1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
{\an8}A Força Aérea Alemã
controlava o Stalag Luft III.
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
{\an8}SAGAN, ALEMANHA - MARÇO DE 1944
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,644
{\an8}Seus pilotos abatidos
eram nossos prisioneiros,
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,854
assim, tratavam nossos rapazes
de forma humana.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Era frio e terrível.
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,152
A alimentação consistia
em batatas e nabos durante o ano todo.
7
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
Mas eles tinham acesso à higiene,
comodidades, livros e música.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Porém, o que queriam mesmo eram notícias
do front que dessem esperança
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
de que, em breve,
eles voltariam para casa.
10
00:00:38,330 --> 00:00:39,414
Obrigado.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
Precisa de ajuda?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
Eu não recusaria.
13
00:00:44,837 --> 00:00:47,089
- Notícias das correspondências?
- Não.
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
Outro atraso?
15
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
Guerra.
16
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
A Cruz Vermelha
não está conseguindo entregar.
17
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Aqui, gatinha.
18
00:00:58,350 --> 00:01:02,104
- Ela está indo até você, Hammy.
- Vem, gatinha.
19
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Estou vendo.
20
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Vem cá.
21
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Vamos.
22
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
É isso aí.
23
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Vocês têm água?
24
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
O que disse que tinha na sopa?
25
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Ele não disse.
26
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
Coelho?
27
00:01:34,386 --> 00:01:35,262
Sim, claro.
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Tem muitos coelhos perdidos
sob nosso alojamento.
29
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Use um balde.
30
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Segure o vômito se conseguir, Benny.
É proteína.
31
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
A única que teremos até a entrega
da Cruz Vermelha chegar.
32
00:01:53,280 --> 00:01:56,617
Apressem-se, rapazes.
Está quase na hora das notícias.
33
00:02:00,454 --> 00:02:04,625
As forças britânicas, indianas e gurcas
enfrentam os japoneses na Birmânia,
34
00:02:04,625 --> 00:02:08,127
juntando-se à expedição Chindit
do major-general Orde Wingate
35
00:02:08,127 --> 00:02:10,172
atrás das linhas inimigas.
36
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
Na Itália, os britânicos
foram repelidos de novo em Monte Cassino,
37
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
enquanto os Aliados
continuam presos nas praias de Anzio.
38
00:02:16,637 --> 00:02:18,096
- E?
- No front oriental...
39
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Nada bom.
40
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
O superior chegou.
41
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Os britânicos
atacaram Monte Cassino de novo.
42
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
Não correu bem.
43
00:02:31,610 --> 00:02:34,821
E os chucrutes mandaram
nove ou dez divisões pra Anzio.
44
00:02:35,489 --> 00:02:39,326
Espalhem. Queremos que os homens
tenham expectativas realistas.
45
00:02:40,285 --> 00:02:42,621
- Vamos, pessoal.
- Revista surpresa.
46
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Rápido, vamos. Guardem tudo.
47
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Vamos, rápido.
48
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Vai!
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
50
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
É um nome judeu, né?
51
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Vamos!
52
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
Encontramos algo!
53
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Cacete.
54
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
Não pegaram o fone de ouvido.
55
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Graças a Deus por pequenos milagres.
56
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
{\an8}BASEADA NO LIVRO
DE DONALD L. MILLER
57
00:06:51,787 --> 00:06:56,166
MESTRES DO AR
58
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
SÉTIMA PARTE
59
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
{\an8}No início de 1944, todos sabiam
que a invasão da Europa era iminente.
60
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
O 100o Grupo de Bombardeiros
teria seu papel.
61
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Sim, senhor.
62
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Mais missões na Alemanha
resultavam em mais baixas.
63
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
E mais baixas
significava mais substitutos.
64
00:07:27,739 --> 00:07:28,824
Ei, novato!
65
00:07:28,824 --> 00:07:32,578
Quero os praças à minha direita
e os oficiais à minha esquerda.
66
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Relaxa, vamos mudar isso.
67
00:07:34,121 --> 00:07:36,164
- Olhem adiante.
- Praças à direita
68
00:07:36,164 --> 00:07:38,750
- e oficiais à esquerda.
- São garotos, cara.
69
00:07:38,750 --> 00:07:41,545
- Só pode ser brincadeira.
- Ei, novato.
70
00:07:41,545 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
71
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
72
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
Como todos nós
tínhamos perdido amigos próximos,
73
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
alguns relutavam em conhecer os novatos.
74
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Esperava-se que a maioria
não durasse muito tempo.
75
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Mas alguém precisava ensiná-los.
76
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Bom dia.
77
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Sou o capitão Robert Rosenthal.
Sou um piloto do 418o.
78
00:08:07,863 --> 00:08:09,740
É bom tê-los aqui.
79
00:08:09,740 --> 00:08:11,241
O almoço é ao meio-dia.
80
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
Voltarei depois para levá-los até lá.
81
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
- Bem-vindos ao 100o.
- Obrigado, senhor.
82
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
Ocasionalmente, acontecia algo
que entusiasmava a base toda.
83
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Olha quem é!
84
00:08:24,338 --> 00:08:28,759
Achávamos que Quinn e Bailey estavam
entre as muitas baixas de Regensburg,
85
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
mas, graças às resistências
francesa e belga,
86
00:08:31,011 --> 00:08:33,554
- voltaram a Thorpe Abbotts.
- Quinn e Bailey!
87
00:08:33,554 --> 00:08:36,892
O retorno dos que pensávamos ter perdido
nos enchia de esperança.
88
00:08:36,892 --> 00:08:38,184
Estão bem, rapazes.
89
00:08:38,184 --> 00:08:41,313
Pra sorte deles, havia a regra
de que aviadores abatidos
90
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
que fugiam da Europa ocupada
não podiam ir nas missões.
91
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Pois se fossem abatidos de novo,
92
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
e capturados e torturados pela Gestapo,
eles saberiam muito sobre as rotas de fuga
93
00:08:51,949 --> 00:08:54,785
e sobre os franceses e belgas
que os ajudaram.
94
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Os sortudos ganharam
uma passagem para casa.
95
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Bom voo, rapazes.
96
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
- Bom retorno!
- Até mais, rapazes!
97
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
Não mais. Porque era assim.
98
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Mais uísque, Gordon?
99
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
- Coloca na conta.
- Sim.
100
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Enfim, e quanto a você?
101
00:09:17,349 --> 00:09:20,143
Vai pedir pra ir à Flórida? Ao Texas?
102
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Estive no Texas antes de vir pra cá.
103
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Treinar pilotos na Flórida parece melhor.
104
00:09:27,609 --> 00:09:30,779
Além do mais, será bom você mostrar
105
00:09:30,779 --> 00:09:33,740
aos novatos
que é possível cumprir 25 missões.
106
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
É. Já faz tempo que ninguém cumpre.
107
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner e a tripulação já cumpriram 24.
108
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Faria de tudo pra treinar pilotos
num lugar ensolarado
109
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
após um ano neste nevoeiro.
110
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Sua hora vai chegar, Croz.
111
00:09:50,507 --> 00:09:55,429
Esse é o problema de ser transferido
para as operações. Você raramente voa.
112
00:09:55,429 --> 00:09:59,099
Soube que ele foi o único
entre 18 aviões a voltar de Bremen.
113
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Deve ser o homem mais sortudo aqui.
114
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Foi em Münster.
115
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
Havia 13 aviões.
116
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
E sorte não foi fator decisivo.
117
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Você é o Malooly, né?
- Sim, senhor.
118
00:10:11,612 --> 00:10:14,907
Rosie é o melhor piloto de B-17
que já vi. Dentre todos.
119
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Reze pra conseguir voar metade
do que ele voa, e talvez cumpra 25.
120
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Caramba.
121
00:10:22,748 --> 00:10:25,209
Vamos nessa. Terminem a bebida, rapazes.
122
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
- Boa noite.
- Ei, boa noite.
123
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Não, pode ficar.
124
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Sua tripulação não voará nessa.
125
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Quando criança, montei um rádio de galena.
126
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Estou pensando em montar outro aqui.
127
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Não será tão bom quanto o antigo,
mas talvez funcione.
128
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Fio de cobre, grafite, alfinete.
129
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Acha que consegue arranjar?
130
00:10:57,366 --> 00:11:00,160
Meu pequeno Marconi prisioneiro.
131
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Verei o que consigo.
132
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
Ataque diurno tão a leste?
133
00:11:07,334 --> 00:11:09,253
Voltem para as casernas!
134
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Voltem para as casernas agora!
135
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Deve ser Berlim, né?
- Difícil saber pela bateria antiaérea.
136
00:11:28,188 --> 00:11:30,732
Parecem estar disparando flak
de metade da Alemanha.
137
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Lá vamos nós. Parece ser isso mesmo.
138
00:11:36,113 --> 00:11:38,740
- É Berlim ou os arredores.
- Estão ouvindo?
139
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
É Berlim.
140
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Ei, feliz segunda-feira de merda, Adolf.
141
00:11:46,206 --> 00:11:49,251
- Acham que o 100o está com eles?
- Precisa estar.
142
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
Será tenso lá em cima.
143
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Primeiro ataque diurno na capital.
144
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
O que foi isso?
145
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
- Foi muito mais perto.
- Socorro!
146
00:12:00,053 --> 00:12:02,306
- Vamos.
- Precisamos de um médico!
147
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Abram as portas. Abram.
148
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
- Voltem pra dentro!
- O que houve?
149
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Atiraram no Harry!
150
00:12:08,395 --> 00:12:10,898
- Feriram um dos nossos?
- Ele estava fora do pavilhão.
151
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
- Cadê o Glemnitz?
- Atiraram sem motivo.
152
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
- Tragam Glemnitz!
- Entrem!
153
00:12:14,651 --> 00:12:17,446
- Glemnitz! Ele precisa de um médico.
- Tem muito sangue!
154
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Entrem!
155
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
Voltem pra dentro. Agora.
156
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
Ei! Peguem esse cachorro!
157
00:12:27,748 --> 00:12:30,709
Chamem o cachorro! Tirem-no de cima dele.
158
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Voltem pra dentro!
159
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry estava no pavilhão.
Por que ele foi baleado?
160
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Levem-no ao hospital.
161
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- Rápido!
- Venham comigo.
162
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- Agora! Voltem pra dentro!
- Ei! Entrem!
163
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Voltem pra dentro. Agora.
164
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Esses malditos
vão nos matar um a um, Buck.
165
00:12:55,817 --> 00:12:57,611
Entrem!
166
00:12:59,613 --> 00:13:02,741
- Os mesmos de antes, segundo o tenente.
- É.
167
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Vire.
- Está bem.
168
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Conforme as missões
ficavam mais perigosas,
169
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
parecia que a maldita luz vermelha
nunca apagava.
170
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Vivíamos no limite.
171
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Aí, disseram que atacaríamos Berlim.
172
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
Todos prenderam a respiração
durante a espera
173
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
para ver o quanto aquilo
havia nos custado.
174
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Ali. Ali! Estou vendo!
175
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Um, dois, três.
176
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Quatro, cinco.
177
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Seis, sete.
178
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Oito, nove, dez.
179
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Onze.
180
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Doze, 13, 14.
181
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
Quinze, 16.
182
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Meu Deus.
183
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Abateram 15.
184
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
É.
185
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Saia!
186
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Merda.
187
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Vamos lá!
188
00:14:24,281 --> 00:14:25,199
Tirem-nos de lá!
189
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Ei! Preciso que alguém traga morfina aqui.
190
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Vai com calma. Pegue o colete.
191
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Calma.
192
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Verifiquem as asas! As asas!
193
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Priorizem os mais feridos.
194
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Fiquem prontos pro próximo!
Vamos colocar uma equipe pra trabalhar!
195
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
Precisamos de outra maca! Andem!
196
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
Temos baixas a bordo.
197
00:15:02,277 --> 00:15:03,612
Venham, vamos lá.
198
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Com calma, tá legal?
199
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Vai ficar bem. Estamos contigo, tá?
200
00:15:08,534 --> 00:15:11,453
- Ficará bem.
- Mandem trazer ao menos mais três.
201
00:15:11,453 --> 00:15:13,539
Lemmons, está vendo a cabine?
202
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
Preciso de um médico, já!
203
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
Segure as pernas. Pegue as pernas, vamos!
204
00:15:27,970 --> 00:15:30,931
- Você vai ficar bem. Te pegamos.
- Calma. Vamos lá.
205
00:15:30,931 --> 00:15:32,349
Só precisamos acalmá-lo.
206
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
Vamos tirá-lo daqui. Um, dois, três.
207
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
Seis de março de 1944
ficou conhecido como Segunda Sombria,
208
00:15:41,817 --> 00:15:43,819
pois perdemos muitos homens.
209
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
E 150 deles eram do 100o.
210
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Foram atingidos em cheio na cabine.
211
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner e Kinsella
devem ter morrido na hora.
212
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
É o que espero, pelo bem deles.
213
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
O avião deles perdeu o controle.
214
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Foram para cima,
direto para o elemento elevado.
215
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
Harrison precisou fazer manobras evasivas.
216
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Depois, caiu em queda livre.
217
00:16:15,058 --> 00:16:16,810
Na 25a missão.
218
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Os filhos da puta foram atrás dos rapazes
de paraquedas, um após o outro.
219
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Mataram todos.
220
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
Cada um deles.
221
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
As tripulações ficavam mais jovens,
222
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
as baixas aumentavam
e o moral na base despencava.
223
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Todos precisávamos nos distrair da guerra.
224
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Decidi ligar pra Sandra.
225
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Disse a mim mesmo que só queria
beber e rir com alguém,
226
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
mas liguei pra ela pela segunda vez.
227
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
E pela terceira.
228
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Lá vamos nós.
229
00:18:29,651 --> 00:18:32,237
- Ficou bom?
- Ficou ótimo.
230
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Correspondência!
231
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Certo. Murphy?
232
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
- Finalmente
- Murphy.
233
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
234
00:18:46,752 --> 00:18:47,586
Obrigado.
235
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
E Cleven.
236
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Obrigado.
- Isso é tudo.
237
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Quem sabe na próxima.
238
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Correspondência!
239
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
É da minha mãe.
240
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
Quem te escreveu, Buck?
241
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- A Marge.
- A Marge.
242
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
Pedi a mão dela
na última carta antes de Bremen.
243
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Pediu?
244
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Ela aceitou.
245
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
E?
246
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Isso é ótimo.
247
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Parabéns.
248
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Pensei que você poderia ser
o meu padrinho.
249
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Eu serei o seu padrinho.
250
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
{\an8}7 DE MARÇO DE 1944
251
00:20:01,785 --> 00:20:04,872
Cara Sra. Hall,
não sabemos o destino do seu filho,
252
00:20:04,872 --> 00:20:07,749
mas escrevo para dizer
que ele era meu amigo.
253
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Ainda escrevendo?
254
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Ele ainda escreverá algumas.
255
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- Como você está?
- Estou ótimo.
256
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
A missão de amanhã.
257
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
Berlim de novo?
258
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, é a mesma rota.
Será exatamente como ontem.
259
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
Não ligam se matarem todos nós.
260
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Muito bem.
261
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
Vamos lá.
262
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Cacete.
- O Yankees trocou o DiMaggio?
263
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
Não está funcionando.
264
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Vamos tomar um ar.
265
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Quando o clima melhorar,
266
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
o que acha de tentarmos fugir?
267
00:22:00,070 --> 00:22:04,658
Não tem prestado atenção? As chances
de sairmos daqui vivos e inteiros são...
268
00:22:04,658 --> 00:22:06,702
Trinta, 40 ou 50 pra um?
269
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- Bom...
- Não tenho um plano,
270
00:22:08,996 --> 00:22:11,623
mas vou pensar em um.
271
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Pense em um com mais probabilidades.
272
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
Aí você me acompanhará?
273
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Pretendo voltar pra Marge inteiro.
274
00:22:19,548 --> 00:22:20,632
Você pode morrer
275
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
inteiro aqui.
276
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
Por doença...
277
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
por andar muito perto da cerca.
278
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Não quer comer algo diferente de batata?
279
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Podemos esperar aqui, sem fazer nada.
280
00:22:41,320 --> 00:22:42,321
É o que quer?
281
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
Não. Não suporto aqui, assim como você.
282
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
{\an8}8 DE MARÇO DE 1944
283
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
Atenção!
284
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Sentem-se.
285
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Para quem ainda não sabe,
sou o tenente-coronel Bennett,
286
00:23:27,366 --> 00:23:29,493
novo comandante do 349o esquadrão.
287
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Devido à viagem
do Cel. Harding a Londres hoje,
288
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
assumi o comando temporário
do 100o Grupo de Bombardeiros.
289
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
O alvo de vocês hoje...
290
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
é Berlim.
291
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
A fábrica de rolamentos de Erkner.
292
00:23:47,302 --> 00:23:49,763
Meu Deus. É a mesma rota da segunda.
293
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
Quem disse isso?
294
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Major Shoens, você está certo.
295
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
Mas não mandarei ninguém a nenhuma missão
da qual não participarei,
296
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
portanto, serei o piloto em comando
da ala.
297
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
Major Bowman?
298
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
O ponto médio de impacto será aqui,
bem no centro de Berlim.
299
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Só tínhamos 15 aviões para mandar.
300
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
O número que os alemães
haviam abatido 48h antes.
301
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
Qualquer um sabia
302
00:24:44,693 --> 00:24:48,906
que as chances do Rosie e tripulação
voltarem da 25a missão eram baixas.
303
00:24:49,698 --> 00:24:52,492
- Devo saber de algo, Ken?
- É um A1, senhor.
304
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
E sei que o trará de volta assim.
305
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Venham cá, rapazes.
306
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Sabem o que fazer.
307
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Se preocupem com as armas,
e me preocupo com o avião.
308
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- Certo?
- Sim, senhor.
309
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Vamos até Berlim.
310
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Rogai por nós, pecadores,
agora e na hora da nossa morte.
311
00:25:52,010 --> 00:25:53,679
Ave Maria, cheia de graça.
312
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Nossas chances de derrotar a Luftwaffe
313
00:25:57,432 --> 00:26:01,019
aumentaram com a introdução
do P-51 Mustang.
314
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Sem dúvidas, o melhor caça da guerra.
315
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Escoltados durante toda a missão,
316
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
a maré começou a mudar a nosso favor.
317
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Tem um grupo de caças às duas horas.
318
00:26:31,383 --> 00:26:34,136
- São os nossos?
- Não sei dizer.
319
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Alguém consegue identificá-los? Câmbio.
320
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
São chucrutes. São chucrutes!
321
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Não consigo atirar neles.
Estão atacando o 45o!
322
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Entendido. Os P-51 estão indo ajudar.
323
00:26:59,369 --> 00:27:03,415
Torre esférica para piloto. Sinalizador
verde do avião do Cel. Bennett.
324
00:27:06,585 --> 00:27:10,297
Navegador pra piloto, estamos sobre
Berlim, mas perdemos a virada para o PI.
325
00:27:10,297 --> 00:27:12,758
Entendido. Qual é o rumo? Câmbio.
326
00:27:12,758 --> 00:27:16,553
O rumo deve ser 253. Repito, 253.
327
00:27:16,553 --> 00:27:19,223
Entendido. Seguindo para 253. Câmbio.
328
00:27:19,223 --> 00:27:22,434
Fiquem alerta pra caças alemães.
Sabem pra onde vamos.
329
00:27:22,434 --> 00:27:25,938
Anote no registro que o 45o
perdeu a virada para o PI.
330
00:27:25,938 --> 00:27:29,149
Estamos sob o comando do Cel. Bennett,
virando com ele rumo ao alvo.
331
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Entendido.
332
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Bombardeiro para piloto.
Caças às 11 horas.
333
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Entendido. Os P-51 estão indo com tudo.
334
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Preparem-se, rapazes.
335
00:27:47,793 --> 00:27:48,627
Nossa!
336
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Nossos caças vão abrir caminho.
337
00:28:13,694 --> 00:28:16,530
- Trinta segundos até o alvo.
- Entendido.
338
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Preparado para lançar, bombardeiro?
339
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Entendido, piloto.
340
00:28:20,784 --> 00:28:24,079
- Certo. O avião é seu.
- Entendido. O avião é meu.
341
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Lançando bombas.
342
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
Ali! A leste pelo sudeste!
343
00:29:04,286 --> 00:29:06,997
- Catorze! Um foi abatido!
- Alguém viu quem foi abatido?
344
00:29:06,997 --> 00:29:08,582
Ou alguém viu o Rosie?
345
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
E aí, Pappy?
346
00:29:13,045 --> 00:29:15,589
Você conseguiu, Rosie. Nós conseguimos.
347
00:29:15,589 --> 00:29:17,925
Vinte e cinco. Vamos pra casa.
348
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Filho da puta!
349
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Última chance de passar raspando.
350
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Rosie! É isso aí!
351
00:29:43,784 --> 00:29:44,868
Vamos lá!
352
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- Está vindo!
- Vai passar raspando!
353
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
Filho da puta!
354
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
Olha só, quem diria?
355
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
É!
356
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Isso! Rosie!
357
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
Rosie!
358
00:30:30,205 --> 00:30:31,748
Espera. Eu disse a ela:
359
00:30:31,748 --> 00:30:33,500
- "Ei, Betty."
- Lá vamos nós.
360
00:30:33,500 --> 00:30:35,878
"Pinte o teto da sua cor preferida,
361
00:30:35,878 --> 00:30:38,380
porque vai olhar muito pra ele
quando eu voltar."
362
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
O que ela disse?
363
00:30:40,090 --> 00:30:42,926
Nada, porque a mãe dela
também estava na linha.
364
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Vou pegar outra bebida.
365
00:30:49,933 --> 00:30:51,310
Que cara é essa, Jack?
366
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Vai sentir tanta saudade?
367
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Tudo bem, Jack?
368
00:31:00,360 --> 00:31:03,906
Os superiores vão aumentar
o número de missões de 25 pra 30.
369
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- É sério?
- O quê?
370
00:31:08,952 --> 00:31:11,288
Só pra quem chegar
a partir da próxima semana.
371
00:31:12,372 --> 00:31:14,208
Quem já está aqui precisará cumprir 28.
372
00:31:15,209 --> 00:31:18,504
- Você e seus rapazes se safaram, Rosie.
- Vinte e oito?
373
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Meu Deus, Jack.
Então precisamos cumprir mais dez?
374
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Oito pro Helmick em vez de cinco.
375
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Bom, parabéns, Rosie.
376
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Pelo menos sairá vivo desta guerra.
377
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Mudar as regras durante o jogo?
378
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
Isso é palhaçada, Jack.
379
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Eles querem que todos morram
lá em cima, e ninguém liga pra isso.
380
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Ninguém!
381
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
Nossa. Estão sabendo de algo, rapazes?
382
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Não, é...
383
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
É bom vê-la novamente.
384
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Igualmente.
385
00:32:09,263 --> 00:32:12,182
- Muitos afazeres.
- É, você teve.
386
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Me referi a você.
- É. Também andei bem ocupada.
387
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Olha, eu senti muito sua falta
durante essas últimas semanas.
388
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Só quero saber onde você esteve.
389
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
Quer saber onde eu estive?
390
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
Ou quer saber onde estarei
daqui a 20 minutos?
391
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
Vinte minutos?
392
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Seis de ouros.
393
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Rainha de ouros.
394
00:33:10,699 --> 00:33:13,744
- Dez de ouros.
- O morto nos dá dois de ouros.
395
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
Buck?
396
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Eu... Oito de paus.
397
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Dez de paus.
398
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
Crank?
399
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
É a condução.
400
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Talvez tenha resíduos de cola,
óleo, sujeira ou alguma outra coisa
401
00:33:34,681 --> 00:33:37,100
atrapalhando a corrente.
402
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Eu acho...
403
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
É, estou ouvindo algo.
404
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
É alemão.
405
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
É música.
406
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Esperem.
407
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
É. Sim, é a BBC.
408
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Tragam papel.
409
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Os soviéticos forçaram
o marechal de campo Manstein...
410
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
Ontem, Berlim sofreu o pior
bombardeio da guerra.
411
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
E escutem só:
412
00:34:30,946 --> 00:34:35,993
os russos do tio Joe tomaram
uma cabeça de ponte em Mohyliv Podilskyy,
413
00:34:35,993 --> 00:34:37,744
dividindo o exército alemão ao meio.
414
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Os repetidos ataques a Berlim
cobraram um preço alto do 100o.
415
00:34:52,759 --> 00:34:57,181
Ficou claro que só lançar bombas
em nossos alvos não era mais o suficiente.
416
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Precisávamos destruir completamente
a Luftwaffe alemã.
417
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
{\an8}AMBULÂNCIA
418
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Meu amigo Rosie sabia muito bem disso.
419
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Mas ele tinha cumprido a 25a missão.
420
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Tinha cumprido seu dever.
421
00:35:19,453 --> 00:35:21,914
E, agora, podia ir para casa.
422
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
{\an8}24 DE MARÇO DE 1944
423
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Meu Deus.
424
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
Aonde estão indo?
425
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Trago notícias, rapazes.
426
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Os britânicos no complexo norte
cavaram três túneis.
427
00:36:05,582 --> 00:36:09,002
Três? Meu Deus, como?
428
00:36:09,002 --> 00:36:10,838
Estão cavando há um ano.
429
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
A 9m de profundidade
para os sismógrafos não detectarem.
430
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
Setenta ou 80 homens fugiram.
431
00:36:18,011 --> 00:36:19,137
Oitenta?
432
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Nada como isso já aconteceu.
433
00:36:21,682 --> 00:36:24,685
O coronel acha que haverá
fortes represálias
434
00:36:24,685 --> 00:36:28,146
quando os oficiais graduados
na SS e na Gestapo perceberem
435
00:36:28,146 --> 00:36:30,566
a magnitude da fuga.
436
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Você tinha razão.
437
00:36:36,947 --> 00:36:39,449
Deveríamos ter fugido
quando perseguiram os britânicos.
438
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
Talvez, mas acho que você
tinha razão. É melhor sermos cautelosos.
439
00:36:43,495 --> 00:36:45,581
Por que quero voltar correndo?
440
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Os outros rapazes recebem cartas.
Você recebe cartas.
441
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
É preciso ter alguém que te escreva
pra receber uma.
442
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Não planejei essa parte direito.
443
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Você está ficando confuso.
444
00:37:02,514 --> 00:37:04,683
- Está cansado.
- Estou mesmo.
445
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Terá tempo de sobra pra isso
quando sair daqui.
446
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Dará um jeito nisso.
447
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Só conhecerão o meu novo eu.
Não o meu eu de antigamente.
448
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Antes de eu chegar aqui.
449
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Isso se sairmos daqui.
450
00:37:23,535 --> 00:37:27,497
Vamos sair daqui.
E valerá a pena conhecer o você de agora.
451
00:37:27,497 --> 00:37:28,874
Ei, majores!
452
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- O Simoleit quer vê-los. Agora.
- Só nós?
453
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
Sim. Vocês e o coronel.
454
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Devido a essa tentativa de fuga,
455
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
o comandante von Lindeiner foi dispensado.
456
00:37:43,180 --> 00:37:45,390
A maioria dos fugitivos foi recapturada.
457
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Mas lamento informá-los,
458
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
lamento profundamente,
459
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
que 50 dos prisioneiros recapturados
foram executados.
460
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
Executados?
461
00:37:57,569 --> 00:38:01,823
Eu os alerto para não permitirem
que seus homens pensem em retaliar,
462
00:38:01,823 --> 00:38:04,535
se recusar a seguir ordens ou planejar...
463
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
qualquer tipo de fuga no futuro.
464
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Recebi ordens pra fazer um inventário
465
00:38:10,999 --> 00:38:14,253
de todos os prisioneiros judeus
no Stalag Luft III.
466
00:38:17,256 --> 00:38:20,217
Só há americanos
no Stalag Luft III, major Simoleit.
467
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Somente americanos.
468
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
Bom, há conversas em andamento em Berlim
469
00:38:33,355 --> 00:38:35,816
para transferir todos os campos no Reich
470
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
da jurisdição da Luftwaffe
para a da SS e da Gestapo.
471
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Creio que todos queremos evitar
esse desfecho, certo?
472
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Bom comportamento seria muito valorizado.
473
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
Quais são as probabilidades?
474
00:38:56,128 --> 00:39:00,507
De voltarmos para casa vivos?
Baixas. Muito baixas mesmo.
475
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
Quer se realistar?
476
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Cap., sabe que o turno de serviço
foi ampliado para 30 missões.
477
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Sei, senhor.
478
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
Não posso impedi-lo, Cap.
479
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Mas não quer ir embora?
480
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
E, se alguém merece uma viagem
pra Flórida, é você.
481
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Bom, senhor...
482
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Acho que eu...
483
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens e Helmick.
484
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
Como conseguirei dormir à noite
485
00:40:06,281 --> 00:40:08,492
sabendo que aumentaram
o número de missões?
486
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
E eu...
487
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
não consigo imaginar
um novato assumindo meu lugar.
488
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
E fazendo ele mesmo e a tripulação
serem mortos na 1a missão.
489
00:40:25,384 --> 00:40:29,096
Seria substituído por outro substituto,
e assim sucessivamente.
490
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
Não, senhor.
491
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
Não posso voltar.
492
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Ainda não.
493
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
Não até o serviço terminar.
494
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Do jeito que for.
495
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Entendi.
496
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
Bom, acho que deveria tomar sua decisão
497
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
baseado nas informações disponíveis.
498
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
O Gen. Doolittle mudará
a estratégia aérea radicalmente.
499
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
A invasão não acontecerá, e não poderá
acontecer, até a Luftwaffe ser destruída,
500
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
até termos superioridade aérea total.
501
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
E poderemos fazer isso agora,
com os novos P-51,
502
00:41:27,237 --> 00:41:31,408
que voam mais e têm melhor desempenho
que qualquer avião da Luftwaffe.
503
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Mas, para abatê-los, precisamos fazer
com que estejam no ar.
504
00:41:40,584 --> 00:41:41,877
Os bombardeiros serão a isca.
505
00:41:44,630 --> 00:41:45,631
Nossos bombardeiros.
506
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Essa é a estratégia.
507
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Essa é a missão. Isca.
508
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Eu entendo.
509
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Muito bem, então.
510
00:42:08,529 --> 00:42:09,530
PEDIDO DE REALISTAMENTO
511
00:42:12,574 --> 00:42:18,664
Sabe, poderíamos ter
um novo comandante para o 350o.
512
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Está disposto?
513
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Estou disposto.
514
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Muito bem, então.
515
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Obrigado, coronel.
516
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
DE MESTRES DO AR
517
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
O que estamos esperando?
518
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
Devemos nos preparar agora.
519
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean irá instruí-la. Você parte amanhã.
520
00:42:52,489 --> 00:42:54,157
Verifiquei o prédio todo.
521
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
{\an8}Quando teremos mais ação?
522
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Estão fazendo planos.
523
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
A Europa será invadida
daqui a poucas horas.
524
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Vocês possibilitarão isso.
525
00:43:07,838 --> 00:43:10,757
- Somos Aviadores Tuskegee ou não?
- Sim, senhor!
526
00:43:10,757 --> 00:43:13,051
A subalterna Wesgate
me passou este número.
527
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Conhece algum país melhor?
528
00:43:16,597 --> 00:43:20,017
Eu sei que ele está tentando se tornar
o que deve ser.
529
00:43:20,017 --> 00:43:22,769
Parece um campo de trabalho
pela forma como estão agindo.
530
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
Você é o novo rei e estou atrapalhando?
531
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
E aí, não consegue sair...
532
00:43:27,566 --> 00:43:29,985
Centenas de aviões. Milhares de homens.
533
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Você nunca viu nada assim.
534
00:48:59,606 --> 00:49:01,608
Legendas: Rafael Magiolino