 00:27:56,760 --> 00:27:58,971 Nossos caças vão abrir caminho. 337 00:28:13,694 --> 00:28:16,530 - Trinta segundos até o alvo. - Entendido. 338 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Preparado para lançar, bombardeiro? 339 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Entendido, piloto. 340 00:28:20,784 --> 00:28:24,079 - Certo. O avião é seu. - Entendido. O avião é meu. 341 00:28:28,000 --> 00:28:29,501 Lançando bombas. 342 00:29:01,742 --> 00:29:03,619 Ali! A leste pelo sudeste! 343 00:29:04,286 --> 00:29:06,997 - Catorze! Um foi abatido! - Alguém viu quem foi abatido? 344 00:29:06,997 --> 00:29:08,582 Ou alguém viu o Rosie? 345 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 E aí, Pappy? 346 00:29:13,045 --> 00:29:15,589 Você conseguiu, Rosie. Nós conseguimos. 347 00:29:15,589 --> 00:29:17,925 Vinte e cinco. Vamos pra casa. 348 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Filho da puta! 349 00:29:39,238 --> 00:29:41,240 Última chance de passar raspando. 350 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Rosie! É isso aí! 351 00:29:43,784 --> 00:29:44,868 Vamos lá! 352 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 - Está vindo! - Vai passar raspando! 353 00:29:51,959 --> 00:29:53,085 Filho da puta! 354 00:29:53,585 --> 00:29:55,587 Olha só, quem diria? 355 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 É! 356 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Isso! Rosie! 357 00:30:12,479 --> 00:30:16,191 Rosie! 358 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Espera. Eu disse a ela: 359 00:30:31,748 --> 00:30:33,500 - "Ei, Betty." - Lá vamos nós. 360 00:30:33,500 --> 00:30:35,878 "Pinte o teto da sua cor preferida, 361 00:30:35,878 --> 00:30:38,380 porque vai olhar muito pra ele quando eu voltar." 362 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 O que ela disse? 363 00:30:40,090 --> 00:30:42,926 Nada, porque a mãe dela também estava na linha. 364 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Vou pegar outra bebida. 365 00:30:49,933 --> 00:30:51,310 Que cara é essa, Jack? 366 00:30:52,978 --> 00:30:54,521 Vai sentir tanta saudade? 367 00:30:56,982 --> 00:30:57,983 Tudo bem, Jack? 368 00:31:00,360 --> 00:31:03,906 Os superiores vão aumentar o número de missões de 25 pra 30. 369 00:31:04,698 --> 00:31:06,116 - É sério? - O quê? 370 00:31:08,952 --> 00:31:11,288 Só pra quem chegar a partir da próxima semana. 371 00:31:12,372 --> 00:31:14,208 Quem já está aqui precisará cumprir 28. 372 00:31:15,209 --> 00:31:18,504 - Você e seus rapazes se safaram, Rosie. - Vinte e oito? 373 00:31:19,505 --> 00:31:23,717 Meu Deus, Jack. Então precisamos cumprir mais dez? 374 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Oito pro Helmick em vez de cinco. 375 00:31:33,727 --> 00:31:36,230 Bom, parabéns, Rosie. 376 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 Pelo menos sairá vivo desta guerra. 377 00:31:42,945 --> 00:31:45,239 Mudar as regras durante o jogo? 378 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 Isso é palhaçada, Jack. 379 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Eles querem que todos morram lá em cima, e ninguém liga pra isso. 380 00:31:54,998 --> 00:31:55,999 Ninguém! 381 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 Nossa. Estão sabendo de algo, rapazes? 382 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Não, é... 383 00:32:05,259 --> 00:32:06,552 É bom vê-la novamente. 384 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 Igualmente. 385 00:32:09,263 --> 00:32:12,182 - Muitos afazeres. - É, você teve. 386 00:32:13,809 --> 00:32:16,645 - Me referi a você. - É. Também andei bem ocupada. 387 00:32:18,522 --> 00:32:23,193 Olha, eu senti muito sua falta durante essas últimas semanas. 388 00:32:25,779 --> 00:32:28,156 Só quero saber onde você esteve. 389 00:32:31,493 --> 00:32:33,078 Quer saber onde eu estive? 390 00:32:34,288 --> 00:32:38,417 Ou quer saber onde estarei daqui a 20 minutos? 391 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 Vinte minutos? 392 00:33:07,196 --> 00:33:08,280 Seis de ouros. 393 00:33:08,906 --> 00:33:09,907 Rainha de ouros. 394 00:33:10,699 --> 00:33:13,744 - Dez de ouros. - O morto nos dá dois de ouros. 395 00:33:16,622 --> 00:33:17,623 Buck? 396 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Eu... Oito de paus. 397 00:33:22,419 --> 00:33:23,670 Dez de paus. 398 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Crank? 399 00:33:28,383 --> 00:33:29,384 É a condução. 400 00:33:30,177 --> 00:33:34,681 Talvez tenha resíduos de cola, óleo, sujeira ou alguma outra coisa 401 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 atrapalhando a corrente. 402 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Eu acho... 403 00:33:58,872 --> 00:34:00,415 É, estou ouvindo algo. 404 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 É alemão. 405 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 É música. 406 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Esperem. 407 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 É. Sim, é a BBC. 408 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Tragam papel. 409 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Os soviéticos forçaram o marechal de campo Manstein... 410 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 Ontem, Berlim sofreu o pior bombardeio da guerra. 411 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 E escutem só: 412 00:34:30,946 --> 00:34:35,993 os russos do tio Joe tomaram uma cabeça de ponte em Mohyliv Podilskyy, 413 00:34:35,993 --> 00:34:37,744 dividindo o exército alemão ao meio. 414 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 Os repetidos ataques a Berlim cobraram um preço alto do 100o. 415 00:34:52,759 --> 00:34:57,181 Ficou claro que só lançar bombas em nossos alvos não era mais o suficiente. 416 00:34:57,681 --> 00:35:00,934 Precisávamos destruir completamente a Luftwaffe alemã. 417 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 {\an8}AMBULÂNCIA 418 00:35:08,650 --> 00:35:11,570 Meu amigo Rosie sabia muito bem disso. 419 00:35:12,404 --> 00:35:14,740 Mas ele tinha cumprido a 25a missão. 420 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Tinha cumprido seu dever. 421 00:35:19,453 --> 00:35:21,914 E, agora, podia ir para casa. 422 00:35:35,761 --> 00:35:40,057 {\an8}24 DE MARÇO DE 1944 423 00:35:42,059 --> 00:35:43,393 Meu Deus. 424 00:35:46,146 --> 00:35:47,356 Aonde estão indo? 425 00:35:59,952 --> 00:36:01,578 Trago notícias, rapazes. 426 00:36:02,079 --> 00:36:05,582 Os britânicos no complexo norte cavaram três túneis. 427 00:36:05,582 --> 00:36:09,002 Três? Meu Deus, como? 428 00:36:09,002 --> 00:36:10,838 Estão cavando há um ano. 429 00:36:11,964 --> 00:36:14,883 A 9m de profundidade para os sismógrafos não detectarem. 430 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 Setenta ou 80 homens fugiram. 431 00:36:18,011 --> 00:36:19,137 Oitenta? 432 00:36:19,721 --> 00:36:21,682 Nada como isso já aconteceu. 433 00:36:21,682 --> 00:36:24,685 O coronel acha que haverá fortes represálias 434 00:36:24,685 --> 00:36:28,146 quando os oficiais graduados na SS e na Gestapo perceberem 435 00:36:28,146 --> 00:36:30,566 a magnitude da fuga. 436 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Você tinha razão. 437 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Deveríamos ter fugido quando perseguiram os britânicos. 438 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 Talvez, mas acho que você tinha razão. É melhor sermos cautelosos. 439 00:36:43,495 --> 00:36:45,581 Por que quero voltar correndo? 440 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Os outros rapazes recebem cartas. Você recebe cartas. 441 00:36:50,460 --> 00:36:52,963 É preciso ter alguém que te escreva pra receber uma. 442 00:36:55,674 --> 00:36:57,551 Não planejei essa parte direito. 443 00:37:00,220 --> 00:37:01,763 Você está ficando confuso. 444 00:37:02,514 --> 00:37:04,683 - Está cansado. - Estou mesmo. 445 00:37:06,185 --> 00:37:09,021 Terá tempo de sobra pra isso quando sair daqui. 446 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 Dará um jeito nisso. 447 00:37:13,275 --> 00:37:16,987 Só conhecerão o meu novo eu. Não o meu eu de antigamente. 448 00:37:18,197 --> 00:37:19,573 Antes de eu chegar aqui. 449 00:37:21,867 --> 00:37:23,535 Isso se sairmos daqui. 450 00:37:23,535 --> 00:37:27,497 Vamos sair daqui. E valerá a pena conhecer o você de agora. 451 00:37:27,497 --> 00:37:28,874 Ei, majores! 452 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 - O Simoleit quer vê-los. Agora. - Só nós? 453 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 Sim. Vocês e o coronel. 454 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Devido a essa tentativa de fuga, 455 00:37:39,218 --> 00:37:42,221 o comandante von Lindeiner foi dispensado. 456 00:37:43,180 --> 00:37:45,390 A maioria dos fugitivos foi recapturada. 457 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Mas lamento informá-los, 458 00:37:49,603 --> 00:37:51,104 lamento profundamente, 459 00:37:51,605 --> 00:37:55,234 que 50 dos prisioneiros recapturados foram executados. 460 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 Executados? 461 00:37:57,569 --> 00:38:01,823 Eu os alerto para não permitirem que seus homens pensem em retaliar, 462 00:38:01,823 --> 00:38:04,535 se recusar a seguir ordens ou planejar... 463 00:38:05,494 --> 00:38:07,621 qualquer tipo de fuga no futuro. 464 00:38:08,830 --> 00:38:10,999 Recebi ordens pra fazer um inventário 465 00:38:10,999 --> 00:38:14,253 de todos os prisioneiros judeus no Stalag Luft III. 466 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 Só há americanos no Stalag Luft III, major Simoleit. 467 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Somente americanos. 468 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Bom, há conversas em andamento em Berlim 469 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 para transferir todos os campos no Reich 470 00:38:36,316 --> 00:38:40,112 da jurisdição da Luftwaffe para a da SS e da Gestapo. 471 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 Creio que todos queremos evitar esse desfecho, certo? 472 00:38:47,870 --> 00:38:50,539 Bom comportamento seria muito valorizado. 473 00:38:54,376 --> 00:38:56,128 Quais são as probabilidades? 474 00:38:56,128 --> 00:39:00,507 De voltarmos para casa vivos? Baixas. Muito baixas mesmo. 475 00:39:15,856 --> 00:39:16,899 Quer se realistar? 476 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Cap., sabe que o turno de serviço foi ampliado para 30 missões. 477 00:39:23,488 --> 00:39:24,573 Sei, senhor. 478 00:39:36,543 --> 00:39:38,003 Não posso impedi-lo, Cap. 479 00:39:39,713 --> 00:39:41,048 Mas não quer ir embora? 480 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 E, se alguém merece uma viagem pra Flórida, é você. 481 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 Bom, senhor... 482 00:39:53,769 --> 00:39:54,853 Acho que eu... 483 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Shoens e Helmick. 484 00:40:04,071 --> 00:40:06,281 Como conseguirei dormir à noite 485 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 sabendo que aumentaram o número de missões? 486 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 E eu... 487 00:40:14,122 --> 00:40:17,042 não consigo imaginar um novato assumindo meu lugar. 488 00:40:18,961 --> 00:40:21,880 E fazendo ele mesmo e a tripulação serem mortos na 1a missão. 489 00:40:25,384 --> 00:40:29,096 Seria substituído por outro substituto, e assim sucessivamente. 490 00:40:33,809 --> 00:40:35,060 Não, senhor. 491 00:40:38,689 --> 00:40:39,731 Não posso voltar. 492 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Ainda não. 493 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Não até o serviço terminar. 494 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Do jeito que for. 495 00:40:58,250 --> 00:40:59,251 Entendi. 496 00:41:02,421 --> 00:41:06,508 Bom, acho que deveria tomar sua decisão 497 00:41:06,508 --> 00:41:08,760 baseado nas informações disponíveis. 498 00:41:10,762 --> 00:41:14,183 O Gen. Doolittle mudará a estratégia aérea radicalmente. 499 00:41:15,601 --> 00:41:20,189 A invasão não acontecerá, e não poderá acontecer, até a Luftwaffe ser destruída, 500 00:41:21,064 --> 00:41:23,150 até termos superioridade aérea total. 501 00:41:24,359 --> 00:41:27,237 E poderemos fazer isso agora, com os novos P-51, 502 00:41:27,237 --> 00:41:31,408 que voam mais e têm melhor desempenho que qualquer avião da Luftwaffe. 503 00:41:34,620 --> 00:41:38,498 Mas, para abatê-los, precisamos fazer com que estejam no ar. 504 00:41:40,584 --> 00:41:41,877 Os bombardeiros serão a isca. 505 00:41:44,630 --> 00:41:45,631 Nossos bombardeiros. 506 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Essa é a estratégia. 507 00:41:50,719 --> 00:41:53,305 Essa é a missão. Isca. 508 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Eu entendo. 509 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Muito bem, então. 510 00:42:08,529 --> 00:42:09,530 PEDIDO DE REALISTAMENTO 511 00:42:12,574 --> 00:42:18,664 Sabe, poderíamos ter um novo comandante para o 350o. 512 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Está disposto? 513 00:42:24,419 --> 00:42:25,712 Estou disposto. 514 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 Muito bem, então. 515 00:42:33,178 --> 00:42:34,429 Obrigado, coronel. 516 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 517 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 O que estamos esperando? 518 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Devemos nos preparar agora. 519 00:42:49,820 --> 00:42:52,489 Jean irá instruí-la. Você parte amanhã. 520 00:42:52,489 --> 00:42:54,157 Verifiquei o prédio todo. 521 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 {\an8}Quando teremos mais ação? 522 00:42:57,160 --> 00:42:58,620 Estão fazendo planos. 523 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 A Europa será invadida daqui a poucas horas. 524 00:43:04,585 --> 00:43:06,211 Vocês possibilitarão isso. 525 00:43:07,838 --> 00:43:10,757 - Somos Aviadores Tuskegee ou não? - Sim, senhor! 526 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 A subalterna Wesgate me passou este número. 527 00:43:14,428 --> 00:43:16,597 Conhece algum país melhor? 528 00:43:16,597 --> 00:43:20,017 Eu sei que ele está tentando se tornar o que deve ser. 529 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 Parece um campo de trabalho pela forma como estão agindo. 530 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 Você é o novo rei e estou atrapalhando? 531 00:43:25,814 --> 00:43:27,566 E aí, não consegue sair... 532 00:43:27,566 --> 00:43:29,985 Centenas de aviões. Milhares de homens. 533 00:43:31,069 --> 00:43:32,821 Você nunca viu nada assim. 534 00:48:59,606 --> 00:49:01,608 Legendas: Rafael Magiolino